www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po ICT-for-prosperity.fr.po ICT-...


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy/po ICT-for-prosperity.fr.po ICT-...
Date: Wed, 10 Mar 2010 09:25:48 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/03/10 09:25:47

Modified files:
        philosophy/po  : ICT-for-prosperity.fr.po ICT-for-prosperity.pot 
                         bsd.ca.po bsd.fr.po bsd.pot free-sw.af.po 
                         free-sw.ar.po free-sw.bg.po free-sw.es.po 
                         free-sw.fr.po free-sw.it.po free-sw.pot 
                         free-sw.sk.po free-sw.sr.po free-sw.tr.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ICT-for-prosperity.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.pot?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.af.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ar.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.bg.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.es.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.it.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pot?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sk.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.tr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24

Patches:
Index: ICT-for-prosperity.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ICT-for-prosperity.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- ICT-for-prosperity.fr.po    30 Dec 2008 09:29:08 -0000      1.2
+++ ICT-for-prosperity.fr.po    10 Mar 2010 09:25:42 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ICT-for-prosperity.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 14:49+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -59,11 +59,17 @@
 "Empowerment</a>.]"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The title of this presentation is <q>Shaping Collaborative <abbr>ICT</abbr> "
-"Development and Initiatives for Global Prosperity</q> and the themes of this "
-"conference are &lsquo;access&rsquo;, &lsquo;empowerment&rsquo; and &lsquo;"
-"governance&rsquo;."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The title of this presentation is <q>Shaping Collaborative <abbr>ICT</"
+#| "abbr> Development and Initiatives for Global Prosperity</q> and the "
+#| "themes of this conference are &lsquo;access&rsquo;, &lsquo;"
+#| "empowerment&rsquo; and &lsquo;governance&rsquo;."
+msgid ""
+"The title of this presentation is &lsquo;Shaping Collaborative <abbr>ICT</"
+"abbr> Development and Initiatives for Global Prosperity&rsquo; and the "
+"themes of this conference are &lsquo;access&rsquo;, &lsquo;"
+"empowerment&rsquo; and &lsquo;governance&rsquo;."
 msgstr ""
 "Le titre de cette pr&eacute;sentation est &laquo;&nbsp;Fa&ccedil;onner le "
 "d&eacute;veloppement collaboratif des <abbr title=\"Technologies de "
@@ -1113,9 +1119,13 @@
 msgstr "On m'a demand&eacute; de parler sur&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<q>Shaping Collaborative <abbr>ICT</abbr> Development and Initiatives for "
+#| "Global Prosperity</q>"
 msgid ""
-"<q>Shaping Collaborative <abbr>ICT</abbr> Development and Initiatives for "
-"Global Prosperity</q>"
+"&lsquo;Shaping Collaborative <abbr>ICT</abbr> Development and Initiatives "
+"for Global Prosperity&rsquo;"
 msgstr ""
 "&laquo;&nbsp;Fa&ccedil;onner le d&eacute;veloppement collaboratif des "
 "technologies de l'information et des communications et les initiatives pour "
@@ -1255,7 +1265,12 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2010 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 

Index: ICT-for-prosperity.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ICT-for-prosperity.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- ICT-for-prosperity.pot      25 Aug 2008 20:30:42 -0000      1.2
+++ ICT-for-prosperity.pot      10 Mar 2010 09:25:42 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -49,10 +49,10 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The title of this presentation is <q>Shaping Collaborative <abbr>ICT</abbr> "
-"Development and Initiatives for Global Prosperity</q> and the themes of this "
-"conference are &lsquo;access&rsquo;, &lsquo;empowerment&rsquo; and "
-"&lsquo;governance&rsquo;."
+"The title of this presentation is &lsquo;Shaping Collaborative "
+"<abbr>ICT</abbr> Development and Initiatives for Global Prosperity&rsquo; "
+"and the themes of this conference are &lsquo;access&rsquo;, "
+"&lsquo;empowerment&rsquo; and &lsquo;governance&rsquo;."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -717,8 +717,8 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<q>Shaping Collaborative <abbr>ICT</abbr> Development and Initiatives for "
-"Global Prosperity</q>"
+"&lsquo;Shaping Collaborative <abbr>ICT</abbr> Development and Initiatives "
+"for Global Prosperity&rsquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -810,7 +810,9 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2010 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><address>

Index: bsd.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- bsd.ca.po   18 Mar 2009 20:25:51 -0000      1.6
+++ bsd.ca.po   10 Mar 2010 09:25:42 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bsd.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-18 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-25 20:35+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -55,9 +55,9 @@
 "as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
 "two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses.  Most of them are "
 "equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
-"1999 had a special problem: the <q>obnoxious BSD advertising clause.</q> It "
-"said that every advertisement mentioning the software must include a "
-"particular sentence:"
+"1999 had a special problem: the &ldquo;obnoxious BSD advertising "
+"clause&rdquo;. It said that every advertisement mentioning the software must "
+"include a particular sentence:"
 msgstr ""
 "Hi ha unes quantes variants de <a href=\"/licenses/license-list.ca.html"
 "\">llicències simples de programari lliure sense copyleft</a>, entre les "

Index: bsd.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- bsd.fr.po   21 Mar 2009 20:26:47 -0000      1.8
+++ bsd.fr.po   10 Mar 2010 09:25:42 -0000      1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bsd.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-18 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-21 17:26+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -51,15 +51,25 @@
 "utile pour la communaut&eacute; du logiciel libre."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
+#| "html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, "
+#| "such as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, "
+#| "and the two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses.  Most of them "
+#| "are equivalent except for details of wording, but the license used for "
+#| "BSD until 1999 had a special problem: the <q>obnoxious BSD advertising "
+#| "clause.</q> It said that every advertisement mentioning the software must "
+#| "include a particular sentence:"
 msgid ""
 "There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
 "html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
 "as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
 "two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses.  Most of them are "
 "equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
-"1999 had a special problem: the <q>obnoxious BSD advertising clause.</q> It "
-"said that every advertisement mentioning the software must include a "
-"particular sentence:"
+"1999 had a special problem: the &ldquo;obnoxious BSD advertising "
+"clause&rdquo;. It said that every advertisement mentioning the software must "
+"include a particular sentence:"
 msgstr ""
 "Il y a diff&eacute;rentes <a href=\"/licenses/license-list.fr."
 "html#GPLCompatibleLicenses\">licences libres non copyleft&eacute;es</a>, "

Index: bsd.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.pot,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- bsd.pot     18 Mar 2009 20:25:51 -0000      1.5
+++ bsd.pot     10 Mar 2010 09:25:42 -0000      1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-18 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -45,9 +45,9 @@
 "software licenses</a>, such as the Expat license, FreeBSD license, X10 "
 "license, the X11 license, and the two BSD (Berkeley Software Distribution) "
 "licenses.  Most of them are equivalent except for details of wording, but "
-"the license used for BSD until 1999 had a special problem: the <q>obnoxious "
-"BSD advertising clause.</q> It said that every advertisement mentioning the "
-"software must include a particular sentence:"
+"the license used for BSD until 1999 had a special problem: the "
+"&ldquo;obnoxious BSD advertising clause&rdquo;. It said that every "
+"advertisement mentioning the software must include a particular sentence:"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <pre>

Index: free-sw.af.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.af.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- free-sw.af.po       30 Dec 2009 21:25:52 -0000      1.12
+++ free-sw.af.po       10 Mar 2010 09:25:42 -0000      1.13
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-30 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-19 07:45+0200\n"
 "Last-Translator: Renier Maritz <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -59,10 +59,15 @@
 "sagtewareprogram alvorens dit as vrye sagteware beskou kan word."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand the "
-"concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as in "
-"<q>free beer.</q>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand "
+#| "the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> "
+#| "not as in <q>free beer.</q>"
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+"understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
 "<q>Vrye sagteware</q> gaan oor vryheid en nie prys nie. Daarom die woord "
 "<q>vry</q> en nie gratis nie.  Vrye sagteware kan jou geld kos terwyl "
@@ -301,14 +306,14 @@
 # type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<q>Free software</q> does not mean <q>noncommercial.</q> A free program must "
-"be available for commercial use, commercial development, and commercial "
-"distribution.  Commercial development of free software is no longer unusual; "
-"such free commercial software is very important.  You may have paid money to "
-"get copies of free software, or you may have obtained copies at no charge.  "
-"But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to "
-"copy and change the software, even to <a href=\"/philosophy/selling.html"
-"\">sell copies</a>."
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
 "<q>Vrye sagteware</q> beteken nie <q>nie-kommersie&euml;l</q> nie.  'n Vrye "
 "program moet beskikbaar wees vir kommersi&euml;le gebruik, -ontwikkeling en -"
@@ -327,11 +332,11 @@
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
-"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that <q>if "
-"you make your version available in this way, you must make it available in "
-"that way also</q> can be acceptable too, on the same condition.  (Note that "
-"such a rule still leaves you the choice of whether to publish your version "
-"at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
+"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that &ldquo;"
+"if you make your version available in this way, you must make it available "
+"in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same condition.  (Note "
+"that such a rule still leaves you the choice of whether to publish your "
+"version at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
 "versions that you put into public use are also acceptable.  It is also "
 "acceptable for the license to require that you identify your modifications "
 "as yours, or that, if you have distributed a modified version and a previous "
@@ -353,12 +358,13 @@
 # type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
-"a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free "
-"software</a> also exists.  We believe there are important reasons why <a "
-"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>, but if "
-"your program is non-copylefted free software, it is still basically ethical."
+"In the GNU project, we use &ldquo;<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a>&rdquo; to protect these freedoms legally for everyone.  But "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
+"copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
+"reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use "
+"copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
+"still basically ethical."
 msgstr ""
 "In die GNU-projek, word <a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html";
 "\">kopielinks</a> gebruik om hierdie vryhede wettiglikvir almal te beskerm."
@@ -370,10 +376,15 @@
 "sagteware bevat kan dit steeds aanvaarbaar geag word. "
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
+#| "a> for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</"
+#| "q> and other categories of software relate to each other."
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
-"for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> "
-"and other categories of software relate to each other."
+"for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
+"software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
 msgstr ""
 "Sien <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/categories.html";
 "\">Kategorie&euml;</a> van Vrye Sagteware vir 'n beskrywing van hoe vrye "
@@ -464,13 +475,13 @@
 #| "software</q></a> into various languages."
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-"<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
-"issue is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</q> "
-"embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href=\"/philosophy/words-"
-"to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding</a> for "
-"a discussion of these terms.  We also have a list of proper <a href=\"/"
-"philosophy/fs-translations.html\">translations of <q>free software</q></a> "
-"into various languages."
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
 "Wanneer daar oor vrye sagteware gepraat word is dit beter om begrippe soos "
 "\"weggee\" of \"gratis\" te gebruik omadt daardie begrippe impliseer dat dit "
@@ -602,13 +613,21 @@
 msgstr "Oopbron?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
-"something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer the "
-"term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers to "
-"freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word <q>open</q> "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
-"freedom</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
+#| "something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer "
+#| "the term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers "
+#| "to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word "
+#| "<q>open</q> <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
+#| "never refers to freedom</a>."
+msgid ""
+"Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
+"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
+"word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\"> never refers to freedom</a>."
 msgstr ""
 "'n Ander groep het begin om die begrip oopbron te gebruik om iets "
 "soortgelyks (maar nie identies) aan vrye sagteware te beteken.  Die begrip "

Index: free-sw.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ar.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- free-sw.ar.po       30 Dec 2009 21:25:53 -0000      1.20
+++ free-sw.ar.po       10 Mar 2010 09:25:42 -0000      1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-30 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:47+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -68,10 +68,15 @@
 "أسفله لمزيد من المعلومات."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand the "
-"concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as in "
-"<q>free beer.</q>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand "
+#| "the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> "
+#| "not as in <q>free beer.</q>"
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+"understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
 "في اللغة الإنجليزية، <q>Free software</q> تدل على 
الحرية، وليس السعر. لفهم "
 "الفكرة باللغة الإنجليزية، اعتبر <q>free</q> كم
ا لو كانت في <q>free speech</"
@@ -301,14 +306,14 @@
 #| "always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
 #| "\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgid ""
-"<q>Free software</q> does not mean <q>noncommercial.</q> A free program must "
-"be available for commercial use, commercial development, and commercial "
-"distribution.  Commercial development of free software is no longer unusual; "
-"such free commercial software is very important.  You may have paid money to "
-"get copies of free software, or you may have obtained copies at no charge.  "
-"But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to "
-"copy and change the software, even to <a href=\"/philosophy/selling.html"
-"\">sell copies</a>."
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
 "<q>البرمجيات الحرة</q> لا تعني <q>غير 
التجارية.</q> البرنامج الحر يجب أن "
 "يتاح للاستخدام التجاري والتطوير التجاري 
والتوزيع النجاري. التطوير التجاري "
@@ -345,11 +350,11 @@
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
-"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that <q>if "
-"you make your version available in this way, you must make it available in "
-"that way also</q> can be acceptable too, on the same condition.  (Note that "
-"such a rule still leaves you the choice of whether to publish your version "
-"at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
+"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that &ldquo;"
+"if you make your version available in this way, you must make it available "
+"in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same condition.  (Note "
+"that such a rule still leaves you the choice of whether to publish your "
+"version at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
 "versions that you put into public use are also acceptable.  It is also "
 "acceptable for the license to require that you identify your modifications "
 "as yours, or that, if you have distributed a modified version and a previous "
@@ -375,12 +380,13 @@
 #| "copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
 #| "still basically ethical."
 msgid ""
-"In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
-"a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free "
-"software</a> also exists.  We believe there are important reasons why <a "
-"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>, but if "
-"your program is non-copylefted free software, it is still basically ethical."
+"In the GNU project, we use &ldquo;<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a>&rdquo; to protect these freedoms legally for everyone.  But "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
+"copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
+"reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use "
+"copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
+"still basically ethical."
 msgstr ""
 "في مشروع غنو، نسخدم <q><a 
href=\"/copyleft/copyleft.ar.html\">الحقوق "
 "المتروكة</a></q> لحماية هذه الحريات قانونيا 
للجميع. لكن <a href=\"/"
@@ -390,10 +396,15 @@
 "برنامجك حرا غير متروك الحقوق، فإنه لا يزال 
أخلاقيا بشكل أساسي."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
+#| "a> for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</"
+#| "q> and other categories of software relate to each other."
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
-"for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> "
-"and other categories of software relate to each other."
+"for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
+"software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
 msgstr ""
 "راجع <a href=\"/philosophy/categories.ar.html\">تصانيف البرم
جيات الحرة</a> "
 "لشرح كيفية ارتباط <q>البرمجيات الحرة،</q> 
و<q>البرمجيات متروكة الحقوق</q> "
@@ -477,13 +488,13 @@
 #| "software</q></a> into various languages."
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-"<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
-"issue is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</q> "
-"embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href=\"/philosophy/words-"
-"to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding</a> for "
-"a discussion of these terms.  We also have a list of proper <a href=\"/"
-"philosophy/fs-translations.html\">translations of <q>free software</q></a> "
-"into various languages."
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
 "عند الحديث عن البرمجيات الحرة، الأفضل 
تجاوز استخدام مصطلحات مثل <q>هدية</q> "
 "أو <q>بالمجان</q>، لأن هذه المصطلحات تدل على 
أن القضية حول السعر، وليست "
@@ -602,13 +613,21 @@
 msgstr "المصدر المفتوح؟"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
-"something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer the "
-"term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers to "
-"freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word <q>open</q> "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
-"freedom</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
+#| "something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer "
+#| "the term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers "
+#| "to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word "
+#| "<q>open</q> <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
+#| "never refers to freedom</a>."
+msgid ""
+"Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
+"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
+"word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\"> never refers to freedom</a>."
 msgstr ""
 "بدأت مجموعة أخرى في استخدام المصطلح <q>open 
source</q> لقصد شيء شبيه (وغير "
 "مطابق) <q>للبرمجيات الحرة</q> نحن نفضل مصطلح 
<q>البرمجيات الحرة</q> لأنه "

Index: free-sw.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.bg.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- free-sw.bg.po       30 Dec 2009 21:25:53 -0000      1.12
+++ free-sw.bg.po       10 Mar 2010 09:25:42 -0000      1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-30 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-21 13:34+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -68,10 +68,15 @@
 "за да се счита за свободен софтуер."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand the "
-"concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as in "
-"<q>free beer.</q>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand "
+#| "the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> "
+#| "not as in <q>free beer.</q>"
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+"understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
 "„Свободният софтуер“ е израз на 
свободата, а не на цената.  За да разберете "
 "концепцията, мислете си за „свобода на 
словото“, а не „безплатен "
@@ -308,14 +313,14 @@
 # type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<q>Free software</q> does not mean <q>noncommercial.</q> A free program must "
-"be available for commercial use, commercial development, and commercial "
-"distribution.  Commercial development of free software is no longer unusual; "
-"such free commercial software is very important.  You may have paid money to "
-"get copies of free software, or you may have obtained copies at no charge.  "
-"But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to "
-"copy and change the software, even to <a href=\"/philosophy/selling.html"
-"\">sell copies</a>."
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
 "„Свободен“ за софтуер не означава 
„некомерсиален“.  Една свободна програма "
 "трябва да е достъпна за комерсиално 
ползване, комерсиална разработка и "
@@ -334,11 +339,11 @@
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
-"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that <q>if "
-"you make your version available in this way, you must make it available in "
-"that way also</q> can be acceptable too, on the same condition.  (Note that "
-"such a rule still leaves you the choice of whether to publish your version "
-"at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
+"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that &ldquo;"
+"if you make your version available in this way, you must make it available "
+"in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same condition.  (Note "
+"that such a rule still leaves you the choice of whether to publish your "
+"version at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
 "versions that you put into public use are also acceptable.  It is also "
 "acceptable for the license to require that you identify your modifications "
 "as yours, or that, if you have distributed a modified version and a previous "
@@ -359,12 +364,13 @@
 # type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
-"a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free "
-"software</a> also exists.  We believe there are important reasons why <a "
-"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>, but if "
-"your program is non-copylefted free software, it is still basically ethical."
+"In the GNU project, we use &ldquo;<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a>&rdquo; to protect these freedoms legally for everyone.  But "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
+"copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
+"reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use "
+"copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
+"still basically ethical."
 msgstr ""
 "В проекта GNU ползваме „<a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>“, "
 "за да защитаваме по легален начин тези 
свободи за всички, но също така "
@@ -375,10 +381,15 @@
 "пак можем да я употребяваме."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
+#| "a> for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</"
+#| "q> and other categories of software relate to each other."
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
-"for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> "
-"and other categories of software relate to each other."
+"for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
+"software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
 msgstr ""
 "Прегледайте статията „<a 
href=\"/philosophy/categories.html\">Видове "
 "свободен софтуер</a>“ за описанието как 
категориите „свободен софтуер“, "
@@ -470,13 +481,13 @@
 #| "software</q></a> into various languages."
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-"<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
-"issue is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</q> "
-"embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href=\"/philosophy/words-"
-"to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding</a> for "
-"a discussion of these terms.  We also have a list of proper <a href=\"/"
-"philosophy/fs-translations.html\">translations of <q>free software</q></a> "
-"into various languages."
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
 "Когато говорите за свободен софтуер, 
най-добре е да избягвате изрази като "
 "„без пари“ или „безплатен“, защото тези 
термини подсказват, че проблемът е "
@@ -606,13 +617,21 @@
 msgstr "Отворен код?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
-"something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer the "
-"term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers to "
-"freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word <q>open</q> "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
-"freedom</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
+#| "something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer "
+#| "the term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers "
+#| "to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word "
+#| "<q>open</q> <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
+#| "never refers to freedom</a>."
+msgid ""
+"Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
+"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
+"word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\"> never refers to freedom</a>."
 msgstr ""
 "Една друга група започна да използва 
термина „отворен код“, за да обозначи "
 "нещо близко (но не идентично) със 
„свободния софтуер“.  Ние предпочитаме "

Index: free-sw.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.es.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- free-sw.es.po       1 Jan 2010 21:25:54 -0000       1.23
+++ free-sw.es.po       10 Mar 2010 09:25:42 -0000      1.24
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-30 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-01 14:49+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -70,10 +70,15 @@
 "la <a href=\"#History\">sección historial</a> más abajo para más 
información."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand the "
-"concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as in "
-"<q>free beer.</q>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand "
+#| "the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> "
+#| "not as in <q>free beer.</q>"
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+"understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
 "El <q>software libre</q> es una cuestión de libertad, no de precio. Para "
 "entender el concepto, debería pensar en <q>libre</q> como en <q>libre "
@@ -283,15 +288,25 @@
 "las protege."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<q>Free software</q> does not mean <q>noncommercial.</q> A free program must "
-"be available for commercial use, commercial development, and commercial "
-"distribution.  Commercial development of free software is no longer unusual; "
-"such free commercial software is very important.  You may have paid money to "
-"get copies of free software, or you may have obtained copies at no charge.  "
-"But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to "
-"copy and change the software, even to <a href=\"/philosophy/selling.html"
-"\">sell copies</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<q>Free software</q> does not mean <q>noncommercial.</q> A free program "
+#| "must be available for commercial use, commercial development, and "
+#| "commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+#| "longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+#| "have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+#| "copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you "
+#| "always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
+#| "\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
 "<q>Software libre</q> no significa <q>que no sea comercial</q>. Un programa "
 "libre debe estar disponible para el uso comercial, la programación comercial 
"
@@ -313,14 +328,28 @@
 "considera una mejora, eso no se trata de libertad."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
+#| "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, "
+#| "or your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that "
+#| "<q>if you make your version available in this way, you must make it "
+#| "available in that way also</q> can be acceptable too, on the same "
+#| "condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of whether "
+#| "to publish your version at all.)  Rules that require release of source "
+#| "code to the users for versions that you put into public use are also "
+#| "acceptable.  It is also acceptable for the license to require that you "
+#| "identify your modifications as yours, or that, if you have distributed a "
+#| "modified version and a previous developer asks for a copy of it, you must "
+#| "send one."
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
-"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that <q>if "
-"you make your version available in this way, you must make it available in "
-"that way also</q> can be acceptable too, on the same condition.  (Note that "
-"such a rule still leaves you the choice of whether to publish your version "
-"at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
+"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that &ldquo;"
+"if you make your version available in this way, you must make it available "
+"in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same condition.  (Note "
+"that such a rule still leaves you the choice of whether to publish your "
+"version at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
 "versions that you put into public use are also acceptable.  It is also "
 "acceptable for the license to require that you identify your modifications "
 "as yours, or that, if you have distributed a modified version and a previous "
@@ -339,13 +368,23 @@
 "copia, le deba enviar una, o que identifique como propias sus modificaciones."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
-"a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free "
-"software</a> also exists.  We believe there are important reasons why <a "
-"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>, but if "
-"your program is non-copylefted free software, it is still basically ethical."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+#| "\">copyleft</a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But "
+#| "<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
+#| "copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
+#| "reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use "
+#| "copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
+#| "still basically ethical."
+msgid ""
+"In the GNU project, we use &ldquo;<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a>&rdquo; to protect these freedoms legally for everyone.  But "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
+"copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
+"reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use "
+"copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
+"still basically ethical."
 msgstr ""
 "En el proyecto GNU, usamos <q><a href=\"/copyleft/copyleft.es.html"
 "\">copyleft</a></q> para proteger legalmente estas libertades para todos. "
@@ -356,10 +395,15 @@
 "copyleft, sigue siendo ético de todos modos."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
+#| "a> for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</"
+#| "q> and other categories of software relate to each other."
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
-"for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> "
-"and other categories of software relate to each other."
+"for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
+"software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
 msgstr ""
 "Vea las <a href=\"/philosophy/categories.es.html\">categorías del software "
 "libre</a> para una descripción de cómo <q>software libre</q>, <q>software "
@@ -424,15 +468,25 @@
 "probablemente concluyamos que no es libre."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+#| "<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
+#| "issue is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</"
+#| "q> embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href=\"/philosophy/"
+#| "words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth "
+#| "Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+#| "proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of "
+#| "<q>free software</q></a> into various languages."
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-"<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
-"issue is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</q> "
-"embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href=\"/philosophy/words-"
-"to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding</a> for "
-"a discussion of these terms.  We also have a list of proper <a href=\"/"
-"philosophy/fs-translations.html\">translations of <q>free software</q></a> "
-"into various languages."
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
 "Cuando se habla de software libre, es mejor evitar usar términos como "
 "<q>regalar</q> o <q>gratuito</q>, porque dichos términos implican que el "
@@ -551,13 +605,21 @@
 msgstr "¿Código abierto?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
-"something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer the "
-"term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers to "
-"freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word <q>open</q> "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
-"freedom</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
+#| "something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer "
+#| "the term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers "
+#| "to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word "
+#| "<q>open</q> <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
+#| "never refers to freedom</a>."
+msgid ""
+"Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
+"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
+"word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\"> never refers to freedom</a>."
 msgstr ""
 "Otro grupo ha comenzado a usar el término <q>código abierto</q> (del 
inglés "
 "<q>open source</q>) que significa algo parecido (pero no idéntico) a "

Index: free-sw.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- free-sw.fr.po       14 Feb 2010 15:36:28 -0000      1.20
+++ free-sw.fr.po       10 Mar 2010 09:25:42 -0000      1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-30 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-12 16:19+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -64,10 +64,15 @@
 "consid&eacute;r&eacute; comme libre."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand the "
-"concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as in "
-"<q>free beer.</q>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand "
+#| "the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> "
+#| "not as in <q>free beer.</q>"
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+"understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
 "L'expression &laquo;&nbsp;Logiciel libre&nbsp;&raquo; fait r&eacute;f&eacute;"
 "rence &agrave; la libert&eacute; et non pas au prix. Pour comprendre le "
@@ -341,14 +346,14 @@
 #| "always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
 #| "\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgid ""
-"<q>Free software</q> does not mean <q>noncommercial.</q> A free program must "
-"be available for commercial use, commercial development, and commercial "
-"distribution.  Commercial development of free software is no longer unusual; "
-"such free commercial software is very important.  You may have paid money to "
-"get copies of free software, or you may have obtained copies at no charge.  "
-"But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to "
-"copy and change the software, even to <a href=\"/philosophy/selling.html"
-"\">sell copies</a>."
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
 "&laquo;&nbsp;Logiciel libre&nbsp;&raquo; ne signifie pas &laquo;&nbsp;non "
 "commercial&nbsp;&raquo;. Un logiciel libre doit &ecirc;tre disponible pour "
@@ -390,11 +395,11 @@
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
-"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that <q>if "
-"you make your version available in this way, you must make it available in "
-"that way also</q> can be acceptable too, on the same condition.  (Note that "
-"such a rule still leaves you the choice of whether to publish your version "
-"at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
+"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that &ldquo;"
+"if you make your version available in this way, you must make it available "
+"in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same condition.  (Note "
+"that such a rule still leaves you the choice of whether to publish your "
+"version at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
 "versions that you put into public use are also acceptable.  It is also "
 "acceptable for the license to require that you identify your modifications "
 "as yours, or that, if you have distributed a modified version and a previous "
@@ -416,13 +421,23 @@
 "indiquiez vos modifications."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
-"a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free "
-"software</a> also exists.  We believe there are important reasons why <a "
-"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>, but if "
-"your program is non-copylefted free software, it is still basically ethical."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+#| "\">copyleft</a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But "
+#| "<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
+#| "copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
+#| "reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use "
+#| "copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
+#| "still basically ethical."
+msgid ""
+"In the GNU project, we use &ldquo;<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a>&rdquo; to protect these freedoms legally for everyone.  But "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
+"copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
+"reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use "
+"copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
+"still basically ethical."
 msgstr ""
 "Dans le projet GNU, nous utilisons le &laquo;&nbsp;<a href=\"/copyleft/"
 "copyleft.fr.html\">copyleft</a>&nbsp;&raquo; pour prot&eacute;ger ces "
@@ -434,10 +449,15 @@
 "basiquement éthique."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
+#| "a> for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</"
+#| "q> and other categories of software relate to each other."
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
-"for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> "
-"and other categories of software relate to each other."
+"for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
+"software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
 msgstr ""
 "Lisez <a href=\"/philosophy/categories.fr.html\">Les cat&eacute;gories de "
 "Logiciel Libre</a>, o&ugrave; sont d&eacute;crites les relations entre "
@@ -532,13 +552,13 @@
 #| "software</q></a> into various languages."
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-"<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
-"issue is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</q> "
-"embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href=\"/philosophy/words-"
-"to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding</a> for "
-"a discussion of these terms.  We also have a list of proper <a href=\"/"
-"philosophy/fs-translations.html\">translations of <q>free software</q></a> "
-"into various languages."
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
 "Quand vous parlez des logiciels libres, il est pr&eacute;f&eacute;rable de "
 "ne pas utiliser de termes comme &laquo;&nbsp;donner&nbsp;&raquo; ou &laquo;"
@@ -679,13 +699,21 @@
 msgstr "Open Source&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
-"something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer the "
-"term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers to "
-"freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word <q>open</q> "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
-"freedom</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
+#| "something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer "
+#| "the term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers "
+#| "to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word "
+#| "<q>open</q> <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
+#| "never refers to freedom</a>."
+msgid ""
+"Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
+"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
+"word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\"> never refers to freedom</a>."
 msgstr ""
 "Un autre groupe a commenc&eacute; &agrave; utiliser le terme &laquo;&nbsp;"
 "open source&nbsp;&raquo; pour exprimer quelque chose de proche (mais pas "

Index: free-sw.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.it.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- free-sw.it.po       31 Dec 2009 21:25:59 -0000      1.30
+++ free-sw.it.po       10 Mar 2010 09:25:43 -0000      1.31
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-30 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-31 19:05+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -66,10 +66,15 @@
 "sezione <a href=\"#History\">Storia</a> nel seguito."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand the "
-"concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as in "
-"<q>free beer.</q>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand "
+#| "the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> "
+#| "not as in <q>free beer.</q>"
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+"understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Il <q>Software libero</q> è una questione di libertà, non di prezzo. Per "
 "capire il concetto, bisognerebbe pensare alla <q>libertà di parola</q> e non 
"
@@ -278,15 +283,25 @@
 "libertà principali, anzi le protegge."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<q>Free software</q> does not mean <q>noncommercial.</q> A free program must "
-"be available for commercial use, commercial development, and commercial "
-"distribution.  Commercial development of free software is no longer unusual; "
-"such free commercial software is very important.  You may have paid money to "
-"get copies of free software, or you may have obtained copies at no charge.  "
-"But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to "
-"copy and change the software, even to <a href=\"/philosophy/selling.html"
-"\">sell copies</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<q>Free software</q> does not mean <q>noncommercial.</q> A free program "
+#| "must be available for commercial use, commercial development, and "
+#| "commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+#| "longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+#| "have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+#| "copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you "
+#| "always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
+#| "\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
 "<q>Software libero</q> non vuol dire <q>non-commerciale</q>.  Un programma "
 "libero deve essere disponibile per uso commerciale, sviluppo commerciale e "
@@ -308,14 +323,28 @@
 "che qualcun altro considera miglioramenti, quella non è libertà."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
+#| "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, "
+#| "or your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that "
+#| "<q>if you make your version available in this way, you must make it "
+#| "available in that way also</q> can be acceptable too, on the same "
+#| "condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of whether "
+#| "to publish your version at all.)  Rules that require release of source "
+#| "code to the users for versions that you put into public use are also "
+#| "acceptable.  It is also acceptable for the license to require that you "
+#| "identify your modifications as yours, or that, if you have distributed a "
+#| "modified version and a previous developer asks for a copy of it, you must "
+#| "send one."
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
-"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that <q>if "
-"you make your version available in this way, you must make it available in "
-"that way also</q> can be acceptable too, on the same condition.  (Note that "
-"such a rule still leaves you the choice of whether to publish your version "
-"at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
+"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that &ldquo;"
+"if you make your version available in this way, you must make it available "
+"in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same condition.  (Note "
+"that such a rule still leaves you the choice of whether to publish your "
+"version at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
 "versions that you put into public use are also acceptable.  It is also "
 "acceptable for the license to require that you identify your modifications "
 "as yours, or that, if you have distributed a modified version and a previous "
@@ -336,13 +365,23 @@
 "esplicitamente."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
-"a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free "
-"software</a> also exists.  We believe there are important reasons why <a "
-"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>, but if "
-"your program is non-copylefted free software, it is still basically ethical."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+#| "\">copyleft</a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But "
+#| "<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
+#| "copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
+#| "reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use "
+#| "copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
+#| "still basically ethical."
+msgid ""
+"In the GNU project, we use &ldquo;<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a>&rdquo; to protect these freedoms legally for everyone.  But "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
+"copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
+"reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use "
+"copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
+"still basically ethical."
 msgstr ""
 "Nel progetto GNU, noi usiamo il <q><a href=\"/copyleft/copyleft.it.html"
 "\">copyleft</a></q> per proteggere queste libertà legalmente per tutti. Ma "
@@ -353,10 +392,15 @@
 "senza copyleft, possiamo comunque utilizzarlo."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
+#| "a> for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</"
+#| "q> and other categories of software relate to each other."
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
-"for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> "
-"and other categories of software relate to each other."
+"for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
+"software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
 msgstr ""
 "Si veda <a href=\"/philosophy/categories.it.html\">Classificazione del "
 "software libero</a> per una descrizione dei rapporti fra \"software libero"
@@ -419,15 +463,25 @@
 "probabilmente concluderemmo che la licenza non è libera."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+#| "<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
+#| "issue is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</"
+#| "q> embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href=\"/philosophy/"
+#| "words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth "
+#| "Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+#| "proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of "
+#| "<q>free software</q></a> into various languages."
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-"<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
-"issue is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</q> "
-"embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href=\"/philosophy/words-"
-"to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding</a> for "
-"a discussion of these terms.  We also have a list of proper <a href=\"/"
-"philosophy/fs-translations.html\">translations of <q>free software</q></a> "
-"into various languages."
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
 "Quando si parla di software libero, è meglio evitare di usare espressioni "
 "come <q>regalato</q> o <q>gratuito</q>, perché esse pongono l'attenzione sul 
"
@@ -546,13 +600,21 @@
 msgstr "Open Source?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
-"something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer the "
-"term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers to "
-"freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word <q>open</q> "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
-"freedom</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
+#| "something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer "
+#| "the term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers "
+#| "to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word "
+#| "<q>open</q> <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
+#| "never refers to freedom</a>."
+msgid ""
+"Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
+"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
+"word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\"> never refers to freedom</a>."
 msgstr ""
 "Un altro gruppo ha cominciato a usare il termine <q>open source</q> per "
 "indicare qualcosa di simile (ma non identico) al <q>software libero</q> (o "

Index: free-sw.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pot,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- free-sw.pot 30 Dec 2009 21:25:53 -0000      1.13
+++ free-sw.pot 10 Mar 2010 09:25:43 -0000      1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-30 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -55,9 +55,9 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand the "
-"concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as in "
-"<q>free beer.</q>"
+"&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+"understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
+"&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -192,13 +192,13 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<q>Free software</q> does not mean <q>noncommercial.</q> A free program must "
-"be available for commercial use, commercial development, and commercial "
-"distribution.  Commercial development of free software is no longer unusual; "
-"such free commercial software is very important.  You may have paid money to "
-"get copies of free software, or you may have obtained copies at no charge.  "
-"But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to "
-"copy and change the software, even to <a "
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a "
 "href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
 
@@ -213,22 +213,22 @@
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
-"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that <q>if "
-"you make your version available in this way, you must make it available in "
-"that way also</q> can be acceptable too, on the same condition.  (Note that "
-"such a rule still leaves you the choice of whether to publish your version "
-"at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
-"versions that you put into public use are also acceptable.  It is also "
-"acceptable for the license to require that you identify your modifications "
-"as yours, or that, if you have distributed a modified version and a previous "
-"developer asks for a copy of it, you must send one."
+"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that "
+"&ldquo;if you make your version available in this way, you must make it "
+"available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
+"condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of whether to "
+"publish your version at all.)  Rules that require release of source code to "
+"the users for versions that you put into public use are also acceptable.  It "
+"is also acceptable for the license to require that you identify your "
+"modifications as yours, or that, if you have distributed a modified version "
+"and a previous developer asks for a copy of it, you must send one."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In the GNU project, we use <q><a "
-"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a></q> to protect these freedoms "
-"legally for everyone.  But <a "
+"In the GNU project, we use &ldquo;<a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>&rdquo; to protect these "
+"freedoms legally for everyone.  But <a "
 
"href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted 
"
 "free software</a> also exists.  We believe there are important reasons why "
 "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>, but "
@@ -239,8 +239,8 @@
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
-"for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> "
-"and other categories of software relate to each other."
+"for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
+"software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -279,13 +279,13 @@
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-"<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
-"issue is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</q> "
-"embody opinions we hope you won't endorse.  See <a "
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a "
 "href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that "
 "are Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list "
 "of proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of "
-"<q>free software</q></a> into various languages."
+"&ldquo;free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -360,11 +360,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
-"something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer the "
-"term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers to "
-"freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word <q>open</q> "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
+"Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
+"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
+"word &ldquo;open&rdquo; <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
 "freedom</a>."
 msgstr ""
 

Index: free-sw.sk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sk.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- free-sw.sk.po       30 Dec 2009 21:25:53 -0000      1.12
+++ free-sw.sk.po       10 Mar 2010 09:25:43 -0000      1.13
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-30 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-27 17:27+0200\n"
 "Last-Translator: Dominik Smatana <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Slovak <address@hidden>\n"
@@ -68,10 +68,15 @@
 "prosím <a href=\"#History\">históriu</a> na spodu pre bližšie 
informácie."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand the "
-"concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as in "
-"<q>free beer.</q>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand "
+#| "the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> "
+#| "not as in <q>free beer.</q>"
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+"understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Slobodný softvér sa týka slobody, nie ceny softvéru<sup><a 
href=\"#TransNote1"
 "\">1</a></sup>. Slovo <q>free</q> v originálnom názve <q>Free software</q> "
@@ -336,14 +341,14 @@
 #| "always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
 #| "\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgid ""
-"<q>Free software</q> does not mean <q>noncommercial.</q> A free program must "
-"be available for commercial use, commercial development, and commercial "
-"distribution.  Commercial development of free software is no longer unusual; "
-"such free commercial software is very important.  You may have paid money to "
-"get copies of free software, or you may have obtained copies at no charge.  "
-"But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to "
-"copy and change the software, even to <a href=\"/philosophy/selling.html"
-"\">sell copies</a>."
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
 "<q>„Slobodný softvér“</q> neznamená <q>„nekomerčný“.</q> 
Slobodný program "
 "musí byť k dispozícii aj na komerčné použitie, komerčný vývoj a 
komerčné "
@@ -382,11 +387,11 @@
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
-"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that <q>if "
-"you make your version available in this way, you must make it available in "
-"that way also</q> can be acceptable too, on the same condition.  (Note that "
-"such a rule still leaves you the choice of whether to publish your version "
-"at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
+"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that &ldquo;"
+"if you make your version available in this way, you must make it available "
+"in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same condition.  (Note "
+"that such a rule still leaves you the choice of whether to publish your "
+"version at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
 "versions that you put into public use are also acceptable.  It is also "
 "acceptable for the license to require that you identify your modifications "
 "as yours, or that, if you have distributed a modified version and a previous "
@@ -418,12 +423,13 @@
 #| "copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
 #| "still basically ethical."
 msgid ""
-"In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
-"a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free "
-"software</a> also exists.  We believe there are important reasons why <a "
-"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>, but if "
-"your program is non-copylefted free software, it is still basically ethical."
+"In the GNU project, we use &ldquo;<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a>&rdquo; to protect these freedoms legally for everyone.  But "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
+"copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
+"reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use "
+"copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
+"still basically ethical."
 msgstr ""
 "V projekte GNU používame <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
 "a></q> ako právnu ochranu týchto slobôd pre každého.  Ale <a href=\"/"
@@ -434,10 +440,15 @@
 "princípe v poriadku."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
+#| "a> for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</"
+#| "q> and other categories of software relate to each other."
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
-"for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> "
-"and other categories of software relate to each other."
+"for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
+"software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
 msgstr ""
 "Pozrite sa na <a href=\"/philosophy/categories.html\">kategórie slobodného "
 "softvéru</a>, ak chcete mať prehľad o tom, ako <q>slobodný softvér,</q> "
@@ -527,13 +538,13 @@
 #| "software</q></a> into various languages."
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-"<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
-"issue is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</q> "
-"embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href=\"/philosophy/words-"
-"to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding</a> for "
-"a discussion of these terms.  We also have a list of proper <a href=\"/"
-"philosophy/fs-translations.html\">translations of <q>free software</q></a> "
-"into various languages."
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
 "Keď hovoríme o slobodnom softvéri, mali by sme sa vyhýbať pojmom ako "
 "<q>darovať</q> alebo <q>dať zadarmo,</q> pretože tieto pojmy navodzujú "
@@ -664,13 +675,21 @@
 msgstr "Open Source?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
-"something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer the "
-"term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers to "
-"freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word <q>open</q> "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
-"freedom</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
+#| "something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer "
+#| "the term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers "
+#| "to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word "
+#| "<q>open</q> <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
+#| "never refers to freedom</a>."
+msgid ""
+"Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
+"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
+"word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\"> never refers to freedom</a>."
 msgstr ""
 "Iná skupina ľudí začala používať pojem <q>open souce</q> (otvorený 
zdroj), "
 "ktorým označuje niečo blízke (ale nie totožné) <q>slobodnému 
softvéru.</q> "

Index: free-sw.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- free-sw.sr.po       30 Dec 2009 21:25:53 -0000      1.13
+++ free-sw.sr.po       10 Mar 2010 09:25:43 -0000      1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-30 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-16 17:03+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -65,10 +65,15 @@
 "слободним софтвером."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand the "
-"concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as in "
-"<q>free beer.</q>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand "
+#| "the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> "
+#| "not as in <q>free beer.</q>"
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+"understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
 "„Слободни софтвер“ (енгл. <em>free software</em>) је 
ствар слободе, а не "
 "цене. Да бисте боље разумели на шта 
мислимо (у енглеском је придев <em>free</"
@@ -301,14 +306,14 @@
 # type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<q>Free software</q> does not mean <q>noncommercial.</q> A free program must "
-"be available for commercial use, commercial development, and commercial "
-"distribution.  Commercial development of free software is no longer unusual; "
-"such free commercial software is very important.  You may have paid money to "
-"get copies of free software, or you may have obtained copies at no charge.  "
-"But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to "
-"copy and change the software, even to <a href=\"/philosophy/selling.html"
-"\">sell copies</a>."
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
 "„Слободни софтвер“ није и 
„некомерцијалан“. Слободни програм мора 
бити "
 "доступан за комерцијалну употребу, 
комерцијални развој програма и "
@@ -327,11 +332,11 @@
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
-"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that <q>if "
-"you make your version available in this way, you must make it available in "
-"that way also</q> can be acceptable too, on the same condition.  (Note that "
-"such a rule still leaves you the choice of whether to publish your version "
-"at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
+"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that &ldquo;"
+"if you make your version available in this way, you must make it available "
+"in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same condition.  (Note "
+"that such a rule still leaves you the choice of whether to publish your "
+"version at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
 "versions that you put into public use are also acceptable.  It is also "
 "acceptable for the license to require that you identify your modifications "
 "as yours, or that, if you have distributed a modified version and a previous "
@@ -350,12 +355,13 @@
 # type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
-"a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free "
-"software</a> also exists.  We believe there are important reasons why <a "
-"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>, but if "
-"your program is non-copylefted free software, it is still basically ethical."
+"In the GNU project, we use &ldquo;<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a>&rdquo; to protect these freedoms legally for everyone.  But "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
+"copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
+"reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use "
+"copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
+"still basically ethical."
 msgstr ""
 "Ми у Пројекту ГНУ користимо <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">„копилефт“</"
 "a> како бисмо легално заштитили те слободе 
за све. Али, постоји и <a href=\"/"
@@ -365,10 +371,15 @@
 "ваш програм некопилефтован слободни 
софтвер, ми ћемо га и тада користити."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
+#| "a> for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</"
+#| "q> and other categories of software relate to each other."
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
-"for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> "
-"and other categories of software relate to each other."
+"for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
+"software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
 msgstr ""
 "Погледајте <a href=\"/philosophy/categories.sr.html\">Врсте 
слободног "
 "софтвера</a> за опис односа између 
„слободног софтвера“, „копилефотваног "
@@ -457,13 +468,13 @@
 #| "software</q></a> into various languages."
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-"<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
-"issue is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</q> "
-"embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href=\"/philosophy/words-"
-"to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding</a> for "
-"a discussion of these terms.  We also have a list of proper <a href=\"/"
-"philosophy/fs-translations.html\">translations of <q>free software</q></a> "
-"into various languages."
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
 "Када говорите о слободном софтверу, 
најбоље је да избегавате изразе као што "
 "су „на поклон“ (енгл. <em>give away</em>) или 
„бесплатно“ (енгл. <em>for "
@@ -592,13 +603,21 @@
 msgstr "Отворени изворни код?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
-"something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer the "
-"term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers to "
-"freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word <q>open</q> "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
-"freedom</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
+#| "something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer "
+#| "the term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers "
+#| "to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word "
+#| "<q>open</q> <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
+#| "never refers to freedom</a>."
+msgid ""
+"Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
+"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
+"word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\"> never refers to freedom</a>."
 msgstr ""
 "Једна друга група је почела да 
употребљава израз „отворени изворни код“ 
да "
 "означи нешто блиско (али не и истоветно) 
„слободном софтверу“. Ми се "

Index: free-sw.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.tr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- free-sw.tr.po       30 Dec 2009 21:25:53 -0000      1.23
+++ free-sw.tr.po       10 Mar 2010 09:25:43 -0000      1.24
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-30 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 19:55+0200\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -69,10 +69,15 @@
 "aşağıdaki <a href=\"#History\">Kayıtlar kısmına</a> bakınız."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand the "
-"concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as in "
-"<q>free beer.</q>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand "
+#| "the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> "
+#| "not as in <q>free beer.</q>"
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+"understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
 "<q>Özgür yazılım</q> bir özgürlük meselesidir, fiyat değil<sup><a id="
 "\"RefTransNote1\" href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
@@ -335,14 +340,14 @@
 #| "always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
 #| "\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgid ""
-"<q>Free software</q> does not mean <q>noncommercial.</q> A free program must "
-"be available for commercial use, commercial development, and commercial "
-"distribution.  Commercial development of free software is no longer unusual; "
-"such free commercial software is very important.  You may have paid money to "
-"get copies of free software, or you may have obtained copies at no charge.  "
-"But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to "
-"copy and change the software, even to <a href=\"/philosophy/selling.html"
-"\">sell copies</a>."
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
 "<q>Özgür yazılım</q>, <q>ticari olmayan</q> demek değildir. Özgür bir "
 "program, ticari kullanım, ticari geliştirme ve ticari dağıtım için "
@@ -383,11 +388,11 @@
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
-"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that <q>if "
-"you make your version available in this way, you must make it available in "
-"that way also</q> can be acceptable too, on the same condition.  (Note that "
-"such a rule still leaves you the choice of whether to publish your version "
-"at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
+"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that &ldquo;"
+"if you make your version available in this way, you must make it available "
+"in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same condition.  (Note "
+"that such a rule still leaves you the choice of whether to publish your "
+"version at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
 "versions that you put into public use are also acceptable.  It is also "
 "acceptable for the license to require that you identify your modifications "
 "as yours, or that, if you have distributed a modified version and a previous "
@@ -417,19 +422,25 @@
 #| "copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
 #| "still basically ethical."
 msgid ""
-"In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
-"a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free "
-"software</a> also exists.  We believe there are important reasons why <a "
-"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>, but if "
-"your program is non-copylefted free software, it is still basically ethical."
+"In the GNU project, we use &ldquo;<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a>&rdquo; to protect these freedoms legally for everyone.  But "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
+"copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
+"reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use "
+"copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
+"still basically ethical."
 msgstr "http://www.google.com/profiles/pittle.org";
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
+#| "a> for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</"
+#| "q> and other categories of software relate to each other."
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
-"for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> "
-"and other categories of software relate to each other."
+"for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
+"software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
 msgstr ""
 "<q>özgür yazılım</q>, <q>copyleft yazılım</q> ile diğer yazılım 
kategorileri "
 "ve bunların birbirleriyle ilişkilerini görmek için <a href=\"/philosophy/"
@@ -520,13 +531,13 @@
 #| "software</q></a> into various languages."
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-"<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
-"issue is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</q> "
-"embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href=\"/philosophy/words-"
-"to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding</a> for "
-"a discussion of these terms.  We also have a list of proper <a href=\"/"
-"philosophy/fs-translations.html\">translations of <q>free software</q></a> "
-"into various languages."
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
 "Özgür yazılım hakkında konuşurken <q>bedava</q> gibi terimler 
kullanmaktan "
 "kaçınmak en iyisidir. Çünkü insanlar, konunun özgürlükle ilgili 
değil, "
@@ -654,13 +665,21 @@
 msgstr "Açık Kaynak?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
-"something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer the "
-"term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers to "
-"freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word <q>open</q> "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
-"freedom</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
+#| "something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer "
+#| "the term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers "
+#| "to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word "
+#| "<q>open</q> <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
+#| "never refers to freedom</a>."
+msgid ""
+"Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
+"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
+"word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\"> never refers to freedom</a>."
 msgstr ""
 "Diğer bir grup, <q>özgür yazılım</q> kavramına benzer (ancak aynısı 
değil) "
 "<q>açık kaynak</q> diye bir terim kullanmaya başladı. Biz, <q>özgür 
yazılım</"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]