www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.id.shtml gnu/po/linux-and-gnu.id.po gn...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.id.shtml gnu/po/linux-and-gnu.id.po gn...
Date: Sun, 24 Jan 2010 21:25:40 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/01/24 21:25:40

Modified files:
        .              : home.id.shtml 
        gnu/po         : linux-and-gnu.id.po 
Added files:
        gnu            : linux-and-gnu.id.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.id.shtml?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.id.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.id.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: home.id.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.id.shtml,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- home.id.shtml       21 Jan 2010 21:26:09 -0000      1.31
+++ home.id.shtml       24 Jan 2010 21:25:32 -0000      1.32
@@ -101,11 +101,10 @@
 <h3>Apa itu Free Software Foundation?</h3>
 
 <p><a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a> (<abbr title="Free
-Software Foundation">FSF</abbr> &ndash; (<em>Yayasan Perangkat Lunak
-Bebas</em>) merupakan sponsor utama dari proyek GNU.  <abbr>FSF</abbr>
-menerima sedikit sumbangan dana dari kalangan perusahaan dan organisasi
-donatur lainnya, sehingga sangat tergantung dari bantuan perorangan seperti
-anda
+Software Foundation">FSF</abbr> &ndash; [Yayasan Perangkat Lunak Bebas])
+merupakan sponsor utama dari proyek GNU.  <abbr>FSF</abbr> menerima sedikit
+sumbangan dana dari kalangan perusahaan dan organisasi donatur lainnya,
+sehingga sangat tergantung dari bantuan perorangan seperti anda
 </p>
 
 <p>Bantu <abbr>FSF</abbr> dengan cara <a
@@ -146,23 +145,25 @@
            
       <div class="yui-u">
 
-       <h2>Support GNU!</h2>
+       <h2>Dukung GNU!</h2>
 
-       <blockquote><p>A strong free software movement focused on the 
principled issues of software
-freedom &mdash; and a strong FSF in particular &mdash; will determine what
-freedoms the next generation of computer users enjoy. At stake is no less
-that the next generation's autonomy. &mdash; <a
-href="http://www.fsf.org/appeal/2009/mako/";>Benjamin Mako Hill</a>, writer,
-technologist and FSF board member</p></blockquote>
-
-       <blockquote><p>The FSF's work represents the most important work for 
freedom that this
-culture has seen in many generations, because it takes the idea of freedom
-and it removes it from the ivory tower and places it in a community &mdash;
-<a href="http://www.fsf.org/appeal/2009/lawrence-lessig";>Professor Lawrence
+       <blockquote><p>Sebuah gerakan perangkat lunak bebas difokuskan pada 
isu-isu berdasarkan
+kebebasan perangkat lunak &mdash; dan sebuah gerakan FSF &mdash; akan
+menentukan kebebasan- kebebasan apa saja yang bisa dinikmati generasi
+pengguna komputer di masa depan. Juga tidak kalah pentingnya adalah
+kemandirian dari generasi tersebut. &mdash; <a
+href="http://www.fsf.org/appeal/2009/mako/";>Benjamin Mako Hill</a>, penulis,
+teknolog dan anggota dewan FSF</p></blockquote>
+
+       <blockquote><p>Pekerjaan FSF mewakili arti terpenting dalam mewujudkan 
kebebasan yang telah
+terlihat diperadaban sejak puluhan generasi, karena pekerjaan tersebut
+menggunakan prinsip kebebasan dan mempersembahkan kebebasan tersebut kepada
+masyarakat &mdash; <a
+href="http://www.fsf.org/appeal/2009/lawrence-lessig";>Professor Lawrence
 Lessig</a></p></blockquote>
 
-       <p class="c"><a href="http://www.fsf.org/appeal/2009/";>View all the 
latest appeal
-videos</a></p>
+       <p class="c"><a href="http://www.fsf.org/appeal/2009/";>Lihat 
video-video terbaru di
+sini</a></p>
        
 <h2>GNUstep</h2>
 
@@ -170,7 +171,7 @@
 object-oriented development environment.</p>
 
 <p>Kami membutuhkan para pengembang untuk menulis dan menghubungkan berbagai
-aplikasi pada GNUstep sehingga kami dapatmemberikan sebuah pengalaman yang
+aplikasi pada GNUstep sehingga kami dapat memberikan sebuah pengalaman yang
 tidak terlupakan pada para pengguna. Buka <a
 href="http://www.gnustep.org/";>http://www.gnustep.org/</a> untuk informasi
 selengkapnya.</p>
@@ -427,7 +428,7 @@
 Halaman ini dikelola oleh <a
 href="/server/standards/translations/id/indoteam.id.html#root">Kelompok
 Kerja Penerjemah Web Proyek GNU</a>. Jika anda berminat untuk menjadi
-relawanpenerjemah, atau ingin memberikan masukan dalam bahasa Indonesia,
+relawan-penerjemah, atau ingin memberikan masukan dalam bahasa Indonesia,
 atau hanya sekedar ingin tahu lebih lanjut, silakan <a
 href="/server/standards/translations/id/indoteam.id.html#contact">mengunjungi
 laman tersebut</a>. Silakan juga merujuk berkas <a
@@ -466,9 +467,9 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 Ridzki Samsulhadi (address@hidden)</div>
  <p><!-- timestamp start -->
-2010-01-11 01:18-0700
+Last Updated:
    
-   $Date: 2010/01/21 21:26:09 $
+   $Date: 2010/01/24 21:25:32 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/linux-and-gnu.id.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.id.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/linux-and-gnu.id.po  24 Jan 2010 18:09:23 -0000      1.1
+++ gnu/po/linux-and-gnu.id.po  24 Jan 2010 21:25:37 -0000      1.2
@@ -13,12 +13,13 @@
 "Language-Team: Indonesian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Linux dan GNU - Proyek GNU - Free Software Foundation (FSF "
-"[Yayasan Perangkat Lunak Bebas] "
+msgstr ""
+"Linux dan GNU - Proyek GNU - Free Software Foundation (FSF [Yayasan "
+"Perangkat Lunak Bebas] "
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -52,39 +53,37 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-"Stallman</a></strong>"
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
-"<strong>oleh <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-"Stallman</a></strong>"
+"<strong>oleh <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
+"strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
-"For more information see also the <a "
-"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, and <a "
-"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
-msgstr ""
-"Untuk keterangan lebih lanjut lihat juga (Bahasa Inggris) <a "
-"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, dan <a "
-"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Kenapa GNU/Linux?</a>"
+"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
+"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"Untuk keterangan lebih lanjut lihat juga (Bahasa Inggris) <a href=\"/gnu/gnu-"
+"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, dan <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html"
+"\">Kenapa GNU/Linux?</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Many computer users run a modified version of <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every "
-"day, without realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version "
-"of GNU which is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and "
-"many of its users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> "
-"not aware</a> that it is basically the GNU system, developed by the <a "
-"href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
-msgstr ""
-"Banyak pengguna komputer menggunakan hasil modifikasi dari <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">sistem GNU </a> secara "
-"rutin, tanpa menyadarinya.  Versi modifikasi sistem GNU yang paling banyak "
+"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
+"realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
+"is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many of its "
+"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
+"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
+"history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Banyak pengguna komputer menggunakan hasil modifikasi dari <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">sistem GNU </a> secara rutin, "
+"tanpa menyadarinya.  Versi modifikasi sistem GNU yang paling banyak "
 "digunakan saat ini adalah sistem yang disebut &ldquo;Linux&rdquo;, dan "
 "banyak penggunanya juga <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> "
-"tidak sadar</a> bahwa sistem tersebut pada dasarnya adalah sistem GNU, "
-"yang dikembangkan dari <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">proyek GNU</a>."
+"tidak sadar</a> bahwa sistem tersebut pada dasarnya adalah sistem GNU, yang "
+"dikembangkan dari <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">proyek GNU</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,19 +93,20 @@
 "The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
 "itself; it can only function in the context of a complete operating system.  "
 "Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
-"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the "
-"so-called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of "
-"GNU/Linux."
-msgstr ""
-"Sebenarnya Linux memang ada, dan pengguna-pengguna yang disebut di atas 
memang "
-"menggunakannya, tapi itu sebenarnya hanya bagian dari sistem yang mereka "
-"gunakan. Linux adalah kernel: program di dalam sistem yang mengatur alokasi "
-"mesin dengan program-program lain yang dijalankan. Kernel adalah bagian 
penting "
-"dari sebuah sistem operasi, tetapi tidak akan berguna jika dijalankan 
sendirian. "
-"Kernel hanya akan berguna di dalam sebuah sistem operasi yang sempurna. 
Penggunaan "
-"Linux umumnya dikombinasikan dengan penggunaan sistem operasi GNU: 
keseluruhan sistem "
-"adalah GNU yang ditambahkan dengan Linux, disebut GNU/Linux. Semua distribusi 
yang "
-"dikenal sebagai &ldquo;Linux&rdquo; sebenarnya adalah distribusi GNU/Linux. "
+"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-"
+"called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/"
+"Linux."
+msgstr ""
+"Sebenarnya Linux memang ada, dan pengguna-pengguna yang disebut di atas "
+"memang menggunakannya, tapi itu sebenarnya hanya bagian dari sistem yang "
+"mereka gunakan. Linux adalah kernel: program di dalam sistem yang mengatur "
+"alokasi mesin dengan program-program lain yang dijalankan. Kernel adalah "
+"bagian penting dari sebuah sistem operasi, tetapi tidak akan berguna jika "
+"dijalankan sendirian. Kernel hanya akan berguna di dalam sebuah sistem "
+"operasi yang sempurna. Penggunaan Linux umumnya dikombinasikan dengan "
+"penggunaan sistem operasi GNU: keseluruhan sistem adalah GNU yang "
+"ditambahkan dengan Linux, disebut GNU/Linux. Semua distribusi yang dikenal "
+"sebagai &ldquo;Linux&rdquo; sebenarnya adalah distribusi GNU/Linux. "
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -116,11 +116,12 @@
 "think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
 "a bit of help."
 msgstr ""
-"Banyak penggunanya tidak mengerti perbedaan dari kernel, yang sebenarnya 
adalah "
-"Linux, dan keseluruhan sistem, yang juga mereka sebut &ldquo;Linux&rdquo;. "
-"Penggunaan nama yang rancu itu sama sekali tidak memberi pengertian. Umumnya "
-"mereka selalu berpikir bahwa pada tahun 1991 Linus Torvalds mengembangkan "
-"keseluruhan sistem operasi Linux (dengan hanya sedikit bantuan dari orang 
lain)."
+"Banyak penggunanya tidak mengerti perbedaan dari kernel, yang sebenarnya "
+"adalah Linux, dan keseluruhan sistem, yang juga mereka sebut &ldquo;"
+"Linux&rdquo;. Penggunaan nama yang rancu itu sama sekali tidak memberi "
+"pengertian. Umumnya mereka selalu berpikir bahwa pada tahun 1991 Linus "
+"Torvalds mengembangkan keseluruhan sistem operasi Linux (dengan hanya "
+"sedikit bantuan dari orang lain)."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -134,50 +135,51 @@
 msgstr ""
 "Para programmer umumnya mengerti bahwa Linux hanyalah kernel. Tetapi karena "
 "banyak pihak yang menyebut keseluruhan sistem sebagai &ldquo;Linux&rdquo;, "
-"bahkan para programmerpun menganggap bahwa keseluruhan sistem tersebut memang 
"
-"sengaja dinamakan sama dengan kernelnya. Sebagai contoh, mereka menganggap 
bahwa "
-"ketika Linus Torvalds selesai mengembangkan kernel Linux, para penggunanya "
-"mulai menemukan berbagai perangkat lunak yang cocok dengan kernel tersebut, 
dan "
-"akhirnya menganggap (tanpa alasan yang jelas) bahwa seluruh prasyarat untuk "
-"membangun sebuah sistem berbasis Unix yang lengkap telah tersedia. "
+"bahkan para programmerpun menganggap bahwa keseluruhan sistem tersebut "
+"memang sengaja dinamakan sama dengan kernelnya. Sebagai contoh, mereka "
+"menganggap bahwa ketika Linus Torvalds selesai mengembangkan kernel Linux, "
+"para penggunanya mulai menemukan berbagai perangkat lunak yang cocok dengan "
+"kernel tersebut, dan akhirnya menganggap (tanpa alasan yang jelas) bahwa "
+"seluruh prasyarat untuk membangun sebuah sistem berbasis Unix yang lengkap "
+"telah tersedia. "
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
-"system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> added up to a complete system because the GNU Project had been "
-"working since 1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The "
-"GNU Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like "
-"system, called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
+"system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
+"since 1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU "
+"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
+"called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
 "Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
 "for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
 msgstr ""
 "Program-program yang mereka temukan memang bukan sebuah kebetulan&mdash;, "
 "karena itu adalah bagian dari sistem GNU yang belum terlalu sempurna. <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">Perangkat lunak bebas</a> yang sudah 
tersedia "
-"dikumpulkan dalam rangka menyempurnakan proyek GNU yang telah dikerjakan 
sejak "
-"1984. di dalam <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> GNU Manifesto (bahasa 
Inggris)" 
-"</a> kami memaparkan tujuan dari pengembangan sistem sistem bebas berbasis 
Unix, "
-"yaitu GNU.  Di dalam <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
-"Announcement (bahasa Inggris)</a> kami memaparkan rangkaian-rangkaian dari "
-"rencana awal pengembangan sistem GNU. Ketika Linux dirilis untuk pertama 
kalinya, "
-"sistem GNU sudah hampir selesai "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">Perangkat lunak bebas</a> yang sudah "
+"tersedia dikumpulkan dalam rangka menyempurnakan proyek GNU yang telah "
+"dikerjakan sejak 1984. di dalam <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> GNU "
+"Manifesto (bahasa Inggris)</a> kami memaparkan tujuan dari pengembangan "
+"sistem sistem bebas berbasis Unix, yaitu GNU.  Di dalam <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\"> Initial Announcement (bahasa Inggris)</a> kami "
+"memaparkan rangkaian-rangkaian dari rencana awal pengembangan sistem GNU. "
+"Ketika Linux dirilis untuk pertama kalinya, sistem GNU sudah hampir selesai "
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most free software projects have the goal of developing a particular program "
-"for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a "
-"Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter "
-"(TeX); Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window "
-"System). It's natural to measure the contribution of this kind of project by "
-"specific programs that came from the project."
-msgstr ""
-"Sebagian besar proyek pengembangan sebuah perangkat lunak bebas hanya "
-"untuk sebuah proses yang spesifik. Contohnya, Linus Torvalds hanya "
-"mengembangkan kernel berbasis Unix (Linux); Donald Knuth hanya mengembangkan "
-"sebuah text formatter (TeX); Bob Scheifler hanya mengembangkan sebuah sistem 
window "
-"(the X Window System). Hal di atas memperjelas kontribusi-kontribusi yang 
diberikan "
-"oleh masing-masing program yang dikembangkan tersebut."
+"for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
+"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
+"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
+"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
+"programs that came from the project."
+msgstr ""
+"Sebagian besar proyek pengembangan sebuah perangkat lunak bebas hanya untuk "
+"sebuah proses yang spesifik. Contohnya, Linus Torvalds hanya mengembangkan "
+"kernel berbasis Unix (Linux); Donald Knuth hanya mengembangkan sebuah text "
+"formatter (TeX); Bob Scheifler hanya mengembangkan sebuah sistem window (the "
+"X Window System). Hal di atas memperjelas kontribusi-kontribusi yang "
+"diberikan oleh masing-masing program yang dikembangkan tersebut."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -192,16 +194,17 @@
 "pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
 "the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
 msgstr ""
-"Jika kita coba mengukur basarnya kontribusi dari proyek GNU, kira-kira 
sebesar "
-"apa? sebuah vendor CD-ROM menemukan bahwa di dalam &ldquo;distribusi "
-"Linux&rdquo;yang mereka gunakan, <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\"> "
-"perangkat lunak GNU</a> memiliki cakupan yang paling luas, sekitar 28% dari 
total "
-"<em>source code</em>, dan ini menjangkau komponen-komponen penting, yang 
wajib "
-"ada dalam sebuah sistem.  Linux hanya berperan sekitar 3%.  (proporsi 
tersebut "
-"tetap sama pada tahun 2008: di &ldquo;pusat&rdquo; repository gNewSense,"
-" Linux berperan 1.5% and paket-paket GNU berperan 15%). Jika sebuah sistem "
-"dinamakan berdasarkan besarnya kontribusi komponen-komponen di dalamnya, "
-"maka seharusnya namanya adalah &ldquo;GNU&rdquo;."
+"Jika kita coba mengukur basarnya kontribusi dari proyek GNU, kira-kira "
+"sebesar apa? sebuah vendor CD-ROM menemukan bahwa di dalam &ldquo;distribusi "
+"Linux&rdquo;yang mereka gunakan, <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\"> perangkat lunak GNU</a> memiliki cakupan yang paling "
+"luas, sekitar 28% dari total <em>source code</em>, dan ini menjangkau "
+"komponen-komponen penting, yang wajib ada dalam sebuah sistem.  Linux hanya "
+"berperan sekitar 3%.  (proporsi tersebut tetap sama pada tahun 2008: di "
+"&ldquo;pusat&rdquo; repository gNewSense, Linux berperan 1.5% and paket-"
+"paket GNU berperan 15%). Jika sebuah sistem dinamakan berdasarkan besarnya "
+"kontribusi komponen-komponen di dalamnya, maka seharusnya namanya adalah "
+"&ldquo;GNU&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -212,12 +215,12 @@
 "although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a "
 "complete free Unix-like system</em>: GNU."
 msgstr ""
-"Lebih lanjut, proyek GNU sejak awal tidak ditujukan hanya untuk mengembangkan 
"
-"paket-paket program tertentu. Proyek GNU bukan bertujuan untuk membangun 
sebuah"
-"<a href=\"/software/gcc/\">C compiler</a>, walaupun kami memang melakukannya. 
"
-"Proyek GNU bukan bertujuan untuk membangun sebuah text editor, walaupun "
-"kami memang melakukannya juga. Tujuan utama dari proyek GNU adalah membangun 
<em> "
-"sistem bebas berbasis Unix yang sempurna</em>: GNU."
+"Lebih lanjut, proyek GNU sejak awal tidak ditujukan hanya untuk "
+"mengembangkan paket-paket program tertentu. Proyek GNU bukan bertujuan untuk "
+"membangun sebuah<a href=\"/software/gcc/\">C compiler</a>, walaupun kami "
+"memang melakukannya. Proyek GNU bukan bertujuan untuk membangun sebuah text "
+"editor, walaupun kami memang melakukannya juga. Tujuan utama dari proyek GNU "
+"adalah membangun <em> sistem bebas berbasis Unix yang sempurna</em>: GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -230,39 +233,39 @@
 "list.  We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
 "components because you can't have a system without them.  Some of our system "
 "components, the programming tools, became popular on their own among "
-"programmers, but we wrote many components that are not tools <a "
-"href=\"#nottools\">(2)</a>.  We even developed a chess game, GNU Chess, "
-"because a complete system needs games too."
-msgstr ""
-"Banyak pihak yang telah mengembangkan program-program yang ada di dalam 
sistem, "
-"dan mereka semua pantas dihargai atas kontribusinya. Tetapi alasan di balik "
-"sebuah <em>sistem terintegrasi</em>&mdash;dan bukan sekedar kumpulan program "
-"&mdash;adalah karena proyek GNU memang membangun sistem seperti itu. Kami "
-"membuat sebuah daftar dari program-program yang dibutuhkan dalam sebuah 
sistem "
-"yang sempurna, dan kami secara sistematis mengembangkan, atau mencari "
-"pihak-pihak yang bisa menyediakan program-program yang dibutuhkan. "
-"Kami mengembangkan komponen yang penting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
-"yang pasti diperlukan oleh sebuah sistem. Kenyataannya beberapa "
-"komponen, seperti programming tools, menjadi populer dengan sendirinya 
diantara para "
-"programmer, tapi kami juga mengembangkan komponen-komponen yang bukan 
<em>tools</em> "
-"<a href=\"#nottools\">(2)</a>.  Kami bahkan mengembangkan sebuah permainan 
catur, "
-"GNU Chess, karena sebuah sistem yang sempurna juga membutuhkan permainan."
+"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
+"\"#nottools\">(2)</a>.  We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
+"complete system needs games too."
+msgstr ""
+"Banyak pihak yang telah mengembangkan program-program yang ada di dalam "
+"sistem, dan mereka semua pantas dihargai atas kontribusinya. Tetapi alasan "
+"di balik sebuah <em>sistem terintegrasi</em>&mdash;dan bukan sekedar "
+"kumpulan program &mdash;adalah karena proyek GNU memang membangun sistem "
+"seperti itu. Kami membuat sebuah daftar dari program-program yang dibutuhkan "
+"dalam sebuah sistem yang sempurna, dan kami secara sistematis mengembangkan, "
+"atau mencari pihak-pihak yang bisa menyediakan program-program yang "
+"dibutuhkan. Kami mengembangkan komponen yang penting <a href=\"#unexciting\">"
+"(1)</a> yang pasti diperlukan oleh sebuah sistem. Kenyataannya beberapa "
+"komponen, seperti programming tools, menjadi populer dengan sendirinya "
+"diantara para programmer, tapi kami juga mengembangkan komponen-komponen "
+"yang bukan <em>tools</em> <a href=\"#nottools\">(2)</a>.  Kami bahkan "
+"mengembangkan sebuah permainan catur, GNU Chess, karena sebuah sistem yang "
+"sempurna juga membutuhkan permainan."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
-"kernel.  We had also started a kernel, the <a "
-"href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  "
-"Developing this kernel has been a lot harder than we expected; <a "
-"href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd "
-"started working reliably in 2001</a>, but it is a long way from being ready "
-"for people to use in general."
-msgstr ""
-"Di awal tahun 90an, kami telah berhasil menyatukan keseluruhan 
komponen-komponen "
-"di luar kernel. Kami baru saja mulai mengembangkan kernel, <a "
-"href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, yang digunakan oleh Mach.  "
-"Pengembangan kernel ini kenyataannya lebih sulit dari yang kami bayangkan. <a 
"
-"href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">GNU Hurd "
+"kernel.  We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  Developing this kernel has been "
+"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/"
+"hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
+"it is a long way from being ready for people to use in general."
+msgstr ""
+"Di awal tahun 90an, kami telah berhasil menyatukan keseluruhan komponen-"
+"komponen di luar kernel. Kami baru saja mulai mengembangkan kernel, <a href="
+"\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, yang digunakan oleh Mach.  "
+"Pengembangan kernel ini kenyataannya lebih sulit dari yang kami bayangkan. "
+"<a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">GNU Hurd "
 "mulai berfungsi secara penuh tahun 2001</a>, tetapi masih belum cukup siap "
 "untuk digunakan oleh semua pihak secara umum."
 
@@ -270,16 +273,17 @@
 msgid ""
 "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
 "Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  "
-"People could then <a "
-"href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 "
-"combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free system: a "
-"Linux-based version of the GNU system; the GNU/Linux system, for short."
+"People could then <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/";
+"old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the GNU system</a> to make "
+"a complete free system: a Linux-based version of the GNU system; the GNU/"
+"Linux system, for short."
 msgstr ""
 "Berkat Linux, kami tidak perlu menunggu rampungnya pengembangan Hurd. Saat "
-"Linux dirilis, secara tidak langsung Torvalds telah membantu penyempurnaan 
sistem GNU. "
-"<a 
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 "
-"Kombinasi Linux dan sistem GNU</a> merupakan sebuah sistem yang sempurna: 
yaitu "
-"versi sistem GNU berbasis Linux, atau singkatnya sistem GNU/Linux."
+"Linux dirilis, secara tidak langsung Torvalds telah membantu penyempurnaan "
+"sistem GNU. <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-";
+"versions/RELNOTES-0.01\"> Kombinasi Linux dan sistem GNU</a> merupakan "
+"sebuah sistem yang sempurna: yaitu versi sistem GNU berbasis Linux, atau "
+"singkatnya sistem GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -293,15 +297,15 @@
 "it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
 "someone."
 msgstr ""
-"Awalnya, proses penggabungan GNU dan Linux tidak mudah. beberapa komponen GNU 
<a "
-"href=\"#somecomponents\">(3)</a> harus dimodifikasi agar bisa bekerja dengan "
-"Linux.  mengintegrasikan sebuah sistem sebagai sebuah distribusi agar bisa "
-"&ldquo;berjalan sendiri&rdquo; juga bukan hal yang mudah. Hal itu "
+"Awalnya, proses penggabungan GNU dan Linux tidak mudah. beberapa komponen "
+"GNU <a href=\"#somecomponents\">(3)</a> harus dimodifikasi agar bisa bekerja "
+"dengan Linux.  mengintegrasikan sebuah sistem sebagai sebuah distribusi agar "
+"bisa &ldquo;berjalan sendiri&rdquo; juga bukan hal yang mudah. Hal itu "
 "membutuhkan penjelasan dalam proses install dan boot sistem tersebut&mdash; "
 "sebuah masalah yang saat itu belum terpikirkan solusinya, karena kami memang "
 "saat itu belum berpikir sampai ke situ. Pada akhirnya, bagian tersebut "
-"dikembangkan oleh masing-masing pihak yang mengembangkan 
distribusi-distribusi "
-"secara mandiri."
+"dikembangkan oleh masing-masing pihak yang mengembangkan distribusi-"
+"distribusi secara mandiri."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -312,32 +316,32 @@
 "with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of "
 "Debian GNU/Linux."
 msgstr ""
-"Proyek GNU mendukung sistem GNU/Linux setara dengan dukungan terhadap sistem 
GNU. "
-"<a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> membiayai proses pengembangan ulang "
+"Proyek GNU mendukung sistem GNU/Linux setara dengan dukungan terhadap sistem "
+"GNU. <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> membiayai proses pengembangan ulang "
 "ekstensi-ekstensi Linux yang dari <em>GNU C library</em>, sehingga sekarang "
-"semuanya benar-benar terintegrasi,dan sistem GNU/Linux yang terbaru cukup 
menggunakan "
-"<em>library</em> tersebut tanpa perlu modifikasi lebih lanjut. "
-"FSF juga sempat membiayai tahap awal dari pengembangan sistem Debian 
GNU/Linux."
+"semuanya benar-benar terintegrasi,dan sistem GNU/Linux yang terbaru cukup "
+"menggunakan <em>library</em> tersebut tanpa perlu modifikasi lebih lanjut. "
+"FSF juga sempat membiayai tahap awal dari pengembangan sistem Debian GNU/"
+"Linux."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
-"called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free "
-"software&mdash;their developers follow the philosophy associated with Linux "
-"rather than that of GNU.  But there are also <a "
-"href=\"/distros/\">completely free GNU/Linux distros</a>.  The FSF supports "
-"computer facilities for two of these distributions, <a "
-"href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a "
-"href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
+"called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free software&mdash;"
+"their developers follow the philosophy associated with Linux rather than "
+"that of GNU.  But there are also <a href=\"/distros/\">completely free GNU/"
+"Linux distros</a>.  The FSF supports computer facilities for two of these "
+"distributions, <a href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a href=\"http://";
+"gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
 msgstr ""
 "Sekarang telah tersedia banyak pilihan sistem GNU/Linux (yang disebut "
 "sebagai &ldquo;distro&rdquo;). Di dalam sebagian distro terdapat perangkat-"
-"perangkat lunak tidak bebas &mdash; yang dikembangkan oleh pengembang 
perangkat lunak "
-"komersial, berdasarkan penyesuaian dengan Linux, bukan GNU. Tetapi ada juga  
<a "
-"href=\"/distros/\">distro GNU/Linux yang 100% bebas</a>. FSF mendukung "
-"fasilitas komputer untuk kedua jenis distribusi, <a "
-"href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> dan <a "
-"href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
+"perangkat lunak tidak bebas &mdash; yang dikembangkan oleh pengembang "
+"perangkat lunak komersial, berdasarkan penyesuaian dengan Linux, bukan GNU. "
+"Tetapi ada juga  <a href=\"/distros/\">distro GNU/Linux yang 100% bebas</a>. "
+"FSF mendukung fasilitas komputer untuk kedua jenis distribusi, <a href="
+"\"http://ututo.org\";>Ututo</a> dan <a href=\"http://gnewsense.org/";
+"\">gNewSense</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -346,17 +350,17 @@
 "non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
 "devices when the system starts, and they are included, as long series of "
 "numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux "
-"distributions now entails maintaining a <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> free version of Linux</a> "
-"too."
+"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
 msgstr ""
 "Membuat sebuah distribusi GNU/Linux yang 100% bebas bukan hanya perihal "
 "tidak menggunakan program tidak bebas. Sekarang, Versi-versi Linux umumnya "
 "juga menggunakan program-program tidak bebas. program-program ini diatur "
-"untuk dimasukkan ke <em>I/O device</em> saat sistem start, yang juga termasuk 
"
-"di dalam \"source code\" Linux. Maka dari itu, proses <em>maintenance</em> "
-"distribusi bebas GNU/Linux berarti juga <em>maintenance</em> <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>versi bebas dari Linux</a>. "
+"untuk dimasukkan ke <em>I/O device</em> saat sistem start, yang juga "
+"termasuk di dalam \"source code\" Linux. Maka dari itu, proses "
+"<em>maintenance</em> distribusi bebas GNU/Linux berarti juga "
+"<em>maintenance</em> <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux";
+"\">versi bebas dari Linux</a>. "
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -367,43 +371,44 @@
 "combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
 msgstr ""
 "Terlepas dari apakah sistem yang digunakan adalah GNU/Linux atau bukan, "
-"diharapkan para pengguna tidak bingung dengan pernyataan publik yang selalu"
-"menyebut &ldquo;Linux&rdquo; secara rancu. Linux adalah kernel, sebuah bagian 
"
-"penting dari sistem. Keseluruhan sistem pada dasarnya adalah sistem GNU, "
-"yang ditambahkan dengan Linux. Ketika membicarakan tentang kombinasi sistem "
-"tersebut, lebih baik sebut sebagai sistem &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+"diharapkan para pengguna tidak bingung dengan pernyataan publik yang "
+"selalumenyebut &ldquo;Linux&rdquo; secara rancu. Linux adalah kernel, sebuah "
+"bagian penting dari sistem. Keseluruhan sistem pada dasarnya adalah sistem "
+"GNU, yang ditambahkan dengan Linux. Ketika membicarakan tentang kombinasi "
+"sistem tersebut, lebih baik sebut sebagai sistem &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, "
-"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> "
-"http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you "
-"mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, <a "
-"href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> "
-"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
-msgstr ""
-"Jika anda ingin menjelaskan tentang &ldquo;GNU/Linux&rdquo; maka mohon 
gunakan "
-"link ini sebagai referensi yang tepat: <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> 
"
-"http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>.  Jika yang dijelaskan adalah 
"
-"kernelnya, maka halaman referensi yang tepat adalah ini: <a "
-"href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> "
-"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a>."
+"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/";
+"the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you mention Linux, the "
+"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://";
+"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/";
+"foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
+msgstr ""
+"Jika anda ingin menjelaskan tentang &ldquo;GNU/Linux&rdquo; maka mohon "
+"gunakan link ini sebagai referensi yang tepat: <a href=\"/gnu/the-gnu-"
+"project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>.  Jika yang "
+"dijelaskan adalah kernelnya, maka halaman referensi yang tepat adalah ini: "
+"<a href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> http://";
+"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
 "free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
 "developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in "
-"the early 90s.  A free operating system that exists today<a "
-"href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the "
-"GNU system, or a kind of BSD system."
-msgstr ""
-"Tambahan: Selain GNU, terdapat sebuah proyek independen lain yang juga 
membangun "
-"sebuah sistem operasi bebas berbasis Unix. Sistem ini dikenal sebagai BSD, 
dan ini "
-"dikembangkan di UC Berkeley. Awalnya, sekitar tahun 80an, ini bukanlah sistem 
yang bebas, "
-"dan baru menjadi sistem yang bebas sekitar tahun 90an. Setiap sistem operasi 
bebas modern<a "
-"href=\"#newersystems\">(4)</a> dapat dipastikan merupakan varian dari salah 
satu "
-"sistem GNU atau sistem BSD."
+"the early 90s.  A free operating system that exists today<a href="
+"\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
+"system, or a kind of BSD system."
+msgstr ""
+"Tambahan: Selain GNU, terdapat sebuah proyek independen lain yang juga "
+"membangun sebuah sistem operasi bebas berbasis Unix. Sistem ini dikenal "
+"sebagai BSD, dan ini dikembangkan di UC Berkeley. Awalnya, sekitar tahun "
+"80an, ini bukanlah sistem yang bebas, dan baru menjadi sistem yang bebas "
+"sekitar tahun 90an. Setiap sistem operasi bebas modern<a href=\"#newersystems"
+"\">(4)</a> dapat dipastikan merupakan varian dari salah satu sistem GNU atau "
+"sistem BSD."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -414,18 +419,18 @@
 "use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
 "programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
 "evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to "
-"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a "
-"href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
+"\"#gnubsd\">(5)</a>"
 msgstr ""
 "Terkadang ada pihak yang bertanya apakah BSD adalah varian dari GNU seperti "
-"GNU/Linux. Para pengembang BSD memang membangun sistem mereka karena 
terinspirasi "
-"oleh proyek GNU, dan memang ada pihak dari GNU yang mempengaruhi mereka "
-"tetapi sistem yang mereka buat hampir tidak memiliki kesamaan dengan GNU. 
Tetapi "
-"sekarang sistem BSD menggunakan beberapa program GNU, dan juga sebaliknya."
-"Kedua sistem tersebut adalah dua sistem berbeda yang berkembang "
-"secara terpisah juga. Para pengembang BSD tidak menulis kernel untuk 
dimasukkan "
-"ke sistem GNU, sehingga nama GNU/BSD tidak cocok disebutkan dari perspektif 
ini.<a "
-"href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+"GNU/Linux. Para pengembang BSD memang membangun sistem mereka karena "
+"terinspirasi oleh proyek GNU, dan memang ada pihak dari GNU yang "
+"mempengaruhi mereka tetapi sistem yang mereka buat hampir tidak memiliki "
+"kesamaan dengan GNU. Tetapi sekarang sistem BSD menggunakan beberapa program "
+"GNU, dan juga sebaliknya.Kedua sistem tersebut adalah dua sistem berbeda "
+"yang berkembang secara terpisah juga. Para pengembang BSD tidak menulis "
+"kernel untuk dimasukkan ke sistem GNU, sehingga nama GNU/BSD tidak cocok "
+"disebutkan dari perspektif ini.<a href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Notes:"
@@ -434,79 +439,79 @@
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
-"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a "
-"href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a "
-"href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and more."
-msgstr ""
-"<a id=\"unexciting\"></a>Komponen-komponen yang penting termasuk "
-"<em>GNU assembler, GAS and the linker, GLD</em>, keduanya merupakan "
-"bagian dari paket <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a "
-"href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, dan sebagainya."
+"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a href="
+"\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/"
+"\">GNU tar</a>, and more."
+msgstr ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>Komponen-komponen yang penting termasuk <em>GNU "
+"assembler, GAS and the linker, GLD</em>, keduanya merupakan bagian dari "
+"paket <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/software/"
+"tar/\">GNU tar</a>, dan sebagainya."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
-"PostScript interpreter <a "
-"href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and the <a "
-"href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> are not programming "
-"tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
-msgstr ""
-"<a id=\"nottools\"></a>Misalnya, Bourne Again SHell (BASH), "
-"PostScript interpreter <a "
-"href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, dan <a "
-"href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> bukanlah <em>programming "
-"tools</em>.  Begitu juga dengan GNUCash, GNOME, dan GNU Chess."
+"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
+"library</a> are not programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
+"Chess."
+msgstr ""
+"<a id=\"nottools\"></a>Misalnya, Bourne Again SHell (BASH), PostScript "
+"interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</"
+"a>, dan <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> bukanlah "
+"<em>programming tools</em>.  Begitu juga dengan GNUCash, GNOME, dan GNU "
+"Chess."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
-"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a "
-"href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
+"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">GNU C library</a>."
 msgstr ""
-"<a id=\"somecomponents\"></a>Misalnya, <a "
-"href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
+"<a id=\"somecomponents\"></a>Misalnya, <a href=\"/software/libc/libc.html"
+"\">GNU C library</a>."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
-"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free "
-"Windows-like system has been developed, but technically it is not at all "
-"like GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the "
-"kernel of Solaris has been made free, but if you wanted to make a free "
-"system out of that, aside from replacing the missing parts of the kernel, "
-"you would also need to put it into GNU or BSD."
-msgstr ""
-"<a id=\"newersystems\"></a>Sebuah sistem berbasis Windows "
-"yang hampir bebas juga telah dikembangkan, tetapi secara teknis itu sama "
-"sekali berbeda dengan GNU atau Linux. Sebagian besar kernel dari sistem "
-"Solaris juga telah <em>dibebaskan</em>, tetapi jika ingin membuat sebuah "
-"sistem operasi yang 100% bebas, selain untuk kernelnya, "
-"bagian-bagian lain pada akhrinya juga akan bergantung pada GNU atau BSD."
+"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
+"like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or "
+"Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the kernel of Solaris "
+"has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, "
+"aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
+"put it into GNU or BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Sebuah sistem berbasis Windows yang hampir bebas "
+"juga telah dikembangkan, tetapi secara teknis itu sama sekali berbeda dengan "
+"GNU atau Linux. Sebagian besar kernel dari sistem Solaris juga telah "
+"<em>dibebaskan</em>, tetapi jika ingin membuat sebuah sistem operasi yang "
+"100% bebas, selain untuk kernelnya, bagian-bagian lain pada akhrinya juga "
+"akan bergantung pada GNU atau BSD."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
 "written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which made "
-"it possible to combine the GNU system with that kernel.  Just as with "
-"GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called "
-"GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system.  "
-"Ordinary users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux "
-"and GNU/*BSD."
+"it possible to combine the GNU system with that kernel.  Just as with GNU/"
+"Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called GNU/"
+"kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system.  Ordinary "
+"users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/"
+"*BSD."
 msgstr ""
 "<a id=\"gnubsd\"></a>Di lain pihak, Sejak artikel ini pertama kali ditulis, "
-"GNU C Library juga telah dimasukkan ke dalam kernel FreeBSD, sehingga 
memungkinkan "
-"kombinasi sistem GNU dengan kernel tersebut. Sama seperti GNU/Linux, 
kombinasi "
-"ini jelas merupakan varian dari sistem GNU juga, dan pantas disebut "
-"GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD, tergantung dari kernelnya. "
-"Pengguna umumnya akan kesulitan membedakan GNU/Linux dan GNU/*BSD. "
+"GNU C Library juga telah dimasukkan ke dalam kernel FreeBSD, sehingga "
+"memungkinkan kombinasi sistem GNU dengan kernel tersebut. Sama seperti GNU/"
+"Linux, kombinasi ini jelas merupakan varian dari sistem GNU juga, dan pantas "
+"disebut GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD, tergantung dari kernelnya. Pengguna "
+"umumnya akan kesulitan membedakan GNU/Linux dan GNU/*BSD. "
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "Halaman ini dikelola oleh <a href=\"/server/standards/translations/id/"
 "indoteam.id.html#root\">Kelompok Kerja Penerjemah Web Proyek GNU</a>. Jika "
-"anda berminat untuk menjadi relawan-penerjemah, atau ingin memberikan masukan 
"
-"dalam bahasa Indonesia, atau hanya sekedar ingin tahu lebih lanjut, silakan "
-"<a href=\"/server/standards/translations/id/indoteam.id.html#contact"
+"anda berminat untuk menjadi relawan-penerjemah, atau ingin memberikan "
+"masukan dalam bahasa Indonesia, atau hanya sekedar ingin tahu lebih lanjut, "
+"silakan <a href=\"/server/standards/translations/id/indoteam.id.html#contact"
 "\">mengunjungi laman tersebut</a>. Silakan juga merujuk berkas <a href=\"/"
 "server/standards/README.translations.id.html\">panduan menerjemahkan</a> "
 "untuk informasi tambahan.<a name=\"ContactInfo\"></a> Silakan mengirimkan "
@@ -520,40 +525,39 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard "
-"M. Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article "
-"is permitted in any medium without royalty provided this notice is "
-"preserved."
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
+"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
 "Hak Cipta &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
 "2005,2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free "
 "Software Foundation</a>, Inc. Diizinkan untuk melakukan penyalinan utuh "
-"serta mengedarkan seluruh berkas pada segala macam media, dengan "
-"ketentuan menyertakan nota hak cipta ini."
+"serta mengedarkan seluruh berkas pada segala macam media, dengan ketentuan "
+"menyertakan nota hak cipta ini."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "Ridzki Samsulhadi (address@hidden)"
 
-#.  timestamp start 
 # type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 

Index: gnu/linux-and-gnu.id.html
===================================================================
RCS file: gnu/linux-and-gnu.id.html
diff -N gnu/linux-and-gnu.id.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/linux-and-gnu.id.html   24 Jan 2010 21:25:35 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,403 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.id.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Linux dan GNU - Proyek GNU - Free Software Foundation (FSF [Yayasan
+Perangkat Lunak Bebas] </title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Perangkat Lunak
+Bebas, Sistem Operasi, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Semenjak 1983, telah mengembangkan 
sistem operasi bebas berbasis Unix yaitu
+GNU, sehingga para pengguna komputer dapat secara bebas berbagi serta
+mempercanggih perangkat lunak yang mereka gunakan. " />
+<link rel="alternate" title="Yang baru" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="Perangkat Lunak Bebas yang baru" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.id.html" -->
+<h2>Linux dan proyek GNU</h2>
+
+<p><strong>oleh <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
+Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>Untuk keterangan lebih lanjut lihat juga (Bahasa Inggris) <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, dan <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">Kenapa GNU/Linux?</a></p>
+  </blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Banyak pengguna komputer menggunakan hasil modifikasi dari <a
+href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">sistem GNU </a> secara
+rutin, tanpa menyadarinya.  Versi modifikasi sistem GNU yang paling banyak
+digunakan saat ini adalah sistem yang disebut &ldquo;Linux&rdquo;, dan
+banyak penggunanya juga <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">
+tidak sadar</a> bahwa sistem tersebut pada dasarnya adalah sistem GNU, yang
+dikembangkan dari <a href="/gnu/gnu-history.html">proyek GNU</a>.</p>
+
+<p>
+Sebenarnya Linux memang ada, dan pengguna-pengguna yang disebut di atas
+memang menggunakannya, tapi itu sebenarnya hanya bagian dari sistem yang
+mereka gunakan. Linux adalah kernel: program di dalam sistem yang mengatur
+alokasi mesin dengan program-program lain yang dijalankan. Kernel adalah
+bagian penting dari sebuah sistem operasi, tetapi tidak akan berguna jika
+dijalankan sendirian. Kernel hanya akan berguna di dalam sebuah sistem
+operasi yang sempurna. Penggunaan Linux umumnya dikombinasikan dengan
+penggunaan sistem operasi GNU: keseluruhan sistem adalah GNU yang
+ditambahkan dengan Linux, disebut GNU/Linux. Semua distribusi yang dikenal
+sebagai &ldquo;Linux&rdquo; sebenarnya adalah distribusi GNU/Linux. </p>
+
+<p>
+Banyak penggunanya tidak mengerti perbedaan dari kernel, yang sebenarnya
+adalah Linux, dan keseluruhan sistem, yang juga mereka sebut
+&ldquo;Linux&rdquo;. Penggunaan nama yang rancu itu sama sekali tidak
+memberi pengertian. Umumnya mereka selalu berpikir bahwa pada tahun 1991
+Linus Torvalds mengembangkan keseluruhan sistem operasi Linux (dengan hanya
+sedikit bantuan dari orang lain).</p>
+
+<p>
+Para programmer umumnya mengerti bahwa Linux hanyalah kernel. Tetapi karena
+banyak pihak yang menyebut keseluruhan sistem sebagai &ldquo;Linux&rdquo;,
+bahkan para programmerpun menganggap bahwa keseluruhan sistem tersebut
+memang sengaja dinamakan sama dengan kernelnya. Sebagai contoh, mereka
+menganggap bahwa ketika Linus Torvalds selesai mengembangkan kernel Linux,
+para penggunanya mulai menemukan berbagai perangkat lunak yang cocok dengan
+kernel tersebut, dan akhirnya menganggap (tanpa alasan yang jelas) bahwa
+seluruh prasyarat untuk membangun sebuah sistem berbasis Unix yang lengkap
+telah tersedia. </p>
+
+<p>
+Program-program yang mereka temukan memang bukan sebuah kebetulan&mdash;,
+karena itu adalah bagian dari sistem GNU yang belum terlalu sempurna. <a
+href="/philosophy/free-sw.html">Perangkat lunak bebas</a> yang sudah
+tersedia dikumpulkan dalam rangka menyempurnakan proyek GNU yang telah
+dikerjakan sejak 1984. di dalam <a href="/gnu/manifesto.html"> GNU Manifesto
+(bahasa Inggris)</a> kami memaparkan tujuan dari pengembangan sistem sistem
+bebas berbasis Unix, yaitu GNU.  Di dalam <a
+href="/gnu/initial-announcement.html"> Initial Announcement (bahasa
+Inggris)</a> kami memaparkan rangkaian-rangkaian dari rencana awal
+pengembangan sistem GNU. Ketika Linux dirilis untuk pertama kalinya, sistem
+GNU sudah hampir selesai </p>
+
+<p>
+Sebagian besar proyek pengembangan sebuah perangkat lunak bebas hanya untuk
+sebuah proses yang spesifik. Contohnya, Linus Torvalds hanya mengembangkan
+kernel berbasis Unix (Linux); Donald Knuth hanya mengembangkan sebuah text
+formatter (TeX); Bob Scheifler hanya mengembangkan sebuah sistem window (the
+X Window System). Hal di atas memperjelas kontribusi-kontribusi yang
+diberikan oleh masing-masing program yang dikembangkan tersebut.</p>
+
+<p>
+Jika kita coba mengukur basarnya kontribusi dari proyek GNU, kira-kira
+sebesar apa? sebuah vendor CD-ROM menemukan bahwa di dalam &ldquo;distribusi
+Linux&rdquo;yang mereka gunakan, <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware"> perangkat lunak GNU</a>
+memiliki cakupan yang paling luas, sekitar 28% dari total <em>source
+code</em>, dan ini menjangkau komponen-komponen penting, yang wajib ada
+dalam sebuah sistem.  Linux hanya berperan sekitar 3%.  (proporsi tersebut
+tetap sama pada tahun 2008: di &ldquo;pusat&rdquo; repository gNewSense,
+Linux berperan 1.5% and paket-paket GNU berperan 15%). Jika sebuah sistem
+dinamakan berdasarkan besarnya kontribusi komponen-komponen di dalamnya,
+maka seharusnya namanya adalah &ldquo;GNU&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Lebih lanjut, proyek GNU sejak awal tidak ditujukan hanya untuk
+mengembangkan paket-paket program tertentu. Proyek GNU bukan bertujuan untuk
+membangun sebuah<a href="/software/gcc/">C compiler</a>, walaupun kami
+memang melakukannya. Proyek GNU bukan bertujuan untuk membangun sebuah text
+editor, walaupun kami memang melakukannya juga. Tujuan utama dari proyek GNU
+adalah membangun <em> sistem bebas berbasis Unix yang sempurna</em>: GNU.</p>
+
+<p>
+Banyak pihak yang telah mengembangkan program-program yang ada di dalam
+sistem, dan mereka semua pantas dihargai atas kontribusinya. Tetapi alasan
+di balik sebuah <em>sistem terintegrasi</em>&mdash;dan bukan sekedar
+kumpulan program &mdash;adalah karena proyek GNU memang membangun sistem
+seperti itu. Kami membuat sebuah daftar dari program-program yang dibutuhkan
+dalam sebuah sistem yang sempurna, dan kami secara sistematis mengembangkan,
+atau mencari pihak-pihak yang bisa menyediakan program-program yang
+dibutuhkan. Kami mengembangkan komponen yang penting <a
+href="#unexciting">(1)</a> yang pasti diperlukan oleh sebuah
+sistem. Kenyataannya beberapa komponen, seperti programming tools, menjadi
+populer dengan sendirinya diantara para programmer, tapi kami juga
+mengembangkan komponen-komponen yang bukan <em>tools</em> <a
+href="#nottools">(2)</a>.  Kami bahkan mengembangkan sebuah permainan catur,
+GNU Chess, karena sebuah sistem yang sempurna juga membutuhkan permainan.</p>
+
+<p>
+Di awal tahun 90an, kami telah berhasil menyatukan keseluruhan
+komponen-komponen di luar kernel. Kami baru saja mulai mengembangkan kernel,
+<a href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, yang digunakan oleh Mach.
+Pengembangan kernel ini kenyataannya lebih sulit dari yang kami
+bayangkan. <a
+href="/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html">GNU Hurd mulai
+berfungsi secara penuh tahun 2001</a>, tetapi masih belum cukup siap untuk
+digunakan oleh semua pihak secara umum.</p>
+
+<p>
+Berkat Linux, kami tidak perlu menunggu rampungnya pengembangan Hurd. Saat
+Linux dirilis, secara tidak langsung Torvalds telah membantu penyempurnaan
+sistem GNU. <a
+href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01";>
+Kombinasi Linux dan sistem GNU</a> merupakan sebuah sistem yang sempurna:
+yaitu versi sistem GNU berbasis Linux, atau singkatnya sistem GNU/Linux.</p>
+
+<p>
+Awalnya, proses penggabungan GNU dan Linux tidak mudah. beberapa komponen
+GNU <a href="#somecomponents">(3)</a> harus dimodifikasi agar bisa bekerja
+dengan Linux.  mengintegrasikan sebuah sistem sebagai sebuah distribusi agar
+bisa &ldquo;berjalan sendiri&rdquo; juga bukan hal yang mudah. Hal itu
+membutuhkan penjelasan dalam proses install dan boot sistem tersebut&mdash;
+sebuah masalah yang saat itu belum terpikirkan solusinya, karena kami memang
+saat itu belum berpikir sampai ke situ. Pada akhirnya, bagian tersebut
+dikembangkan oleh masing-masing pihak yang mengembangkan
+distribusi-distribusi secara mandiri.</p>
+
+<p>
+Proyek GNU mendukung sistem GNU/Linux setara dengan dukungan terhadap sistem
+GNU. <a href="http://fsf.org/";>FSF</a> membiayai proses pengembangan ulang
+ekstensi-ekstensi Linux yang dari <em>GNU C library</em>, sehingga sekarang
+semuanya benar-benar terintegrasi,dan sistem GNU/Linux yang terbaru cukup
+menggunakan <em>library</em> tersebut tanpa perlu modifikasi lebih
+lanjut. FSF juga sempat membiayai tahap awal dari pengembangan sistem Debian
+GNU/Linux.</p>
+
+<p>
+Sekarang telah tersedia banyak pilihan sistem GNU/Linux (yang disebut
+sebagai &ldquo;distro&rdquo;). Di dalam sebagian distro terdapat
+perangkat-perangkat lunak tidak bebas &mdash; yang dikembangkan oleh
+pengembang perangkat lunak komersial, berdasarkan penyesuaian dengan Linux,
+bukan GNU. Tetapi ada juga  <a href="/distros/">distro GNU/Linux yang 100%
+bebas</a>. FSF mendukung fasilitas komputer untuk kedua jenis distribusi, <a
+href="http://ututo.org";>Ututo</a> dan <a
+href="http://gnewsense.org/";>gNewSense</a>.</p>
+
+<p>Membuat sebuah distribusi GNU/Linux yang 100% bebas bukan hanya perihal
+tidak menggunakan program tidak bebas. Sekarang, Versi-versi Linux umumnya
+juga menggunakan program-program tidak bebas. program-program ini diatur
+untuk dimasukkan ke <em>I/O device</em> saat sistem start, yang juga
+termasuk di dalam "source code" Linux. Maka dari itu, proses
+<em>maintenance</em> distribusi bebas GNU/Linux berarti juga
+<em>maintenance</em> <a href="http://directory.fsf.org/project/linux";>versi
+bebas dari Linux</a>. </p>
+
+<p>Terlepas dari apakah sistem yang digunakan adalah GNU/Linux atau bukan,
+diharapkan para pengguna tidak bingung dengan pernyataan publik yang
+selalumenyebut &ldquo;Linux&rdquo; secara rancu. Linux adalah kernel, sebuah
+bagian penting dari sistem. Keseluruhan sistem pada dasarnya adalah sistem
+GNU, yang ditambahkan dengan Linux. Ketika membicarakan tentang kombinasi
+sistem tersebut, lebih baik sebut sebagai sistem &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Jika anda ingin menjelaskan tentang &ldquo;GNU/Linux&rdquo; maka mohon
+gunakan link ini sebagai referensi yang tepat: <a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">
+http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>.  Jika yang dijelaskan
+adalah kernelnya, maka halaman referensi yang tepat adalah ini: <a
+href="http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux";>
+http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a>.</p>
+
+<p>
+Tambahan: Selain GNU, terdapat sebuah proyek independen lain yang juga
+membangun sebuah sistem operasi bebas berbasis Unix. Sistem ini dikenal
+sebagai BSD, dan ini dikembangkan di UC Berkeley. Awalnya, sekitar tahun
+80an, ini bukanlah sistem yang bebas, dan baru menjadi sistem yang bebas
+sekitar tahun 90an. Setiap sistem operasi bebas modern<a
+href="#newersystems">(4)</a> dapat dipastikan merupakan varian dari salah
+satu sistem GNU atau sistem BSD.</p>
+
+<p>
+Terkadang ada pihak yang bertanya apakah BSD adalah varian dari GNU seperti
+GNU/Linux. Para pengembang BSD memang membangun sistem mereka karena
+terinspirasi oleh proyek GNU, dan memang ada pihak dari GNU yang
+mempengaruhi mereka tetapi sistem yang mereka buat hampir tidak memiliki
+kesamaan dengan GNU. Tetapi sekarang sistem BSD menggunakan beberapa program
+GNU, dan juga sebaliknya.Kedua sistem tersebut adalah dua sistem berbeda
+yang berkembang secara terpisah juga. Para pengembang BSD tidak menulis
+kernel untuk dimasukkan ke sistem GNU, sehingga nama GNU/BSD tidak cocok
+disebutkan dari perspektif ini.<a href="#gnubsd">(5)</a></p>
+
+<h3>Catatan:</h3>
+<ol>
+<li>
+<a id="unexciting"></a>Komponen-komponen yang penting termasuk <em>GNU
+assembler, GAS and the linker, GLD</em>, keduanya merupakan bagian dari
+paket <a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a>, <a
+href="/software/tar/">GNU tar</a>, dan sebagainya.</li>
+
+<li>
+<a id="nottools"></a>Misalnya, Bourne Again SHell (BASH), PostScript
+interpreter <a
+href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>, dan <a
+href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a> bukanlah <em>programming
+tools</em>.  Begitu juga dengan GNUCash, GNOME, dan GNU Chess.</li>
+
+<li>
+<a id="somecomponents"></a>Misalnya, <a href="/software/libc/libc.html">GNU
+C library</a>.</li>
+
+<li>
+<a id="newersystems"></a>Sebuah sistem berbasis Windows yang hampir bebas
+juga telah dikembangkan, tetapi secara teknis itu sama sekali berbeda dengan
+GNU atau Linux. Sebagian besar kernel dari sistem Solaris juga telah
+<em>dibebaskan</em>, tetapi jika ingin membuat sebuah sistem operasi yang
+100% bebas, selain untuk kernelnya, bagian-bagian lain pada akhrinya juga
+akan bergantung pada GNU atau BSD.</li>
+
+<li>
+<a id="gnubsd"></a>Di lain pihak, Sejak artikel ini pertama kali ditulis,
+GNU C Library juga telah dimasukkan ke dalam kernel FreeBSD, sehingga
+memungkinkan kombinasi sistem GNU dengan kernel tersebut. Sama seperti
+GNU/Linux, kombinasi ini jelas merupakan varian dari sistem GNU juga, dan
+pantas disebut GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD, tergantung dari
+kernelnya. Pengguna umumnya akan kesulitan membedakan GNU/Linux dan
+GNU/*BSD. 
+</li>
+</ol>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+Halaman ini dikelola oleh <a
+href="/server/standards/translations/id/indoteam.id.html#root">Kelompok
+Kerja Penerjemah Web Proyek GNU</a>. Jika anda berminat untuk menjadi
+relawan-penerjemah, atau ingin memberikan masukan dalam bahasa Indonesia,
+atau hanya sekedar ingin tahu lebih lanjut, silakan <a
+href="/server/standards/translations/id/indoteam.id.html#contact">mengunjungi
+laman tersebut</a>. Silakan juga merujuk berkas <a
+href="/server/standards/README.translations.id.html">panduan
+menerjemahkan</a> untuk informasi tambahan.<a name="ContactInfo"></a>
+Silakan mengirimkan pertanyaan <strong>dalam bahasa Inggris</strong>
+mengenai <acronym>GNU</acronym> ke <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, Telepon: +1-617-542-5942, atau
+Fax: +1-617-542-2652.Silakan memberitahu <strong>dalam bahasa
+Inggris</strong> hal yang berhubungan dengan web (link mati, usulan, dst.)
+kepada <a href="/people/webmeisters.html">The <acronym>GNU</acronym>
+Webmasters</a>atau <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, Terimakasih.</div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.id.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
+for information on coordinating and submitting translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Hak Cipta &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005,2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
+Foundation</a>, Inc. Diizinkan untuk melakukan penyalinan utuh serta
+mengedarkan seluruh berkas pada segala macam media, dengan ketentuan
+menyertakan nota hak cipta ini.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Ridzki Samsulhadi (address@hidden)</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2010/01/24 21:25:35 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Terjemahan dari halaman ini</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Farsi/Persian -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.he.html">&#1506;&#1489;&#1512;&#1497;&#1514;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">&#54620;&#44397;&#50612;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">&#1088;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbo-Croatian -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html">srpsko-hrvatski</a>&nbsp;[sh]</li>
+<!-- Slovenian -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">sloven&scaron;&#269;ina</a>&nbsp;[sl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Tagalog -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.tl.html">Tagalog</a>&nbsp;[tl]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-cn.html">&#31616;&#20307;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-tw.html">&#32321;&#39636;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]