[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www home.es.shtml distros/free-distros.ar.html ...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www home.es.shtml distros/free-distros.ar.html ... |
Date: |
Wed, 31 Mar 2010 08:26:19 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 10/03/31 08:26:19
Modified files:
. : home.es.shtml
distros : free-distros.ar.html free-distros.ca.html
free-distros.fr.html free-distros.sk.html
gnu/po : gnu-linux-faq.ar.po gnu-linux-faq.ca.po
gnu-linux-faq.es.po gnu-linux-faq.fr.po
gnu-linux-faq.pot gnu-linux-faq.sr.po
gnu-linux-faq.tr.po
philosophy : free-sw.it.html fs-motives.fr.html
right-to-read.bg.html right-to-read.fa.html
right-to-read.fr.html right-to-read.it.html
right-to-read.sr.html right-to-read.tr.html
why-free.ar.html
philosophy/po : free-sw.it.po
po : home.es.po
server/po : whatsnew.ar.po whatsnew.bg.po whatsnew.fr.po
whatsnew.it.po whatsnew.sr.po whatsnew.uk.po
Added files:
philosophy : fs-motives.ca.html right-to-read.ar.html
right-to-read.ca.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.es.shtml?cvsroot=www&r1=1.172&r2=1.173
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ar.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ca.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.sk.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pot?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.tr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.it.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.bg.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.fa.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.fr.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.it.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.sr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.tr.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.ar.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.it.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.es.po?cvsroot=www&r1=1.126&r2=1.127
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.ar.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.bg.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.fr.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.it.po?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.sr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.uk.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
Patches:
Index: home.es.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.es.shtml,v
retrieving revision 1.172
retrieving revision 1.173
diff -u -b -r1.172 -r1.173
--- home.es.shtml 30 Mar 2010 08:25:34 -0000 1.172
+++ home.es.shtml 31 Mar 2010 08:25:49 -0000 1.173
@@ -20,8 +20,8 @@
<div id="takeactionhomepage">
<ul>
- <li><a href="/accessibility/accessibility.html">Read the GNU Accessibility
-Statement</a></li>
+ <li><a href="/accessibility/accessibility.html">Lea la declaración sobre
+accesibilidad de GNU</a></li>
<li><a
href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">¡Estudiantes!
. Reclamen que les devuelvan el importe de las licencias Microsoft Windows
@@ -250,32 +250,31 @@
<li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash"> Gnash
(reproductor de Flash de GNU)</a></li>
<li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot"> Coreboot
-(campaign for a free BIOS)</a></li>
- <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement">
free
-replacement for skype</a></li>
+(campaña por una BIOS libre)</a></li>
+ <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement"
+>reemplazo libre para skype</a></li>
<li><a
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting">edición de
vÃdeo</a></li>
- <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment"> free
-replacement for Google Earth</a></li>
+ <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment"
>reemplazo
+libre para Earth de Google</a></li>
<li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense">
gNewSense
-(the all free software GNU/Linux system)</a></li>
- <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave"> GNU
Octave
-(free software Matlab replacement)</a></li>
- <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement">
-free replacement for OpenDWG libraries</a></li>
- <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb">
reversible
-debugging in GDB</a></li>
- <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh"> free software
-drivers for mesh routers</a></li>
- <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle">free
replacement
-for Oracle Forms</a></li>
+(el sistema GNU/Linux formado completamente por software libre)</a></li>
+ <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave">Octave
de GNU
+(un reemplazo de software libre para Matlab)</a></li>
+ <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement"
>un
+reemplazo libre para las bibliotecas OpenDWG</a></li>
+ <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb"
>depuración
+reversible en GDB</a></li>
+ <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh"
>controladores de
+software libre para mesh routers</a></li>
+ <li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle" >reemplazo
libre
+para Oracle Forms</a></li>
<li><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#pdf">PDF de
GNU</a>.</li>
</ul>
</li>
<!-- Don't expire -->
-<li><a href="/server/takeaction.html#other">Más elementos en los que
-colaborar</a>.</li>
+<li><a href="/server/takeaction.html#other">Otras acciones</a>.</li>
</ul>
<!-- END TakeAction -->
@@ -302,8 +301,8 @@
</li>
<!-- Keep in synch with unmaintained projects list on takeaction.html -->
-<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
-package:</a> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
+<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Mantener un paquete de GNU que no
+cuenta con mantenimiento:</a> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
@@ -337,7 +336,7 @@
<h4>Otros recursos de GNU</h4>
<ul>
-<li><a href="/accessibility/accessibility.html">Accessibility
Statement</a></li>
+<li><a href="/accessibility/accessibility.html">Declaración de
accesibilidad</a></li>
<li><a href="http://audio-video.gnu.org/">Audio y vÃdeo de GNU</a></li>
<li><a href="/licenses/gpl.html" title="General Public License">GPL de
GNU</a></li>
<li><a href="/licenses/lgpl.html" title="Lesser General Public License">LGPL de
@@ -362,7 +361,7 @@
<div class="yui-u">
-<h4>GNU people and fun</h4>
+<h4>Gente de GNU y diversión</h4>
<ul>
<li><a href="http://planet.gnu.org/">planet.gnu.org</a></li>
@@ -459,7 +458,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización
- $Date: 2010/03/30 08:25:34 $
+ $Date: 2010/03/31 08:25:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/free-distros.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.ar.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- distros/free-distros.ar.html 19 Dec 2009 09:25:54 -0000 1.8
+++ distros/free-distros.ar.html 31 Mar 2010 08:25:56 -0000 1.9
@@ -43,8 +43,8 @@
<ul>
<li><a href="http://www.blagblagblag.org/">BLAG</a>Ø·بÙاغ غÙÙ Ù
ÙÙÙÙØ³Ø ØªÙزÙعة
غÙÙ/ÙÙÙÙس ØرÙØ© Ù
بÙÙØ© عÙÙ ÙÙدÙرا.</li>
-<li><a href="http://www.dragora.org/">Dragora</a>Ø·تÙزÙعة
غÙÙ/ÙÙÙÙس Ù
ستÙÙØ© Ù
بÙÙØ©
-عÙÙ Ù
ÙاÙÙÙ
اÙبساطة.</li>
+<li><a href="http://dragora.usla.org.ar/wiki/doku.php">Dragora</a>, an
+independent GNU/Linux distribution based on concepts of simplicity.</li>
<li><a href="http://dynebolic.org">Dynebolic</a>Ø·تÙزÙعة
غÙÙ/ÙÙÙÙØ³Ø ØªØ±Ùز بصÙØ©
خاصة عÙ٠تØرÙر اÙصÙت ÙاÙÙÙدÙÙ.</li>
<li><a href="http://www.gnewsense.org/">gNewSense</a>, a GNU/Linux distribution
@@ -86,8 +86,8 @@
</p>
<p>
-ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2001Ø 2002Ø
2003Ø 2004Ø
-2005Ø 2006Ø 2007Ø 2008Ø 2009 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرةØ
اÙÙ
ØدÙدةØ</p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· ÙبدÙÙ ÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø Ø¨Ø´Ø±Ø·
إبÙاء Ùذا اÙإخطار.
</p>
@@ -103,7 +103,7 @@
<!-- timestamp start -->
ØÙدÙثت:
-$Date: 2009/12/19 09:25:54 $
+$Date: 2010/03/31 08:25:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/free-distros.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.ca.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- distros/free-distros.ca.html 19 Dec 2009 09:25:55 -0000 1.13
+++ distros/free-distros.ca.html 31 Mar 2010 08:25:56 -0000 1.14
@@ -47,8 +47,8 @@
<ul>
<li><a href="http://www.blagblagblag.org/">BLAG</a>, BLAG Linux i GNU, una
distribució GNU/Linux lliure basada en Fedora.</li>
-<li><a href="http://www.dragora.org/">Dragora</a>, una distribució GNU/Linux
-independent basada en conceptes de simplicitat.</li>
+<li><a href="http://dragora.usla.org.ar/wiki/doku.php">Dragora</a>, an
+independent GNU/Linux distribution based on concepts of simplicity.</li>
<li><a href="http://dynebolic.org">Dynebolic</a>, una distribució GNU/Linux
que
posa especial èmfasi en l'edició de vÃdeo i à udio.</li>
<li><a href="http://www.gnewsense.org/">gNewSense</a>, a GNU/Linux distribution
@@ -97,7 +97,7 @@
<p>
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
</p>
@@ -111,7 +111,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2009/12/19 09:25:55 $
+$Date: 2010/03/31 08:25:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/free-distros.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- distros/free-distros.fr.html 19 Dec 2009 09:25:55 -0000 1.11
+++ distros/free-distros.fr.html 31 Mar 2010 08:25:57 -0000 1.12
@@ -52,8 +52,8 @@
<ul>
<li><a href="http://www.blagblagblag.org/">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, une
distribution GNU/Linux libre basée sur Fedora.</li>
-<li><a href="http://www.dragora.org/">Dragora</a>, une distribution GNU/Linux
-indépendante basée sur des concepts de simplicité.</li>
+<li><a href="http://dragora.usla.org.ar/wiki/doku.php">Dragora</a>, an
+independent GNU/Linux distribution based on concepts of simplicity.</li>
<li><a href="http://dynebolic.org">Dynebolic</a>, une distribution GNU/Linux,
avec une emphase particulière sur le montage audio et vidéo.</li>
<li><a href="http://www.gnewsense.org/">gNewSense</a>, a GNU/Linux distribution
@@ -102,7 +102,7 @@
<p>
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée.
@@ -118,7 +118,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/12/19 09:25:55 $
+$Date: 2010/03/31 08:25:57 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/free-distros.sk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.sk.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- distros/free-distros.sk.html 19 Dec 2009 09:25:55 -0000 1.9
+++ distros/free-distros.sk.html 31 Mar 2010 08:25:57 -0000 1.10
@@ -47,8 +47,8 @@
<ul>
<li><a href="http://www.blagblagblag.org/">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU,
slobodná distribúcia GNU/Linux založená na distribúcii Fedora.</li>
-<li><a href="http://www.dragora.org/">Dragora</a>, nezávislá distribúcia
-GNU/Linux založená na princÃpoch jednoduchosti.</li>
+<li><a href="http://dragora.usla.org.ar/wiki/doku.php">Dragora</a>, an
+independent GNU/Linux distribution based on concepts of simplicity.</li>
<li><a href="http://dynebolic.org">Dynebolic</a>, distribúcia GNU/Linux
zameraná
špeciálne na prácu s audio a video súbormi.</li>
<li><a href="http://www.gnewsense.org/">gNewSense</a>, a GNU/Linux distribution
@@ -94,7 +94,7 @@
<p>
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Doslovné kopÃrovanie a distribúcia celého tohto Älánku sú povolené
na celom
svete, bez poplatku, na ľubovoľnom médiu, za predpokladu, že toto
oznámenie
a copyright zostanú zachované.
@@ -111,7 +111,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizované:
-$Date: 2009/12/19 09:25:55 $
+$Date: 2010/03/31 08:25:57 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po 30 Mar 2010 13:13:01 -0000 1.5
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po 31 Mar 2010 08:26:01 -0000 1.6
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-31 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 16:12+0300\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -2439,12 +2439,19 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
@@ -2462,14 +2469,14 @@
"\">تعÙÙÙ
ات اÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ
ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"ØÙÙ٠اÙÙشر © 2001Ø 2006Ø 2007Ø 2008Ø Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة اÙÙ
ØدÙدةØ"
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -2494,3 +2501,7 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po 18 Oct 2009 08:26:32 -0000 1.6
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po 31 Mar 2010 08:26:01 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-31 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-22 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -2680,12 +2680,19 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -2706,14 +2713,14 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -2738,3 +2745,7 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/po/gnu-linux-faq.es.po 20 Oct 2009 07:28:24 -0000 1.7
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.es.po 31 Mar 2010 08:26:01 -0000 1.8
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-31 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-20 10:27+0300\n"
"Last-Translator: Hernán Giovagnoli <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -2653,12 +2653,19 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU â©a <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a "
@@ -2676,14 +2683,14 @@
"enviar traducciones o mejoras de este artÃculo."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -2705,3 +2712,7 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po 30 Oct 2009 14:57:55 -0000 1.8
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po 31 Mar 2010 08:26:01 -0000 1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-31 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -68,7 +68,8 @@
"people call the system “Linux”?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">D'où vient le fait que la "
-"plupart des gens appellent le système
« Linux »?</a>"
+"plupart des gens appellent le système « Linux »?"
+"</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -2923,12 +2924,19 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -2948,14 +2956,14 @@
"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -2969,8 +2977,8 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traduction : Marc de Maillard<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
-"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+"Traduction : Marc de Maillard<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -2980,3 +2988,7 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/gnu-linux-faq.pot 18 Oct 2009 08:26:33 -0000 1.3
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.pot 31 Mar 2010 08:26:01 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-31 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -1815,10 +1815,10 @@
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
@@ -1829,11 +1829,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgid "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation,
Inc."
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sr.po 18 Oct 2009 08:26:33 -0000 1.4
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sr.po 31 Mar 2010 08:26:02 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-31 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-25 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -2641,12 +2641,19 @@
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
msgstr ""
"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
@@ -2665,15 +2672,15 @@
"пÑевода овог Ñланка."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 2001, 2006, 2007,
2008 Free "
"Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -2701,3 +2708,7 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐÑеводи ове ÑÑÑаниÑе"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.tr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/po/gnu-linux-faq.tr.po 7 Jan 2010 12:10:40 -0000 1.9
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.tr.po 31 Mar 2010 08:26:02 -0000 1.10
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-31 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 13:09+0100\n"
"Last-Translator: Firat Ozgul <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -2718,12 +2718,19 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
msgstr ""
"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın
<a "
@@ -2742,14 +2749,14 @@
"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, ABD"
-
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -2803,3 +2810,7 @@
msgstr ""
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, ABD"
Index: philosophy/free-sw.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.it.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/free-sw.it.html 13 Mar 2010 21:25:40 -0000 1.22
+++ philosophy/free-sw.it.html 31 Mar 2010 08:26:05 -0000 1.23
@@ -98,7 +98,8 @@
Affinché le libertà 1 e 3 (libertà di fare modifiche e di pubblicare
versioni migliorate) abbiano senso, si deve avere accesso al codice sorgente
del programma. Perciò, l'accessibilità al codice sorgente è una condizione
-necessaria per il software libero.
+necessaria per il software libero. Il "codice sorgente" deliberatamente
+offuscato non è vero codice sorgente e non può essere considerato tale.
</p>
<p>
@@ -324,6 +325,10 @@
<ul>
<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.91&r2=1.92">Versione
+1.92</a>: Chiarimento: il codice offuscato non conta come codice sorgente.</li>
+
+<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.89&r2=1.90">Versione
1.90</a>: Chiarito che la libertà 3 significa che si ha il diritto di
distribuire copie delle proprie versioni modificate o migliorate, non il
@@ -461,7 +466,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2010/03/13 21:25:40 $
+$Date: 2010/03/31 08:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/fs-motives.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/fs-motives.fr.html 14 Feb 2010 21:25:41 -0000 1.5
+++ philosophy/fs-motives.fr.html 31 Mar 2010 08:26:05 -0000 1.6
@@ -127,7 +127,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2010/02/14 21:25:41 $
+$Date: 2010/03/31 08:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -151,6 +151,8 @@
<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/fs-motives.ca.html">Català</a> [ca]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/philosophy/fs-motives.html">English</a> [en]</li>
<!-- French -->
Index: philosophy/right-to-read.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.bg.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/right-to-read.bg.html 25 Jan 2010 21:26:17 -0000 1.16
+++ philosophy/right-to-read.bg.html 31 Mar 2010 08:26:05 -0000 1.17
@@ -437,7 +437,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
-$Date: 2010/01/25 21:26:17 $
+$Date: 2010/03/31 08:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -463,6 +463,8 @@
<ul class="translations-list">
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/philosophy/right-to-read.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.ca.html">Català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
<li><a href="/philosophy/right-to-read.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
<!-- German -->
Index: philosophy/right-to-read.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.fa.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/right-to-read.fa.html 25 Jan 2010 21:26:17 -0000 1.6
+++ philosophy/right-to-read.fa.html 31 Mar 2010 08:26:05 -0000 1.7
@@ -358,7 +358,7 @@
<!-- timestamp start -->
آخرÛ٠ب٠رÙز رساÙÛ:
-$Date: 2010/01/25 21:26:17 $
+$Date: 2010/03/31 08:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -384,6 +384,8 @@
<ul class="translations-list">
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/philosophy/right-to-read.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.ca.html">Català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
<li><a href="/philosophy/right-to-read.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
<!-- German -->
Index: philosophy/right-to-read.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.fr.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/right-to-read.fr.html 25 Jan 2010 21:26:17 -0000 1.33
+++ philosophy/right-to-read.fr.html 31 Mar 2010 08:26:05 -0000 1.34
@@ -449,7 +449,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2010/01/25 21:26:17 $
+$Date: 2010/03/31 08:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -475,6 +475,8 @@
<ul class="translations-list">
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/philosophy/right-to-read.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.ca.html">Català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
<li><a href="/philosophy/right-to-read.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
<!-- German -->
Index: philosophy/right-to-read.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.it.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/right-to-read.it.html 25 Jan 2010 21:26:17 -0000 1.11
+++ philosophy/right-to-read.it.html 31 Mar 2010 08:26:05 -0000 1.12
@@ -386,7 +386,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2010/01/25 21:26:17 $
+$Date: 2010/03/31 08:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -412,6 +412,8 @@
<ul class="translations-list">
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/philosophy/right-to-read.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.ca.html">Català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
<li><a href="/philosophy/right-to-read.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
<!-- German -->
Index: philosophy/right-to-read.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.sr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/right-to-read.sr.html 25 Jan 2010 21:26:17 -0000 1.3
+++ philosophy/right-to-read.sr.html 31 Mar 2010 08:26:05 -0000 1.4
@@ -371,7 +371,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐжÑÑиÑано:
-$Date: 2010/01/25 21:26:17 $
+$Date: 2010/03/31 08:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -397,6 +397,8 @@
<ul class="translations-list">
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/philosophy/right-to-read.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.ca.html">Català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
<li><a href="/philosophy/right-to-read.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
<!-- German -->
Index: philosophy/right-to-read.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.tr.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/right-to-read.tr.html 25 Jan 2010 21:26:17 -0000 1.1
+++ philosophy/right-to-read.tr.html 31 Mar 2010 08:26:05 -0000 1.2
@@ -410,7 +410,7 @@
<!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
-$Date: 2010/01/25 21:26:17 $
+$Date: 2010/03/31 08:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -437,6 +437,8 @@
<ul class="translations-list">
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/philosophy/right-to-read.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.ca.html">Català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
<li><a href="/philosophy/right-to-read.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
<!-- German -->
Index: philosophy/why-free.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.ar.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/why-free.ar.html 30 Mar 2010 20:25:51 -0000 1.1
+++ philosophy/why-free.ar.html 31 Mar 2010 08:26:05 -0000 1.2
@@ -329,7 +329,7 @@
<!-- timestamp start -->
:تØدÙØ«
-$Date: 2010/03/30 20:25:51 $
+$Date: 2010/03/31 08:26:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/free-sw.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.it.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/free-sw.it.po 30 Mar 2010 21:21:27 -0000 1.35
+++ philosophy/po/free-sw.it.po 31 Mar 2010 08:26:08 -0000 1.36
@@ -187,11 +187,6 @@
"caso si trovi o si sviluppi un modo per farlo."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the "
-#| "freedom to publish improved versions) to be meaningful, you must have "
-#| "access to the source code of the program. Therefore, accessibility of "
-#| "source code is a necessary condition for free software."
msgid ""
"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
"to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the "
@@ -588,10 +583,6 @@
"tutti di analizzarle."
# type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
-#| "html?root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording "
-#| "about contract-based licenses."
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
Index: po/home.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.es.po,v
retrieving revision 1.126
retrieving revision 1.127
diff -u -b -r1.126 -r1.127
--- po/home.es.po 30 Mar 2010 20:47:47 -0000 1.126
+++ po/home.es.po 31 Mar 2010 08:26:12 -0000 1.127
@@ -459,9 +459,6 @@
"(campaña por una BIOS libre)</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">GNU Service Directory</"
-#| "a>"
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement\"> "
"free replacement for skype</a>"
@@ -522,16 +519,16 @@
"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\"> free software "
"drivers for mesh routers</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\" "
-">controladores de software libre para mesh routers</a>"
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\" >controladores "
+"de software libre para mesh routers</a>"
# type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle\">free "
"replacement for Oracle Forms</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle\" "
-">reemplazo libre para Oracle Forms</a>"
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle\" >reemplazo "
+"libre para Oracle Forms</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#pdf\">GNU PDF</a>."
@@ -580,15 +577,6 @@
"de un equipo de traducción de www.gnu.org."
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU "
-#| "package:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/"
-#| "fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a "
-#| "href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
-#| "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtypist/\">gtypist</a>, <a href=\"/"
-#| "software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
-#| "href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rpge/"
-#| "\">rpge</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
msgid ""
"<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU "
"package:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/"
@@ -601,15 +589,14 @@
"software/vmslib/\">vmslib</a>."
msgstr ""
"<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Mantener un paquete de GNU que "
-"no cuenta con mantenimiento:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, "
-"<a href=\"/software/"
-"fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href="
-"\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gtypist/"
-"\">gtypist</a>, <a href=\"/software/gnushogi/\">gnushogi</a>, <a href=\"/"
-"software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href="
-"\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/"
-"\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/rpge/\">rpge</a>, <a href=\"/"
-"software/vmslib/\">vmslib</a>."
+"no cuenta con mantenimiento:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a "
+"href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/"
+"\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gtypist/\">gtypist</a>, <a href=\"/software/gnushogi/\">gnushogi</"
+"a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/"
+"\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
+"software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/rpge/\">rpge</"
+"a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid ""
@@ -642,11 +629,11 @@
msgstr "Otros recursos de GNU"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Free Software Licenses</a>"
msgid ""
"<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Accessibility Statement</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Declaración de
accesibilidad</a>"
+"<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Declaración de accesibilidad</"
+"a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\">GNU Audio/Video</a>"
Index: server/po/whatsnew.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.ar.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- server/po/whatsnew.ar.po 26 Mar 2010 08:26:21 -0000 1.36
+++ server/po/whatsnew.ar.po 31 Mar 2010 08:26:16 -0000 1.37
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: whatsnew\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-30 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -126,7 +126,7 @@
# type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"FSF President Richard Stallman explains the dangers of Software as a Service "
-"for free software in <a href=\"http://www.gnu.or/philosophy/who-does-that-"
+"for free software in <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-"
"server-really-serve.html\">a new article</a>."
msgstr ""
Index: server/po/whatsnew.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.bg.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- server/po/whatsnew.bg.po 26 Mar 2010 08:26:21 -0000 1.37
+++ server/po/whatsnew.bg.po 31 Mar 2010 08:26:16 -0000 1.38
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: whatsnew.{html,include}\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-30 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-03 17:07+0300\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -123,7 +123,7 @@
# type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"FSF President Richard Stallman explains the dangers of Software as a Service "
-"for free software in <a href=\"http://www.gnu.or/philosophy/who-does-that-"
+"for free software in <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-"
"server-really-serve.html\">a new article</a>."
msgstr ""
Index: server/po/whatsnew.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.fr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- server/po/whatsnew.fr.po 26 Mar 2010 08:26:21 -0000 1.39
+++ server/po/whatsnew.fr.po 31 Mar 2010 08:26:16 -0000 1.40
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: whatsnew.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-30 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -123,7 +123,7 @@
# type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"FSF President Richard Stallman explains the dangers of Software as a Service "
-"for free software in <a href=\"http://www.gnu.or/philosophy/who-does-that-"
+"for free software in <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-"
"server-really-serve.html\">a new article</a>."
msgstr ""
Index: server/po/whatsnew.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.it.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- server/po/whatsnew.it.po 28 Mar 2010 08:25:14 -0000 1.60
+++ server/po/whatsnew.it.po 31 Mar 2010 08:26:16 -0000 1.61
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: whatsnew.txt\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-30 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -120,9 +120,14 @@
msgstr "20 Marzo 2010"
# type: Content of: <dl><dd>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "FSF President Richard Stallman explains the dangers of Software as a "
+#| "Service for free software in <a href=\"http://www.gnu.or/philosophy/who-"
+#| "does-that-server-really-serve.html\">a new article</a>."
msgid ""
"FSF President Richard Stallman explains the dangers of Software as a Service "
-"for free software in <a href=\"http://www.gnu.or/philosophy/who-does-that-"
+"for free software in <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-"
"server-really-serve.html\">a new article</a>."
msgstr ""
"Il presidente della FSF Richard Stallman spiega i pericoli del modello "
Index: server/po/whatsnew.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.sr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- server/po/whatsnew.sr.po 26 Mar 2010 08:26:21 -0000 1.26
+++ server/po/whatsnew.sr.po 31 Mar 2010 08:26:16 -0000 1.27
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: whatsnew.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-30 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -126,7 +126,7 @@
# type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"FSF President Richard Stallman explains the dangers of Software as a Service "
-"for free software in <a href=\"http://www.gnu.or/philosophy/who-does-that-"
+"for free software in <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-"
"server-really-serve.html\">a new article</a>."
msgstr ""
Index: server/po/whatsnew.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.uk.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- server/po/whatsnew.uk.po 26 Mar 2010 08:26:21 -0000 1.25
+++ server/po/whatsnew.uk.po 31 Mar 2010 08:26:17 -0000 1.26
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: whatsnew.uk\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-30 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 11:26+0300\n"
"Last-Translator: Evgeniy Sudyr <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
@@ -102,7 +102,7 @@
# type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"FSF President Richard Stallman explains the dangers of Software as a Service "
-"for free software in <a href=\"http://www.gnu.or/philosophy/who-does-that-"
+"for free software in <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-"
"server-really-serve.html\">a new article</a>."
msgstr ""
Index: philosophy/fs-motives.ca.html
===================================================================
RCS file: philosophy/fs-motives.ca.html
diff -N philosophy/fs-motives.ca.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/fs-motives.ca.html 31 Mar 2010 08:26:05 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,156 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Motivacions per escriure programari lliure</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Motivacions per escriure programari lliure</h2>
+
+<p>
+Aquà teniu alguns dels motius per escriure programari lliure.
+</p>
+
+<ul>
+<li>
+<strong>Plaer.</strong> Per a algunes persones, sovint per als millors
+programadors, escriure programari és la millor diversió, especialment quan
+no hi ha un cap per dir el que s'ha de fer. Gairebé tots els desenvolupadors
+de programari lliure tenen aquesta motivació.
+</li>
+
+<li>
+<strong>Idealisme polÃtic.</strong> El desig de construir un món lliure i
+d'ajudar als usuaris d'ordinadors a escapar del poder dels desenvolupadors
+de programari.
+</li>
+
+<li>
+<strong>Ser admirat.</strong> Si escriviu un programa prà ctic i popular, els
+usuaris us admiraran, cosa que fa sentir mol bé.
+</li>
+
+<li>
+<strong>Reputació professional.</strong> Si escriviu un programa prà ctic i
+popular, demostreu que sou un bon programador.
+</li>
+
+<li>
+<strong>Gratitud.</strong> Si durant anys heu utilitzat els programes
+lliures de la comunitat i han sigut importants per la vostra feina, us
+sentireu agraïts i en deute amb els desenvolupadors. Escriure un programa
+que pot ser útil per molta gent és una manera de tornar el favor.
+</li>
+
+<li>
+<strong>Odi a Microsoft.</strong> Ãs un error centrar les nostres crÃtiques
+<a href="/philosophy/microsoft.html">només en Microsoft</a>. SÃ, Microsoft
+és maligna, ja que crea programari no lliure. I el que encara és pitjor,
+implementa la <a href="http://DefectiveByDesign.org">Digital Restrictions
+Management</a> en el seu programari. Però moltes altres companyies fan una o
+les dues coses. No obstant, és un fet que molta gent detesta totalment
+Microsoft, i alguns contribueixen al programari lliure per aquesta raó.
+</li>
+
+<li>
+<strong>Diners.</strong> Molta gent cobra per desenvolupar programari lliure
+o ha muntat un negoci de programari lliure.
+</li>
+
+<li>
+<strong>Desitjar utilitzar un programa millor.</strong> Sovint la gent
+treballa en millorar programes que utilitza, per fer-los més
+còmodes. (Alguns comentaristes no accepten cap altre motiu fora d'aquest; la
+seva visió de la naturalesa humana és massa estreta.)
+</li>
+
+</ul>
+
+<p>La naturalesa humana és complexa, i és molt habitual que una persona
tingui
+simultà niament diversos motius per fer una sola cosa.</p>
+
+<p>Cada persona és diferent, i pot haver-hi altres motius que no són a la
+llista. Si sabeu d'altres motivacions que no estiguin aquÃ, escriviu si us
+plau a <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Si
+considerem que aquestes motivacions influeixen probablement en molts
+programadors, les afegirem a la llista.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
+suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducció: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 27 de març de
2010.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2010/03/31 08:26:05 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traduccions d'aquesta pà gina</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/fs-motives.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/fs-motives.html">English</a> [en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/fs-motives.fr.html">français</a> [fr]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/right-to-read.ar.html
===================================================================
RCS file: philosophy/right-to-read.ar.html
diff -N philosophy/right-to-read.ar.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/right-to-read.ar.html 31 Mar 2010 08:26:05 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,400 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Ø٠اÙÙراءة - Ù
شرÙع غÙÙ Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة (Ø¥Ù​إس​Ø¥Ù)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>Ø٠اÙÙراءة</h2>
+
+<p>
+بÙÙÙ
<a href="http://www.stallman.org/"><strong>رÙتشارد ستÙÙÙ
Ù</strong></a></p>
+
+<p>
+<em>ÙÙشرت Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© Ø£ÙÙ Ù
رة Ù٠عدد ÙبراÙر
1997 Ù
Ù Ù
جÙØ©
+<strong>Communications of the ACM</strong> (اÙÙ
جÙد 40Ø Ø±ÙÙ
2).</em>
</p>
+
+<blockquote><p>
+ Ù
Ù <cite>"اÙطرÙ٠إÙ٠تÙØ®ÙØ<sup><a
href="#Tycho">1</a></sup>"</cite>Ø ÙÙÙ
+Ù
جÙ
Ùعة Ù
ÙاÙات تتÙاÙ٠بداÙات اÙØ«Ùرة
اÙتØررÙØ©Ø ÙÙشرت ÙÙ Ù
دÙÙØ© اÙÙÙ
ر عاÙ
2096.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+بدأ اÙطرÙ٠إÙ٠تÙخ٠باÙÙسبة Ùدا٠ÙاÙبرت ÙÙ
اÙجاÙ
Ø¹Ø©Ø Ø¹ÙدÙ
ا Ø·Ùبت Ù
ÙÙ ÙÙزا ÙÙÙز
+استعارة ØاسÙب٠بسبب تعط٠ØاسÙبÙØ§Ø ÙÙØ£ÙÙا
-Ø¥Ù ÙÙ
تستعر غÙرÙ- Ùد تخÙÙ ÙÙ Ù
شرÙع
+Ù
Ùتص٠اÙعاÙ
. ÙÙ
تجرؤ عÙ٠اÙØ·Ùب Ù
٠أØد سÙÙ
داÙ.</p>
+
+<p>
+Ùضع Ø·ÙبÙا دا٠ÙÙ Ù
ÙÙÙ Ù
ØØ±Ø¬Ø ÙÙد Ùا٠ÙاجبÙا
عÙÙ٠أ٠ÙساعدÙØ§Ø ÙÙÙ٠خش٠أ٠تÙرأ
+Ùتب٠إ٠أعارÙا ØاسÙبÙØ ÙÙ٠اÙØ£Ù
ر اÙØ°Ù Ùد
ÙÙد٠ب٠إÙ٠اÙسج٠ÙسÙÙات Ø·ÙÙÙØ©
+بتÙÙ
Ø© اÙسÙ
Ø§Ø ÙÙآخرÙ٠بÙراءة ÙتبÙØ ÙÙÙ
اÙÙÙرة اÙت٠صÙدÙ
ÙسÙ
اعÙا Ø£ÙÙ Ù
رة. ÙÙد
+Ùا٠ÙÙدرÙس ÙÙ
ا ÙÙدرÙس غÙر٠Ù
ÙØ° اÙÙ
رØÙØ©
اÙابتدائÙØ© Ø£Ù Ù
شارÙØ© اÙÙتب تصر٠سÙØ¡
+ÙØ®Ø§Ø·Ø¦Ø ØªØµØ±Ù Ùا ÙÙعÙ٠إÙا اÙÙراصÙØ©.</p>
+
+<p>
+Ùا٠اØتÙ
ا٠اÙÙات٠Ù
Ù SPA (سÙطة ØÙ
اÙØ© اÙبرÙ
جÙات: Software Protection
+Authority) ضئÙÙا. ÙÙد تعÙÙ
ÙÙ Øصة اÙبرÙ
جÙات Ø£Ù
ÙÙ Ùتاب ÙØتÙÙ Ù
راÙب ØÙÙÙ Ùشر
+Ùرس٠ÙÙت ÙÙ
Ùا٠Ùراءة اÙÙتاب ÙاÙشخص اÙØ°Ù
Ùرأ٠إÙÙ Ù
Ùر اÙترخÙص اÙÙ
رÙزÙ. (ÙاÙÙا
+ÙستخدÙ
ÙÙ Ùذ٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات ÙÙÙبض عÙÙ ÙراصÙØ©
اÙÙØ±Ø§Ø¡Ø©Ø ÙÙÙÙÙ
ÙاÙÙا Ø£ÙضÙا ÙبÙعÙÙ
+سجÙات اÙÙراءة اÙشخصÙØ© Ø¥Ù٠بائع٠اÙÙتب.)
عÙدÙ
ا Ùتص٠ØاسÙب٠باÙشبÙØ©Ø Ø³ÙÙ ÙعرÙ
+Ù
Ùر اÙترخÙص اÙÙ
رÙز٠بذÙÙØ ÙسÙÙ ÙعاÙب أشد
عÙÙبة -بصÙت٠Ù
اÙ٠اÙØاسÙب- ÙØ£ÙÙ ÙÙ
+ÙÙابد اÙصعاب ÙÙ
Ùع ÙÙÙع اÙجرÙÙ
Ø©.</p>
+
+<p>
+ÙÙ
تÙÙ ÙÙزا ترÙد باÙضرÙرة Ùراءة ÙتبÙ. Ùد
تÙÙ٠أرادت ØاسÙب٠ÙÙتابة
+Ù
شرÙعÙا. ÙÙ٠دا٠Ùا٠ÙعÙÙ
Ø£ÙÙا Ù
٠عائÙØ© Ù
Ù
اÙطبÙØ© اÙÙ
تÙسطة اÙت٠ÙاÙت باÙÙاد
+تستطÙع تØÙ
Ù ÙÙÙØ© اÙØ¯Ø±Ø§Ø³Ø©Ø ÙÙ
ا باÙ٠برسÙÙ
اÙÙراءة. Ùد تÙÙÙ Ùراءة Ùتب٠اÙسبÙÙ
+اÙÙØÙد ÙÙا ÙتÙجØ. Ùا٠ÙتÙÙÙ
اÙÙ
ÙÙÙØ ÙÙÙد
اضطرد ÙÙ ÙÙاÙتراض ÙÙدÙع Ø«Ù
٠اÙبØÙØ«
+اÙت٠ÙرأÙا. (عÙشر Ø°Ù٠اÙØ«Ù
Ù Ùا٠ÙÙباØØ«ÙÙ
اÙØ°Ù ÙتبÙا اÙأبØØ§Ø«Ø Ùا٠دا٠ÙØ£Ù
٠أÙ
+تساعد٠أÙراÙ٠اÙبØØ«ÙØ© -إذا Ùثر اÙاستشÙاد
بÙا- Ù٠تسدÙد اÙÙرض). </p>
+
+<p>
+عÙÙ
دا٠ÙاØÙÙا Ø£ÙÙ ÙÙ Ù
ا Ù
ض٠Ùا٠اÙÙاس
ÙستطÙعÙ٠اÙØ°Ùاب Ø¥Ù٠اÙÙ
Ùتبة ÙÙراءة
+اÙÙ
ÙاÙات اÙصØÙÙØ©Ø Ø¨Ù ÙØت٠اÙÙØªØ¨Ø Ø¨Ø¯ÙÙ
اÙدÙع. Ùا٠آÙا٠اÙعÙÙ
اء اÙÙ
ستÙÙÙÙ
+ÙÙرؤÙ٠آÙا٠اÙØ£Ùرا٠دÙ٠اÙØاجة Ø¥ÙÙ Ù
ÙØ Ø§ÙÙ
Ùتبات اÙØÙÙÙ
ÙØ©Ø ÙÙÙ Ù٠تسعÙÙÙات
+اÙÙر٠اÙعشرÙÙØ Ùا٠اÙÙاشرÙ٠اÙصØÙÙÙÙ
اÙÙادÙÙÙ ÙÙØ±Ø¨Ø ÙغÙر اÙÙادÙÙÙ ÙÙØ±Ø¨Ø Ùد
+بدؤÙا أخذ اÙÙ
ا٠Ù
Ùاب٠اÙÙصÙÙ. بØÙÙ٠عاÙ
2046Ø
Ùادت اÙÙ
Ùتبات اÙت٠تÙÙر ÙÙعاÙ
Ø©
+اÙÙصÙ٠اÙÙ
جاÙ٠إÙ٠اÙÙ
ؤÙÙات اÙعÙÙ
ÙØ© Ø£Ù
تزÙÙ Ù
٠اÙذاÙرة.</p>
+
+<p>
+ÙÙجدت طر٠ÙÙتØاÙ٠عÙÙ SPA ÙÙ
Ùر اÙترخÙص اÙÙ
رÙزÙØ ÙÙÙÙا ÙاÙت غÙر ÙاÙÙÙÙØ©. ÙاÙ
+Ùدا٠صدÙÙ Ù٠صÙÙ ÙÙبرÙ
جÙات اسÙ
Ù ÙراÙÙ Ù
ارشسÙØ ØªÙ
ÙÙ Ù
٠اÙØصÙ٠عÙ٠أداة تÙÙÙØ
+(debugging tool) غÙر Ù
شرÙعة Ùا٠ÙستخدÙ
Ùا Ùتخط٠ÙÙد
Ù
راÙبة ØÙÙ٠اÙÙØ´Ø±Ø ÙÙÙÙ
+أخبر اÙÙØ«Ùر اÙÙØ«Ùر Ù
٠أصدÙائ٠عÙÙØ§Ø ÙØ£ÙØ´Ù
Ø£ØدÙÙ
ب٠إÙÙ SPA Ø·Ù
عÙا ÙÙ Ù
ÙاÙأة
+Ù
اÙÙØ© (Ùا٠ÙسÙ٠استدراج اÙØ·Ùاب اÙغارÙÙÙ ÙÙ
اÙدÙÙ٠إÙ٠اÙØ¥Ùشاء باÙأسرار). ÙÙ
+عاÙ
2047Ø Ùا٠ÙراÙÙ Ù٠اÙسجÙØ Ùا Ùأج٠ÙرصÙØ©
اÙÙØ±Ø§Ø¡Ø©Ø Ø¨Ù ÙاستخداÙ
اÙÙ
ÙÙØ.</p>
+
+<p>
+عÙÙ
دا٠ÙاØÙÙا Ø£ÙÙ ÙÙ Ù
ا Ù
ضÙØ Ùا٠أ٠شخص ÙÙ
ÙÙ٠اÙØصÙ٠عÙ٠أدÙات تÙÙÙØ. ÙاÙت
+تتÙÙر أدÙات تÙÙÙØ Ù
جاÙÙØ© عÙ٠أÙراص ÙÙÙ
ÙÙ
تÙزÙÙÙا عبر اÙشبÙØ©Ø ÙÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ
+اÙعادÙÙ٠بدؤÙا Ù٠استخداÙ
Ùا Ùتخط٠Ù
راÙÙبات ØÙÙ٠اÙÙØ´Ø±Ø ÙÙرر Ùاض٠ÙÙ ÙÙاÙØ©
+اÙÙ
طا٠أ٠استخداÙ
اÙÙ
ÙÙØات اÙأساس٠أصبØ
ÙØ°Ù٠اÙØºØ±Ø¶Ø ÙØ£ÙÙا باÙتاÙ٠غÙر
+ÙاÙÙÙÙØ©Ø Ùأرس٠Ù
Ø·ÙرÙا اÙÙ
ÙÙØات Ø¥ÙÙ
اÙسجÙ.</p>
+
+<p>
+ÙÙ
Ùز٠اÙÙ
برÙ
جÙÙ -بطبÙعة اÙØاÙ- بØاجة Ø¥ÙÙ
اÙÙ
ÙÙØØ§ØªØ ÙÙÙ Ù
Ùزع٠اÙÙ
ÙÙØات ÙÙ
+عاÙ
2047 ÙاÙÙا ÙÙزعÙÙ ÙسخÙا Ù
ØدÙدة Ù
ÙÙا ÙÙØ·Ø
ÙÙÙ
برÙ
جÙÙ Ù
رخص ÙÙÙ
ÙÙ
Ùث٠عÙÙÙÙ
+استÙاÙ
Ùا. Ùا٠اÙÙ
ÙÙØ Ø§Ùذ٠استخدÙ
٠دا٠ÙÙ
Øصة اÙبرÙ
جÙات Ø®Ù٠جدار٠Ùار٠ÙÙÙÙ
Ùع
+استخداÙ
Ù ÙÙÙ
ا عدا تدرÙبات اÙØصة.</p>
+
+<p>
+Ùا٠Ù
٠اÙÙ
Ù
Ù٠تخط٠Ù
راÙبات ØÙÙ٠اÙÙشر
بتثبÙت ÙÙاة ÙظاÙ
Ù
ÙعدÙØ©. عÙÙ
داÙ
+ÙاØÙÙا بأ٠أÙÙÙØ© ØØ±Ø©Ø Ø¨Ù ÙØ£ÙظÙ
Ø© تشغÙÙ Øرة Ù
تاÙÙ
ÙØ©Ø ÙاÙت Ù
ÙجÙدة Ùب٠ÙÙاÙØ©
+اÙÙرÙØ ÙÙÙÙا ÙÙ
تÙÙ Ù
Ù
ÙÙعة (ÙاÙÙ
ÙÙØات)
ÙØØ³Ø¨Ø Ø¨Ù ÙÙ
ÙÙ٠باÙØ¥Ù
Ùا٠تثبÙتÙا أصÙا
+بدÙÙ Ù
عرÙØ© ÙÙÙ
ة سر جذر<sup><a href="#root">2</a></sup>
ØاسÙبÙØ ÙÙ٠تخبرÙ
+<abbr title="Federal Bureau of Investigation">FBI</abbr> ÙÙا خدÙ
Ø© دعÙ
+Ù
اÙÙرÙسÙÙت بÙا.</p>
+
+<p>
+تÙص٠دا٠إÙ٠أÙÙ Ùا ÙستطÙع إعارة ÙÙزا
ØاسÙب٠بÙÙ Ø¨Ø³Ø§Ø·Ø©Ø ÙÙÙÙ ÙÙ
Ùستطع رÙض
+Ù
ساعدتÙا ÙØ£ÙÙ Ùا٠ÙØبÙا. ÙاÙت ÙÙ Ùرصة
ÙÙØدÙØ« Ù
عÙا تÙ
Ùؤ٠باÙØ³Ø¹Ø§Ø¯Ø©Ø ÙÙØ£ÙÙا
+Ø·Ùبت Ù
Ù٠اÙÙ
Ø³Ø§Ø¹Ø¯Ø©Ø ÙÙد ÙعÙÙ Ùذا Ø£ÙÙا تØبÙ
Ø£ÙضÙا.</p>
+
+<p>
+Ø٠دا٠اÙÙ
ÙÙ٠بطرÙÙØ© ÙÙ
تÙ٠باÙØسباÙØ
أعارÙا ØاسÙبÙØ ÙأخبرÙا بÙÙÙ
Ø© سرÙ. بÙØ°Ù
+اÙطرÙÙØ© سÙÙ ÙعتÙد Ù
Ùر اÙترخÙص اÙÙ
رÙز٠أÙÙ
Ùرأت اÙÙتب Ø¥Ù ÙرأتÙا ÙÙزا. ÙاÙت
+Ùذ٠جرÙÙ
Ø© Ø£ÙضÙا ÙÙÙ SPA Ù٠تتÙ
ÙÙ Ù
٠اÙتشاÙÙا
تÙÙائÙÙØ§Ø ÙÙ
Ù٠أ٠تÙتشÙÙا ÙÙØ·
+إذا بÙÙغت ÙÙزا عÙÙ.</p>
+
+<p>
+باÙØ·Ø¨Ø¹Ø Ø¥Ù Ø¹ÙÙ
ت اÙجاÙ
عة Ø£Ù٠أعط٠ÙÙزا ÙÙÙ
Ø©
سرÙØ ÙÙد ÙÙÙÙ Ø°ÙÙ Ù
سÙرتÙÙÙ
ا
+(ÙÙÙÙÙ
ا) ÙطاÙبÙÙØ Ø¨ØºØ¶ اÙÙطر ع٠سبب استخداÙ
Ùا ÙÙÙ
Ø© سرÙ. ÙاÙت تÙص سÙاسة
+اÙجاÙ
عة عÙ٠أ٠أ٠تÙاعب بأÙظÙ
Ø© Ù
راÙبة
ØÙاسÙب اÙØ·Ùاب سÙ٠تÙاÙ٠بإجرءات
+تأدÙبÙØ©. Ùا ÙÙÙ
ÙÙ ÙعÙت Ø´ÙئÙا Ù
ضرÙا Ø£Ù ÙÙ
تÙعÙØ ÙÙÙد صعÙبت Ù
راÙبة اÙإدارÙÙÙ
+عÙÙÙ. ÙÙد اÙترضÙا Ø£Ù٠تÙÙÙ
بشÙØ¡ Ù
Ù
ÙÙØ¹Ø ÙÙا
ÙÙÙ
ÙÙ
Ù
عرÙØ© Ù
ا ÙÙ.</p>
+
+<p>
+ÙÙ
ÙÙ٠اÙØ·Ùاب ÙطردÙÙ Ù
٠اÙجاÙ
عة Ù
باشرة
Ùأج٠ذÙ٠اÙØ³Ø¨Ø¨Ø ÙÙÙÙÙ
ÙاÙÙا ÙطردÙÙ Ù
Ù
+Ø£ÙظÙ
Ø© اÙجاÙ
عة اÙØاسÙبÙØ©Ø ÙÙØ®ÙÙÙÙ ØتÙ
Ùا ÙÙ
ÙÙ Ù
ÙادÙÙ
.</p>
+
+<p>
+عÙÙ
دا٠ÙاØÙÙا Ø£Ù Ùذ٠اÙسÙاسة بدأت ÙÙ Ø«Ù
ÙÙÙÙات اÙÙر٠اÙعشرÙÙØ Ø¹ÙدÙ
ا بدأ Ø·Ùاب
+اÙجاÙ
عات باستخداÙ
اÙØاسÙب بشÙÙ Ù
Ùسع. ÙاÙت
اÙجاÙ
عة ÙÙÙ
ا Ù
ض٠تÙتÙج Ù
ÙÙجا
+Ù
ختÙÙا Ù٠تأدÙب اÙØ·Ùاب: ÙاÙت تعاÙب اÙØ·Ùاب
اÙØ°ÙÙ ÙÙÙÙ
Ù٠بÙشاطات Ù
Ø¶Ø±Ø©Ø ÙÙÙس ÙÙ
+Ù
Ù ÙÙش٠بÙÙ
.</p>
+
+<p>
+ÙÙ
تبÙÙغ ÙÙزا ع٠دا٠ÙSPAØ ÙÙا٠Ùرار٠بÙ
ساعدتÙا Ùد Ùاد Ø¥Ù٠زÙاجÙÙ
Ø§Ø ÙÙ
ا
+ÙادÙÙ
ا Ø¥Ù٠اÙتÙÙÙر ÙÙ Ù
ÙÙÙÙ
اÙÙرصÙØ© اÙØ°Ù
ÙاÙÙا ÙÙدرÙسÙÙ٠عÙدÙ
ا ÙاÙÙا
+صغارÙا. بدآ ÙÙ Ùراءة تارÙØ® ØÙÙ٠اÙÙشرØ
ÙاÙاتØاد اÙسÙÙÙت٠ÙÙÙÙد٠عÙ٠اÙÙشرØ
+ÙØت٠دستÙر اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة اÙØ£Ù
رÙÙÙØ©
اÙأصÙÙ. Ùاجرا Ø¥Ù٠اÙÙÙ
Ø±Ø ÙÙجدا آخرÙÙ
+أبعدتÙÙ
Ùد SPA اÙÙ
Ù
تدة. عÙدÙ
ا بدأت Ø«Ùرة تÙØ®Ù
عاÙ
2062Ø Ø£ØµØ¨Ø Ø٠اÙÙراءة
+اÙعاÙ
Ø© Ø£Øد رÙائزÙا.</p>
+
+
+<h3 id="AuthorsNote">تعÙÙ٠اÙÙ
ؤÙÙ</h3>
+
+<p>ØÙدÙØ« Ùذا اÙتعÙÙ٠عاÙ
2007.</p>
+
+<p>
+تجر٠Ù
عرÙØ© Ø٠اÙÙراءة اÙÙÙÙ
. عÙ٠اÙرغÙ
Ù
Ù
أ٠اÙØ£Ù
ر Ùد Ùستغر٠50 عاÙ
Ùا Ù
Ù
+ÙÙتÙا اÙØاضر ÙÙتضØØ Ø¥Ùا Ø£Ù Ù
عظÙ
اÙÙÙاÙÙÙ
ÙاÙÙ
Ù
ارسات اÙÙاردة أعÙا٠اÙترØت
+باÙÙعÙØ Ø§ÙÙØ«Ùر Ù
ÙÙا Ø£ØµØ¨Ø Ø¬Ø²Ø¡Ùا Ù
٠تشرÙع
اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة ÙبÙدا٠أخرÙ. ÙÙ
+اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØØ¯Ø©Ø Ùضع ÙاÙÙÙ ØÙÙ٠اÙÙشر
اÙØ£ÙÙ٠اÙرÙÙ
Ù (DMCA: Digital
+Millenium Copyright Act) عاÙ
1998 اÙأساس اÙÙاÙÙÙÙ
ÙتÙÙÙد Ùراءة Ùإعارة اÙÙتب
+اÙرÙÙ
ÙØ© (ÙغÙرÙا Ù
٠اÙأعÙ
ا٠أÙضÙا)Ø ÙÙرض
اÙاتØاد اÙØ£ÙرÙب٠ÙÙÙدÙا Ù
شابÙØ© ÙÙ
+تعÙÙÙ
ات تتعÙ٠بØÙÙ٠اÙÙشر عاÙ
2001. ÙÙعتبر اÙ
تÙا٠Ùسخة Ù
٠برÙاÙ
ج DeCSS اÙØر
+ÙÙ٠تعÙ
ÙØ© اÙدÙÙÙدÙات جرÙÙ
Ø© ÙÙ ÙرÙسا تØت
ÙاÙÙÙ DADVSI اÙذ٠اعتÙ
د عاÙ
2006.</p>
+
+<p>
+Ù٠عاÙ
2001Ø Ø§ÙØªØ±Ø Ø§ÙسÙÙاتÙر ÙÙÙÙÙغز اÙذ٠تÙ
ÙÙ٠دزÙÙ ÙاÙÙÙÙا Ùدع٠SSSCA
+ÙطاÙب أ٠تØتÙ٠جÙ
Ùع اÙØÙاسÙب اÙجدÙدة أدÙات
Ø¥ÙزاÙ
ÙØ© ÙÙ
Ùع اÙÙسخ ÙÙا ÙÙ
ÙÙ
+ÙÙÙ
ستخدÙ
تجاÙزÙØ§Ø Ø¹Ùبت٠رÙاÙØ© Clipper ÙغÙرÙا Ù
٠اÙاÙتراØات اÙت٠أتت بÙا
+اÙØÙÙÙ
Ø© اÙØ£Ù
رÙÙÙØ©. Ø¥Ù Ùذا ÙظÙر تÙجÙÙا ÙدÙÙ
Ùا بجع٠أÙظÙ
Ø© اÙØاسÙب تعط٠غرباء
+تØÙÙ
Ùا ÙاسعÙا باستخداÙ
اÙÙاس ÙØ£ÙظÙ
تÙÙ
.
أعÙدت تسÙ
ÙØ© SSSCA Ø¥Ù٠اÙاسÙ
اÙØ°Ù Ùا
+ÙÙ
ÙÙ ÙØ·ÙÙ CBDTPAØ ÙاÙØ°Ù ÙÙسÙ
Ù Ù
جازÙا
”ÙاÙÙ٠استÙÙÙ ÙÙا تØاÙ٠أÙ
+تبرÙ
ج“ “Consume But Don't Try Programming Act”.
+</p>
+
+<p>
+سÙطر اÙجÙ
ÙÙرÙÙ٠عÙÙ Ù
جÙس اÙÙÙاب بعد تÙ٠اÙÙ
ÙترØØ§ØªØ ÙÙÙ
-عÙ٠عÙس
+اÙدÙÙ
ÙراطÙÙÙ- ÙÙسÙا عÙ٠عÙاÙØ© ÙÙÙØ©
ببÙÙÙÙÙØ¯Ø ÙÙذا ÙÙ
ÙÙ
ررÙا تÙÙ
+اÙÙ
ÙترØات. بعÙدة اÙدÙÙ
ÙراطÙÙ٠اÙØ¢ÙØ ÙزÙد
اÙخطر.</p>
+
+<p>
+Ù٠عاÙ
2001Ø ØاÙÙت اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة استغÙاÙ
اتÙاÙÙØ© Ù
ÙØ·ÙØ© اÙتجارة اÙØرة بÙÙ
+اÙØ£Ù
رÙÙÙتÙÙ (FTAA) ÙÙرض ÙÙس اÙÙÙÙد عÙÙ Ù٠دÙÙ
Ùص٠اÙÙرة اÙغربÙ. تÙ
Ø«Ù FTAA Ù
ا
+Ùعر٠باتÙاÙÙات "اÙتجارة اÙØرة" اÙت٠تÙدÙ
أصÙا Ø¥Ù٠تعزÙز ÙÙØ© اÙتجار عÙÙ
+اÙØÙÙÙ
ات اÙدÙÙ
ÙراطÙØ© بÙرض ÙÙاÙÙÙ Ù
شابÙØ©
ÙÙاÙÙÙ DMCA. Ùت٠رئÙس اÙبرازÙÙ ÙÙÙا
+FTAA اÙذ٠رÙض شرط DMCA ÙغÙر٠Ù
٠اÙشرÙØ·.</p>
+
+<p>
+Ùرضت اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة Ù
ÙØ° Ø°Ù٠اÙØÙ٠شرÙØ· Ù
شابÙØ© عÙ٠بÙدا٠أخر٠Ù
ث٠أسراÙÙا
+ÙاÙÙ
ÙسÙÙ Ù٠اتÙاÙات "تجارة Øرة" Ø«ÙائÙØ©Ø
ÙعÙÙ ÙÙستارÙÙا باتÙاÙÙØ© أخر٠ÙÙÙ
+CAFTA. رÙض رئÙس اÙØ¥ÙÙادÙر ÙرÙا تÙÙÙع اتÙاÙ
"تجارة Øرة" Ù
ع اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدةØ
+ÙÙÙ ÙصÙÙ٠أÙ٠اعتÙ
د ÙاÙÙÙÙا Ù
شابÙØ© ÙDMCA ÙÙ
عاÙ
2003.</p>
+
+<p>
+Ø¥Øد٠اÙØ£ÙÙار اÙÙاردة Ù٠اÙÙصة ÙÙ
تÙجد
ØÙÙÙØ© Ùب٠عاÙ
2002Ø ÙÙ٠اØتÙاظ
+<abbr>FBI</abbr> ÙÙ
اÙÙرÙسÙÙت بÙÙÙ
ات سر اÙجذر عÙÙ
ØÙاسÙب٠اÙشخصÙØ© ÙعدÙ
+إعطائÙا ÙÙ.</p>
+
+<p>
+أطÙ٠أÙصار Ùذا اÙÙ
خطط عÙÙ٠اسÙ
"اÙØÙسبة اÙÙ
ÙØ«ÙÙØ©" Ù"اÙØراسة". ÙØÙ ÙسÙ
ÙÙ
+"اÙØÙسبة اÙخبÙثة" Ùأ٠أثر٠Ù٠جع٠ØاسÙبÙ
ÙØ·Ùع اÙشرÙات Ùدرجة عصÙاÙÙ
+ÙتØدÙÙ. تÙ
تÙÙÙØ° اÙÙ
خطط Ù٠عاÙ
2007 ÙÙ ÙÙÙدÙز
ÙÙستا ÙÙتÙÙع أ٠تÙÙÙ
أب٠بشÙØ¡
+Ù
Ù
اثÙ. ÙÙ Ùذا اÙÙ
Ø®Ø·Ø·Ø ÙÙ
Ù٠اÙÙ
صÙع اÙرÙ
ز
اÙسرÙØ ÙÙÙ <abbr>FBI</abbr> ستÙاجÙ
+بعض اÙÙ
صاعب عÙد Ù
ØاÙÙØ© اÙØصÙ٠عÙÙÙ.</p>
+
+<p>
+Ù
اÙÙرÙسÙÙت Ùا تØتÙظ بÙÙÙ
Ø© سر Øسب اÙÙ
ÙÙÙÙ
اÙتÙÙÙدÙØ ÙÙÙ Ùا تÙتبÙا Ù٠طرÙÙØ©Ø
+ÙÙÙÙا عبارة ع٠تÙÙÙع ÙÙ
ÙØªØ§Ø ØªØ¹Ù
ÙØ© Ù
تص٠بÙ
ÙØªØ§Ø Ø¢Ø®Ø± Ù
ÙخزÙ٠عÙÙ ØاسÙب٠ÙÙÙ
+اÙØ£Ù
ر اÙØ°Ù ÙÙÙ
ÙÙÙ Ù
اÙÙرÙسÙÙت (ÙØ£Ù Ù
ÙÙع Ùب
ÙتعاÙÙ Ù
ع Ù
اÙÙرÙسÙÙت) Ù
٠اÙتØÙÙ
+اÙÙاÙ
٠بÙ
ا ÙÙ
ÙÙ ÙÙÙ
ستخدÙ
Ù ÙعÙ٠باÙØاسÙب
اÙØ°Ù ÙÙ
ÙÙÙ.</p>
+
+<p>
+Ùعط٠ÙÙستا Ù
اÙÙرÙسÙÙت ÙÙ٠أخرÙØ ÙعÙ٠سبÙÙ
اÙÙ
ثا٠ÙÙ
ÙÙ ÙÙ
اÙÙرÙسÙÙت أ٠تÙثبÙت
+اÙتØدÙثات باÙÙÙØ©Ø ÙبإÙ
ÙاÙÙا أ٠تأÙ
ر جÙ
Ùع
اÙأجÙزة اÙت٠تعÙ
٠بÙÙستا أ٠ترÙض
+تشغÙ٠جÙاز Ù
عÙÙ. إ٠اÙÙد٠اÙأساس٠ÙÙØ«Ùر Ù
Ù
ÙÙÙد ÙÙستا ÙÙ Ùرض DRM (إدارة
+اÙÙÙÙد اÙرÙÙ
ÙØ©: Digital Restrictions Management) اÙت٠Ùا
ÙÙ
ÙÙ ÙÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ
+اÙتخÙص Ù
ÙÙا. إ٠خطر DRM ÙÙ Ù
ا دÙعÙا ÙإطÙا٠ØÙ
ÙØ© <a
+href="http://DefectiveByDesign.org">دÙ
ÙرÙا تصÙ
ÙÙ
Ùا</a>.</p>
+
+<p>
+عÙدÙ
ا ÙÙتبت Ùذ٠اÙÙØµØ©Ø ÙاÙت SPA تÙدد Ù
زÙدÙ
خدÙ
Ø© اÙØ¥ÙترÙت اÙصغار ÙتطاÙب
+باÙسÙ
Ø§Ø ÙÙا بÙ
راÙبة جÙ
Ùع اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ.
استسÙÙ
Ù
عظÙ
Ù
زÙد٠اÙخدÙ
Ø© ÙÙذا اÙتÙدÙد
+ÙØ£ÙÙÙ
Ùا ÙستطÙعÙ٠تØÙ
Ù ÙÙÙØ© Ù
Øاربت٠Ù٠اÙÙ
ØاÙÙ
. رÙض Community ConneXion ÙÙÙ
+Ø£Øد Ù
زÙد٠اÙخدÙ
Ø© Ù٠أÙÙÙاÙد ÙÙ ÙÙاÙØ©
ÙاÙÙÙÙرÙÙا اÙÙ
Ø·Ùب ÙتÙ
ت ÙعÙا Ù
ØاÙÙ
تÙØ
+Ø¥Ùا Ø£Ù SPA سØبت اÙÙضÙØ© ÙاØÙÙØ§Ø ÙÙÙ DMCA أعطاÙÙ
اÙÙÙØ© اÙت٠ÙاÙÙا ÙسعÙ٠إÙÙÙا.</p>
+
+<p>
+Ø£ÙستبدÙت SPA (اÙت٠Ù٠أصÙا اختصار Ùرابطة
Ùاشر٠اÙبرÙ
جÙات: Software
+Publisher's Association) Ù٠دÙرÙا اÙبÙÙÙس٠بتØاÙÙ
تجار اÙبرÙ
جÙات (Business
+Software Alliance). Ùا Ùعتبر BSA اÙÙÙÙ
ÙÙØ© بÙÙÙسÙØ© رسÙ
ÙØ©Ø ÙÙÙÙا تتصر٠ÙÙ
ا ÙÙ
+ÙاÙت ÙØ°ÙÙØ ÙÙ٠تستخدÙ
Ùسائ٠تذÙرÙا بعÙد
اÙاتØاد اÙسÙÙÙت٠بدعÙتÙا اÙÙاس Ø£Ù
+ÙبÙغÙا ع٠زÙ
ÙائÙÙ
Ù٠اÙعÙ
Ù ÙأصدÙائÙÙ
. ÙÙ
عاÙ
2001 أشارت Ø¥Øد٠ØÙ
Ùات BSA
+اÙتخÙÙÙÙØ© Ù٠اÙأرجتÙÙ٠إÙ٠تÙدÙدات ضÙ
ÙÙØ©
باÙتÙا٠عرض Ù
Ù Ùتشار٠اÙبرÙ
جÙات. </p>
+
+<p>
+سÙاسات اÙØ£Ù
٠اÙجاÙ
عÙØ© اÙÙ
Ø°ÙÙرة أعÙا٠ÙÙست
Ø®ÙاÙÙØ©Ø ÙØ¥Øد٠جاÙ
عات Ø´ÙÙاغ٠تعرض
+Ùذ٠اÙرساÙØ© عÙد اÙدخÙÙ:</p>
+
+<blockquote><p>
+ÙÙ
ÙÙ ÙÙØ· ÙÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙÙ
ØµØ±Ø ÙÙÙ
استخداÙ
Ùذا
اÙÙظاÙ
. اÙØ£Ùراد اÙØ°ÙÙ ÙستخدÙ
ÙÙ
+ÙظاÙ
اÙØاسÙب Ùذا دÙ٠تصرÙØ Ø£Ù Ø¨Ø´ÙÙ ÙتجاÙز
تصرÙØÙÙ
سÙÙ ÙÙÙÙÙ٠عرضة ÙÙ
راÙبة
+ÙتسجÙÙ ÙÙ ÙشاطاتÙÙ
عÙÙ Ùذا اÙÙظاÙ
Ù
Ù ÙبÙ
اÙإدارÙÙÙ. Ù٠إطار Ù
راÙبة اÙØ£Ùراد
+اÙØ°ÙÙ ÙستخدÙ
ÙÙ Ùذا اÙÙظاÙ
بطرÙÙØ© غÙر Ù
ÙائÙ
Ø© Ø£Ù Ù٠إطار اÙإشرا٠عÙ٠اÙÙظاÙ
Ø
+ÙÙ
Ù٠أ٠ÙÙراÙÙب اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙÙ
صرØÙ٠أÙضÙا.
أ٠شخص ÙستخدÙ
Ùذا اÙÙظاÙ
ÙÙر
+صراØØ© بÙذ٠اÙرÙابة ÙØ£Ù Ùذ٠اÙرÙابة Ùد تظÙر
أدÙØ© Ù
ØتÙ
ÙØ© ÙÙشاط غÙر ÙاÙÙÙ٠أÙ
+خار٠ÙتعÙÙÙ
ات اÙجاÙ
Ø¹Ø©Ø ÙÙÙ
Ù٠أ٠ÙÙÙر
اÙإدارÙÙ٠أدÙØ© Ù
٠اÙÙ
راÙبة Ø¥Ù٠سÙطات
+اÙجاÙ
عة أ٠اÙسÙطات اÙÙاÙÙÙÙØ©.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Ø¥Ù Ùذا ÙÙاÙتزاÙ
رائع باÙتعدÙ٠اÙرابع<sup><a
href="#fourth">3</a></sup>: اضغط
+عÙ٠اÙجÙ
Ùع ÙÙÙاÙÙÙا Ù
سبÙا عÙ٠اÙتÙاز٠عÙ
ÙÙ ØÙÙÙÙÙ
تØتÙ.</p>
+
+<h3 id="References">Ù
راجع</h3>
+
+<ul>
+ <li>The administration's “White Paper”: Information
Infrastructure
+Task Force, Intellectual Property and the National Information
+Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property
+Rights (1995).</li>
+
+ <li><a href="http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html">An
+explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson,
+Wired, Jan. 1996</li>
+
+ <li><a href="http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm">Sold Out</a>,
James
+Boyle, New York Times, 31 March 1996</li>
+
+ <li>Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. ÙاÙت
تÙجد ÙصÙØ© ÙÙØ
+ÙÙÙ ÙاشÙط٠بÙست Ùررت أخذ رسÙÙ
Ù
٠اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙØ°Ù ÙÙرؤÙ٠اÙÙ
ÙاÙات عÙÙ Ù
ÙÙعÙاØ
+ÙÙذا ÙررÙا Ø£Ù ÙزÙ٠اÙÙصÙØ©.</li>
+
+ <li><a href="http://www.public-domain.org/">Union for the Public
+Domain</a>—Ù
ÙظÙ
Ø© تÙد٠إÙÙ Ù
ÙاÙÙ
Ø© Ùاستعادة
تÙسÙع ÙÙØ© ØÙÙ٠اÙÙشر Ùبراءة
+اÙاختراع اÙزائد ع٠ØدÙ.</li>
+</ul>
+
+<hr />
+<h4>Ùذ٠اÙÙصÙØØ© ÙÙشرت ÙÙ <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Ù
جتÙ
ع
+اÙبرÙ
جÙات اÙØرة: ÙØµØ§Ø¦Ø Ù
ÙتÙاة Ù
٠رÙتشارد Ø¥Ù
. ستÙÙÙ
Ù</cite></a>.</h4>
+
+<p><strong>ÙصÙص أخرÙ</strong></p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/philosophy.ar.html">ÙÙسÙØ© Ù
شرÙع
غÙÙ</a></li>
+ <li><a
+href="http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/story/0,10801,49358,00.html"
+id="COPYPROCTECTION">Copy Protection: Just Say No</a>Ø Ù
ÙشرÙØ© ÙÙ
Computer
+World.</li>
+</ul>
+
+<p>
+ÙتÙاÙÙ <a href="#AuthorsNote">تعÙÙ٠اÙÙ
ؤÙÙ</a> ØدÙØ«Ùا
ع٠Ù
عرÙØ© Ø٠اÙÙراءة
+ÙاÙرÙابة اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ©. ÙÙد بدأت اÙÙ
عرÙØ©
اÙØ¢ÙØ ÙÙا ÙصÙتÙÙ ÙÙ
ÙاÙتÙ٠ع٠اÙتÙÙÙات
+اÙت٠Ùجر٠تطÙÙرÙا ÙØرÙ
اÙÙ Ù
Ù ØÙÙ ÙÙ
اÙÙراءة.</p>
+<ul>
+<li><a
+href="http://www.zdnet.com/zdnn/stories/news/0,4586,2324939,00.html">Electronic
+Publishing:</a> Ù
ÙاÙØ© ع٠تÙزÙع اÙÙتب بصÙغة
Ø¥ÙÙترÙÙÙØ© ÙÙاضÙا ØÙÙ٠اÙÙشر اÙتÙ
+تؤثر عÙÙ ØÙ Ùراءة اÙÙسخ.</li>
+<li><a
+href="http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.asp">Books
+inside Computers:</a> برÙ
جÙات تتØÙÙ
بÙ
Ù ÙÙ
ÙÙÙ Ùراءة
اÙÙتب ÙاÙÙثائ٠عÙÙ
+اÙØÙاسÙب اÙشخصÙØ©.</li>
+</ul>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>ÙاÙ
Ø´ اÙÙ
ترجÙ
</b>:<br /> <ol><li id="Tycho"><a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tycho_%28crater%29">تÙØ®Ù</a>: Ø¥ØدÙ
اÙØÙر
+اÙبارزة عÙÙ Ø³Ø·Ø Ø§ÙÙÙ
Ø±Ø Ø§Ùت٠تÙترض اÙÙصة
عÙØ´ اÙÙاس ÙÙÙا Ù٠اÙÙ
ستÙبÙ.</li> <li
+id="root"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Superuser">اÙجذر</a>:
Øساب
+Ù
ستخدÙ
خاص ÙستخدÙ
Ùإدارة اÙÙظاÙ
Ø ÙسÙ
Ù
Ø£ØÙاÙÙا "اÙÙ
ستخدÙ
اÙإدارÙ"</li> <li
+id="fourth"><a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fourth_Amendment_to_the_United_States_Constitution">اÙتعدÙÙ
+اÙرابع Ù٠اÙدستÙر اÙØ£Ù
رÙÙÙ</a>: ÙÙرة ÙÙ
اÙدستÙر اÙØ£Ù
رÙÙ٠تÙÙ٠أÙ
٠اÙÙ
Ù
تÙÙات
+اÙخاصة Ù
٠اÙتÙتÙØ´ بدÙ٠سبب.</li></ol></div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
+href="/contact/">طر٠أخر٠ÙÙاتصاÙ</a>
بإÙ‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
+أرس٠اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة Ùأ٠تصØÙØات Ø£Ù
اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعÙÙÙ
ات
+اÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©.
+</p>
+
+<p>
+ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996 رÙتشارد Ø¥Ù
ستÙÙÙ
Ù <br /> ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©
+ÙاÙ
ÙØ©Ù ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ· ÙبدÙ٠أرباØØ Ø¨Ø´Ø±Ø·
إبÙاء Ùذا اÙإخطار.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجÙ
Ùا <a href="mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
خاÙد</em></a><br />.ÙرÙÙ
+اÙترجÙ
Ø© اÙعربÙØ© بإشرا٠<a
href="http://www.cruised.net/"><em>ØساÙ
+ØسÙÙ</em></a>.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+ØÙدÙثت:
+
+$Date: 2010/03/31 08:26:05 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
+<!-- Finnish -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.fi.html">suomi</a> [fi]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.he.html">עברית</a> [he]</li>
+<!-- Hungarian -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.hu.html">magyar</a> [hu]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<!-- Slovenian -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.sl.html">slovenščina</a> [sl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.sr.html">српски</a> [sr]</li>
+<!-- Swedish -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.sv.html">svenska</a> [sv]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/right-to-read.ca.html
===================================================================
RCS file: philosophy/right-to-read.ca.html
diff -N philosophy/right-to-read.ca.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/right-to-read.ca.html 31 Mar 2010 08:26:05 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,461 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>El dret a llegir - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>El dret a llegir</h2>
+
+<p>
+per <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+<em>Aquest article va aparèixer al número de febrer de 1997 de
+<strong>Communications of the ACM</strong> (Volum 40, Número 2).</em></p>
+
+<blockquote><p>
+ Extret de <cite>The Road To Tycho</cite>, un recull d'articles
sobres els
+antecedents de la Revolució Lunà ria, publicat a Luna City el 2096.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Per a en Dan Halbert, el camà cap a Tycho va començar a la universitat, el
+dia que la Lissa Lenz li va demanar que li deixés l'ordinador. El de la
+Lissa s'havia espatllat i, si no n'hi deixaven un, suspendria el projecte
+semestral. No gosava demanar-lo a ningú, tret d'en Dan.</p>
+
+<p>
+Això va posar en Dan davant d'un dilema. Volia ajudar la Lissa, però si li
+deixava l'ordinador, la Lissa potser llegiria els seus llibres. D'entrada, a
+banda del risc que t'engarjolessin durant molts anys per deixar llegir els
+teus llibres a algú altre, la simple idea de fer-ho el va deixar de
+pedra. Com tothom, havia après des de l'escola primà ria que compartir
+llibres estava malament i era lleig, una cosa que només feien els pirates.</p>
+
+<p>
+A més, no hi havia gaires esperances que l'Autoritat de Protecció del
+Programari (ASP) no l'enxampés. A les classes d'informà tica en Dan havia
+après que tots els llibres portaven un supervisor de copyright que informava
+l'Agència Central de Llicències sobre quan, on i qui llegia els
+llibres. (Aquesta informació servia per detectar lectors pirates, però també
+per vendre perfils personals sobre hà bits de lectura als comerciants). La
+propera vegada que l'ordinador es connectés a la xarxa, l'Agència Central de
+Llicències el descobriria. Ell, com a propietari de l'ordinador, rebria el
+cà stig més sever, per no haver pres les mesures necessà ries per impedir el
+delicte.</p>
+
+<p>
+Ãs clar que no era segur que la Lissa tingués intenció de llegir els seus
+llibres. Potser només volia l'ordinador per escriure el projecte, però en
+Dan sabia que la Lissa venia d'una famÃlia de classe mitjana que amb prou
+feines es podia permetre pagar la matrÃcula, i de les taxes de lectura ni en
+parlem. Probablement, per poder acabar la carrera la Lissa no tindria més
+remei que llegir-se els seus llibres. Entenia la situació: ell mateix
+s'havia hagut d'endeutar per pagar per tots els articles d'investigació que
+llegia. (El 10% d'aquestes taxes era per als autors dels articles. Com que
+en Dan tenia la intenció de fer carrera en el món acadèmic, existia
+l'esperança que els seus mateixos articles d'investigació, si se citaven
+sovint, li reportarien ingressos suficients per tornar el préstec).</p>
+
+<p>
+Més endavant, en Dan aprendria que antigament tothom podia anar a la
+biblioteca i llegir articles, i fins i tot llibres, sense haver de pagar. Hi
+havia investigadors independents que llegien milers de pà gines sense
+necessitat de recórrer a les beques de biblioteca de l'estat. Però des dels
+anys noranta del segle passat, les editorials, tant comercials com no
+comercials, havien començat a cobrar per l'accés als articles. L'any 2047,
+les biblioteques que oferien accés públic gratuït a la literatura acadèmica
+eren un vague record.</p>
+
+<p>
+Naturalment, hi havia maneres de saltar-se el control de l'ASP i de
+l'Agència Central de Llicències, però també eren il·legals. Un company de
la
+classe d'informà tica d'en Dan, Frank Martucci, havia aconseguit una eina de
+depuració il·legal i la feia servir per evitar el codi de supervisió de
+copyright quan llegia llibres. Però ho havia comentat a massa amics i un
+d'ells el va denunciar a l'ASP a canvi d'una recompensa (els estudiants,
+fortament endeutats, queien fà cilment en la traïció). El 2047 en Frank va
+ingressar a la presó: no per lector pirata, sinó per posseir un depurador de
+programari.</p>
+
+<p>
+Més endavant, en Dan aprendria que antigament tothom podia tenir eines de
+depuració. Fins i tot hi havia hagut depuradors gratuïts que es podien
+obtenir en CD-ROM o descarregant-los de la xarxa. Però els usuaris no
+professionals els van començar a fer servir per saltar-se els supervisors de
+copyright, i al final un jutge va sentenciar que, a la prà ctica, aquesta
+s'havia convertit en llur funció principal. Des d'aleshores van ser
+il·legals i els desenvolupadors de depuradors van acabar a la presó.</p>
+
+<p>
+Evidentment els programadors continuaven necessitant depuradors, però el
+2047 els proveïdors de depuradors només en distribuïen còpies numerades, i
+només als programadors oficialment autoritzats i assegurats. El depurador
+que en Dan feia servir a l'aula d'informà tica es trobava rere un tallafoc
+especial perquè només es pogués fer servir per als exercicis de classe.</p>
+
+<p>
+També era possible evitar els supervisors de copyright instal·lant un nucli
+del sistema modificat. Amb el temps en Dan descobriria que, al tombant de
+segle, havien existit nuclis lliures, i fins i tot sistemes operatius
+complets lliures. Però no només eren il·legals, com els depuradors, sinó
que
+no es podien ni instal·lar si no se sabia la contrasenya arrel de
+l'ordinador. I ni l'FBI ni el servei tècnic de Microsoft donaven aquesta
+informació.</p>
+
+<p>
+En Dan va arribar a la conclusió que senzillament no li podia deixar
+l'ordinador a la Lissa, però no es podia negar a ajudar-la, perquè n'estava
+enamorat. Cada vegada que tenia l'oportunitat de parlar amb ella se sentia
+ple de joia. I que l'hagués escollit a ell per demanar-li ajuda potser volia
+dir que ella també n'estava enamorada.</p>
+
+<p>
+En Dan va resoldre el dilema d'una manera encara més impensable: li va
+deixar l'ordinador i li va donar la seva contrasenya. D'aquesta manera, si
+la Lissa llegia els llibres, l'Agència Central de Llicències pensaria que
+era ell qui els llegia. Això no deixava de ser un delicte, però l'ASP no el
+descobriria d'una manera automà tica. Només ho sabrien si la Lissa el
+denunciava.</p>
+
+<p>
+Evidentment, si la universitat mai arribava a saber que li havia donat a la
+Lissa la seva pròpia contrasenya, s'hauria acabat la carrera de tots dos com
+a estudiants, independentment del que la Lissa hagués fet amb la
+contrasenya. La polÃtica de la universitat era que qualsevol intromissió en
+el sistema de control de l'ús que feien els estudiants dels ordinadors
+justificava la presa de mesures disciplinà ries. No importava si amb això
+s'havia causat, o no, cap dany: el delicte era impedir que els
+administradors et vigilessin. Donaven per fet que això implicava que
+s'estava fent alguna altra cosa prohibida, però no necessitaven saber de què
+es tractava.</p>
+
+<p>
+Normalment els estudiants no eren expulsats directament per aquest delicte,
+sinó que se'ls impedia l'accés als sistemes informà tics de la universitat,
+de manera que inevitablement suspenien totes les assignatures.</p>
+
+<p>
+Més endavant, en Dan sabria que aquest tipus de polÃtica università ria no va
+aparèixer fins als anys vuitanta del segle passat, quan els estudiants
+universitaris, en massa, van començar a fer servir els ordinadors. Abans les
+universitats tenien una actitud diferent de cara a la disciplina dels
+estudiants: penalitzaven les activitats perilloses, però no les que tan sols
+aixecaven sospites.</p>
+
+<p>
+La Lissa no va denunciar el Dan a l'ASP. La decisió d'ajudar-la va fer que
+s'acabessin casant, i també que es qüestionessin el que els havien ensenyat
+de petits sobre la pirateria. La parella començà a llegir llibres sobre la
+història del copyright, la Unió Soviètica i les seves restriccions sobre les
+còpies, i fins i tot sobre la Constitució originà ria dels Estats Units. Van
+anar a viure a Luna, on van conèixer altres persones que també havien fugit
+de l'òrbita del llarg braç de l'ASP. Quan el 2062 va esclatar la Revolta
+Tycho, el dret universal a llegir es va convertir rà pidament en un dels seus
+objectius centrals.</p>
+
+
+<h3 id="AuthorsNote">Nota de l'autor</h3>
+
+<p>Aquesta nota es va actualitzar el 2007.</p>
+
+<p>
+El dret a llegir és una batalla que s'està lluitant avui dia. Encara que
+potser passin 50 anys abans que el nostre estil de vida actual no caigui en
+la foscor, la majoria de les lleis i prà ctiques descrites més amunt ja han
+estat proposades, i moltes han entrat en vigor als EUA i en altres
+països. Als EUA, la llei Digital Millennium Copyright Act de 1998 va
+establir les bases legals per restringir la lectura i el préstec de llibres
+digitals (i també altres tipus de dades). El 2001 la Unió Europea va imposar
+restriccions similars en una directiva sobre el copyright. A França, sota la
+llei DADVSI, aprovada el 2006, la simple possessió d'una còpia de DeCSS (un
+programa lliure que permet desencriptar un vÃdeo d'un DVD) és un delicte.</p>
+
+<p>
+El 2001, el senador Hollings, finançat per la Disney, va proposar un
+projecte de llei anomenat SSSCA que faria que tots els ordinadors nous
+tinguessin un sistema de restricció de còpies que els usuaris no es
+poguessin saltar. El Clipper chip i altres propostes similars de
+"key-escrow" mostren una tendència a llarg termini: cada cop més, els
+sistemes informà tics es dissenyen per controlar el que els usuaris fan amb
+l'ordinador. La SSSCA es va batejar després amb l'impronunciable nom de
+CBDTPA, que pot glossar-se com "Consume But Don't Try Programming Act"
+(Consumiu però no intenteu programar).
+</p>
+
+<p>
+Poc després, els republicans es van fer amb el control del Senat. Els
+republicans estan menys lligats a Hollywood que els demòcrates, de manera
+que no van impulsar aquestes propostes. Ara que els demòcrates tornen a
+tenir el control, el risc torna a ser alt.</p>
+
+<p>
+El 2001 els EUA van intentar fer servir la proposta de tractat de l'Ãrea de
+Lliure Comerç de les Amèriques (ALCA) per imposar les mateixes normes a tots
+els països de l'hemisferi occidental. L'ALCA és un dels anomenats tractats
+de "lliure comerç", dissenyats en realitat perquè les empreses tinguin més
+poder sobre els governs democrà tics. La imposició de lleis com la DMCA forma
+part d'aquest esperit. Lula, president del Brasil, va liquidar
+definitivament l'ALCA, rebutjant la DMCA i altres requeriments.</p>
+
+<p>
+Des de llavors, els Estats Units han imposat requeriments similars a països
+com Austrà lia i Mèxic a través de tractats de "lliure comerç" bilaterals, i
+a altres països com Costa Rica mitjançant una altra amenaça, el CAFTA (Acord
+de Lliure Comerç de l'Amèrica Central). Correa, president d'Equador, va
+refusar la signatura de l'acord de "lliure comerç" amb els Estats Units,
+però he sentit que Equador havia adoptat una llei semblant a la DMCA el
+2003.</p>
+
+<p>
+Una de les idees d'aquest conte no es va proposar a la realitat fins al
+2002: que l'FBI i Microsoft guardin les contrasenyes d'administrador del
+sistema dels ordenadors personals, sense permetre que els usuaris les
+tinguin.</p>
+
+<p>
+Els impulsors d'aquesta proposta li han donat noms com "computació fiable" o
+"Palladium". Nosaltres l'anomenem <a
+href="/philosophy/can-you-trust.html">“computació pèrfida”</a>
+perquè el seu efecte és fer que el vostre ordinador obeeixi les companyies
+fins a l'extrem de desobeir-vos i desafiar-vos. Això es va aplicar el 2007
+com a part integrant del <a href="http://badvista.org/">Windows Vista</a>;
+podem esperar que Apple farà una cosa semblant. En aquest escenari, el
+fabricant guarda el codi secret, però l'FBI no tindria massa problema en
+aconseguir-lo.</p>
+
+<p>
+El que Microsoft guarda no és exactament la contrasenya en el sentit
+tradicional; ni tan sols ningú la tecleja en un terminal. Es tracta d'una
+signatura i una clau d'encriptació que correspon a una segona clau desada al
+vostre ordinador. Això permet a Microsoft, i potencialment als llocs web que
+cooperen amb Microsoft, tenir el control final sobre allò que l'usuari pot
+fer en el seu propi ordinador.</p>
+
+<p>
+El Windows Vista dóna a Microsoft facultats addicionals; per exemple,
+Microsoft pot forçar la instal·lació d'actualitzacions, i pot ordenar a les
+mà quines que funcionen amb Vista que refusin l'execució de cert controlador
+de dispositiu. El principal propòsit de moltes restriccions del Vista es
+imposar una DRM (Gestió de Restriccions Digitals) que els usuaris no poden
+saltar-se. Hem iniciat la campanya <a href="http://DefectiveByDesign.org">
+DefectiveByDesign.org</a> per l'amenaça que suposa la DRM.</p>
+
+<p>
+Quan es va escriure aquest relat, la SPA es dedicava a amenaçar els petits
+proveïdors de serveis d'Internet (ISPs), exigint-los que permetessin que la
+SPA supervisés tots els usuaris. La majoria d'aquests proveïdors cedeixen
+davant les amenaces perquè no es poden permetre enfrontar-se judicialment a
+això (Atlanta Journal-Constitution, 1 d'octubre de 1996, D3). Almenys un
+proveïdor de serveis d'Internet, Community ConneXion, a Oakland
+(Califòrnia), es va negar a cedir a les pressions i va ser
+demandat. Posteriorment l'SPA va retirar la demanda, però va aconseguir la
+llei DMCA, que els donà el poder que cercaven.</p>
+
+<p>
+L'ASP, que de fet (en anglès, SPA) és la sigla de la Software Publisher's
+Association, ha estat substituïda en aquest paper de tipus policial per la
+BSA (Busines Software Alliance). Oficialment, avui per avui no és un cos
+policial, però a la prà ctica actua com si ho fos. Mitjançant mètodes que
+recorden els de l'antiga Unió Soviètica, convida la gent a informar sobre
+els companys de feina i els amics. El 2001 la BSA va promoure una campanya
+de terror a l'Argentina que amenaçava amb indirectes la gent que compartia
+programari dient-los que serien violats a la presó.</p>
+
+<p>
+Les polÃtiques de seguretat università ries descrites al relat no són
+imaginà ries. Per exemple, els ordinadors d'una de les universitats de l'à rea
+de Chicago mostren aquest missatge quan l'usuari obre una sessió:</p>
+
+<blockquote><p>
+"Només els usuaris autoritzats poden fer servir aquest sistema. Les
+activitats dels usuaris que facin servir aquest sistema informà tic sense
+autorització o extralimitant-se en les seves funcions podran ser
+supervisades i registrades pel personal de sistemes. Durant la supervisió
+dels usuaris que facin un ús indegut del sistema o durant el manteniment
+dels sistemes, també es poden supervisar les activitats dels usuaris
+autoritzats. La persona que faci servir aquest sistema accepta explÃcitament
+aquesta supervisió i queda advertida que, si en la supervisió apareixen
+indicis d'activitats il·legals o d'incompliment de la normativa
+università ria, el personal de sistemes podrà aportar aquestes proves a les
+autoritats università ries o a les forces de seguretat".
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Aquesta és una interpretació interessant de la Quarta esmena de la
+Constitució dels EUA: obligar els usuaris a renunciar, per endavant, als
+drets que s'hi reconeixen.</p>
+
+<h3 id="References">Referències</h3>
+
+<ul>
+ <li>El Llibre Blanc del govern: Information Infrastructure Task Force,
+Intellectual Property and the National Information Infrastructure: The
+Report of the Working Group on Intellectual Property Rights (1995).</li>
+
+ <li><a href="http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html">Una
+explicació del Llibre Blanc: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson,
+Wired, gener de 1996</li>
+
+ <li><a href="http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm">Sold Out</a>,
James
+Boyle, New York Times, 31 de març de 1996</li>
+
+ <li>Public Data or Private Data, The Washington Post, 4 de novembre de 1996.
El
+nostre web tenia un enllaç a aquest article, però The Washington Post ha
+decidit fer pagar als usuaris que volen llegir articles del seu web, de
+manera que hem decidit eliminar l'enllaç.</li>
+
+ <li><a href="http://www.public-domain.org/">Union for the Public
+Domain</a>—una entitat que té com a objectiu frenar i invertir
+l'ampliació desmesurada del poder del copyright i de les patents.</li>
+</ul>
+
+<hr />
+<h4>Aquest assaig s'ha publicat al llibre <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</h4>
+
+<p><strong>Altres texts per llegir</strong></p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/philosophy.ca.html">Filosofia del Projecte
GNU</a></li>
+ <li><a
+href="http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/story/0,10801,49358,00.html"
+id="COPYPROCTECTION">Protecció anticòpia: simplement digues no</a>, publicat
+a Computer World.</li>
+</ul>
+
+<p>
+La <a href="#AuthorsNote">nota de l'autor</a> parla de la batalla pel dret a
+llegir i contra la vigilà ncia electrònica. La batalla tot just comença ara;
+aquà teniu enllaços a dos articles sobre tecnologies que s'estan
+desenvolupant per negar-vos el dret a llegir.</p>
+<ul>
+<li><a
+href="http://www.zdnet.com/zdnn/stories/news/0,4586,2324939,00.html">Publicació
+Electrònica:</a> un articles sobre la distribució de llibres electrònics i
+els temes de copyright que afecten el dret a llegir una còpia.</li>
+<li><a
+href="http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.asp">Llibres
+dintre dels ordinadors:</a> programari per controlar qui pot llegir llibres
+i documents en un PC.</li>
+</ul>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
+suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i
+distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament
+de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 27 de març de
+2010.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2010/03/31 08:26:05 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traduccions d'aquesta pà gina</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
+<!-- Finnish -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.fi.html">suomi</a> [fi]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.he.html">עברית</a> [he]</li>
+<!-- Hungarian -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.hu.html">magyar</a> [hu]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<!-- Slovenian -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.sl.html">slovenščina</a> [sl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.sr.html">српски</a> [sr]</li>
+<!-- Swedish -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.sv.html">svenska</a> [sv]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a
href="/philosophy/right-to-read.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www home.es.shtml distros/free-distros.ar.html ...,
Yavor Doganov <=