www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-linux-faq.ar.po


From: Hossam Hossny
Subject: www/gnu/po gnu-linux-faq.ar.po
Date: Sun, 28 Mar 2010 17:43:40 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     10/03/28 17:43:40

Added files:
        gnu/po         : gnu-linux-faq.ar.po 

Log message:
        For future rivision purpose: a lot of typos perhaps.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-linux-faq.ar.po
===================================================================
RCS file: gnu-linux-faq.ar.po
diff -N gnu-linux-faq.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-linux-faq.ar.po 28 Mar 2010 17:43:35 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,2440 @@
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-17 01:07+0300\n"
+"Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGX-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<"
+"=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"أسئلة غنو/لينكس الشائعة - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "GNU/Linux FAQ by Richard Stallman"
+msgstr "أسئلة غنو/لينكس الشائعة بقلم ريتشارد 
ستولمن"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our page on <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on "
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a>."
+msgstr ""
+"لتعلم المزيد عن هذه القضية، بإمكانك قراة 
صفحتنا المتعلقة ب<a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.ar.html\">لينكس ومشروع غنو</a> 
وصفحة <a "
+"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">لماذا غنو/لينكس؟</a> 
وصفحة <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html\">مستخدمو غنو 
الذين لم يسمعوا عنه "
+"أبدًا</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a system "
+"that many others call just &ldquo;Linux&rdquo;, they ask many questions.  "
+"Here are common questions, and our answers."
+msgstr ""
+"يسأل الناس أسئلة كثيرة عندما يلاحظون أننا 
نستخدم وننصح باسم غنو/لينكس لنظام التشغيل "
+"الذي يسميه الآخرون &rdquo;لينكس&ldquo;. أدناه 
بعض الأسئلة الشائعة وإجابتنا عليها."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not "
+"Linux?</a>"
+msgstr "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">لماذا تسمونه 
غنو/لينكس بدلا من لينكس؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
+msgstr "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">ما سبب أهمية 
الاسم؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most "
+"people call the system &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">لماذا يسمي معظم 
الناس النظام "
+"&rdquo;لينكس&ldquo;؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">هل ينبغي علينا أن نسم
يه &rdquo;غنو/ليكس&ldquo; "
+"بدلا من &rdquo;لينكس&ldquo;؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved the "
+"same success if there had been no GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">هل سيحقق لينكس 
النجاح ذاته بدون غنو؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the community "
+"if you did not divide people with this request?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">أليس من الأفضل ألا 
تشقوا صف المجتمع بهذا "
+"الطلب؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project support "
+"an individual's free speech rights to call the system by any name that "
+"individual chooses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">ألا يدعم مشروع 
غنو حق حرية التعبير بأن "
+"يسمي الفرد النظام بأي اسم يختاره؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows the "
+"role of GNU in developing the system, doesn't the &ldquo;GNU/&rdquo; in the "
+"name go without saying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">بما أن الجميع 
يعرف دور غنو في "
+"تطوير النظام، ألا تعتبر &rdquo;غنو/&ldquo; 
بديهية ولا تحتاج الذكر؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the role "
+"of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">أنا أعرف دور 
غنو، ما فائدة "
+"الاسم الذي أستخدمه؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like shortening "
+"&ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">أليس اختصار 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; إلى "
+"&rdquo;لينكس&ldquo; مثل اختصار &rdquo;مايكروسوفت 
ويندوز&ldquo; إلى "
+"&rdquo;ويندوز&ldquo;?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of programming "
+"tools that were included in Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">أليس غنو مجموعة من 
الأدوات البرمجية التي ضُمّنت "
+"في لينكس؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference between "
+"an operating system and a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">ما الفرق بين نظام 
التشغيل والنواة؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the "
+"foundation of a house.  How can a house be almost complete when it doesn't "
+"have a foundation?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">نواة النظام مثل أساس 
المنزل. كيف يمكن للمنزل أن "
+"يكون شبه مكتمل بدون الأساس؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the "
+"system?</a>"
+msgstr "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">أليست النواة عقل 
النظام؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel most "
+"of the work in an operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">ألا تمثل كتابة 
النواة معظم عمل نظام "
+"التشغيل؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole "
+"system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to name an operating system "
+"after a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">نحن نسمي النظام 
الكامل على نواته، "
+"لينكس. أليس من الطبيعي أن تُسمّى أنظمة 
التشغيل على أنويتها؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is "
+"that it is too long.  How about recommending a shorter name?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">مشكلة &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; 
أنه طويل جدًا. هل "
+"تقترحون اسمًا أقصر؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
+"contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+"\"GNU\"?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">بما أن لينكس مساهمة 
ثانوية، أليس من المناقض "
+"للحقيقة تسمية النظام \"غنو\" فحسب؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a fee "
+"if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a product, and that would also "
+"apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it wrong if I use "
+"&ldquo;GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the fee?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">سوف يتوجب علي 
دفع رسم مقابل استخدام "
+"&rdquo;لينكس&ldquo; في اسم منتج، ونفس الأمر 
ينطبق على &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;. هل من "
+"الخطأ أن أستخدم الاسم &rdquo;غنو&ldquo; بدون 
&rdquo;لينكس&ldquo;، لأتفادى الرسوم؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the "
+"system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more "
+"programs.  Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But "
+"that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">الكثير من المشاريع 
الأخرى قدمت مساهمات للنظام "
+"الحالي؛ من ضمنها تخ و إكس11 وأباتشي وبيرل 
والكثير من البرامج الأخرى. ألا تعني حجتك "
+"أن علينا نسب النظام إليهم أيضًا؟ (لكن هذا 
سوف يؤدي بنا إلى اسم طويل جدًا ولا معقول)."
+"</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to the "
+"system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux.  Why "
+"should we treat GNU specially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">الكثير من المشاريع قدم
ت مساهمات للنظام الحالي، "
+"لكنهم لا يصرون على تسميته س/لينكس. لماذا 
نعامل غنو معاملة خاصة؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the "
+"system nowadays, so why should we mention it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">غنو جزء صغير من 
النظام، لماذا علينا أن "
+"نذكره؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
+"contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
+"it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">الكثير من 
الشركات قدمت مساهمات "
+"إلى النظام الحالي؛ ألا يعني هذا أن علينا 
أن نسميه غنو/ردهات/نوفل/لينكس؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">لماذا تكتبون 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بدلا "
+"من &rdquo;غنو لينكسx&ldquo;؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather "
+"than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">لماذا 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بدلا من "
+"&rdquo;لينكس/غنو&ldquo;؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called "
+"&ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">اسم توزيعتي 
&rdquo;س لينكس&ldquo;، "
+"ألا يعني هذا أنها فعلا لينكس؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official name "
+"is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to call the distro anything "
+"but &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">اسم توزيعتي 
الرسمي &rdquo;س "
+"لينكس&ldquo;، أليس من الخطأ تسميتها بأي شيء 
غير &rdquo;لينكس&ldquo;؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more effective to "
+"ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their distributions "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than asking individuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">أليس الأفضل أن 
تطلبوا من الشركات مثل "
+"ماندريك وردهات وآي بي إم تسمية توزيعاتها 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بدلا من أن تطلبوا "
+"من الأفراد؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve the "
+"name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for distributions that are purely free "
+"software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">أليس من الأفضل أن 
نحفظ اسم "
+"&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; للتوزيعات الحرة بالكام
ل؟ هذه مبادئ غنو.</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution of "
+"Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">لماذا لا تعدون 
توزيعة غنو مشتقة من لينكس (كما "
+"يسمونه) وتسمونها غنو/لينكس؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say &ldquo;Linux is "
+"the GNU kernel&rdquo; and release some existing version of GNU/Linux under "
+"the name &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">لماذا لا نكفِ 
بالإشارة إلى أن &rdquo;لينكس "
+"نواة غنو&ldquo; ونطلق بعض إصدارات غنو/لينكس 
باسم &rdquo;غنو&ldquo;?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and "
+"oppose use of Linux in the early days?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">هل رفض مشروع غنو 
وعارض لينكس في أيامها "
+"الأولى؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking "
+"people to use the name GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">لماذا تأخرتم كثيرًا في 
طلب تسميته غنو/لينكس؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] convention be "
+"applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] convention be "
+"applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix, "
+"shouldn't GNU give credit to Unix by using &ldquo;Unix&rdquo; in its "
+"name?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">بما أن معظم أجزاء غنو م
أخوذة من يونكس، ألا يفترض أن "
+"ينسب غنو النظام إلى يونكس بإضافة  
&rdquo;يونكس&ldquo; إلى الاسم؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; 
too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">هل يفترض أن نقول 
&rdquo;غنو/BSD&ldquo; أيضًا؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on "
+"Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">إذا ركبت أدوات غنو 
على ويندوز، هل سيعني ذلك "
+"أنني أستخدم نظام غنو/ويندوز؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't there be Linux systems "
+"without GNU?</a>"
+msgstr "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">ألا توجد أنظمة 
لينكس بدون غنو؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system "
+"&ldquo;Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy "
+"for our community?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">لماذا لا نكفتي بتسم
ية النظام "
+"&rdquo;لينكس&ldquo; لنجعل ليوناس تورفلدز رمزًا 
لمجتمعنا؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to label "
+"Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">أليس من الخطأ أن 
نرمز لعمل تورفلدز "
+"بغنو؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds agree "
+"that Linux is just the kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">هل يتفق ليوناس 
تورفلدز على أن لينكس "
+"هي النواة فحسب؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already lost&mdash;society "
+"has made its decision and we can't change it, so why even think about "
+"it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">لقد خسرتم المعركة 
أصلا&mdash;لقد قرر المجتمع ولا "
+"تستطيعون تغيير ذلك، لماذا تخططون أصلا 
لذلك؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision and "
+"we can't change it, so what good does it do if I say "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">لقد قرر المجتمع ولا 
نستطيع تغيير قراره، ما "
+"فائدة أن أقول &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call the "
+"system &ldquo;Linux&rdquo; and teach people its real origin with a "
+"ten-minute explanation?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">أليس من الأفضل أن نسم
ي النظام "
+"&rdquo;لينكس&ldquo; ونشرح للناس أصله في حديث لا 
تتجاوز مدته عشر دقائق؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you when you "
+"ask them to call the system GNU/Linux.  Why do you subject yourself to this "
+"treatment?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">البعض يسخر منكم 
عندما تطلبون تسمية النظام "
+"غنو/لينكس. لماذا تعرضون أنفسكم لهذه المعام
لة؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when you "
+"ask them to call the system GNU/Linux.  Don't you lose by alienating "
+"them?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\"> البعض ينتقدكم عندم
ا تطلبون تسمية النظام "
+"غنو/لينكس. ألستم الخاسرين بكسب عدائهم؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it "
+"legitimate to rename the operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">أيحق لك تغيير الاسم 
أيًا كانت مساهمتك؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the "
+"original BSD license's advertising requirement to give credit to the "
+"University of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU "
+"project?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">أليس من المفارقة 
أن تطلبوا نسب العمل "
+"إلى مشروع غنو وقد عارضتم شرط الدعاية لجام
عة كاليفورنيا في رخصة BSD الأصلية؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in the "
+"GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">ألا يفترض أن تضعوا م
تطلبًا في رخصة غنو "
+"العمومية لمطالبة الناس بتسمية النظام 
&rdquo;غنو&ldquo;؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put something in "
+"the GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;, you "
+"deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">أنتم تستحقون ما حصل 
لأنكم تقاعستم عن وضع "
+"متطلب في غنو جي بي إل يطلب الناس تسمية 
النظام &ldquo;غنو&rdquo;، لماذا تتحسرون "
+"الآن؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off not "
+"contradicting what so many people believe?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">أليس من الأفضل لكم
 ألا تعارضوا ما "
+"يعتقده كثير من الناس؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call it "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">بما أن كثيرًا من 
الناس يسمونه "
+"&ldquo;لينكس&rdquo;، ألا يجعله هذا صحيحًا؟</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's "
+"convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong.  "
+"Couldn't you get more of their support by a different road?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's "
+"convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong.  "
+"Couldn't you get more of their support by a different road?</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why do you call it GNU/Linux and not Linux?"
+msgstr "لماذا تسمونه غنو/لينكس بدلا من لينكس؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Most operating system distributions based on Linux as kernel are basically "
+"modified versions of the GNU operating system.  We began developing GNU in "
+"1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel.  Our goal was "
+"to develop a complete free operating system.  Of course, we did not develop "
+"all the parts ourselves&mdash;but we led the way.  We developed most of the "
+"central components, forming the largest single contribution to the whole "
+"system.  The basic vision was ours too."
+msgstr ""
+"معظم توزيعات أنظمة التشغيل المبنية على 
النواة لينكس ما هي إلا نسخ معدلة من نظام "
+"التشغيل غنو. بدأنا تطوير غنو في عام 1984، قبل 
سنوات من بدئ ليوناس تورفلدز بكتابة "
+"نواته. كان هدفنا تطوير نظام تشغيل حر متكام
ل. لم نطور كل الأجزاء بأنفسنا "
+"بالطبع&mdash;لكننا قدنا المشروع. طورنا معظم 
الأجزاء االأساسية، وكما أكبر المساهمين "
+"إلى النظام المتكامل. لقد كانت النظرة 
الأساسية نظرتنا أيضًا."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
+msgstr "إننا نستحق على الأقل أن نساوى في الذكر 
من منطلق العدل."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a> and <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a> for more explanation, and <a "
+"href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">The GNU Project</a> for the history."
+msgstr ""
+"راجع <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ar.html\">لينكس ومشروع 
غنو</a> و <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html\">مستخدمي غنو 
الذين لم يسمعوا عنه "
+"أبدًا</a> لمزيد من التوضيح، و<a 
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">مشروع غنو</a> "
+"لمزيد من المعلومات عن التاريخ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why is the name important?"
+msgstr "ما سبب أهمية الاسم؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the free "
+"software community, many of them do not care about freedom.  People who "
+"think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those "
+"developers a role in the history of our community which they did not "
+"actually play.  Then they give inordinate weight to those developers' views."
+msgstr ""
+"على الرغم من أن مطوري لينكس يساهمون إلى م
جتمع البرمجيات الحرة، إلا أن كثيرًا منهم لا 
"
+"يهتم بالحرية. إن الذين يعتقدون أن النظام 
المتكامل هو لينكس يخطؤون بنسب دور لم يلعبه "
+"هؤلاء المطورين في تاريخ مجتمعنا. إن هذا 
يجعلهم يزيدون من قيمة آراء هؤلاء المطورين."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism played in "
+"building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps the "
+"public recognize the practical importance of these ideals</a>."
+msgstr ""
+"تسمية النظام غنو/لينكس تشير إلى الدور الذي 
لعبته مبادؤنا في بناء مجتمعنا، و <a "
+"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">تساهم في زيادة الوعي 
بأهمية هذه المبادئ</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "How did it come about that most people call the system 
&ldquo;Linux&rdquo;?"
+msgstr "لماذا يسمي معظم الناس النظام 
&rdquo;لينكس&ldquo;؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; is a confusion that has spread faster "
+"than the corrective information."
+msgstr ""
+"إن تسمية النظام &rdquo;لينكس&ldquo; لغط انتشر 
بسرعة كبيرة فاقت سرعة انتشار المعلومات "
+"الصحيحة."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who combined Linux with the GNU system were not aware that that's "
+"what their activity amounted to.  They focused their attention on the piece "
+"that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU.  "
+"They started calling it &ldquo;Linux&rdquo; even though that name did not "
+"fit what they had.  It took a few years for us to realize what a problem "
+"this was and ask people to correct the practice.  By that time, the "
+"confusion had a big head start."
+msgstr ""
+"لم يعِ الذين جمعوا بين لينكس ونظام غنو ما 
كانوا يقومون به. لقد ركزوا انتباههم على "
+"لينكس ولم يلحظوا أن معظم الناتج كان غنو.. 
بدؤوا بتسميته &rdquo;لينكس&ldquo; رغم أن "
+"أن هذا الاسم لم يناسب ما نتج عندهم. مرت 
سنوات قبل أن نتنبه إلى هذه المشكلة ونطلب من "
+"الناس تصحيح هذه الممارسة؛ وبحلول ذلك 
الوقت، كان اللغط قد شاع."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the people who call the system &ldquo;Linux&rdquo; have never heard "
+"why that's not the right thing.  They saw others using that name and assume "
+"it must be right.  The name &ldquo;Linux&rdquo; also spreads a false picture "
+"of the system's origin, because people tend to suppose that the system's "
+"history was such as to fit that name.  For instance, they often believe its "
+"development was started by Linus Torvalds in 1991.  This false picture tends "
+"to reinforce the idea that the system should be called &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"معظم الذين يسمون النظام &rdquo;لينكس&ldquo; لم 
ينبهوا أبدًا عن أن الذي يقومون به ليس "
+"صحيحًا. لقد افتضروا أن الذين يقمنون به 
صحيح لأن الآخرين يستخدمونه. اسم "
+"&rdquo;لينكس&ldquo; يعطي تصورًا خاطئًا عن أصل 
النظام، لأن الناس يعتقدون أن تاريخ "
+"النظام يلائم اسمه، فعلى سبيل المثال، 
يعتقد كثيرون أن التطوير بدأه ليوناس 
تورفالدز "
+"عام 1991. هذه الصورة تعزز الرأي القائل بأن 
اسم النظام &rdquo;لينكس&ldquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Many of the questions in this file represent people's attempts to justify "
+"the name they are accustomed to using."
+msgstr ""
+"معظم الأسئلة الموجودة في هذا  الملف تعبر 
عن محاولة البعض تبرير تسمية النظام بالاسم "
+"الذي اعتادوا استخدامه."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Should we always say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of 
&ldquo;Linux&rdquo;?"
+msgstr "هل ينبغي علينا أن نسميه 
&rdquo;غنو/ليكس&ldquo; بدلا من &rdquo;لينكس&ldquo;؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not always&mdash;only when you're talking about the whole system.  When "
+"you're referring specifically to the kernel, you should call it "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, the name its developer chose."
+msgstr ""
+"ليس دائمًا&mdash;فقط عندما تتحدث عن النظام 
كله. عندما ترغب في الإشارة إلى النواة، "
+"ينبغي عليك استخدام الاسم &rdquo;لينكس&ldquo; 
الذي اختاره مطوروها."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When people call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, as a consequence they "
+"call the whole system by the same name as the kernel.  This causes many "
+"kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is "
+"about the kernel or the whole system.  By calling the whole system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and calling the kernel &ldquo;Linux&rdquo;, you "
+"avoid the ambiguity."
+msgstr ""
+"عندما يسمي الناس النظام كله &rdquo;لينكس&ldquo;، 
فهم يسمون النظام كله على نواته. هذا "
+"يسبب الكثير من اللغط، لأن الخبراء وحدهم 
يستطيعون التفريق بين الحديث عن النواة "
+"والنظام كله. سوف تتجاوز اللغط بتسمية 
النظام كله &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;، وتسمية "
+"النواة &rdquo;لينكس&ldquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU?"
+msgstr "هل سيحقق لينكس النجاح ذاته بدون غنو؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In that alternative world, there would be nothing today like the GNU/Linux "
+"system, and probably no free operating system at all.  No one attempted to "
+"develop a free operating system in the 1980s except the GNU Project and "
+"(later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU Project "
+"to start freeing its code."
+msgstr ""
+"لم يكن ليتواجد شيء مثل نظام غنو/لينكس، 
وعلى الأرجح لن يتواجد أي نظام تشغيل حر على "
+"الإطلاق. لم يسعَ أحد إلى تطوير نظام تشغيل 
حر في التسعينيات إلا مشروع غنو و(لاحقًا) "
+"مجموعة دراسة أنظمة الحاسوب في بركلي، 
والتي طلب منها مشروع غنو تحرير كودها."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland in "
+"1990.  It's possible that even without this influence he might have written "
+"a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software.  "
+"Linux became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL.  (See "
+"the release notes for version 0.12.)"
+msgstr ""
+"كان ليوناس تورلفادز متأثرًا إلى حد ما بكلم
ة عن غنو في فيلندا عام 1990. من المحتمل "
+"أنه كان سيكتب نواة شبيهة بيونكس حتى بدون 
هذا التأثير، لكنها على الأرجح ستكون غير 
حرة."
+" صارت لينكس حرة في عام 1992 عندما أطلقها 
ليوناس تحت رخصة غنو جي بي إل. (راجع ملاحظات "
+"إصدار النسخة 0.12.)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Even if Torvalds had released Linux under some other free software license, "
+"a free kernel alone would not have made much difference to the world.  The "
+"significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete "
+"free operating system: GNU/Linux."
+msgstr ""
+"لكن حتى لو أطلق تورفالدز لينكس تحت رخصة 
حرة، فإن نواة حرة بذاتها لا يمكن أن تغير "
+"العالم. قوة لينكس جائت من وضعها في إطار 
أكبر، وهو نظام تشغيل حر كامل: غنو/لينكس."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with "
+"this request?"
+msgstr "ليس من الأفضل ألا تشقوا صف المجتمع 
بهذا الطلب؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"When we ask people to say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are not dividing "
+"people.  We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU "
+"operating system.  This does not criticize anyone or push anyone away."
+msgstr ""
+"عندما نطلق من الناس قول &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;، 
فإننا لا نقسهم. إننا نطالب أن ينسب "
+"نظام غنو إلى مشروع غنو. إن هذا لا يمثل 
انتقادًا لأحد ولا إقصاءً."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, there are people who do not like our saying this.  Sometimes those "
+"people push us away in response.  On occasion they are so rude that one "
+"wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence.  It "
+"doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you "
+"can convince them to stop."
+msgstr ""
+"لكن بعض الذين لا يعجبهم ما نقوله يحاولون 
إقصاءنا. كانوا عنيفين في البعض الحالات  "
+"لدرجة أننا كنا نتسائل فيما إذا كانوا 
يحاولون إسكاتنا. لن يسكتونا، لكنهم يشقون صف 
"
+"المجتمع، ولذا فإننا نأمل منك أن تقنعهم 
بضرورة التوقف."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, this is only a secondary cause of division in our community.  The "
+"largest division in the community is between people who appreciate free "
+"software as a social and ethical issue and consider proprietary software a "
+"social problem (supporters of the free software movement), and those who "
+"cite only practical benefits and present free software only as an efficient "
+"development model (the open source movement)."
+msgstr ""
+"إن هذا عمومًا سبب ثانوي لشق صف مجتمعنا. 
أكبر مفرق في المجتمع هو المفرق الذي يفصل "
+"الناس الذين يعتبرون البرمجيات الحرة قضية 
اجتماعية أخلاقية ويعتبرون البرمجيات "
+"الاحتكارية مشكلة اجتماعية (وهم داعمو البرم
جيات الحرة)، وبين الذين يتعلقون بالمزايا "
+"العملية البحتة ويعرضون البرمجيات الحرة 
كوسيلة تطوير فعالة فحسب (حركة المصادر "
+"المفتوحة)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This disagreement is not just a matter of names&mdash;it is a matter of "
+"differing basic values.  It is essential for the community to see and think "
+"about this disagreement.  The names &ldquo;free software&rdquo; and "
+"&ldquo;open source&rdquo; are the banners of the two positions.  See <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source "
+"misses the point of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"الخلاف هنا لا يقتصر على الاسم فحسب&mdash;بل 
هو خلاف على القيم الأساسية. من الضروري "
+"لمجتمع أن يبحث هذا الخلاف. إن اسمي 
&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; و&rdquo;المصادر "
+"المفتوحة&ldquo; تمثلان شعارين لرأيين م
ختلفين. راجع <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html\">لماذا لا 
تفي المصادر "
+"المفتوحة بغرض البرمجيات الحرة</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The disagreement over values partially aligns with the amount of attention "
+"people pay to the GNU Project's role in our community.  People who value "
+"freedom are more likely to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and "
+"people who learn that the system is &ldquo;GNU/Linux&rdquo; are more likely "
+"to pay attention to our philosophical arguments for freedom and community "
+"(which is why the choice of name for the system makes a real difference for "
+"society).  However, the disagreement would probably exist even if everyone "
+"knew the system's real origin and its proper name, because the issue is a "
+"real one.  It can only go away if we who value freedom either persuade "
+"everyone (which won't be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
+msgstr ""
+"إن الخلاف على القيم يتأثر بمقدار التفات 
الناس للدور الذي لعبه مشروع غنو في مجتمعنا. "
+"إن الذين يغلون الحرية عادة يسمون النظام 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;، والذين يعرفون أن "
+"النظام &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; سوف يلتفتون إلى م
وقفنا الفلسفي عن الحرية والمجتمع "
+"(وهذا سبب أهمية اختيار اسم النظام للمجتمع). 
لكن الخلاف سوف يستمر على الأرجح حتى لو "
+"عرف الجميع أصل النظام والاسم الملائم له، 
لأن القضية حساسة. يمكن للخلاف أن ينتهي إذا "
+"أقنعنا الجميع (وهو الأمر الذين لن يكون 
سهلا) أو هزمنا تمامًا (لنأمل ألا يحدث ذلك)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to call "
+"the system by any name that individual chooses?"
+msgstr "ألا يدعم مشروع غنو حق حرية التعبير بأن 
يسمي الفرد النظام بأي اسم يختاره؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the operating "
+"system by any name you wish.  We ask that people call it GNU/Linux as a "
+"matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom "
+"that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom "
+"brought the system into existence."
+msgstr ""
+"بالطبع. نحن نؤمن بأن لك حرية تسمية النظام 
بأي اسم تريده. لكننا نطلب من الناس تسمية "
+"النظام غنو/لينكس للإنصاف لمشروع غنو ولنشر 
قيم الحرية التي يناضل مشروع غنو من أجلها "
+"ولنعلم الناس أن الحرية هي التي أوجدت 
النظام."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the "
+"&ldquo;GNU/&rdquo; in the name go without saying?"
+msgstr ""
+"بما أن الجميع يعرف دور غنو في تطوير النظام
، ألا تعتبر &rdquo;غنو/&ldquo; بديهية ولا "
+"تحتاج الذكر؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Experience shows that the system's users, and the computer-using public in "
+"general, often know nothing about the GNU system.  Most articles about the "
+"system do not mention the name &ldquo;GNU&rdquo;, or the ideals that GNU "
+"stands for.  <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users "
+"Who Have Never Heard of GNU</a> explains further."
+msgstr ""
+"لقد أظهرت التجربة أن مستخدمي النظام (وعامة 
مستخدمي الحاسوب بشكل عام) لا يعرفون شيء "
+"عن نظام غنو. معظم المقالات التي تتناول 
النظام لا تشير إلى اسم &rdquo;غنو&ldquo;، أو "
+"المبادئ التي يناضل من أجلها مشروع غنو. <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu."
+"ar.html\">مستخدمو غنو الذين لم يسمعوا عنه 
أبدًا</a> تشرح المزيد عن هذا."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they know.  "
+"Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of what "
+"GNU is.  For instance, many think it is a collection of <a "
+"href=\"#tools\">&ldquo;tools&rdquo;</a>, or a project to develop tools."
+msgstr ""
+"الذين يقولون ذلك هم غالبًا مهوسون. الم
هوسون عادة ما يعرفون غنو، لكنهم كثيرا منهم "
+"لديه تصور خاطئ تمامًا عن ما هو غنو. على 
سبيل المثال، كثير يعتقدون أنه مجموعة <a "
+"href=\"#tools\">&ldquo;أدوات&rdquo;</a>، أو مشروع لتطوير 
أدوات."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The wording of this question, which is typical, illustrates another common "
+"misconception.  To speak of &ldquo;GNU's role&rdquo; in developing something "
+"assumes that GNU is a group of people.  GNU is an operating system.  It "
+"would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other "
+"activity, but not that of GNU."
+msgstr ""
+"هذا السؤال يعكس فهمًا خاطئًا. عندما نتحدث 
عن &rdquo;دور غنو&ldquo; في تطوير شيء فإن "
+"هذا يعني أن غنو مجموعة من الأشخاص. إن غنو 
نظام تشغيل. قد يفيدنا الحديث عن دور مشروع "
+"غنو في نشاطات أخرى، لكن ليس من بينها غنو."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
+"use?"
+msgstr "أنا أعرف دور غنو، ما فائدة الاسم الذي 
أستخدمه؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others.  Most "
+"people who have heard of the GNU/Linux system think it is "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
+"intended to be &ldquo;open source&rdquo;.  If you don't tell them, who will?"
+msgstr ""
+"إذا لم تعكس كلماتك فهمك، فإنك لا تعلم 
الناس. معظم الذين سمعوا عن نظام غنو/لينكس "
+"يعتقدون أنه &rdquo;لينكس&ldquo; (الذي بدأه 
ليوناس تورفلدز) وأنه بدأه ليكون  "
+"&rdquo;مفتوح المصدر&ldquo;. إذا لم تخبرهم أنت، فم
ن سيخبرهم؟"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like "
+"shortening &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;?"
+msgstr ""
+"أليس اختصار &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; إلى 
&rdquo;لينكس&ldquo; مثل اختصار "
+"&rdquo;مايكروسوفت ويندوز&ldquo; إلى 
&rdquo;ويندوز&ldquo;?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the abbreviation "
+"is misleading."
+msgstr "من المفيد اختصار اسم مستخدم بكثرة، لكن 
يجب ألا يكون الاختصار مضللا."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most everyone in developed countries really does know that the "
+"&ldquo;Windows&rdquo; system is made by Microsoft, so shortening "
+"&ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo; does not mislead "
+"anyone as to that system's nature and origin.  Shortening "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; does give the wrong idea of "
+"where the system comes from."
+msgstr ""
+"معظم الناس في البلدان المتقدمة يعرفون أن 
&rdquo;ويندوز&ldquo; نظام طورته مايكروسوفت، "
+"ولذا فإن اختصار &rdquo;مايكروسوفت ويندوز&ldquo; 
إلى &rdquo;ويندوز&ldquo; لن يضلل "
+"أحدًا في طبيعة وأصل النظام. اختصار 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; إلى &rdquo;لينكس&ldquo; "
+"يعطي تصورًا خاطئًا عن أصل النظام."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
+"kind of thing.  Microsoft is a company; GNU is an operating system."
+msgstr ""
+"السؤال نفسه خطأ لأن غنو ومايكروسوفت ليسا 
الشيء ذاته. مايكروسوفت شركة؛ أما غنو فنظام "
+"تشغيل."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Isn't GNU a collection of programming tools that were included in 
Linux?"
+msgstr "أليس غنو مجموعة من الأدوات البرمجية 
التي ضُمّنت في لينكس؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"People who think that Linux is an entire operating system, if they hear "
+"about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is.  They may think "
+"that GNU is the name of a collection of programs&mdash;often they say "
+"&ldquo;programming tools&rdquo;, since some of our programming tools became "
+"popular on their own.  The idea that &ldquo;GNU&rdquo; is the name of an "
+"operating system is hard to fit into a conceptual framework in which that "
+"operating system is labeled &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"إن الذين يعتقدون أن لينكس هو نظام تشغيل كام
ل لديهم تصور خاطئ عما هو غنو. قد يعتقدون "
+"أن غنو اسم مجموعة من البرامج، وأحيانًا 
يقولون &rdquo;أدوات برمجية&ldquo; لأن بعض "
+"أدواتنا البرمجية صارت مشهورة بالنسبة لهم. 
إن كون  &rdquo;غنو&ldquo; اسم لنظام "
+"التشغيل  صعبة في الإطار الذي يتخيلونه، 
والذي اسم نظام التشغيل فيه "
+"&rdquo;لينكس&ldquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU Project was named after the GNU operating system&mdash;it's the "
+"project to develop the GNU system.  (See <a "
+"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
+msgstr ""
+"سمي مشروع غنو على نظام التشغيل غنو، فهو م
شروع لتطوير نظام غنو.  (راجع <a "
+"href=\"/gnu/initial-announcement.ar.html\">إعلان عام 1983 
الأولي</a>.)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., "
+"because we needed them for the GNU operating system.  GCC, the GNU Compiler "
+"Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system.  We, "
+"the many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, "
+"GNU Chess and GNOME for the GNU system too."
+msgstr ""
+"لقد طورنا برامجًا مثل GCC  و GNU Emacs و GAS و GLIBC و 
BASH وغيرها، لأننا احتجنا إلى "
+"وجودها في نظام التشغيل غنو. GCC (مجموعة م
صرفات غنو) هو المصرف الذي كتبناه لنظام "
+"التشغيل عنو. لقد طورنا (نحن العاملون في م
شروع غنو) Ghostscript و GNUCash وشطرنج غنو "
+"وغنوم لنظام غنو أيضًا."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "What is the difference between an operating system and a kernel?"
+msgstr "ما الفرق بين نظام التشغيل والنواة؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"An operating system, as we use the term, means a collection of programs that "
+"are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs.  A general "
+"purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs that "
+"many users may want to do."
+msgstr ""
+"عندما نستخدم مصطلح نظام التشغيل فإننا 
نعني مجموعة من البرامج الكافية لاستخدام "
+"الحاسوب للقيام بمجموعة من المهمات. يجب أن 
يتمكن نظام التشغيل من القيام بالمهمات التي "
+"يريدها كثير من المستخدمون ليكون مكتملا."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The kernel is one of the programs in an operating system&mdash;the program "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that are "
+"running.  The kernel also takes care of starting and stopping other "
+"programs."
+msgstr ""
+"النواة برنامج واحد في نظام التشغيل وهي 
البرنامج الذي يوزع موارد الجهاز على بقية "
+"البرامج الذي تعمل. تتولَ النواة أيضا بدء 
وتشغيل البرامج الأخرى."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To confuse matters, some people use the term &ldquo;operating system&rdquo; "
+"to mean &ldquo;kernel&rdquo;.  Both uses of the term go back many years.  "
+"The use of &ldquo;operating system&rdquo; to mean &ldquo;kernel&rdquo; is "
+"found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s.  At "
+"the same time, in the 80s, the &ldquo;Unix operating system&rdquo; was "
+"understood to include all the system programs, and Berkeley's version of "
+"Unix included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating "
+"system, we use the term &ldquo;operating system&rdquo; in the same way."
+msgstr ""
+"بعض الناس يتخدمون مصطلح &rdquo;نظام 
التشغيل&ldquo; للإشارة إلى &rdquo;النواة&ldquo; "
+"للتشويش. كلا الاستخدامين قدميان. استخدام 
&rdquo;نظام التشغيل&ldquo; للإشارة إلى "
+"&rdquo;النواة&ldquo; موجود في عدد من الكتب التي 
تتناول تصميم النظام منذ التسعينيات. "
+"في نفس الوقت (في التسعينيات) كان المقصود 
ب&rdquo;نظام التشغيل يونكس&ldquo; تضمين كل "
+"برامج النظام، بل حتى إن نسخة بيركلي من 
يونكس تضمنت ألعابًا. وبما أننا خططنا لأن 
يكون "
+"غنو نظام تشغيل شبيه بيونكس، فإننا نستخدم 
المصطلح &rdquo;نظام التشغيل&ldquo; في نفس "
+"السياق."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the time when people speak of the &ldquo;Linux operating "
+"system&rdquo; they are using &ldquo;operating system&rdquo; in the same "
+"sense we use: they mean the whole collection of programs.  If that's what "
+"you are referring to, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  If you mean "
+"just the kernel, then &ldquo;Linux&rdquo; is the right name for it, but "
+"please say &ldquo;kernel&rdquo; also to avoid ambiguity about which body of "
+"software you mean."
+msgstr ""
+"عندما يتحدث الناس عن &rdquo;نظام التشغيل 
لينكس&ldquo;، فإنهم يستخدمون &rdquo;نظام "
+"التشغيل&ldquo; في نفس السياق الذي نستخدمه 
نحن: يعنون مجموعة متكاملة من البرامج. إذا "
+"كان هذا ما تعنيه، فمن فضلك سمِّ النظام 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;. إذا كنت تعني النواة "
+"وحدها، فإن &rdquo;لينكس&ldquo; هي الاسم الصحيح، 
لكن من فضلك قل &rdquo;النواة&ldquo; "
+"أيضًا لتفادي اللغط الذي قد ينتج عن عدم 
وضوح الجزء الذي تشير إليه."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you prefer to use some other term such as &ldquo;system "
+"distribution&rdquo; for the entire collection of programs, instead of "
+"&ldquo;operating system&rdquo;, that's fine.  Then you would talk about "
+"GNU/Linux system distributions."
+msgstr ""
+"إذا كنت تفضل استخدام مصطلح آخر مثل 
&rdquo;توزيعة نظام&ldquo; لمجموعة كاملة من "
+"البرامج، بدلا من &rdquo;نظام التشغيل&ldquo;، فلا 
بأس في ذلك. سوف يكون حديثك عن "
+"توزيعات نظام غنو/لينكس."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The kernel of a system is like the foundation of a house.  How can a house "
+"be almost complete when it doesn't have a foundation?"
+msgstr "نواة النظام مثل أساس المنزل. كيف يمكن 
للمنزل أن يكون شبه مكتمل بدون الأساس؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A kernel is not much like the foundation of a house because building an "
+"operating system is not much like building a house."
+msgstr "إن النواة ليست مثل أساس المنزل لأن 
بناء نظام التشغيل ليس مثل بناء المنزل."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A house is built from lots of little general parts that are cut and put "
+"together in situ.  They have to be put together from the bottom up.  Thus, "
+"when the foundation has not been built, no substantial part has been built; "
+"all you have is a hole in the ground."
+msgstr ""
+"المنزل يبنى من أجزاء صغيرة تقص وتوضع في م
وضعها. يجب أن يضعوا الأجزاء من الأسفل إلى "
+"الأعلى. ولذا فبدون الأساس لا يمكن أن يوجد 
البناء، وكل ما سيوجد حفرة في الأرض."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"By contrast, an operating system consists of complex components that can be "
+"developed in any order.  When you have developed most of the components, "
+"most of the work is done.  This is much more like the International Space "
+"Station than like a house.  If most of the Space Station modules were in "
+"orbit but awaiting one other essential module, that would be like the GNU "
+"system in 1992."
+msgstr ""
+"لكن نظام التشغيل عكس هذا، فهو يتكون من م
كونات معقدة يمكن أن تُطوّر بأي ترتيب. إذا "
+"طورت معظم الأدوات، فإن معظم العمل قد 
انتهى. الأمر يشبه بناء محطة الفضاء الدولية "
+"(بدلا من منزل عادي). لو كانت معظم أجزاء الم
حطة في المدارس تنتظر مكونًا واحدًا "
+"جوهريًا، فإن هذا سيشبه وضع غنو عام 1992."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Isn't the kernel the brain of the system?"
+msgstr "أليست النواة عقل النظام؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
+"role comparable to that of the brain in a human."
+msgstr "نظام الحاسب لا يشبه الجسم البشري 
كثيرًا، ولا شيء فيه يشبه دور العقل في الجسم."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system?"
+msgstr "ألا تمثل كتابة النواة معظم عمل نظام 
التشغيل؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "No, many components take a lot of work."
+msgstr "لا، الكثير من الأجزاء تتطلب الكثير من 
العمل."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to "
+"name an operating system after a kernel?"
+msgstr ""
+"نحن نسمي النظام الكامل على نواته، لينكس. 
أليس من الطبيعي أن تُسمّى أنظمة التشغيل على 
"
+"أنويتها؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"That practice seems to be very rare&mdash;we can't find any examples other "
+"than the misuse of the name &ldquo;Linux&rdquo;.  Normally an operating "
+"system is developed as a single unified project, and the developers choose a "
+"name for the system as a whole.  The kernel usually does not have a name of "
+"its own&mdash;instead, people say &ldquo;the kernel of such-and-such&rdquo; "
+"or &ldquo;the such-and-such kernel&rdquo;."
+msgstr ""
+"هذه الممارسة نادرة جدًا، لم نجد أي مثال 
عدا سوء استخدام الاسم &rdquo;لينكس&ldquo;. "
+"يتم تطوير نظام التشغيل عادة في مشروع واحد م
نظم، ويختار المطورون اسمًا للنظام "
+"المتكامل. ليس للنواة عادة اسم بذاتها، 
فالناس يقولون &rdquo;نواة كذا وكذا&ldquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because those two constructions are used synonymously, the expression "
+"&ldquo;the Linux kernel&rdquo; can easily be misunderstood as meaning "
+"&ldquo;the kernel of Linux&rdquo; and implying that Linux must be more than "
+"a kernel.  You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying "
+"or writing &ldquo;the kernel, Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, the "
+"kernel.&rdquo;"
+msgstr ""
+"ولأن هذين التفسرين مستخدمان بالتناوب، فيم
كن إساءة تفسير التعبير  &rdquo;نواة "
+"لينكس&ldquo; ليصبح معناها &rdquo;نواة نظام 
لينكس&ldquo;. تستطيع تفادي هذا اللبس بقول "
+"(أو كتابة) &rdquo;النواة لينكس&ldquo; أو 
&rdquo;لينكس (النواة)&ldquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How about "
+"recommending a shorter name?"
+msgstr "مشكلة &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; أنه طويل جدًا. 
هل تقترحون اسمًا أقصر؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"For a while we tried the name &ldquo;LiGNUx&rdquo;, which combines the words "
+"&ldquo;GNU&rdquo; and &ldquo;Linux&rdquo;.  The reaction was very bad.  "
+"People accept &ldquo;GNU/Linux&rdquo; much better."
+msgstr ""
+"جربنا لفترة الاسم ليغنوكس والذي يجمع بين 
الاسمين &rdquo;غنو&ldquo; و "
+"&rdquo;لينكس&ldquo;، لكن استجابة الناس كانت سيئة 
جدة. إن لاسم "
+"&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; قبول أكثر."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but we "
+"call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for the reasons given below."
+msgstr ""
+"إن أقصر اسم مشروع للنظام هو  &rdquo;غنو&ldquo; 
لكننا نسميه &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; "
+"للأسباب المُوضحة أدناه."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts to "
+"call the system simply &ldquo;GNU&rdquo;?"
+msgstr ""
+"بما أن لينكس مساهمة ثانوية، أليس من الم
ناقض للحقيقة تسمية النظام &rdquo;غنو&ldquo; "
+"فحسب؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do.  "
+"Here are the reasons we call that system version &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
+"rather than just &ldquo;GNU&rdquo;:"
+msgstr ""
+"كلا، لن يكون مناقضًا للحقائق، لكنه ليس 
التصرف الأمثل. "
+"أدناه سبب تسميتنا نسخة النظام تلك 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بدلا من &rdquo;غنو&ldquo;:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"It's not exactly GNU&mdash;it has a different kernel (that is, Linux).  "
+"Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
+msgstr ""
+"النظام ليس غنو نفسه&mdash;إن لديه نواة أخرى 
(هي لينكس). "
+"التفريق بين غنو/لينكس وغنو مفيد."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any credit "
+"to Linus Torvalds.  He did write an important component of the system.  We "
+"want to get credit for launching and sustaining the system's development, "
+"but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the "
+"system &ldquo;Linux&rdquo; treat us.  We strongly disagree with his "
+"political views, but we deal with that disagreement honorably and openly, "
+"rather than by trying to cut him out of the credit for his contribution to "
+"the system."
+msgstr ""
+"ليس من الأدب أن نطلب من الناس <em>وقف</em> نسب 
النظام إلى ليوناس تورفلدز. لقد قام "
+"بكتابة مكون هام من النظام. إننا نود أن ينسب 
إلينا النظام لإطلاق ومواصلة تطوير "
+"النظام، لكن هذا لا يعني أن علينا معاملة 
ليوناس بنفس الطريقة التي يعاملنا بها أولئك "
+"الذين يسمون النظام &rdquo;لينكس&ldquo;. نحن 
نختلف تمامًا مع آرائه الفلسفية، لكننا "
+"نعالج مع هذا الخلاف باحترام وانفتاح، وليس 
بإقصائه من نسب مساهمته إلى النظام إليه."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"Since many people know of the system as &ldquo;Linux&rdquo;, if we say "
+"&ldquo;GNU&rdquo; they may simply not recognize we're talking about the same "
+"system.  If we say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, they can make a connection to "
+"what they have heard about."
+msgstr ""
+"إن كثيرا من الناس يسمون النظام 
&rdquo;لينكس&ldquo;. لو قلنا &rdquo;غنو&ldquo; فلن "
+"يعرفوا أننا نتحدث عن النظام ذاته. إذا قلنا 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; فسيربطون بينه "
+"وبين ما سمعوا عنه."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would have to pay a fee if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a "
+"product, and that would also apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it "
+"wrong if I use &ldquo;GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the "
+"fee?"
+msgstr ""
+"سوف يتوجب علي دفع رسم مقابل استخدام 
&rdquo;لينكس&ldquo; في اسم منتج، ونفس الأمر "
+"ينطبق على &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;. هل من الخطأ أن 
أستخدم الاسم &rdquo;غنو&ldquo; "
+"بدون &rdquo;لينكس&ldquo;, لأتفادى الرسوم؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There's nothing wrong in calling the system &ldquo;GNU&rdquo;; basically, "
+"that's what it is.  It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit "
+"as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
+msgstr ""
+"تسمية النظام &rdquo;غنو&ldquo; ليست خطأ؛ فهذا هو 
أساس النظام. من اللطف أن تنسبه إلى "
+"ليوناس تورفلدز أيضا، لكنك لست مطالبا 
بالدفع للقيام بذلك."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if you want to refer to the system simply as &ldquo;GNU&rdquo;, to avoid "
+"paying the fee for calling it &ldquo;Linux&rdquo;, we won't criticize you."
+msgstr ""
+"لذا إذا أردت الإشارة إلى النظام الكامل 
ب&rdquo;غنو&ldquo; لتجنب دفع رسوم تسميته "
+"&rdquo;لينكس&ldquo; فإننا لن نتقدك."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
+"TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs.  Don't your arguments imply "
+"we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
+"is absurd.)"
+msgstr ""
+"الكثير من المشاريع الأخرى قدمت مساهمات 
للنظام الحالي؛ من ضمنها تخ و إكس11 وأباتشي "
+"وبيرل والكثير من البرامج الأخرى. ألا تعني 
حجتك أن علينا نسب النظام إليهم أيضًا؟ (لكن "
+"هذا سوف يؤدي بنا إلى اسم طويل جدًا ولا م
عقول)."
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"What we say is that you ought to give the system's principal developer a "
+"share of the credit.  The principal developer is the GNU Project, and the "
+"system is basically GNU."
+msgstr ""
+"نحن نقول أن عليك تنسب النظام إلى مطورهم 
الأصلي أيضًا. النطور الأصلي هو مشروع غنو، "
+"والنظام هو أصلا غنو."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you "
+"might feel that some secondary contributors also deserve credit in the "
+"system's name.  If so, far be it from us to argue against it.  If you feel "
+"that X11 deserves credit in the system's name, and you want to call the "
+"system GNU/X11/Linux, please do.  If you feel that Perl simply cries out for "
+"mention, and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
+msgstr ""
+"إذا كنت تشعر بضرورة نسب النظام إلى بعض الم
ساهمين الثانويين في الاسم فلن نجادلك في "
+"ذلك. إذا كنت تعتقد أن إكس11 تستحق الإشارة في 
اسم النظام، وإذا أردت تسميته "
+"غنو/إكس11/لينكس، فافعل ذلك من رجاءً. إذا 
شعرت أن بيرل حزينة على عدم ذكرها، وأردت "
+"كتابة الاسم غنو/لينكس/بيرل، فلا تتردد في 
ذلك."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv "
+"becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the "
+"names of the many other secondary contributions.  There is no one obvious "
+"right place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue "
+"against it."
+msgstr ""
+"وبما أن الأسماء الطويلة مثل 
غنو/إكس11/أباتشي/لينكس/تخ/بيرل/بايثون/FreeCiv لا 
معقولة، "
+"فسيأتي وقت تضع فيه حدًا وتحذف أسماء كثير ن 
المساهامات الثانوية الأخرى. لا يوجد حد "
+"فاصل واضح يمكن التوقف عنده، ولذا فإن الم
جال لك مفتوح، ولن نجادلك فيه."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Different threshold levels would lead to different choices of name for the "
+"system.  But one name that cannot result from concerns of fairness and "
+"giving credit, not for any possible threshold level, is "
+"&ldquo;Linux&rdquo;.  It can't be fair to give all the credit to one "
+"secondary contribution (Linux) while omitting the principal contribution "
+"(GNU)."
+msgstr ""
+"الحدود الفاصلة المختلفة سوف تقود إلى 
اختيار أسماء مخنلفة للنظام؛ لكن اسمًا 
واحدًا لن "
+"ينتج من محاولة العدل ونسب النظام إلى 
كاتبيه مهما كان الحد الفاصل وهو "
+"&rdquo;لينكس&ldquo;. ليس من العدل نسب الكل إلى م
ساهمة فرعية (لينكس) وتجاهل المساهم "
+"الرئيسي (غنو)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today, but they don't "
+"insist on calling it XYZ/Linux.  Why should we treat GNU specially?"
+msgstr ""
+"الكثير من المشاريع قدمت مساهمات للنظام 
الحالي، لكنهم لا يصرون على تسميته س/لينكس. "
+"لماذا نعامل غنو معاملة خاصة؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Thousands of projects have developed programs commonly included in today's "
+"GNU/Linux systems.  They all deserve credit for their contributions, but "
+"they aren't the principal developers of the system as a whole, so they don't "
+"ask to be credited as such."
+msgstr ""
+"آلاف المشاريع طورت برامج تُضمّن في أنظمة 
غنو/لينكس المستخدمة اليوم. جميعها تستحق "
+"الإشادة، لكنهم ليسوا المطورين الرئيسيين 
للنظام المتكامل، ولذا فإنهم لا يطلبون "
+"الإشارة بالطريقة ذاتها"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is different because it is more than just a contributed program, more "
+"than just a collection of contributed programs.  GNU is the framework on "
+"which the system was made."
+msgstr ""
+"غنو مختلف لأنه أكثر من مجرد برنامج مساهم 
به، إنه أكثر من مجرد مجموعة من البرامج "
+"المساهم بها. غنو هو إطار العمل الذي أسس 
النظام عليه."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we 
mention it?"
+msgstr "غنو جزء صغير من النظام، لماذا علينا أن 
نذكره؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the &ldquo;main&rdquo; "
+"repository of the gNewSense GNU/Linux distribution.  Linux made up 1.5%.  So "
+"the same argument would apply even more strongly to calling it "
+"&ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"وجدنا في 2008 أن حزم غنو كوّنت 15% من مخزن 
&rdquo;main&ldquo; لتوزيعة غنيوسنس "
+"غنو/لينكس. شكل لينكس 1.5% منها. ولذا فإن نفس 
الحجة سوف تنطبق أكثر على من يسمي النظام "
+"&rdquo;لينكس&ldquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even smaller "
+"fraction.  But they are the system's core; the system was made by combining "
+"them.  Thus, the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; remains appropriate."
+msgstr ""
+"غنو جزء صغير من النظام اليوم، ولينكس جزء 
أصغر منه. لكنهما أساس النظام. لقد بُني "
+"النظام بالجمع بينهما. ولذا فإن اسم 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; هو المناسب."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
+"we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux?"
+msgstr ""
+"الكثير من الشركات قدمت مساهمات إلى النظام 
الحالي؛ ألا يعني هذا أن علينا أن نسميه "
+"غنو/ردهات/نوفل/لينكس؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an "
+"organization, or even an activity.  GNU is an operating system.  (When we "
+"speak of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU "
+"system.)  The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to "
+"appear in its name."
+msgstr ""
+"لا يمكن مقارنة غنو بردهات أو نوفل، فهو ليس 
شركة أو منظمة أو حتى نشاط. غنو نظام تشغيل."
+" (عندما نتحدث عن مشروع غنو فإننا نشير إلى 
المشروع المختص بتطوير نظام غنو). نظام "
+"غنو/لينكس مبني على غنو، ولذا فإن غنو يجب أن 
يظهر في الاسم."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in the "
+"code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME.  "
+"Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of "
+"the GNU developers."
+msgstr ""
+"معظم مساهمة الشركات لنظام غنو/لينكس م
وجودة في مساهمتهم لحزم عديدة تابعة لعنو بما 
"
+"فيها GCC وغنوم؛ الأمر الذي يعني وجود 
الإشارة إلى الشركات ومعها كل مطوري غنو 
الآخرين."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why do you write &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU 
Linux&rdquo;?"
+msgstr "لماذا تكتبون &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بدلا من 
&rdquo;غنو لينكسx&ldquo;؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Following the rules of English, in the construction &ldquo;GNU Linux&rdquo; "
+"the word &ldquo;GNU&rdquo; modifies &ldquo;Linux&rdquo;.  This can mean "
+"either &ldquo;GNU's version of Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, which is a GNU "
+"package.&rdquo; Neither of those meanings fits the situation at hand."
+msgstr ""
+"استنادًا إلى قواعد اللغة الإنجليزية، فإن 
تفسير &rdquo;غنو لينكس&ldquo; أن "
+"&rdquo;لينكس&ldquo; مضافة إلى &rdquo;غنو&ldquo;. هذا إم
ا أن يعني &rdquo;نسخة غنو من "
+"لينكس&ldquo; أو &rdquo;حزمة لينكس التابعة 
لغنو&ldquo;، وكلا المعنيين خاطئ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU "
+"Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project.  Linus "
+"Torvalds wrote Linux independently, as his own project.  So the "
+"&ldquo;Linux, which is a GNU package&rdquo; meaning is not right."
+msgstr ""
+"لينكس ليس حزمة تابعة لغنو؛ وهذا يعني أنها 
لم تطور تحت لواء مشروع غنو أو تمت المساهمة "
+"بها خصيصًا لمشروع غنو. ليوناس تورلفلدز كتب 
لينكس مستقلا، كمشروع خاص به ولذا فإن "
+"&rdquo;حزمة لينكس التابعة لغنو&ldquo; ليست 
صائبة."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.  The "
+"free GNU/Linux distros do have a <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>separate version of "
+"Linux</a>, since the &ldquo;standard&rdquo; version contains non-free "
+"firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If this were part of the GNU Project, it "
+"could be considered &ldquo;GNU Linux&rdquo;; but we would not want to call "
+"it that, because it would be too confusing."
+msgstr ""
+"نحن لا نتحدث عن نسخة غنو من النواة لينكس. 
لتوزيعات غنو/لينكس الحرة <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>نسخة خاصة من 
لينكس</a> لأن النسخة "
+"&rdquo;القياسية&ldquo; تحتوي برامج ثابتة غير حرة 
&ldquo;blobs&rdquo;. لو كانت جزءًا "
+"من مشروع غنو،  لأمكن تسميتها &rdquo;غنو 
لينكس&ldquo;، لكننا لا نريد أن نسميها بهذا، "
+"لأن هذا محير جدًا."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're talking about a version of GNU, the operating system, distinguished by "
+"having Linux as the kernel.  A slash fits the situation because it means "
+"&ldquo;combination.&rdquo; (Think of &ldquo;Input/Output&rdquo;.)  This "
+"system is the combination of GNU and Linux; hence, &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"نحن نتحدث عن نسخة من غنو (نظام التشغيل)، مم
يزة بأنها تستخدم لينكس كنواة لها. الشرطة "
+"المائلة مناسبة لهذه الحالة لأنها تعني 
&rdquo;الجمع&ldquo; (تذكر "
+"&rdquo;إدخال/إخراج&ldquo;.) هذا النظام هو جمع بين 
غنو ولينكس، ولذلك فإن اسمه "
+"&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are other ways to express &ldquo;combination&rdquo;.  If you think "
+"that a plus-sign is clearer, please use that.  In French, a hyphen is clear: "
+"&ldquo;GNU-Linux&rdquo;.  In Spanish, we sometimes say &ldquo;GNU con "
+"Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"&rdquo;الجمع&ldquo;توجد طرق أخرى للتعبير عن. إذا 
كنت تعتقد أن علامة الزائد أوضح، فمن "
+"فضلك استخدمها. في الإسبانية الشرطة الم
رتفعة واضحة: &rdquo;غنو-لينكس&ldquo;. في "
+"الإسبانية، نقول أحيانًا &rdquo;غنو كون 
لينكس&ldquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;?"
+msgstr "لماذا &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بدلا من 
&rdquo;لينكس/غنو&ldquo;؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is right and proper to mention the principal contribution first.  The GNU "
+"contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to Linux, "
+"we actually started the whole activity."
+msgstr ""
+"من الأصوب ذكر المساهم الرئيسي أولا. مساهمة 
غنو إلى النظام ليست أكبر من لينكس فحسب بل "
+"أقدم. في الحقيقة لقد بدأنا الحركة كلها."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you prefer to call the system &ldquo;Linux/GNU&rdquo;, that is a "
+"lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and "
+"make it seem that the whole system is Linux."
+msgstr ""
+"لكن إذا كنت تفضل تسمية النظام 
&rdquo;لينكس/غنو&ldquo;، فهذا أفضل بكثر مما يفعله "
+"الناس عادة، وهو تجاهل غنو تمامًا وتسمية 
النظام بطريقة تحوي أنه بالكامل لينكس."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro is called &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's "
+"really Linux?"
+msgstr "اسم توزيعتي &rdquo;س لينكس&ldquo;، ألا يعني 
هذا أنها فعلا لينكس؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It means that the people who make the &ldquo;Foobar Linux&rdquo; distro are "
+"repeating the common mistake."
+msgstr "هذا يعني أن الذين أنشؤوا توزيعة &rdquo;س 
لينكس&ldquo; يكررون الخطأ الشائع."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro's official name is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to "
+"call the distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;?"
+msgstr ""
+"اسم توزيعتي الرسمي &rdquo;س لينكس&ldquo;، أليس م
ن الخطأ تسميتها بأي شيء غير "
+"&rdquo;لينكس&ldquo;؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar "
+"Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call the distro "
+"&ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  It can't be more wrong to correct the "
+"mistake than it was to make the mistake."
+msgstr ""
+"يسمح لهم بتغيير &rdquo;غنو&ldquo; إلى &rdquo;س 
لينكس&ldquo; يسمح لك بإعادته إلى ما "
+"كان عليه وتسمية التوزيعة &rdquo;س 
غنو/لينكس&ldquo;. تصحيح الخطأ ليس أسوأ من 
القيام "
+"به."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and "
+"IBM to call their distributions &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than asking "
+"individuals?"
+msgstr ""
+"أليس الأفضل أن تطلبوا من الشركات مثل م
اندريك وردهات وآي بي إم تسمية توزيعاتها "
+"&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بدلا من أن تطلبوا من 
الأفراد؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It isn't a choice of one or the other&mdash;we ask companies and "
+"organizations and individuals to help spread the word about this.  In fact, "
+"we have asked all three of those companies.  Mandrake said it would use the "
+"term &ldquo;GNU/Linux&rdquo; some of the time, but IBM and Red Hat were "
+"unwilling to help.  One executive said, &ldquo;This is a pure commercial "
+"decision; we expect to make more money calling it "
+"&lsquo;Linux&rsquo;.&rdquo; In other words, that company did not care what "
+"was right."
+msgstr ""
+"القضية ليست اختيار طرف على آخر. إننا نطلب م
ن الشركات والمنظمات والأفراد مساهدنا في "
+"نشر الوعي. في الحقيقة، لقد طلبنا من كل هذه 
الشركات الثالثة. قالت ماندريك أنها سوف "
+"تستخدم مصطلح &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; في بعض الم
رات، لكن آي بي إم وردهات رفضتا "
+"المساعدة. أحد التنفيذيين قال &rdquo;إن هذا 
قرار تجاري بحت؛ نحن نتوقع كسب المزيد من "
+"المال بتسميته &rdquo;لينكس&ldquo;&ldquo;. بعبارة 
أخرى، لم تكترث الشركة بما هو صائب."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We can't make them do this right, but we're not the sort to give up just "
+"because the road isn't easy.  You may not have as much influence at your "
+"disposal as IBM or Red Hat, but you can still help.  Together we can change "
+"the situation to the point where companies will make more profit calling it "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"لا نملك إجبارهم على فعل الصواب، لكننا 
ليسنا من النوع الذي يستسلم لمجرد أن الطريق 
ليس "
+"سهلا. قد لا تملك نفس نفوذ آي بي إم أو ردهات، 
لكنك تستطيع المساعدة. نستطيع معا تغيير "
+"الحال لتربح الشركة بتسميته 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for "
+"distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
+"GNU."
+msgstr ""
+"أليس من الأفضل أن نحفظ اسم 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; للتوزيعات الحرة بالكامل؟ 
هذه "
+"مبادئ غنو."
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux system "
+"is a major problem for our community.  It teaches the users that non-free "
+"software is ok, and that using it is part of the spirit of "
+"&ldquo;Linux&rdquo;.  Many &ldquo;Linux&rdquo; User Groups make it part of "
+"their mission to help users use non-free add-ons, and may even invite "
+"salesmen to come and make sales pitches for them.  They adopt goals such as "
+"&ldquo;helping the users&rdquo; of GNU/Linux (including helping them use "
+"non-free applications and drivers), or making the system more popular even "
+"at the cost of freedom."
+msgstr ""
+"انتشار إضافة البرمجيات غير الحرة إلى نظام 
غنو/لينكس مشكلة كبيرة يعاني منها مجتمعنا. "
+"إنها تعطي المستخدمين انطباعًا أنه لا بأس 
في البرمجيات غير الحرة، وأن استخدامها من "
+"روح &rdquo;لينكس&ldquo;. الكثير من مجموعات مستخدم
ي &rdquo;لينكس&ldquo; تجعل في "
+"رسالتها مساعدة المستخدمين على استخدام 
إضافات غير حرة، بل وقد يدعون مندوبي مبيعات "
+"ليبيعوا عليهم بالجملة. يتبنون هدف &rdquo;م
ساعدة مستخدمي&ldquo; غنو/لينكس (بما في ذلك "
+"مساعدتهم في تثبيت تطبيقات وتعريفات غير 
حرة)، أو جعل النظام مشهورًا حتى ولو على حساب 
"
+"الحرية."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The question is how to try to change this."
+msgstr "القضية هي كيف يمكننا تغيير ذلك."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Given that most of the community which uses GNU with Linux already does not "
+"realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions, "
+"saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom "
+"more.  They would not get the intended message.  They would only respond "
+"they never thought these systems were GNU in the first place."
+msgstr ""
+"بما أن معظم أفراد مجتمعنا الذين يستخدمون 
غنو مع لينكس لا يعون ما هو، فإن التبرؤ من "
+"هذه النسخ وقول أنها ليست غنو لن يعلم الم
ستخدمين تقدير الحرية. لن تصلهم الرسالة التي 
"
+"نحملها. كل ما سيقولونه أنهم لم يعلموا أن 
تلك الأنظمة كانت أساسًا غنو."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the "
+"opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> "
+"versions of GNU, that they all are based on a system that exists "
+"specifically for the sake of the users' freedom.  With this understanding, "
+"they can start to recognize the distributions that include non-free software "
+"as perverted, adulterated versions of GNU, instead of thinking they are "
+"proper and appropriate &ldquo;versions of Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"الوسيلة التي يمكن من خلالها تعريف هؤلاء 
المستخدمين على الحرية هي عكس ذلك تمامًا، "
+"بإعلامهم بأن كل الأنظمة <em>أساسًا</em> نسخة م
ن غنو، وبأنها كلها تأسست على نظام وُجد "
+"خصيصًا من أجل حرية المستخدمين. إذا فهموا 
ذلك فسيعبرون التوزيعات التي تحتوي برمجيات "
+"غير حرة مخطئة ونسخًا مغشوشة من غنو، بدلا م
ن أن يعتقدون أنها نسخ صحيحة وملائمة من "
+"&rdquo;لينكس&ldquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system "
+"GNU/Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their "
+"activities.  If the Linux User Group in your area has the problems describe "
+"above, we suggest you either campaign within the group to change its "
+"orientation (and name) or start a new group.  The people who focus on the "
+"more superficial goals have a right to their views, but don't let them drag "
+"you along!"
+msgstr ""
+"من المفيد جدًا بدء مجموعات مستخدمي 
غنو/لينكس التي تسمي النظام غنو/لينكس وتتبنى 
أفكار "
+"مشروع غنو أساسًا لنشاطاتها. إذا كانت مجم
وعة مستخدمي لينكس في منطقتك تعاني من الم
شكلة "
+"أعلاه، فإننا نقترح عليك إما أن تبدأ حملة 
في نفس المجموعة لتغيير توجهها (واسمها) أو "
+"أن تبدأ مجموعة جديدة. إن للذين يأخذون الأم
ور من منطلق سطح حق في تبني ذلبك المنهج، "
+"لكن احذر من أن يجروك معهم."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux?"
+msgstr "لماذا لا تعدون توزيعة غنو مشتقة من 
لينكس (كما يسمونه) وتسمونها غنو/لينكس؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"All the &ldquo;Linux&rdquo; distributions are actually versions of the GNU "
+"system with Linux as the kernel.  The purpose of the term "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; is to communicate this point.  To develop one new "
+"distribution and call that alone &ldquo;GNU/Linux&rdquo; would obscure the "
+"point we want to make."
+msgstr ""
+"كل توزيعات &rdquo;لينكس&ldquo; هي في الحقيقة نسخ 
من نظام غنو مع لينكس نواة له. "
+"اقتراح الاسم &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; هو للربط 
بينهما. تطوير توزيعة جديدة وتسميتها "
+"(وحدها) &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; سوف يشوش المقصد 
الذي نريد توضيحه."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this once, "
+"when we funded the early development of Debian GNU/Linux.  To do it again "
+"now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new "
+"distribution had substantial practical advantages over other distributions, "
+"it would serve no purpose."
+msgstr ""
+"بالنسبة لتطوير توزيعة غنو/لينكس، فلقد قم
نا بذلك بالفعل مرة عندما مولنا تطوير دبيان "
+"غنو/لينكس في البداية. لا يبدو أن القيام 
بذلك مرة أخرى مفيد لأن ذلك يتطلب الكثير من "
+"الجهد، ومالم تحتوي التوزيعة الجديدة على م
زايا عملية مهمة فلا فائدة منه."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
+"gNewSense and Ututo."
+msgstr ""
+"بدلا من فضلك، ساعدنا مطوري توزيعات 
غنو/لينكس الحرة بنسبة 100% مثل غنيوسنس و Ututo."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not just say &ldquo;Linux is the GNU kernel&rdquo; and release some "
+"existing version of GNU/Linux under the name &ldquo;GNU&rdquo;?"
+msgstr ""
+"لماذا لا نكفِ بالإشارة إلى أن &rdquo;لينكس 
نواة غنو&ldquo; ونطلق بعض إصدارات "
+"غنو/لينكس باسم &rdquo;غنو&ldquo;؟?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in "
+"1992.  If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd "
+"to work, we might have done that.  (Alas, that is hindsight.)"
+msgstr ""
+"ربما كانت فكرة جيدة أن نتبنى لينكس نواة 
لغنو منذ عام 1992. لو عرفنا ذلك الحين مقدار "
+"العمل المطلوب للنتهاء من غنو هرد فلربما قم
نا بذلك . (ولكن فات الأوان)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as "
+"&ldquo;GNU&rdquo;, that would be somewhat like making a version of the GNU "
+"system and labeling it &ldquo;Linux&rdquo;.  That wasn't right, and we don't "
+"want to act like that."
+msgstr ""
+"أخذ نسخة ن غنو/لينكس وتسميتها &rdquo;غنو&ldquo; م
شابه لأخذ نسخة من نظام غنو وتسميتها "
+"&rdquo;لينكس&ldquo;. إنها ليست فكرة ملائمة، ونحن 
لا نحب انتهاجها."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days?"
+msgstr "هل رفض مشروع غنو وعارض لينكس في أيامها 
الأولى؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose it.  "
+"In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development of "
+"Debian GNU/Linux.  We also sought to cooperate with the people who were "
+"changing some GNU packages for use with Linux.  We wanted to include their "
+"changes in the standard releases so that these GNU packages would work "
+"out-of-the-box in combination with Linux.  But the changes were often ad-hoc "
+"and nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
+msgstr ""
+"لم نتبنى لينكس نواة لنا لكننا لم نرفضها ولم
 نعارضها. في عام 1993 بدأنا النقاش على "
+"تدابير لرعاية تطوير دبيان غنو/لينكس. سعينا 
أيضًا للتعاون مع الذين يعدلون بعض حزم غنو "
+"لتلائم استخدامها مع لينكس. أردنا تضمين 
تغييراتهم في الإصدارات الرسمية من تلك الحزم
 "
+"لتعمل حزم غنو مباشرة (بدون تغيير أو إعداد) م
ع لينكس، لكن كثيرا من التعديلات لم تكن "
+"محمولة واحتاجت إلى تعديل."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who had made the changes showed little interest in cooperating "
+"with us.  One of them actually told us that he didn't care about working "
+"with the GNU Project because he was a &ldquo;Linux user&rdquo;.  That came "
+"as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems had "
+"generally wanted to work with us to get their changes installed.  Yet these "
+"people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first "
+"(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
+msgstr ""
+"لم يبدِ الذين أجروا التعديلات رغبة في 
التعاون معنا. في الحقيقة لقد قال أحدهم أنه 
لا "
+"يرغب بالعمل مع مشروع غنو لأنه &rdquo;مستخدم 
لينكس&ldquo;. لقد صُدمنا بذلك، لأن الذين "
+"عدلوا حزم غنو لتعمل مع الأنظمة الأخرى 
أرادوا غالبًا العمل معنا لتضمين تعديلاتهم. 
لكن "
+"وعلى الرغم من أن هؤلاء كانوا يطورون نظامًا 
مبنيًا بشكل أساسي على غنو كانوا أول "
+"(ولازالوا الوحيدين) الذين رفضوا العمل م
عنا."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It was this experience that first showed us that people were calling a "
+"version of the GNU system &ldquo;Linux&rdquo;, and that this confusion was "
+"obstructing our work.  Asking you to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
+"is our response to that problem, and to the other problems caused by the "
+"&ldquo;Linux&rdquo; misnomer."
+msgstr ""
+"لقد علمتنا التجربة أن تسمية الناس نسخة من 
نظام غنو &rdquo;لينكس&ldquo; سبب لغطًا "
+"أعاق عملنا. عندما نطلب منك تسمية النظام 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; فإننا نحاول علاج هذه "
+"المشكلة وغيرها من المشاكل التي يسببها اسم 
&rdquo;لينكس&ldquo; الخاطئ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why did you wait so long before asking people to use the name 
GNU/Linux?"
+msgstr "لماذا تأخرتم كثيرًا في طلب تسميته 
غنو/لينكس؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Actually we didn't.  We began talking privately with developers and "
+"distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996.  "
+"We will continue for as long as it's necessary."
+msgstr ""
+"في الحقيقة لم نتأخر. بدأنا الحديث بشكل خاص 
مع المطورين والموزعين عن هذا الموضوع في "
+"عام 1994، وبدأنا حملة عامة في عام 1996. وسوف 
نواصلها متى ما لزم الأمر."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that are "
+"GPL'ed?"
+msgstr "هل ينبغي أن تسمى كل البرامج الخاضعة 
لجي بي إل بغنو/<i>الاسم</i>؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We never refer to individual programs as &ldquo;GNU/<i>name</i>&rdquo;.  "
+"When a program is a GNU package, we may call it &ldquo;GNU "
+"<i>name</i>&rdquo;."
+msgstr ""
+"لم نسمِ أبدًا برامج منفردة &rdquo;غنو/<i>الاسم
</i>&ldquo;. عندما يكون البرنامج حزمة "
+"غنو فقد نطلق عليه اسم &rdquo;غنو <i>الاسم</i>&ldquo;"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU, the operating system, is made up of many different programs.  Some of "
+"the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically "
+"contributed to it; these are the GNU packages, and we often use "
+"&ldquo;GNU&rdquo; in their names."
+msgstr ""
+"يتألف غنو (نظام التشغيل) من برامج كثيرة م
ختلفة. بعض هذه البرامج في غنو كتبها مشروع "
+"غنو أو ساهم بها مطوروها إليه، إن هذه هي حزم 
غنو ونستخدم عادة اسم &rdquo;غنو&ldquo; "
+"في أسمائها."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute "
+"it and make it a GNU package.  If you have developed a program and you would "
+"like it to be a GNU package, please write to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, so we can evaluate 
it "
+"and decide whether we want it."
+msgstr ""
+"إن الأمر عائد إلى مطوري البرنامج لاتخاذ 
قرار بخصوص رغبتهم بجعله حزمة غنو. إذا طورت "
+"برنامجًا وأردته أن يكون حزمة غنو، فمن فضلك 
راسل <a href=\"mailto:address@hidden";>"
+"&lt;address@hidden&gt;</a>، لنقيمه ونقرر فيما إذا كنا 
نرغب به."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program that is "
+"released under the GPL.  If you write a program and release it under the "
+"GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for "
+"us.  For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but "
+"Linus did not write it as part of the GNU Project&mdash;he did the work "
+"independently.  If something is not a GNU package, the GNU Project can't "
+"take credit for it, and putting &ldquo;GNU&rdquo; in its name would be "
+"improper."
+msgstr ""
+"لن يكون من العدل أن نضع اسم غنو في اسم كل 
برنامج منفرد مطروح تحت جي بي إل. إذا كتبت "
+"برنامجًا وأطلقته تحت جي بي إل، فإن هذا لا 
يعني أن مشروع غنو كتبه أو أنك كتبته لنا. "
+"على سبيل المثال، النواة لينكس مطروحة تحت 
غنو جي بي إل، لكن ليوناس لم يكتبها جزءًا من "
+"مشروع غنو، بل إنه عمل بمفرده. إذا لم يمكن 
البرنامج حزمة غنو، فلا يمكن أن يُنسب إلى "
+"مشروع غنو، ووضع &rdquo;غنو&ldquo; في اسمه لن يكون 
ملائمًا."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating system "
+"as a whole, even though not for each and every program in it.  The system "
+"exists as a system because of our determination and persistence, starting in "
+"1984, many years before Linux was begun."
+msgstr ""
+"في المقابل، نحن لا نسحق أن يُنسب إلينا نظام
 التشغيل غنو بجمله ولا ببرامجه مفردة. "
+"وُجد النظام بسبب قرارانا وعزمنا منذ عام 1984 
وقبل بدء لينكس بسنوات طوال."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The operating system in which Linux became popular was basically the same as "
+"the GNU operating system.  It was not entirely the same, because it had a "
+"different kernel, but it was mostly the same system.  It was a variant of "
+"GNU.  It was the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"نظام التشغيل الذي اشتهر فيه لينكس كان أصلا 
نفس نظام التشغيل غنو. لم يكن مطابقًا له "
+"تمامًا لأنه احتوى نواة أخرى، لكنه كان 
شبيهًا جدًا به. كان أحد تنويعات نظام غنو. 
كان "
+"نظام غنو/لينكس."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux continues to be used primarily in derivatives of that system&mdash;in "
+"today's versions of the GNU/Linux system.  What gives these systems their "
+"identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly Linux "
+"alone."
+msgstr ""
+"استمر استخدام لينكس في النسخ المشتقة من 
النظام وهي النسخ التي نراها اليوم من نظام "
+"غنو/لينكس. ما يميز هذه الأنظمة أن غنو 
ولينكس أصلهما، وليس لينكس وحدها."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
+"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name?"
+msgstr ""
+"بما أن معظم أجزاء غنو مأخوذة من يونكس، ألا 
يفترض أن ينسب غنو النظام إلى يونكس بإضافة "
+" &rdquo;يونكس&ldquo; إلى الاسم؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Actually, none of GNU comes from Unix.  Unix was proprietary software (and "
+"still is), so using any of its code in GNU would have been illegal.  This is "
+"not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have "
+"freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we "
+"needed a free system to replace it.  We could not copy programs, or even "
+"parts of them, from Unix; everything had to be written afresh."
+msgstr ""
+"في الحقيقة لم يأتي أي جزء من أجزاء غنو من 
يونكس. كان يونكس (ولا يزال) برمجية "
+"احتكارية، ولذا فإن استخدام كوده في غنو ليس 
قانونيًا. إن هذه ليست مصادفة، فلقد طورنا "
+"غنو لهذا السبب: لقد احتجنا نظامًا حرًا 
لاستبدال ليونكس وأنظمة تشغيل تلك الحقبة "
+"الأخرى لأنك لم تملك حرية استخدامها. لم يكن 
بمقدورنا نسخ برامج يونكس أو حتى أجزاء "
+"منها، لقد كتبنا كل شيء من الصفر."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; "
+"therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix.  "
+"The name &ldquo;GNU&rdquo;, which stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, "
+"is a humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker "
+"tradition of recursive acronyms that started in the 70s."
+msgstr ""
+"لم يأتِ أي كود في غنو من يونكس، لكن غنو نظام
 متوافق مع يونكس؛ ولذا فإن كثير من أفكار "
+"ومعايير غنو مأخوذة من يونكس. اسم 
&rdquo;غنو&ldquo; (الذي هو اختصار ل&rdquo;غنو ليس "
+"يونكس&ldquo;) يمثل عادة الاختصارات المتداخلة 
التي بدأت في الثمانينات."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The first such recursive acronym was TINT, &ldquo;TINT Is Not TECO&rdquo;.  "
+"The author of TINT wrote another implementation of TECO (there were already "
+"many of them, for various systems), but instead of calling it by a dull name "
+"like &ldquo;somethingorother TECO&rdquo;, he thought of a clever amusing "
+"name.  (That's what hacking means: <a "
+"href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>playful "
+"cleverness</a>.)"
+msgstr ""
+"أول اختصار متداخل كانت TINT من &ldquo;TINT Is Not 
TECO&rdquo;، فلقد حاكى مطور TINT "
+"برنامج TECO (وكانت توجد الكثير من نسخ TECO 
لأنظمة عديدة)، لكن بدلا من أن يسميها "
+"&rdquo;شيء TECO&ldquo;، قرر العبث بالاسم. (وهذا عمل 
الهاكرز: <a "
+"href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>الذكاء الم
رح</a>)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach.  It "
+"became a tradition that, when you were writing from scratch a program that "
+"was similar to some existing program (let's imagine its name was "
+"&ldquo;Klever&rdquo;), you could give it a recursive acronym name, such as "
+"&ldquo;MINK&rdquo; for &ldquo;MINK Is Not Klever.&rdquo; In this same spirit "
+"we called our replacement for Unix &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;."
+msgstr ""
+"أعجب هذا الاسم الهاكرز الآخرين لدرجة أنهم 
قلدوا هذا التصرف حتى أصبح عادة مألوفة، "
+"فعندما تريد كتابة برنامج آخر شبيه لبرنامج 
آخر (دعنا نتخيل أن اسم البرنامج "
+"&ldquo;Klever&rdquo;)، فبإمكانك أن تسميه على 
الاختصار المتداخل &ldquo;MINK&rdquo; "
+"الذي يعني &ldquo;MINK Is Not Klever.&rdquo;. من هذا الم
نطلق سمينا بدلينا ليونكس "
+"&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Historically, AT&amp;T which developed Unix did not want anyone to give it "
+"credit by using &ldquo;Unix&rdquo; in the name of a similar system, not even "
+"in a system 99% copied from Unix.  AT&amp;T actually threatened to sue "
+"anyone giving AT&amp;T credit in that way.  This is why each of the various "
+"modified versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely "
+"different name that didn't include &ldquo;Unix&rdquo;."
+msgstr ""
+"تاريخيًا، AT&amp;T (التي طورت يونكس) لم ترد أن 
ينسب أحد إليها النظام باستخدام "
+"&rdquo;يونكس&ldquo; في اسم الأنظمة الشبيهة، ولا 
حتى في الأنظمة المستنسخة بنسبة 99% "
+"ليونكس؛ بل إن AT&amp;T هددت بمقاضاة من ينسب 
إليها النظام. ولهذا السبب، فإن كل نسخ "
+"يونكس المعدلة (وكلها احتكاري مثل يونكس) 
لها اسم مختلف تمامًا لا يتضمن "
+"&rdquo;يونكس&ldquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too?"
+msgstr "هل يفترض أن نقول &rdquo;غنو/BSD&ldquo; أيضًا؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) &ldquo;GNU/BSD&rdquo; systems, "
+"because that term does not fit the history of the BSD systems."
+msgstr ""
+"نحن لا نسمي أنظمة BSD (مثل FreeBSD وغيره) أنظمة  
&rdquo;غنو/BSD&ldquo; لأن الاسم لا "
+"يناسب تاريخ أنظمة BSD."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 80s, "
+"and became free in the early 90s.  A free operating system that exists today "
+"is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD "
+"system."
+msgstr ""
+"طورت جامعة كاليفرونيا، بيركلي نظام BSD ولم 
يكن حرًا في التسعينيات، ثم أصبح حرًا "
+"حوالي عام 1990. كل أنظمة التشغيل الحرة الم
وجودة اليوم هي إما إحدى تنويعات نظام غنو "
+"أو أحد أنواع نظام BSD."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux is.  "
+"It is not.  The BSD developers were inspired to make their code free "
+"software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU "
+"activists helped convince them to start, but the code had little overlap "
+"with GNU."
+msgstr ""
+"يسأل الناس أحيانا فيما إذا كان BSD أيضا 
إصدارًا من غنو، مثل غنو/لينكس. احتذى مطورو "
+"BSD بجعل كودهم حرًّا بمشروع غنو، ومن الواضح 
أن التماسات مشروع غنو ساهمت في اقناعهم، "
+"لكن الكود تداخل إلى حدٍ ما مع غنو."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its "
+"variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two "
+"different systems that evolved separately.  The BSD developers did not write "
+"a kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit "
+"the situation."
+msgstr ""
+"تستخدم أنظمة BSD بعض برامج غنو، تمامًا 
كاستخدام نظام غنو وتنويعاته لبعض برامج BSD، "
+"لكن بالحكم على القضية ككل، هما نظامي تشغيل 
مختلفين طُورا بشكل منفصل. لم يكتب مطورو "
+"BSD نواة ويضيفوها إلى نظام غنو، لذا فاسم 
غنو/BSD لن يلائم الوضع."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the "
+"name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is appropriate for it."
+msgstr ""
+"الصلة بين غنو/لينكس وغنو أقرب بكثير، ولهذا 
فإن اسم &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; ملائم له."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD.  Its developers "
+"call it &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, but "
+"&ldquo;GNU/kernelofNetBSD&rdquo; would be more accurate, since NetBSD is an "
+"entire system, not just the kernel.  This is not a BSD system, since most of "
+"the system is the same as the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"توجد نسخة من غنو تستخدم نواة NetBSD. سماها م
طوروها &rdquo;دبيان غنو/NetBSD&ldquo;، "
+"لكن &rdquo;غنو/نواة NetBSD&ldquo; أكثر ملائمة لأن 
NetBSD هة النظام الكامل، وليس "
+"النواة وحدها. تلك ليست نظام BSD، لأن معظم م
كونات النظام شبيهة بنظام غنو/لينكس."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a "
+"GNU/Windows system?"
+msgstr "إذا ركبت أدوات غنو على ويندوز، هل 
سيعني ذلك أنني أستخدم نظام غنو/ويندوز؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not in the same sense that we mean by &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  The tools of "
+"GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the GNU "
+"system, and underneath them you would still have another complete operating "
+"system which has no code in common with GNU.  All in all, that's a very "
+"different situation from GNU/Linux."
+msgstr ""
+"ليست بنفس الطريقة التي نعنيها 
ب&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;. أدوات غنو هي مجرد جزء من "
+"برمجيات غنو التي تمثل بدورها جزء من نظام 
غنو، وتحتها نظام تشغيل متكامل آخر ليس ذا "
+"صلة بغنو. هذه حالة مختلفة تمامًا عن 
غنو/لينكس."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Can't there be Linux systems without GNU?"
+msgstr "ألا توجد أنظمة لينكس بدون غنو؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is possible to make a system that uses Linux as the kernel but is not "
+"based on GNU.  I'm told there are small systems, used for embedded "
+"development, that include Linux but not the GNU system.  IBM was once "
+"rumored to be planning to put Linux as the kernel into AIX; whether or not "
+"they actually tried to do this, it is theoretically possible.  What "
+"conclusions can we draw from this about the naming of various systems?"
+msgstr ""
+"يمكن أن يوجد نظام يستخدم النواة لينكس بدون 
أن يُشتق من غنو. لقد أُعلمت بموجود أنظمة "
+"صغيرة تستخدم للتطوير المُضمّن والذي يحتوي 
لينكس بدون نظام غنو. دارت إشاعات فيما مضى "
+"عن أن IBM تخطط لاستخدام لينكس في AIX؛ وسواءً 
أحاولوا فعل ذلك أو لا، فإن ذلك ممكن "
+"نظريًا. ماذا يمكن أن نستنتج من تسمية الأنظم
ة المختلفة؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"People who think of the kernel as more important than all the rest of the "
+"system say, &ldquo;They all contain Linux, so let's call them all Linux "
+"systems.&rdquo; But any two of these systems are mostly different, and "
+"calling them by the same name is misleading.  (It leads people to think that "
+"the kernel is more important than all the rest of the system, for instance.)"
+msgstr ""
+"أن الذين يعتقدون أن النواة أكثر أهمية من 
كل أجزاء النظام الأخرى يقولون: &rdquo;إنها "
+"تحتوي لينكس، دعونا نسميها كلها أنظمة 
لينكس&ldquo;. لكن كل اثنين من هذه الأنظمة "
+"مختلفة بشكل شبه تام، وتسميتها كلها نفس 
الاسم مضلل. (فهو -على سبيل المثال- يجعل الناس 
"
+"يعتقدون أن النواة أكثر أهمية من كل أجزاء 
النظام)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In the small embedded systems, Linux may be most of the system; perhaps "
+"&ldquo;Linux systems&rdquo; is the right name for them.  They are very "
+"different from GNU/Linux systems, which are more GNU than Linux.  The "
+"hypothetical IBM system would be different from either of those.  The right "
+"name for it would be AIX/Linux: basically AIX, but with Linux as the "
+"kernel.  These different names would show users how these systems are "
+"different."
+msgstr ""
+"في الأنظمة الصغيرة المُضمّنة قد تمثل 
لينكس أكثر أجزاء النظام؛ ولعل اسم &rdquo;أنظمة 
"
+"لينكس&ldquo; هو الاسم الصحيح لها. تلك الأنظمة 
مختلفة تمامًا عن أنظمة غنو/لينكس، التي "
+"يمثل فيها غنو حصة أكبر من لينكس. نظام IBM 
الافتراضي نظام مختلف عن كلا الحالتين، وسوف "
+"يكون اسمه الصحيح AIX/لينكس: هو أصلا AIX، لكن 
لينكس هي نواته. هذه الأسماء المختلفة "
+"سوف تظهر الفرق بين تلك الأنظمة للمستخدمين."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not call the system &ldquo;Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus "
+"Torvalds' role as posterboy for our community?"
+msgstr ""
+"لماذا لا نكفتي بتسمية النظام &rdquo;لينكس&ldquo; 
لنجعل ليوناس تورفلز الصبي الرامز "
+"لمجتمعنا؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Linus Torvalds is the &ldquo;posterboy&rdquo; (other people's choice of "
+"word, not ours) for his goals, not ours.  His goal is to make the system "
+"more popular, and he believes its value to society lies merely in the "
+"practical advantages it offers: its power, reliability and easy "
+"availability.  He has never advocated <a "
+"href=\"/philosophy/why-free.html\">freedom to cooperate</a> as an ethical "
+"principle, which is why the public does not connect the name "
+"&ldquo;Linux&rdquo; with that principle."
+msgstr ""
+"ليوناس تورفلدز &rdquo;صبي رامز&ldquo; (كما أطلق 
عليه البعض، وليس نحن) لأهدافه وليس "
+"أهدافنا. أهدافه هي جعل النظام مشهورًا، فهو 
يعتقد أن قيمته الاجتماعية تنحصر في مزاياه "
+"العملية: قوته، وثباته وسهولة الحصول عليه. 
لم يناضل مطلقًا من أجل <a "
+"href=\"/philosophy/why-free.html\">حرية التعاون</a> كمبدأ 
أخلاقي، ولهذا فإن العامة "
+"لا يربطون بين الاسم &rdquo;لينكس&ldquo; وبين ذلك 
المبدأ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
+"ideals.  He developed non-free software in his job for many years (and said "
+"so to a large audience at a &ldquo;Linux&rdquo;World show), and publicly "
+"invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free software to "
+"work on it with him.  He goes even further, and rebukes people who suggest "
+"that engineers and scientists should consider social consequences of our "
+"technical work&mdash;rejecting the lessons society learned from the "
+"development of the atom bomb."
+msgstr ""
+"يعبر ليوناس بشكل علني عن معارضته لمبادئ 
حركة البرمجيات الحرة. لقد طور برمجيات غير "
+"حرة في عمله لسنوات طوال (ولقد صرح بذلك أمام 
حشد كبير في حلقة من برنامج عالم "
+"&rdquo;لينكس&ldquo;)، ولقد دعا مطوري النواة 
لينكس لاستخدام برمجيات غير حرة للعمل معه."
+" بل إنه تمدى أكثر من ذلك فعاتب الذين يطرحون 
ضرورة اهتمام المهندسين والعلماء بالعواقب "
+"الاجتماعية للعمل الفني الذي يقومون به؛ 
الأمر الذي يجحد الدروس الاجتماعية التي "
+"تعلمانها من تطوير القنبلة الذرية."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is nothing wrong with writing a free program for the motivations of "
+"learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an "
+"important contribution to our community.  But those motivations are not the "
+"reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't "
+"secure our freedom in the future.  The public needs to know this.  Linus has "
+"the right to promote his views; however, people should be aware that the "
+"operating system in question stems from ideals of freedom, not from his "
+"views."
+msgstr ""
+"ليس خطأ أن تُكتب البرامج الحرة لغرض التعلم 
والتسلية، فالنواة التي كتبها ليوناس لتلك "
+"الأسباب كانت مساهمة هامة لمجتمعنا. لكن هذه 
الدوافع ليست سبب وجود النظام الحر "
+"المتكامل غنو/لينكس ولن تؤمن حريتنا في الم
ستقبل. إن العامة بحاجة إلى معرفة ذلك. "
+"لليوناس حق التعبير عن آرائه، لكن الناس يجب 
أن يعوا أن نظام التشغيل الذي نتحدث عنه "
+"نشأ عن مبدأ الحرية، وليس عن الآراء التي 
يتبناها."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU?"
+msgstr "أليس من الخطأ أن نرمز لعمل تورفلدز 
بغنو؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong, so we don't do that.  Torvalds' work is Linux, the "
+"kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or "
+"label it as &ldquo;GNU&rdquo;.  When we talk about the whole system, the "
+"name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; gives him a share of the credit."
+msgstr ""
+"بلى، من الخطأ القيام بذلك ولذا فإننا لا 
نقوم به. عمل تورفلدز هو لينكس وهي النواة؛ "
+"ونحن على حذر من ألا ننسب عمله إلى مشروه غنو 
أو نسميه &rdquo;غنو&ldquo;. عندما نتحدث "
+"عن النظام الكامل، فإن اسم 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; ينسب إليه جزءًا من العمل."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel?"
+msgstr "هل يتفق ليوناس تورفلدز على أن لينكس هي 
النواة فحسب؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"He recognized this at the beginning.  The earliest Linux release notes said, "
+"<a "
+"href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 "
+"&ldquo;Most of the tools used with linux are GNU software and are under the "
+"GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU)  for "
+"more info&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"لقد اعترف بذلك في البداية، فملاحظات إصدار 
لينكس الأولى تنصل على أن: <a "
+"<a 
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.";
+"01\">&rdquo;معظم الأدوات المستخدمة مع لينكس هي 
برمجيات غنو وهي تحت حقوق غنو المتروكة."
+" هذه الأدوات ليست في التوزيعة - اسألني (أو 
اسأل غنو) لمزيد من المعلومات.&ldquo;</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we can't "
+"change it, so why even think about it?"
+msgstr ""
+"لقد خسرتم المعركة أصلا&mdash;لقد قرر المجتمع 
ولا تستطيعون تغيير ذلك، لماذا تخططون "
+"أصلا لذلك؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This isn't a battle, it is a campaign of education.  What to call the system "
+"is not a single decision, to be made at one moment by &ldquo;society&rdquo;: "
+"each person, each organization, can decide what name to use.  You can't make "
+"others say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, but you can decide to call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; yourself&mdash;and by doing so, you will help "
+"educate others."
+msgstr ""
+"إنها ليست مهركة، بل هي حملة تثقيفية.تسمية 
النظام ليس قرارًا واحدًا يتخذه "
+"&rdquo;المجتمع&ldquo; مرة واحدة: كل فرد، كل منظم
ة، تقرر الاسم الذي تختاره. لا يمكن "
+"لأحد أن يفرض تسمية &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;، لكن 
يمكنك أنت أن تسمي النظام "
+"&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; بنفسك وبفعل ذلك، أنت 
تساهم في تعليم الآخرين."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Society has made its decision and we can't change it, so what good does it "
+"do if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?"
+msgstr ""
+"لقد قرر المجتمع ولا نستطيع تغيير قراره، ما 
فائدة أن أقول &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures are "
+"being spread more or less by various people.  If you call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, you will help others learn the system's true "
+"history, origin, and reason for being.  You can't correct the misnomer "
+"everywhere on your own, any more than we can, but you can help.  If only a "
+"few hundred people see you use the term &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, you will "
+"have educated a substantial number of people with very little work.  And "
+"some of them will spread the correction to others."
+msgstr ""
+"القضية ليست كل شيء أو لا شيء: الصورتان 
الصحيحة والخاطئة تنتشران أو تقلان بين أناس "
+"على نحو مختلف. إذا سميت النظام 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;، فسوف تساعد الآخرين على 
فهم "
+"تاريخ وأصل وسبب وجود النظام الحقيقي. لا يم
كنك أن تصحح الاسم الخاطئ في كل مكان وحدك، "
+"ولا نستطيع نحن فعل ذلك، لكنك تستطيع الم
ساعدة إذا رآك بضع مئات من الأشخاص تستخدم "
+"الاسم &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;، فسوف تعلم عددًا 
كبيرًا من الناس بدون جهد كبير. وسوف "
+"ينشر بعضهم التصحيح للآخرين."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to call the system &ldquo;Linux&rdquo; and teach "
+"people its real origin with a ten-minute explanation?"
+msgstr ""
+"أليس من الأفضل أن نسمي النظام 
&rdquo;لينكس&ldquo; ونشرح للناس أصله في حديث لا 
تتجاوز "
+"مدته عشر دقائق؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your "
+"effort, but that is not the best method.  It is not as effective as calling "
+"the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and uses your time inefficiently."
+msgstr ""
+"إذا ساعدتنا بتوضيح الأمر للآخرين فسوف 
نقدر جهدك، لكن هذه ليست الوسيلة المثالية، 
فليس "
+"لها نفس تأثير تسمية النظام 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo;، وسوف يضيع وقتك بدون أثر 
كبير."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is ineffective because it may not sink in, and surely will not "
+"propagate.  Some of the people who hear your explanation will pay attention, "
+"and they may learn a correct picture of the system's origin.  But they are "
+"unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the "
+"system.  They will probably just call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Without "
+"particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
+msgstr ""
+"لن يكون ذلك ذا تأثير لأنك سوف تمل، وحتمًا 
لن ينتشر الأمر. قد يتنبه بعض الذين يسمعون "
+"كلامك وقد يتعلمون الصورة الحقيقة لأصل 
النظام. لكنهم على الأرجح لن يكرروا التوضيح "
+"للآخرين متى ما تحدثوا عن النظام. سوف 
يكتفون على الأرجح بتسمية &rdquo;لينكس&ldquo;، "
+"وبدون قصد منهم، سوف يساهمون في نشر الصورة 
الخاطئة."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is inefficient because it takes a lot more time.  Saying and writing "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; will take you only a few seconds a day, not minutes, "
+"so you can afford to reach far more people that way.  Distinguishing between "
+"Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to "
+"help the GNU Project effectively."
+msgstr ""
+"لن تكون ذا تأثير لأنه تأخذ وقتًا أطول. إن 
قول وكتابة &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; سوف "
+"تستغرق منك ثوانٍ (لا دقائق) قليلة كل يوم، 
وسوف تتمكن من الوصول إلى أشخاص أكثر بكثير "
+"هذه الطريقة. إن التفريق بين لينكس 
وغنو/لينكس عند الكتابة والحديث يعد أسهل 
وسيلة "
+"مؤثرة لمساعدة مشروع غنو."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux.  "
+"Why do you subject yourself to this treatment?"
+msgstr ""
+"البعض يسخر منكم عندما تطلبون تسمية النظام 
غنو/لينكس. لماذا تعرضون أنفسكم لهذه "
+"المعاملة؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; tends to give people a mistaken "
+"picture of the system's history and reason for existence.  People who laugh "
+"at our request probably have picked up that mistaken picture&mdash;they "
+"think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for "
+"it.  If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
+msgstr ""
+"تسمية النظام &rdquo;لينكس&ldquo; تعطي الناس صورة 
خاطئة عن تاريخ النظام وسبب وجوده. "
+"إن الذين يسخرون من طلبنا يكونون على الأرجح 
قد أخذوا الصورة السيئة، إنهم يعتقدون أن "
+"عملنا قام به ليوناس، ولذا فإنهم يسخرون من 
طلب نسبه إلينا. لو عرفوا الحقيقة فلن "
+"يسخروا غالبًا."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people to "
+"ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project.  "
+"We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
+msgstr ""
+"لماذا نخاطر بأن نطلب طالبًا يجعل البعض 
أحيانًا يسخرون منا؟ السبب أنه له عادة نتائج 
"
+"إيجابية لمشروع غنو، سوف نخاطر بأن يعتدى 
علينا عن غير حق لنحقق أهدفانا."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't sit "
+"idly by.  Please teach the laughing people the real history.  When they see "
+"why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
+msgstr ""
+"إذا لحظت حدوث حالة ظالمة، فمن فضلك لا تقف م
كتوف اليدين. علم الذين يسخرون التاريخ "
+"الحقيق. عندما يعون أن طلبنا عادل، فسوف 
يتوقف من لديه ضمير منهم."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux.  "
+"Don't you lose by alienating them?"
+msgstr ""
+"البعض يسخر منكم عندما تطلبون تسمية النظام 
غنو/لينكس. لماذا تعرضون أنفسكم لهذه "
+"المعاملة؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not much.  People who don't appreciate our role in developing the system are "
+"unlikely to make substantial efforts to help us.  If they do work that "
+"advances our goals, such as releasing free software, it is probably for "
+"other unrelated reasons, not because we asked them.  Meanwhile, by teaching "
+"others to attribute our work to someone else, they are undermining our "
+"ability to recruit the help of others."
+msgstr ""
+"ليس دائمًا. إن الذين لا يقدرون دورنا في 
تطوير النظام لن يقدموا الكثير من الجهد "
+"لمساعدتنا. إذا كانوا يقومون بإسهامات تفيد 
أهدافنا مثل إصدار برمجيات حرة فإنهم على "
+"الأغلب يقومون بهذه المساهمات لأسباب بعيدة 
وليس لأننا طلبنا منهم ذلك. في نفس الوقت، "
+"هم يعيقون قدرتنا على مساعدة الآخرين بنسب 
عملنا إلى شخص آخر."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It makes no sense to worry about alienating people who are already mostly "
+"uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a "
+"major problem lest we anger the people who perpetuate it.  Therefore, we "
+"will continue trying to correct the misnomer."
+msgstr ""
+"من غير المنطقي القلق من الأشخاص المنفرين 
الذين هم أصلا غالبًا غير متعاونين، وسندمر "
+"أنفسنا إذا ردعونا عن تصحيح مشكلة كبيرة 
خشية أن ينزعج المرتكبون لها. لهذا سوف نواصل "
+"محاولة تصحيح الاسم الخاطئ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating 
system?"
+msgstr "أيحق لك تغيير الاسم أيًا كانت مساهمتك؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We are not renaming anything; we have been calling this system "
+"&ldquo;GNU&rdquo; ever since we announced it in 1983.  The people who tried "
+"to rename it to &ldquo;Linux&rdquo; should not have done so."
+msgstr ""
+"نحن لا نغير اسم أي شيء؛ فلقد كنا نسمي 
النظام &rdquo;غنو&ldquo; منذ أعلناه في عام "
+"1983. إن الذين حاولوا تغيير اسمه إلى 
&rdquo;لينكس&ldquo; هم الذين كان عليهم ألا "
+"يقوموا بذلك."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Isn't it wrong to force people to call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?"
+msgstr "أليس خطأً أن نجبر الناس على تسمية 
النظام &rdquo;غنو/لينكس&ldquo;؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong to force them, and we don't try.  We call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and we ask you to do it too."
+msgstr ""
+"إجبار الناس خطأ، ونحن لا نحاول إجبار أحد. 
نحن نسمي النظام &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; "
+"ونطلب منك أن تفعل الأمر ذاته."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;?"
+msgstr ""
+"a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">لماذا يسمي معظم 
الناس النظام "
+"&rdquo;لينكس&ldquo;؟</a"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom of "
+"speech, we wouldn't want to do that anyway.  We ask people to call the "
+"system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; because that is the right thing to do."
+msgstr ""
+"لا يوجد أي أساس قانون لمقاضاتهم، ولأننا 
نؤمن بحرية التعبير، فلن نقاضي أحدًا على كل "
+"حال. نحن نطلب من الجميع تسمية النظام 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; لأن هذا هو التصرف "
+"الصحيح."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the "
+"system &ldquo;GNU&rdquo;?"
+msgstr ""
+"ألا يفترض أن تضعوا متطلبًا في رخصة غنو العم
ومية لمطالبة الناس بتسمية النظام "
+"&rdquo;غنو&ldquo;؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who "
+"would make proprietary versions of free software.  While it is true that "
+"those who call the system &ldquo;Linux&rdquo; often do things that limit the "
+"users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system "
+"or even developing non-free software for such use, the mere act of calling "
+"the system &ldquo;Linux&rdquo; does not, in itself, deny users their "
+"freedom.  It seems improper to make the GPL restrict what name people can "
+"use for the system."
+msgstr ""
+"غرض غنو جي بي إل حماية حرية المستخدمين من 
الذين يرغبون في إنشاء نسخ محتكرة من "
+"البرمجيات الحرة. وعلى الرغم من أن الذين يسم
ون النظام &rdquo;لينكس&ldquo; يقومون "
+"بأمور تحد من حرية المستخدمين (مثل تضمين برم
جيات غير حرة في نظام غنو/لينكس أو حتى "
+"تطوير برمجيات غير حرة للنظام)، إلا أن مجرد 
تسمية النظام &rdquo;لينكس&ldquo; لا يحد "
+"(بذاته) حرية المستخدمين. من غير الملائم جعل 
جي بي إل تقيد الاسم الذي يستطيع الناس "
+"اختياره للنظام."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since you objected to the original BSD license's advertising requirement to "
+"give credit to the University of California, isn't it hypocritical to demand "
+"credit for the GNU project?"
+msgstr ""
+"أليس من المفارقة أن تطلبوا نسب العمل إلى م
شروع غنو وقد عارضتم شرط الدعاية لجامعة "
+"كاليفورنيا في رخصة BSD الأصلية؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license requirement, "
+"and we don't.  We only <em>ask</em> you to give us the credit we deserve."
+msgstr ""
+"جعل الاسم غنو/لينكس متطلب في الرخص نفاق 
ونحن لا نقوم به. نحن <em>نطلب</em> منك فحسب "
+"نسب النظام إلينا لأننا نستحق ذلك."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to call "
+"the system &ldquo;GNU&rdquo;, you deserve what happened; why are you "
+"complaining now?"
+msgstr ""
+"أنتم تستحقون ما حصل لأنكم تقاعستم عن وضع م
تطلب في غنو جي بي إل يطلب الناس تسمية "
+"النظام &ldquo;غنو&rdquo;، لماذا تتحسرون الآن؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The question presupposes a rather controversial general ethical premise: "
+"that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled to "
+"take advantage of them as much as you like.  In other words, it assumes that "
+"might makes right."
+msgstr ""
+"يفترض السؤال فرضية مثيرة للجدل: أن الناس 
إن لم يجبروك على العدل في معاملتهم فإنك سوف "
+"تستغلهم كما تشاء. إنها تفترض صحة ذلك."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We hope you disagree with that premise just as we do."
+msgstr "نأمل أنك تختلف مع هذه الفرضية كما 
نختلف نحن معها."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people 
believe?"
+msgstr "أليس من الأفضل لكم ألا تعارضوا ما 
يعتقده كثير من الناس؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We don't think we should go along with large numbers of people because they "
+"have been misled.  We hope you too will decide that truth is important."
+msgstr ""
+"نحن لا نعتقد أن علينا أن نساير الناس 
الأكثر لأننا نعتقد أنهم قد خدعوا. نأمل منك "
+"أيضًا أن تعتبر الحقيقة غالية ومهمة."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We could never have developed a free operating system without first denying "
+"the belief, held by most people, that proprietary software was legitimate "
+"and acceptable."
+msgstr ""
+"لم يكن بمقدرونا أبدًا أن نطور نظام تشغيل 
حر قبل أن ننكر الاعتقاد الذي يتبناه معظم "
+"الناس أن البرمجيات الاحتكارية مشروعة وم
قبولة."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Since many people call it &ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it 
right?"
+msgstr "بما أن كثيرًا من الناس يسمونه 
&ldquo;لينكس&rdquo;، ألا يجعله هذا صحيحًا؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
+msgstr "نحن لا نعتقد أن الشهرة تجعل من الخطأ 
صوابًا."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many people care about what's convenient or who's winning, not about "
+"arguments of right or wrong.  Couldn't you get more of their support by a "
+"different road?"
+msgstr ""
+"الكثير من الناس يسعون نحو الأسهل أو نحو 
الفائز بدون أن يفكروا بما هو صحيح أو خاطئ. "
+"ألم يكن بإمكاننا أن نستفيد منهم لو سلكوا 
طريقًا آخرًا؟"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"To care only about what's convenient or who's winning is an amoral approach "
+"to life.  Non-free software is an example of that amoral approach and "
+"thrives on it.  So in the long run it is self-defeating for us to bow to "
+"that approach.  We will continue talking in terms of right and wrong."
+msgstr ""
+"أن تهتم بالأسهل أو بمن يفوز هو منهج فكري في 
الحياة. البرمجيات غير الحرة مثال على ما "
+"يؤديه ذلك المنهج وهي ناجحة في ثناياه؛ ولذا 
فإنه من المدمر لنا على المدى البعيد أن "
+"نسلك ذلك المنهج. سوف نواصل الحديث عما هو 
صحيح وخاطئ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter."
+msgstr "نأمل أنك من الذين يهتمون بما هو صحيح 
وخاطئ."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";><"
+"em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a href=\"/contact/\">طرق 
أخرى للاتصال</a> "
+"بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل 
الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو "
+"اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em><"
+"/a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات "
+"الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2001، 2006، 2007، 2008،  مؤسسة 
البرمجيات الحرة المحدودة،"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون فوائد، بشرط إبقاء 
هذا "
+"الإخطار."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق "
+"الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+
+#.  timestamp start
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "حُدّثت:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]