www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/copyleft/po copyleft.ru.po


From: Anatoly A. Kazantsev
Subject: www/copyleft/po copyleft.ru.po
Date: Sat, 27 Feb 2010 06:19:27 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Anatoly A. Kazantsev <jimcrow>  10/02/27 06:19:27

Modified files:
        copyleft/po    : copyleft.ru.po 

Log message:
        Fix html errors

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ru.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9

Patches:
Index: copyleft.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.ru.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- copyleft.ru.po      26 Feb 2010 09:25:12 -0000      1.8
+++ copyleft.ru.po      27 Feb 2010 06:19:22 -0000      1.9
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-26 09:53+0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-15 18:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 12:07+0600\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,22 +16,26 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Что такое авторское лево? - Проект GNU - Фонд 
свободного\n"
 "программного обеспечения (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 msgstr ""
 "GNU, FSF, Фонд свободного программного 
обеспечения, Linux, Copyleft,\n"
 "авторское лево"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "What is Copyleft?"
 msgstr "Что такое авторское лево?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
 "requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
@@ -43,6 +47,7 @@
 "изменённые и дополненные версии 
программы тоже оставались свободными."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
 "\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -56,12 +61,10 @@
 msgstr ""
 "Простейший способ сделать программу 
свободной &mdash; это объявить её \n"
 "<a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">общественным
 \n"
-"достоянием</a> и отказаться от 
имущественных авторских прав<a href=\"#ft2\">"
-"[2]</a>. \n"
+"достоянием</a> и отказаться от 
имущественных авторских прав<a href=\"#ft2\">[2]</a>. 
\n"
 "Это позволяет другим распространять 
программу и её улучшения, если они\n"
 "того желают. Но это позволяет также 
асоциальным людям сделать программу\n"
-"<a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">несвободной</"
-"a>.\n"
+"<a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">несвободной</a>.\n"
 "Они могут внести изменения, большие или 
малые, и распространять\n"
 "результат как несвободный продукт. 
Получающие программу \n"
 "в такой изменённой форме \n"
@@ -69,6 +72,7 @@
 "посредником."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -91,6 +95,7 @@
 "Авторское лево гарантирует, что у каждого 
пользователя есть свобода."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
@@ -102,6 +107,8 @@
 "Такие важные свободные программы, как 
компилятор\n"
 "GNU C++, существуют только по этой причине."
 
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
 "html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -111,16 +118,16 @@
 "employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
 msgstr ""
 "Авторское лево также помогает 
программистам, желающим вносить\n"
-"<a href=\"\"/prep/tasks.html\"\">улучшения</a> в\n"
+"<a href=\"/prep/tasks.html\">улучшения</a> в\n"
 "<a href=\"/philosophy/free-sw.ru.html\">свободные 
программы</a>, \n"
 "получить разрешение делать это. Такие 
программисты нередко работают на\n"
-"компании либо университеты, которые 
делают всё, чтобы заработать побольше "
-"денег.\n"
+"компании либо университеты, которые 
делают всё, чтобы заработать побольше 
денег.\n"
 "Программист может хотеть передать 
обществу свои изменения в программе, \n"
 "а его наниматель&nbsp;&mdash; обратить 
изменения в несвободный программный\n"
 "продукт."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
@@ -132,6 +139,7 @@
 "как свободную программу."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
 "distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
@@ -139,17 +147,16 @@
 "program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
 "unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
 msgstr ""
-"Чтобы поместить программу под действие 
авторского лева, мы сперва заявляем "
-"свои\n"
+"Чтобы поместить программу под действие 
авторского лева, мы сперва заявляем свои\n"
 "авторские права на неё, далее добавляем 
условия \n"
 "распространения, которые служат правовым 
средством предоставления каждому \n"
 "права на пользование, распространение и 
модификацию текста программы, \n"
 "<em>а также любых производных программ</em>, 
но только если условия \n"
-"распространения неизменны. Таким образом, 
исходный текст и предлагаемые "
-"свободы\n"
+"распространения неизменны. Таким образом, 
исходный текст и предлагаемые свободы\n"
 "становятся по закону неразделимы."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
@@ -164,6 +171,7 @@
 "&ldquo;авторскому праву&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
 "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
@@ -176,6 +184,7 @@
 "сделал бы авторское лево невозможным."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
 "you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
@@ -199,14 +208,14 @@
 "<a href=\"/copyleft/gpl.texi\">формате Texinfo</a>). Часто \n"
 "для Генеральной общественной лицензии GNU 
используют \n"
 "сокращение GNU GPL. Существует страница с 
ответами\n"
-"на <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">часто задаваемые 
вопросы</a> о GNU "
-"GPL.\n"
+"на <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">часто задаваемые 
вопросы</a> о GNU GPL.\n"
 "Есть также страница о том, \n"
 "<a href=\"/copyleft/why-assign.html\">почему \n"
 "Фонд свободного программного обеспечения 
\n"
 "собирает авторские права на вклады от 
внешних разработчиков</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
@@ -225,11 +234,12 @@
 "формате</a> и в <a href=\"/copyleft/lesser.texi\">формате 
Texinfo</a>), \n"
 "применяется к некоторым (но не ко всем) 
библиотекам GNU. Чтобы подробнее \n"
 "узнать о том, как правильно использовать 
эту лицензию, прочтите \n"
-"статью <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">&ldquoПочему \n"
+"статью <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">&ldquo;Почему \n"
 "вам не следует распространять вашу новую 
библиотеку под лицензией \n"
 "LGPL&rdquo;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
 "(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
@@ -242,14 +252,13 @@
 "(GNU Free Documentation License, FDL) \n"
 "(в <a href=\"/copyleft/fdl.html\">формате HTML</a>, \n"
 "в <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">текстовом формате</a>\n"
-"и в <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">формате Texinfo</a>) &mdash; 
форма "
-"авторского лева, \n"
-"предназначенная для руководств, 
учебников и другой документации. Она "
-"гарантирует \n"
+"и в <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">формате Texinfo</a>) &mdash; 
форма авторского лева, \n"
+"предназначенная для руководств, 
учебников и другой документации. Она 
гарантирует \n"
 "всем реальную свободу копировать и 
распространять документацию, с\n"
 "изменениями или без них, в коммерческих 
или некоммерческих целях."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
@@ -258,6 +267,7 @@
 "исходные тексты проекта GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
 "own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
@@ -272,6 +282,7 @@
 "замечание, должным образом ссылающееся на 
лицензию."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  When they all have the "
@@ -292,6 +303,7 @@
 "добавленное к версии 3 GPL, что 
автоматически даёт совместимость."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
 "please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -299,8 +311,7 @@
 "license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
 "permitted."
 msgstr ""
-"Если вы хотели бы применить авторское 
лево к вашей программе, используя GNU "
-"GPL\n"
+"Если вы хотели бы применить авторское 
лево к вашей программе, используя GNU GPL\n"
 "или GNU LGPL, ознакомьтесь, пожалуйста, с \n"
 "<a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">инструкциями</a>. \n"
 "Обратите внимание, что вы должны \n"
@@ -308,14 +319,14 @@
 "Текст лицензий неделим, и частичные копии 
недопустимы."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
 "instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
 "text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</"
 "a>.  Again, partial copies are not permitted."
 msgstr ""
-"Если вы хотели бы применить авторское 
лево к вашей документации, используя "
-"GNU FDL,\n"
+"Если вы хотели бы применить авторское 
лево к вашей документации, используя GNU FDL,\n"
 "ознакомьтесь, пожалуйста, с инструкциями 
в\n"
 "<a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">конце</a> текста FDL или 
на\n"
 "отдельной <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">странице с\n"
@@ -323,6 +334,7 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Примечания переводчиков</strong></p><p> \n"
@@ -343,23 +355,28 @@
 "</li></ol></p>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте вопросы о FSF и GNU по 
электронной почте на\n"
 "адрес <a href=\"mailto:address@hidden";<em>address@hidden</em></a>.\n"
 "Или свяжитесь с FSF <a href=\"/contact/\">другим 
способом</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчёты о 
неработающих ссылках \n"
+"и другие поправки или предложения на\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -367,47 +384,37 @@
 msgstr ""
 "Получить информацию об организации 
переводов и о том, как предлагать\n"
 "ваши переводы статей, вы можете на 
страницах\n"
-"<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">документации 
по "
-"переводам</a>."
+"<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">документации 
по переводам</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br />(Разрешается 
дословное "
-"копирование и распространение всей этой 
статьи\n"
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any 
medium, provided this notice is preserved. <br />(Разрешается 
дословное копирование и распространение 
всей этой статьи\n"
 "на любом носителе при условии сохранения 
этого замечания)"
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пожалуйста, присылайте отчёты о 
неработающих ссылках \n"
-#~ "и другие поправки или предложения на\n"
-#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
-#~ "em></a>"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]