[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy free-sw.it.html po/free-sw.it.po
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/philosophy free-sw.it.html po/free-sw.it.po |
Date: |
Sat, 13 Mar 2010 21:25:48 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 10/03/13 21:25:48
Modified files:
philosophy : free-sw.it.html
philosophy/po : free-sw.it.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.it.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.it.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
Patches:
Index: free-sw.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.it.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- free-sw.it.html 31 Dec 2009 21:25:54 -0000 1.21
+++ free-sw.it.html 13 Mar 2010 21:25:40 -0000 1.22
@@ -26,10 +26,11 @@
</p>
<p>
-Il <q>Software libero</q> è una questione di libertà , non di prezzo. Per
-capire il concetto, bisognerebbe pensare alla <q>libertà di parola</q> e non
-alla <q>birra gratis</q> [NdT: il termine free in inglese significa sia
-gratuito che libero, in italiano il problema non esiste].
+Il “Software libero” è una questione di libertà , non di
+prezzo. Per capire il concetto, bisognerebbe pensare alla “libertà di
+parola” e non alla “birra gratis” [NdT: il termine free in
+inglese significa sia gratuito che libero, in italiano il problema non
+esiste].
</p>
<p>
@@ -148,14 +149,14 @@
</p>
<p>
-<q>Software libero</q> non vuol dire <q>non-commerciale</q>. Un programma
-libero deve essere disponibile per uso commerciale, sviluppo commerciale e
-distribuzione commerciale. Lo sviluppo commerciale di software libero non è
-più inusuale: questo software commerciale libero è molto importante. Si può
-ottenere software libero pagandolo o non pagandolo, ma, a prescindere da
-come lo si è ottenuto, rimane sempre la libertà di copiare e modificare il
-software, persino di <a href="/philosophy/selling.it.html">venderne
-copie</a>.
+“Software libero” non vuol dire “non-commerciale”.
+Un programma libero deve essere disponibile per uso commerciale, sviluppo
+commerciale e distribuzione commerciale. Lo sviluppo commerciale di
+software libero non è più inusuale: questo software commerciale libero è
+molto importante. Si può ottenere software libero pagandolo o non pagandolo,
+ma, a prescindere da come lo si è ottenuto, rimane sempre la libertà di
+copiare e modificare il software, persino di <a
+href="/philosophy/selling.it.html">venderne copie</a>.
</p>
<p>
@@ -167,22 +168,22 @@
<p>
Regole su come fare un pacchetto di una versione modificata sono
accettabili, a meno che esse in pratica non blocchino la libertà di
-distribuire, o usare in privato, versioni modificate. Regole del tipo <q>se
-rendi disponibile il programma in questo modo, lo devi rendere disponibile
-anche in quell'altro modo</q> possono essere pur esse accettabili, con le
-stesse condizioni. (Si noti che tale regola lascia ancora aperta la
-possibilità di distribuire o meno il programma). Regole che richiedano il
-rilascio del codice sorgente agli utenti per le versioni che rendete
-utilizzabili pubblicamente sono accettabili. Ã anche accettabile che la
-licenza richieda che, se avete distribuito una versione modificata e un
+distribuire, o usare in privato, versioni modificate. Regole del tipo
+“se rendi disponibile il programma in questo modo, lo devi rendere
+disponibile anche in quell'altro modo” possono essere pur esse
+accettabili, con le stesse condizioni. (Si noti che tale regola lascia
+ancora aperta la possibilità di distribuire o meno il programma). Regole che
+richiedano il rilascio del codice sorgente agli utenti per le versioni che
+rendete utilizzabili pubblicamente sono accettabili. Ã anche accettabile che
+la licenza richieda che, se avete distribuito una versione modificata e un
precedente sviluppatore ne richiede una copia, dobbiate inviargliene una;
oppure che richieda che gli autori delle modifiche si identifichino
esplicitamente.
</p>
<p>
-Nel progetto GNU, noi usiamo il <q><a
-href="/copyleft/copyleft.it.html">copyleft</a></q> per proteggere queste
+Nel progetto GNU, noi usiamo il “<a
+href="/copyleft/copyleft.it.html">copyleft</a>” per proteggere queste
libertà legalmente per tutti. Ma esiste anche <a
href="/philosophy/categories.it.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">software
libero senza copyleft</a>. Crediamo che ci siano importanti ragioni per cui
@@ -193,8 +194,9 @@
<p>
Si veda <a href="/philosophy/categories.it.html">Classificazione del
-software libero</a> per una descrizione dei rapporti fra "software libero",
-"software con copyleft" e altre categorie di software.
+software libero</a> per una descrizione dei rapporti fra “software
+libero”, “software con copyleft” e altre categorie di
+software.
</p>
<p>
@@ -231,13 +233,13 @@
<p>
Quando si parla di software libero, è meglio evitare di usare espressioni
-come <q>regalato</q> o <q>gratuito</q>, perché esse pongono l'attenzione sul
-prezzo, e non sulla libertà . Parole comuni quali <q>pirateria</q> implicano
-opinioni che speriamo non vogliate sostenere. Si veda <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.it.html">Termini da evitare</a> per una
-discussione su queste parole. Abbiamo anche una lista di <a
-href="/philosophy/fs-translations.it.html">traduzioni</a> in varie lingue
-dell'espressione <q>software libero</q>.
+come “regalato” o “gratuito”, perché esse pongono
+l'attenzione sul prezzo, e non sulla libertà . Parole comuni quali
+“pirateria” implicano opinioni che speriamo non vogliate
+sostenere. Si veda <a href="/philosophy/words-to-avoid.it.html">Termini da
+evitare</a> per una discussione su queste parole. Abbiamo anche una lista
+di <a href="/philosophy/fs-translations.it.html">traduzioni</a> in varie
+lingue dell'espressione “software libero”.
</p>
<p>
@@ -303,13 +305,13 @@
<h2 id="open-source">Open Source?</h2>
<p>
-Un altro gruppo ha cominciato a usare il termine <q>open source</q> per
-indicare qualcosa di simile (ma non identico) al <q>software libero</q> (o
-<q>free software</q>). Preferiamo il termine <q>software libero</q> perché,
-una volta chiarita (nella dizione inglese) la precisazione sul fatto che si
-parla di libertà e non di prezzo, <a
-href="open-source-misses-the-point.it.html">fa subito pensare alla
-libertà </a>, la parola <q>open</q> (o <q>aperto</q>) no.
+Un altro gruppo ha cominciato a usare il termine “open source”
+per indicare qualcosa di simile (ma non identico) al “software
+libero” (o “free software”). Preferiamo il termine
+“software libero” perché, una volta chiarita (nella dizione
+inglese) la precisazione sul fatto che si parla di libertà e non di prezzo,
+<a href="open-source-misses-the-point.it.html">fa subito pensare alla
+libertà </a>, la parola “open” (o “aperto”) no.
</p>
<h2 id="History">Storia</h2>
@@ -459,7 +461,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2009/12/31 21:25:54 $
+$Date: 2010/03/13 21:25:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: po/free-sw.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.it.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- po/free-sw.it.po 13 Mar 2010 11:11:20 -0000 1.32
+++ po/free-sw.it.po 13 Mar 2010 21:25:46 -0000 1.33
@@ -66,10 +66,6 @@
"sezione <a href=\"#History\">Storia</a> nel seguito."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price. To understand "
-#| "the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> "
-#| "not as in <q>free beer.</q>"
msgid ""
"“Free software” is a matter of liberty, not price. To "
"understand the concept, you should think of “free” as in “"
@@ -283,15 +279,6 @@
"libertà principali, anzi le protegge."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<q>Free software</q> does not mean <q>noncommercial.</q> A free program "
-#| "must be available for commercial use, commercial development, and "
-#| "commercial distribution. Commercial development of free software is no "
-#| "longer unusual; such free commercial software is very important. You may "
-#| "have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
-#| "copies at no charge. But regardless of how you got your copies, you "
-#| "always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
-#| "\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
msgid ""
"“Free software” does not mean “noncommercial.” A "
"free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -322,19 +309,6 @@
"che qualcun altro considera miglioramenti, quella non è libertà ."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
-#| "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, "
-#| "or your freedom to make and use modified versions privately. Rules that "
-#| "<q>if you make your version available in this way, you must make it "
-#| "available in that way also</q> can be acceptable too, on the same "
-#| "condition. (Note that such a rule still leaves you the choice of whether "
-#| "to publish your version at all.) Rules that require release of source "
-#| "code to the users for versions that you put into public use are also "
-#| "acceptable. It is also acceptable for the license to require that you "
-#| "identify your modifications as yours, or that, if you have distributed a "
-#| "modified version and a previous developer asks for a copy of it, you must "
-#| "send one."
msgid ""
"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -363,14 +337,6 @@
"esplicitamente."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html"
-#| "\">copyleft</a></q> to protect these freedoms legally for everyone. But "
-#| "<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
-#| "copylefted free software</a> also exists. We believe there are important "
-#| "reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use "
-#| "copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
-#| "still basically ethical."
msgid ""
"In the GNU project, we use “<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
"\">copyleft</a>” to protect these freedoms legally for everyone. But "
@@ -389,10 +355,6 @@
"senza copyleft, possiamo comunque utilizzarlo."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
-#| "a> for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</"
-#| "q> and other categories of software relate to each other."
msgid ""
"See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
"for a description of how “free software,” “copylefted "
@@ -460,15 +422,6 @@
"probabilmente concluderemmo che la licenza non è libera."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-#| "<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
-#| "issue is about price, not freedom. Some common terms such as <q>piracy</"
-#| "q> embody opinions we hope you won't endorse. See <a href=\"/philosophy/"
-#| "words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth "
-#| "Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list of "
-#| "proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of "
-#| "<q>free software</q></a> into various languages."
msgid ""
"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
"“give away” or “for free,” because those terms imply "
@@ -596,13 +549,6 @@
msgstr "Open Source?"
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
-#| "something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer "
-#| "the term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers "
-#| "to freedom rather than price, it calls to mind freedom. The word "
-#| "<q>open</q> <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
-#| "never refers to freedom</a>."
msgid ""
"Another group has started using the term “open source” to mean "
"something close (but not identical) to “free software.” We "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy free-sw.it.html po/free-sw.it.po,
Yavor Doganov <=