www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po why-free.ar.po


From: Hossam Hossny
Subject: www/philosophy/po why-free.ar.po
Date: Sun, 28 Mar 2010 17:38:36 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     10/03/28 17:38:36

Added files:
        philosophy/po  : why-free.ar.po 

Log message:
        why free? (arabic translation by hicham yamout)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: why-free.ar.po
===================================================================
RCS file: why-free.ar.po
diff -N why-free.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-free.ar.po      28 Mar 2010 17:38:33 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,268 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-free\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 01:36+0200\n"
+"Last-Translator: Ace\n"
+"Language-Team: Arabic\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Arabic\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "(لمذا ليس على البرامج أن يكون لديها م
الك - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة (أف 
أس أف"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why 
Software Should Not Have Owners"
+msgstr "غنو، مشروع غنو، أف أس أف، مؤسسة البرم
جيات الحرة، لمذا ليس على البرامج أن يكون 
لديها مالك"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Why Software Should Not Have Owners"
+msgstr "لمذا ليس على البرامج أن يكون لديها م
الك"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
+msgstr "من قبل <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>ريشارد 
ستالمان</strong></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Digital information technology contributes to the world by making it 
easier to copy and modify information.  Computers promise to make this easier 
for all of us."
+msgstr ".تساهم تكنولوجيا المعلومات الرقمية في 
العالم عبر جعل نسخ وتعديل المعلومات اسهل. 
تعد أجهزة الكمبيوتر جعل هذا الأمر سهلا 
بالنسبة لنا جميعا"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives 
software programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's 
potential benefit from the rest of the public.  They would like to be the only 
ones who can copy and modify the software that we use."
+msgstr ".ليس الكل يريده ان يكون أسهل. نظام حق 
المؤلف يعطي &ldquo;ملاك&rdquo; أنظمة البرامج ، 
الذين معظمهم يهدفون إلى حجب إمكانية 
الاستفادة من البرمجيات عن بقية العام. 
يريدون أن يكونوا الوحيدين الذين يمكنهم نسخ 
وتعديل البرامج التي نستخدمها"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass 
production copying.  Copyright fit in well with this technology because it 
restricted only the mass producers of copies.  It did not take freedom away 
from readers of books.  An ordinary reader, who did not own a printing press, 
could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for that."
+msgstr "نشأ نظام حق المؤلف  مع الطباعة&mdash; و هي 
تكنولوجيا اللازمة لإنتاج الكثير من النسخ. 
تنطبق قاعدة حق النشر تماما مع هذه التقنية 
لأنها تقتصر فقط على المنتجين الكثير من 
النسخ. لم تأخذ الحرية بعيدا عن القراء من 
الكتب. على القارئ العادي ، الذي لم يكن يملك م
طبعة ، يمكنه نسخ الكتب فقط التي هي بالقلم 
والحبر ، وقلة من القراء قد تقاضوا على لذلك."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Digital technology is more flexible than the printing press: when 
information has digital form, you can easily copy it to share it with others.  
This very flexibility makes a bad fit with a system like copyright.  That's the 
reason for the increasingly nasty and draconian measures now used to enforce 
software copyright.  Consider these four practices of the Software Publishers 
Association (SPA):"
+msgstr "التكنولوجيا الرقمية أكثر مرونة من الم
طبعة : عندما تكون المعلومات على شكل رقمي ، يم
كنك بسهولة نسخها و تقاسمها مع الآخرين. هذه 
المرونة هي نوبة سيئة لنظام مثل نظام حقوق 
التأليف والنشر. هذا هو السبب في اتخاذ 
تدابير أكثر فظاعة وحشية تستخدم الآن لإنفاذ 
حق مؤلف البرمجيات. يمكنكم النظر في المم
ارسات الأربعة لجمعية ناشرين البرامج (أس بي 
أي) :"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help 
your friend."
+msgstr "دعاية واسعة النطاق بالقول إنه من الخطأ 
أن عصيان مالكي الحقوق لمساعدة صديقك."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and 
colleagues."
+msgstr "إستخدم طيور الإيقاع في شرك للإبلاغ عن 
زملاء العمل والشركاء."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are 
told they must prove they are innocent of illegal copying."
+msgstr "المداهمات (مع مساعدة الشرطة) على الم
كاتب والمدارس ، حيث على الناس فيها الأثبات 
أنهم أبرياء من النسخ غير القانوني."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Prosecution (by the US government, at the SPA's request)  of people 
such as <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'s 
David LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying any), 
but merely for leaving copying facilities unguarded and failing to censor their 
use."
+msgstr "النيابة العامة (من جانب الحكومة الام
ريكية ، وبناء على طلب تحالف الاحزاب السبعة) 
من الناس ، مثل <abbr title=\"معهد ماساتشوستس 
للتكنولوجيا\"> م أي تي</abbr> ديفيد لماسشيا ، 
ليس لنسخ البرمجيات (فهو ليس متهما من نسخ أي) 
، ولكن لمجرد ترك مرافق نسخ بدون حراسة وعدم 
فرض رقابة على الاستخدام."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, 
where every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where 
individuals had to copy information secretly and pass it from hand to hand as 
&ldquo;samizdat&rdquo;.  There is of course a difference: the motive for 
information control in the Soviet Union was political; in the US the motive is 
profit.  But it is the actions that affect us, not the motive.  Any attempt to 
block the sharing of information, no matter why, leads to the same methods and 
the same harshness."
+msgstr "جميع الممارسات الأربعة تشبه تلك الم
ستخدمة في الاتحاد السوفياتي السابق ، حيث 
كان لكل آلة نسخ  حارسا لمنع نسخ الممنوع ، 
وحيث كان الأفراد ينسخون المعلومات وينقلونه 
سرا من يد إلى يد  &ldquo;سمزدات&rdquo;. هناك بالطبع 
فرق : الدافع وراء التحكم في المعلومات في 
الاتحاد السوفياتي كان سياسيا ؛ في الولايات 
المتحدة كان الدافع هو تحقيق الربح. لكن هذه 
هي الإجراءات التي تؤثر علينا ، وليس الدافع. 
أي محاولة لعرقلة تبادل المعلومات ، بغض 
النظر عن السبب ، يؤدي إلى نفس الأساليب 
والقسوة نفسها."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to 
control how we use information:"
+msgstr "يقوم الملاكين عدة انواع من الحجج لم
نحهم القوة للسيطرة على كيفية استخدام الم
علومات :"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Name calling."
+msgstr ".التسميات"
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and 
&ldquo;theft&rdquo;, as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual 
property&rdquo; and &ldquo;damage&rdquo;, to suggest a certain line of thinking 
to the public&mdash;a simplistic analogy between programs and physical objects."
+msgstr "يستخدم المالكون كلمات مثل تشويه 
&ldquo;القرصنة&rdquo; و &ldquo;سرقة&rdquo; ، فضلا عن م
صطلحات الخبرة مثل &ldquo;الملكية الفكرية&rdquo; و 
&ldquo;الضرر&rdquo;، تشير إلى خط معين من التفكير 
في القطاع العام &mdash; تبسيط قياسي بين البرام
ج والأشياء المادية."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "Our ideas and intuitions about property for material objects are about 
whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They 
don't directly apply to <em>making a copy</em> of something.  But the owners 
ask us to apply them anyway."
+msgstr "أفكارنا وحدسنا عن الممتلكات للأشياء 
المادية هي حول ما اذا كان من حق <em>اتخاذ 
الشيء بعيدا</em> عن شخص آخر. انهم لا تنطبق م
باشرة على <em>صنع نسخة</em> من شيء. لكن المالكين 
يطلبون منا تطبيقها على أي حال."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Exaggeration."
+msgstr ".المبالغة"
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic 
loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no direct 
effect on the owner, and it harms no one.  The owner can lose only if the 
person who made the copy would otherwise have paid for one from the owner."
+msgstr "المالكون يقولون انهم يعانون من الضرر 
أو الخسارة الاقتصادية ، عند قيام المستخدم
ين بنسخ البرامج. إلا أن النسخ ليس له تأثير م
باشر على المالك ، ولا يضر أحدا. المالك يمكن 
أن يخسر إذا كان من الممكن للشخص الذي قام 
بالنسخة أن يدفع مبلغ البرنامج إلى المالك 
عوضاً عن نسخه."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "A little thought shows that most such people would not have bought 
copies.  Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every 
one would have bought a copy.  That is exaggeration&mdash;to put it kindly."
+msgstr "التفكير قليلا يبين أن معظم الناس من 
هذا القبيل لن يكونوا قد إشتروا نسخة. ومع ذلك 
فإن المالكون يحسبون &ldquo;الخسائر&rdquo; كما لو 
أنه كان كل واحد اشترى نسخة. هذا هي م
بالغة&mdash; ، لوضعها برفق."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "The law."
+msgstr ".القانون"
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "Owners often describe the current state of the law, and the harsh 
penalties they can threaten us with.  Implicit in this approach is the 
suggestion that today's law reflects an unquestionable view of 
morality&mdash;yet at the same time, we are urged to regard these penalties as 
facts of nature that can't be blamed on anyone."
+msgstr "غالبا ما يصف المالكون الحالة الراهنة 
للقانون ، والعقوبات القاسية التي يمكن أن 
يهدودنا بها. الضمنية في هذا النهج هو أن 
اقتراح القانون اليوم  يعكس وجهة نظر لا شك 
فيها للأخلاق&mdash; ولكن في الوقت نفسه ،علينا 
أن نعتبر هذه العقوبات على أنها حقائق  من 
الطبيعة التي لا يمكن القاء اللوم بها على 
احد."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical 
thinking; it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
+msgstr ".هذا السطر من الإقناع ليس مصمم ليصمد أم
ام التفكير النقدي ؛ انه يهدف إلى تعزيز م
سارا النفسية المعتادة"
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American 
should know that, forty years ago, it was against the law in many states for a 
black person to sit in the front of a bus; but only racists would say sitting 
there was wrong."
+msgstr "انه من المبتدئ أن لا تقرر القوانين  
الصواب والخطأ. على كل أميركي أن يعلم أنه ، م
نذ أربعين عاما ، كان ضد القانون في كثير من 
الولايات لشخص أسود على الجلوس في المقاعد 
الأمامية للحافلة ، ولكن فقط العنصريين كانو  
يقلون أنه الجلوس هناك كان خطأ."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Natural rights."
+msgstr ".الحقوق الطبيعية"
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "Authors often claim a special connection with programs they have 
written, and go on to assert that, as a result, their desires and interests 
concerning the program simply outweigh those of anyone else&mdash;or even those 
of the whole rest of the world.  (Typically companies, not authors, hold the 
copyrights on software, but we are expected to ignore this discrepancy.)"
+msgstr "وكثيرا ما يزعم الكتاب علاقة خاصة مع 
برنامجهم المكتوب، وتستمر في التأكيد على 
أنه ، رغباتهم ومصالحهم بشأن البرنامج 
ببساطة تفوق كثيرا رغبات ومصالح أي شخص آخر ، 
أو حتى  رغبات ومصالح بقية العالم برمته. 
(عادة الشركات ، وليس الكتاب ، هم من يحملون 
حقوق التأليف والنشر على البرمجيات ، ولكن 
يتوقع منا أن نتجاهل هذا التناقض.)"
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more 
important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author 
myself, call it bunk."
+msgstr "إلى أولئك الذين يقترحون هذه البديهية 
الأخلاقية&mdash; باعتبار الكاتب هو أكثر أهمية 
منك&mdash; لا يسعني إلا أن أقول إنني ، ككاتب برم
جيات بارز ، أطلق عليه كلام فارغ."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "But people in general are only likely to feel any sympathy with the 
natural rights claims for two reasons."
+msgstr "ولكن الناس بشكل عام هم من المرجح فقط  
أن يشعروا بأي تعاطف مع مطالبات الحقوق 
الطبيعية وذلك لسببين."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I 
cook spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat 
it.  His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us can 
eat the spaghetti, so the question is, which? The smallest distinction between 
us is enough to tip the ethical balance."
+msgstr "سبب واحد هو مقياس موسع مع الأشياء الم
ادية. عندما اطبخ السباغيتي ، اعترض اذا 
أكلها شخص آخر ، لأنه عندئذ لا أستطيع أن آكل. 
يؤلمني عمله بالضبط بقدر ما ينفعه ؛ واحد منا 
فقط  يستطيع أكل السباغيتي ، وبالتالي فإن 
السؤال المطروح هو ، من؟ الفرق الأصغر بيننا 
يكفي لترجيح كفة الميزان الأخلاقية."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "But whether you run or change a program I wrote affects you directly 
and me only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and 
your friend much more than it affects me.  I shouldn't have the power to tell 
you not to do these things.  No one should."
+msgstr "ولكن إذا قمت بتشغيل برنامج كتبته أن أو 
تغييره يؤثر بشكل مباشر عليك وغير مباشر علي 
فقط. إذا إعطاء نسخة لصديقك يؤثر عليك أنت 
وصديقك اكثر بكثير مما يؤثر لي. لا يجب أن أم
لك السلطة للقول لكم لا تفعل هذه الاشياء. لا 
ينبغي لأحد أن يملك هذه السلطة."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "The second reason is that people have been told that natural rights for 
authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
+msgstr "السبب الثاني هو أنه قيل للناس بأن 
الحقوق الطبيعية للكتاب هي التقليد المقبولة 
التي لا جدال فيه في مجتمعنا."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural 
rights of authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution 
was drawn up.  That's why the Constitution only <em>permits</em> a system of 
copyright and does not <em>require</em> one; that's why it says that copyright 
must be temporary.  It also states that the purpose of copyright is to promote 
progress&mdash;not to reward authors.  Copyright does reward authors somewhat, 
and publishers more, but that is intended as a means of modifying their 
behavior."
+msgstr "على سبيل التاريخ ، العكس صحيح. تم إقترح 
فكرة الحقوق الطبيعية للكتاب وتم الرفض حاسم 
عندما  وضع دستور الولايات المتحدة. هذا هو 
السبب في أن الدستور لا <em> يسمح</em> إلا لنظام 
حقوق المؤلف و لا <em>يحتاج</em> أحد ، وهذا هو 
السبب في أن يقول إن حقوق التأليف والنشر يجب 
أن يكون مؤقتا. وتنص أيضا على أن الغرض من 
حقوق التأليف والنشر هو من أجل تعزيز التقدم
&mdash; لا لمكافأة الكتاب. الحقوق الملكيه 
تكافأ المؤلفين إلى حد ما ، وعدد من دور النشر 
، ولكن هذا هو المقصود ، كوسيلة لتعديل 
سلوكها."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "The real established tradition of our society is that copyright cuts 
into the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified 
for the public's sake."
+msgstr "التقليد المنشأ الحقيقي لمجتمعنا هو أن 
تخفيضات حقوق التأليف والنشر إلى الحقوق 
الطبيعية للجمهور&mdash; ، وبأن هذا لا يمكن إلا 
أن يكون مبررا للجمهور في حد ذاته."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Economics."
+msgstr "الاقتصاد."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "The final argument made for having owners of software is that this 
leads to production of more software."
+msgstr "الجدال النهائي الذي تقدم لاصحاب 
الحاجة من البرنامج هو أن هذا يؤدي إلى إنتاج 
المزيد من البرمجيات."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach 
to the subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of 
software.  And it is empirically clear that people will produce more of 
something if they are well paid for doing so."
+msgstr "خلافا للآخرين ، وهذه الحجة على الأقل 
تأخذ نهجا مشروع لهذا الموضوع. يستند إلى هدف 
صحيح&mdash; ، إرضاء مستخدمي البرمجيات. من 
التجربة الواضحة أن الشعب سوف ينتج أكثر من 
شيء إذا كانوا يتقاضون رواتب جيدة للقيام به."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption 
that the difference is only a matter of how much money we have to pay.  It 
assumes that &ldquo;production of software&rdquo; is what we want, whether the 
software has owners or not."
+msgstr "لكن هذه الحجة الاقتصادية لديها عيب : 
فهو يقوم على افتراض أن الاختلاف هو فقط م
سألة مقدار الاموال التي لدينا على الدفع. 
فإنه يفترض أن &ldquo;إنتاج البرمجيات&rdquo;  هو ما 
نريد ، إذا كان للبرنامج مالك  أم لا."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "People readily accept this assumption because it accords with our 
experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You 
might well be able to get an equivalent sandwich either free or for a price.  
If so, the amount you pay is the only difference.  Whether or not you have to 
buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional value, and in 
either case you can only eat it once.  Whether you get the sandwich from an 
owner or not cannot directly affect anything but the amount of money you have 
afterwards."
+msgstr "يقبل الناس حقاً هذا الافتراض ، لأنه 
يتفق مع تجاربنا مع الأشياء المادية. لننظر 
في شطيرة ، على سبيل المثال. يمكنك أن تكون 
قادر على الحصول على ما شطيرة ممثلة إما م
جانا أو مقابل ثمن. إذا كان الأمر كذلك ، فإن 
المبلغ الذي تدفعه هو الفرق فقط. إن أردت او لم
 ترد شرائه ، لدى الساندويتش نفس الطعم ونفس 
القيمة الغذائية ، وفي كلتا الحالتين لا يم
كنك أن تأكله إلا مرة واحدة. إذا كان يمكنك 
الحصول على شطيرة من المالك أو لا لا يمكن ان 
تؤثر بشكل مباشر على أي شيء سوى مبلغ من المال 
لديك في وقت لاحق."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it 
has an owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do 
with it if you acquire it."
+msgstr "هذا صحيح بالنسبة لأي نوع من المواد 
&mdash;، سواء كان أو لم يكن له مالك لا تؤثر بشكل 
مباشر على  <em>ما هو عليه</em> ، أو ما يمكنك 
القيام به إذا حصلت عليه."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and 
what you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a 
matter of money.  The system of owners of software encourages software owners 
to produce something&mdash;but not what society really needs.  And it causes 
intangible ethical pollution that affects us all."
+msgstr "ولكن اذا كان البرنامج له مالك ، وهذا 
يؤثر كثيرا ما هو عليه ، وماذا يمكنك أن تفعل 
بنسخة إذا اشتريت واحدة. الفرق ليست مجرد م
سألة مال. نظام أصحاب البرمجيات تشجع أصحاب 
البرمجيات لإنتاج شيء ما&mdash; ، ولكن ليس ما 
يحتاج   المجتمع حقا. ويسبب التلوث الأخلاقي 
الغير الملموس الذي يؤثر علينا جميعا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "What does society need? It needs information that is truly available to 
its citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and 
improve, not just operate.  But what software owners typically deliver is a 
black box that we can't study or change."
+msgstr "ماذا يحتاج المجتمع؟ يحتاج الى المعلوم
ات التي هي حقا متاحة لمواطنيها&mdash; على سبيل 
المثال ، البرامج التي يمكن للناس أن تقرأ ، 
تحدد تكيف تحسن ، وليس فقط العمل بها. ولكن ما 
يقدم أصحاب البرمجيات عادة هو صندوق اسود لا 
نستطيع أن ندرسة أو نغيره."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users 
lose freedom to control part of their own lives."
+msgstr "المجتمع يحتاج أيضا إلى الحرية. عند 
يكون للبرنامج مالك ، يفقد المستخدمون حرية 
السيطرة على جزء من حياتهم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "And above all society needs to encourage the spirit of voluntary 
cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our 
neighbors in a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they pollute our society's 
civic spirit."
+msgstr "وفوق كل ذلك يحتاج المجتمع إلى تشجيع 
روح التعاون الطوعي في مواطنيها. عند يخبرنا 
أصحاب البرنامج أن مساعدة جيراننا في طريقة 
طبيعية هي &ldquo;القرصنة&rdquo; ، يلوثون روح مجتم
عنا المدنية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a> is a matter of freedom, not price."
+msgstr "هذا هو السبب الذي يجعلنا نقول إن  <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">البرمجيات الحرة</a> هي م
سألة حرية ، وليس سعر."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue 
is real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or 
for admiration and love; but if we want more software than those people write, 
we need to raise funds."
+msgstr "الحجة الاقتصادية للمالكين خاطئه ، 
ولكن القضية الاقتصادية هي حقيقية . بعض 
الناس يكتب البرامج المفيدة للمتعة من 
الكتابة أو للاعجاب والحب ، ولكن اذا كنا 
نريد المزيد من البرامج مما يكتبه هؤلاء 
الناس، فنحن بحاجة لجمع الأموال."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For ten years now, free software developers have tried various methods 
of finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; the 
median US family income, around $35k, proves to be enough incentive for many 
jobs that are less satisfying than programming."
+msgstr "لمدة عشر سنوات وحتى الآن ، حاول مطوري 
البرمجيات الحرة أساليب مختلفة لإيجاد الأم
وال اللازمة ، مع بعض النجاح. ليس هناك حاجة 
لجعل أي شخص غني ، متوسط دخل الأسرة الأم
يركية ، حول $ 35k ، يثبت كونه حافزا كافيا 
لكثير من الوظائف التي هي أقل إرضاء من البرم
جة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from 
custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement was 
added to the standard released version and thus eventually became available to 
the general public.  Clients paid me so that I would work on the enhancements 
they wanted, rather than on the features I would otherwise have considered 
highest priority."
+msgstr "لسنوات ، حتى زمالة جعلها لا لزوم لها ، 
لقد حصلت لقمة العيش من التحسينات المخصصة 
للبرمجيات حرة ألتي كتبتها. كل تعزيز أضيف 
إلى معيار الإصدار الرئيسي تم إصدارها في 
نهاية المطاف ، وبالتالي أصبح متاحا لعامة 
الناس. يدفع لي العملاء كي أتمكن من العمل على 
التحسينات التي رغبوا فيها ، بدلا من التركيز 
على الميزات التي كنت  أود أن تكون على خلاف 
ذلك لها الأولوية ألقصوى."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a 
tax-exempt charity for free software development, raises funds by <a 
href=\"http://order.fsf.org/\";>selling</a> GNU <a 
href=\"/software/software.html\">CD-ROMs</a>, <a 
href=\"http://order.fsf.org/\";>T-shirts</a>, <a 
href=\"/doc/doc.html\">manuals</a>, and <a 
href=\"http://order.fsf.org/\";>deluxe distributions</a>, (all of which users 
are free to copy and change), as well as from <a 
href=\"http://donate.fsf.org/\";>donations</a>.  It now has a staff of five 
programmers, plus three employees who handle mail orders."
+msgstr "<a href=\"/fsf/fsf.html\">مؤسسة البرمجيات الحرة 
(إف إس إف)</a>, مؤسسة خيرية معفاة من الضرائب 
لتطوير البرمجيات الحرة ، بجمع الأموال عن 
طريق <a href=\"http://order.fsf.org/\";>بيع </a> غنو <a 
href=\"/software/software.html\">الأقراص المدمجة</a>, <a 
href=\"http://order.fsf.org/\";>القمصان</a>, <a 
href=\"/doc/doc.html\">الكتيبات </a>, و<a 
href=\"http://order.fsf.org/\";>توزيعات فاخرة</a>, (وكلها م
جانية و يمكن للمستخدمين النسخ والتغيير) ، 
وكذلك من <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>التبرعات</a>. 
أصبح لدى المؤسسة الآن خمسة موظفين من المبرم
جين ، بالاضافة الى ثلاثة موظفين الذين يتعام
لون مع طلبات البريد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Some free software developers make money by selling support services.  
Cygnus Support, with around 50 employees [when this article was written], 
estimates that about 15 per cent of its staff activity is free software 
development&mdash;a respectable percentage for a software company."
+msgstr "يكسب بعض مطوري البرمجيات الحرة المال م
ن خلال بيع خدمات الدعم. دعم سيغنس ، مع نحو 50 م
وظفا [عندما تمت كتابة هذه المقالة) ، يقدر أن 
حوالي 15 في المائة من النشاط الموظفين هي 
البرمجيات الحرة للتنمية &mdash;نسبة محترمة 
لشركة البرمجيات."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and Analog 
Devices have combined to fund the continued development of the free GNU 
compiler for the language C.  Meanwhile, the GNU compiler for the Ada language 
is being funded by the US Air Force, which believes this is the most 
cost-effective way to get a high quality compiler.  [Air Force funding ended 
some time ago; the GNU Ada Compiler is now in service, and its maintenance is 
funded commercially.]"
+msgstr "الشركات بما في انتل وموتورولا وتكساس 
انسترومنتس وأجهزة بث قد تضافرت لتمويل 
التطوير المستمر لمترجم  غنو الحرة للغة C. 
وفي الوقت نفسه ، يتم تمويل مترجم  غنو الحرة 
للغة آدا  من جانب سلاح الجو الاميركي ، الذي 
يعتقد أن هذا هو وأجدى وسيلة فعالة للحصول 
على مترجم ذو جودة عالية . [تمويل سلاح الجو 
انتهى منذ بعض الوقت ، مترجم  غنو الحرة للغة 
آدا الآن في الخدمة ، والصيانة مموله تجاريا.]"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "All these examples are small; the free software movement is still 
small, and still young.  But the example of listener-supported radio in this 
country [the US] shows it's possible to support a large activity without 
forcing each user to pay."
+msgstr "كل هذه الأمثلة الصغيرة ؛ حركة البرم
جيات الحرة لا تزال صغيرة ، و لا تزال شابة. 
ولكن على سبيل المثال من  الراديو الداعم الم
ستمع في هذا البلد (الولايات المتحدة) يظهر 
انه من الممكن دعم نشاط كبير دون إجبار كل م
ستخدم على الدفع."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "As a computer user today, you may find yourself using a <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> 
program.  If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.  
Cooperation is more important than copyright.  But underground, closet 
cooperation does not make for a good society.  A person should aspire to live 
an upright life openly with pride, and this means saying &ldquo;No&rdquo; to 
proprietary software."
+msgstr "كمستخدم الكمبيوتر اليوم ، قد تجد نفسك 
تستخدم <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">برنامج 
احتكاري</a> .  إذا سألك صديقك تقديم نسخة منه، 
سيكون من الخطأ أن ترفض. التعاون هو أكثر أهم
ية من حقوق التأليف والنشر. لكن تحت الأرض ، 
التعاون المنغلق لا يجعل المجتمع حسناً.  
ينبغي للإنسان أن يطمح ليحيا حياة تستقيم 
علنا بكل فخر ، ويعني هذا القول &ldquo;لا&rdquo; 
للبرمجيات الاحتكارية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people 
who use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and 
to teach your students with it.  You deserve to be able to hire your favorite 
programmer to fix it when it breaks."
+msgstr "تستحق أن تكون قادر على التعاون علنا 
وبحرية مع الناس الآخرين الذين يستخدمون 
البرمجيات. تستحق أن تكون قادر على معرفة 
الكيفية التي يعمل بها البرنامج ، وتعليم 
الطلاب معها. تستحق أن تكون قادر على توظيف 
المبرمج المفضل لديك لإصلاحه عند الخلل."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You deserve free software."
+msgstr ".انكم تستحقون البرمجيات الحرة"
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "This essay is published in <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free 
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr "هذا المقال نشر في <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>برم
جيات حرة ، مجتمع حر : المقالات المختارة 
لريتشارد ستالمان</cite></a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr "*قسم جي أن أمم المتحدة: ملاحظات المترجم
*"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف‌إس‌إف واستفسارات 
غنو إلى <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  و 
ايضاً  <a href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف‌إس‌إف.  <br /> من فضلك أرسل الروابط الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى  <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar,html\">ترجمات 
اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and 
distribution of this entire article is permitted in any medium without royalty 
provided this notice is preserved."
+msgstr "حقوق النشر &copy; 1994 ريشارد ستالمان <br /> 
النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال مُجازة 
في كل أنحاء العالم بدون أرباح في أي وسيط مع 
وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار.   "
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "*قسم جي أن أمم المتحدة: ائتمان المترجم
*ترجمة <ahref=\"http://www.motargem.com/\";><em>English Arabic 
Translation</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف 
<a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr ":تحديث"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]