www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.tr.shtml copyleft/copyleft.ar.html cop...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.tr.shtml copyleft/copyleft.ar.html cop...
Date: Fri, 08 Jan 2010 21:26:36 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/01/08 21:26:36

Modified files:
        .              : home.tr.shtml 
        copyleft       : copyleft.ar.html copyleft.ca.html 
                         copyleft.es.html copyleft.fa.html 
                         copyleft.fr.html copyleft.it.html 
                         copyleft.ru.html copyleft.sr.html 
        copyleft/po    : copyleft.tr.po 
        gnu/po         : manifesto.tr.po 
        po             : home.tr.po 
        server         : footer-text.tr.html 
Added files:
        copyleft       : copyleft.tr.html 
        gnu            : manifesto.tr.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.tr.shtml?cvsroot=www&r1=1.100&r2=1.101
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ar.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ca.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.es.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.fa.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.fr.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.it.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ru.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.sr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.tr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.tr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.tr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.tr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.tr.po?cvsroot=www&r1=1.99&r2=1.100
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.tr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: home.tr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.tr.shtml,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -b -r1.100 -r1.101
--- home.tr.shtml       8 Jan 2010 09:26:00 -0000       1.100
+++ home.tr.shtml       8 Jan 2010 21:26:11 -0000       1.101
@@ -139,7 +139,7 @@
 yazacak ve geçirecek geliştiricilere ihtiyacımız var. Daha fazla bilgi 
için
 lütfen http://www.gnustep.org/ sayfasına bakın.</p>
 
-<h2>Freedom Fry</h2>
+<h2>Özgürlük Fry</h2>
 
 <p class="center"><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.html"><img 
src="/graphics/fry720.jpg" width="100%" alt="Stephen Fry" /></a></p>
 
@@ -239,9 +239,9 @@
 <p>Kim olursanız olun, nerede olursanız olun ve yetenek ya da ilgileriniz 
neler
 olursa olsunlar GNU Projesine katılmanın birçok yolu vardır:</p>
 <ul>
-  <li><a href="/help/help.html">General ways you can help</a></li>
-  <li><a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>Specific projects 
that
-need help</a></li>
+  <li><a href="/help/help.html">Yardım edebileceğiniz genel yollar</a></li>
+  <li><a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>Yardıma muhtaç 
özel
+projeler</a></li>
    <li>Help us translate the gnu.org essays into your native <a
 href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages">
 language</a> or <a
@@ -250,10 +250,9 @@
    </li>
   
   <!-- Expire when volunteers call removed -->
-<li><strong>Uzun süreli katkı:</strong> CD/DVD kaydetme yazılımı 
geliştirmeye <a
-href="/server/takeaction.html#libcdio">lütfen katkıda bulunun</a> ve daha
-fazlası <a href="/software/libcdio/index.html#volunteerswanted">GNU
-libcdio</a>'da.</li>
+<li><a href="/server/takeaction.html#libcdio">Contribute</a> to 
CD/DVD-recording
+software development and more in <a
+href="/software/libcdio/index.html#volunteerswanted">GNU libcdio</a>.</li>
   
   <!-- Keep in synch with unmaintained projects list -->
 <li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
@@ -416,7 +415,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
    
-   $Date: 2010/01/08 09:26:00 $
+   $Date: 2010/01/08 21:26:11 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/copyleft.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.ar.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- copyleft/copyleft.ar.html   17 Nov 2009 09:26:59 -0000      1.13
+++ copyleft/copyleft.ar.html   8 Jan 2010 21:26:14 -0000       1.14
@@ -173,7 +173,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/11/17 09:26:59 $
+$Date: 2010/01/08 21:26:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -234,6 +234,8 @@
 <li><a 
href="/copyleft/copyleft.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Tamil -->
 <li><a 
href="/copyleft/copyleft.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/copyleft/copyleft.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: copyleft/copyleft.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.ca.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- copyleft/copyleft.ca.html   17 Nov 2009 09:27:01 -0000      1.5
+++ copyleft/copyleft.ca.html   8 Jan 2010 21:26:14 -0000       1.6
@@ -187,7 +187,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/11/17 09:27:01 $
+$Date: 2010/01/08 21:26:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -248,6 +248,8 @@
 <li><a 
href="/copyleft/copyleft.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Tamil -->
 <li><a 
href="/copyleft/copyleft.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/copyleft/copyleft.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: copyleft/copyleft.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.es.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- copyleft/copyleft.es.html   25 Dec 2009 21:27:16 -0000      1.13
+++ copyleft/copyleft.es.html   8 Jan 2010 21:26:14 -0000       1.14
@@ -203,7 +203,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/12/25 21:27:16 $
+$Date: 2010/01/08 21:26:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -264,6 +264,8 @@
 <li><a 
href="/copyleft/copyleft.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Tamil -->
 <li><a 
href="/copyleft/copyleft.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/copyleft/copyleft.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: copyleft/copyleft.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.fa.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- copyleft/copyleft.fa.html   17 Nov 2009 09:27:01 -0000      1.7
+++ copyleft/copyleft.fa.html   8 Jan 2010 21:26:14 -0000       1.8
@@ -177,7 +177,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/11/17 09:27:01 $
+$Date: 2010/01/08 21:26:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -238,6 +238,8 @@
 <li><a 
href="/copyleft/copyleft.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Tamil -->
 <li><a 
href="/copyleft/copyleft.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/copyleft/copyleft.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: copyleft/copyleft.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.fr.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- copyleft/copyleft.fr.html   28 Oct 2009 20:25:48 -0000      1.39
+++ copyleft/copyleft.fr.html   8 Jan 2010 21:26:14 -0000       1.40
@@ -215,7 +215,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/10/28 20:25:48 $
+$Date: 2010/01/08 21:26:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -276,6 +276,8 @@
 <li><a 
href="/copyleft/copyleft.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Tamil -->
 <li><a 
href="/copyleft/copyleft.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/copyleft/copyleft.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: copyleft/copyleft.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.it.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- copyleft/copyleft.it.html   26 Oct 2009 08:26:26 -0000      1.11
+++ copyleft/copyleft.it.html   8 Jan 2010 21:26:14 -0000       1.12
@@ -199,7 +199,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/10/26 08:26:26 $
+$Date: 2010/01/08 21:26:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -260,6 +260,8 @@
 <li><a 
href="/copyleft/copyleft.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Tamil -->
 <li><a 
href="/copyleft/copyleft.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/copyleft/copyleft.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: copyleft/copyleft.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.ru.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- copyleft/copyleft.ru.html   17 Nov 2009 09:27:01 -0000      1.20
+++ copyleft/copyleft.ru.html   8 Jan 2010 21:26:14 -0000       1.21
@@ -190,7 +190,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2009/11/17 09:27:01 $
+$Date: 2010/01/08 21:26:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -251,6 +251,8 @@
 <li><a 
href="/copyleft/copyleft.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Tamil -->
 <li><a 
href="/copyleft/copyleft.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/copyleft/copyleft.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: copyleft/copyleft.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.sr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- copyleft/copyleft.sr.html   17 Nov 2009 09:27:01 -0000      1.7
+++ copyleft/copyleft.sr.html   8 Jan 2010 21:26:14 -0000       1.8
@@ -194,7 +194,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/11/17 09:27:01 $
+$Date: 2010/01/08 21:26:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -255,6 +255,8 @@
 <li><a 
href="/copyleft/copyleft.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Tamil -->
 <li><a 
href="/copyleft/copyleft.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/copyleft/copyleft.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: copyleft/po/copyleft.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.tr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2

Index: gnu/po/manifesto.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.tr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2

Index: po/home.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.tr.po,v
retrieving revision 1.99
retrieving revision 1.100
diff -u -b -r1.99 -r1.100
--- po/home.tr.po       8 Jan 2010 15:07:40 -0000       1.99
+++ po/home.tr.po       8 Jan 2010 21:26:29 -0000       1.100
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-06 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-08 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-08 16:00+0100\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -57,12 +57,22 @@
 "kullanıcıların özgürlükleri için geliştirilmiş tek işletim 
sistemidir."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";> "
-"Support the efforts on net neutrality in Europe</a>, <a href=\"http://www.";
-"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
-"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
-"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality";
+#| "\"> Support the efforts on net neutrality in Europe</a>, <a href=\"http://";
+#| "www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
+#| "America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title="
+#| "\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://petition.stopsoftwarepatents.eu/\";>Sign This Petition to "
+"stop software patents in Europe</a><br /> <a href=\"http://www.";
+"openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\"> Support the efforts "
+"on net neutrality in Europe</a>, <a href=\"http://www.savetheinternet.com\"; "
+"title=\"Net neutrality in the United States of America\">in the USA</a> and "
+"<a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net neutrality in Canada\">in "
+"Canada</a>.<br /> Take a look at a new <a href=\"http://www.gnu.org/graphics/";
+"jesus-cartoon.html\"> cartoon</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";> "
 "Support the efforts on net neutrality in Europe</a>, <a href=\"http://www.";
@@ -70,14 +80,6 @@
 "\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
 "neutrality in Canada\">in Canada</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Take a look at a new <a href=\"http://www.gnu.org/graphics/jesus-cartoon.html";
-"\"> cartoon</a>."
-msgstr ""
-"Take a look at a new <a href=\"http://www.gnu.org/graphics/jesus-cartoon.html";
-"\"> cartoon</a>."
-
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 msgid "What is GNU?"
 msgstr "GNU nedir?"
@@ -462,6 +464,17 @@
 "html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU "
+#| "package:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/"
+#| "fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a "
+#| "href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+#| "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtypist/\">gtypist</a>, <a href=\"/"
+#| "software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
+#| "href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rpge/"
+#| "\">rpge</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/"
+#| "software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgid ""
 "<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU "
 "package:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/"
@@ -470,8 +483,7 @@
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtypist/\">gtypist</a>, <a href=\"/"
 "software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href="
 "\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rpge/\">rpge</"
-"a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/"
-"\">xmorph</a>."
+"a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU "
 "package:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/"
@@ -484,6 +496,49 @@
 "\">xmorph</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/takeaction.html#libcdio\">Contribute</a> to CD/DVD-"
+#| "recording software development and more in <a href=\"/software/libcdio/"
+#| "index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
+msgid ""
+"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
+"html#libcdio\">Contribute</a> to CD/DVD-recording software development and "
+"more in <a href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU "
+"libcdio</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#libcdio\">Contribute</a> to CD/DVD-"
+"recording software development and more in <a href=\"/software/libcdio/index."
+"html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
+"html#gnustep\">Contribute</a> as a user and developer to <a href=\"http://";
+"www.gnustep.org\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for "
+"application development."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Help us translate the gnu.org essays into your native <a href=\"/server/"
+#| "standards/translations/priorities.html#Languages\"> language</a> or <a "
+#| "href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\"> become "
+#| "a coordinator</a> of a www.gnu.org translation team."
+msgid ""
+"<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org "
+"essays into your native <a href=\"/server/standards/translations/priorities."
+"html#Languages\"> language</a> or <a href=\"/server/standards/translations/"
+"priorities.html#Orphaned\"> become a coordinator</a> of a www.gnu.org "
+"translation team."
+msgstr ""
+"Help us translate the gnu.org essays into your native <a href=\"/server/"
+"standards/translations/priorities.html#Languages\"> language</a> or <a href="
+"\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\"> become a "
+"coordinator</a> of a www.gnu.org translation team."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>GNU Audio/Video</a>"
 msgstr "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>GNU Ses/Görüntü</a>"
 
@@ -496,7 +551,9 @@
 msgstr "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU LGPL</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gfdl.html\">GNU GFDL</a>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/licenses/gfdl.html\">GNU GFDL</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/gfdl.html\">GNU FDL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/gfdl.html\">GNU GFDL</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
@@ -663,9 +720,14 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+#| "Foundation</a>, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
 "Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
@@ -709,3 +771,11 @@
 msgstr ""
 "Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Take a look at a new <a href=\"http://www.gnu.org/graphics/jesus-cartoon.";
+#~ "html\"> cartoon</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Take a look at a new <a href=\"http://www.gnu.org/graphics/jesus-cartoon.";
+#~ "html\"> cartoon</a>."

Index: server/footer-text.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.tr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/footer-text.tr.html  11 Oct 2009 20:25:42 -0000      1.6
+++ server/footer-text.tr.html  8 Jan 2010 21:26:32 -0000       1.7
@@ -7,13 +7,11 @@
 <h2>Diğer Özgür Yazılım Kampanyalarını gözden geçirin</h2>
 
 <ul>
-  <li><a href="http://defectivebydesign.org/";>Defective by Design 
(Tasarımından
-Arızalı)</a>, Digital Restrictions Management'e (Sayısal Kısıtlamalar
-Yönetimi [DRM]) karşı bir kampanya</li>
-  <li><a href="http://windows7sins.org/";>Windows 7 Sins (Windows 7 
Günahları)</a>,
-Microsoft ve mülk yazılıma karşı dava</li>
-  <li><a href="http://playogg.org/";>PlayOgg</a> &mdash; özgür ortam 
biçimlerini
-destekleyin</li>
+  <li><a href="http://defectivebydesign.org/";>Defective by Design</a>, a 
campaign
+against Digital Restrictions Management (DRM)</li>
+  <li><a href="http://windows7sins.org/";>Windows 7 Sins</a>, the case against
+Microsoft and proprietary software</li>
+  <li><a href="http://playogg.org/";>PlayOgg</a> &mdash; support free media 
formats</li>
 </ul>
 
 </div>
\ No newline at end of file

Index: copyleft/copyleft.tr.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.tr.html
diff -N copyleft/copyleft.tr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ copyleft/copyleft.tr.html   8 Jan 2010 21:26:15 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,297 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Copyleft nedir? - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı (FSF)</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Özgür Yazılım Vakfı, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<h2>Copyleft Nedir?</h2>
+
+<p>
+Copyleft, bir programın (veya başka bir çalışmanın) özgür yazılım 
haline
+getirilmesi, programın tüm değiştirilmiş ve genişletilmiş 
sürümlerinin de
+özgür yazılım haline getirilmesi için genel bir yöntemdir. </p>
+
+<p>
+Bir programı özgür hale getirmenin en basit yolu, telif hakkını kaldırıp
+programı <a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">kamu
+malı</a> haline getirmektir. Bu istekleri bu yöndeyse insanların programı 
ve
+iyileştirmeleri paylaşmalarını sağlar. Ancak bu durum ayrıca işbirliği
+yapmayan insanların programı <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">özel mülk
+yazılıma</a> dönüştürmesine de neden olur. Bu insanlar, çok sayıda ya 
da az
+sayıda değişiklik yapar ve programı özel mülk bir ürün olarak
+dağıtırlar. Programı bu değiştirilmiş biçimde alan insanlar, özgün 
yazarın
+onlara sağladığı özgürlüğe sahip olamazlar; aradaki insanlar bu 
özgürlüğü
+yoketmiştir.</p>
+
+<p>
+<a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU Projesi</a>nde, hedefimiz,
+<em>tüm</em> kullanıcılara, GNU yazılımını yeniden dağıtmaları ve
+değiştirmeleri için özgürlük sağlamaktır. Aradaki insanlar 
özgürlüğü
+yokederlerse, birçok kullanıcıya sahip olduğumuz halde, bu 
kullanıcıların
+özgürlüğü olmayacaktır. Bu nedenle, GNU yazılımını kamuya açık 
hale getirmek
+yerine, "copyleft" uygularız. Copyleft, değiştirerek ya da değiştirmeyerek
+yazılımı dağıtan kimsenin, yazılımı kopyalamak ve değiştirmek isteyen
+kimselere bu özgürlüğü aktarmaları gerektiğini söyler. Copyleft, her
+kullanıcının özgürlüğe sahip olmasını garantiler. </p>
+
+<p>
+Copyleft ayrıca diğer programcıların özgür yazılım eklemesi için bir 
<a
+href="/philosophy/pragmatic.html">güdü</a> de oluşturur. GNU C++ derleyicisi
+gibi önemli özgür programlar yalnızca bu nedenden dolayı varlar.</p>
+
+<p>
+Copyleft ayrıca geliştirdiği <a href="/prep/tasks.html">özellikleri</a> <a
+href="/philosophy/free-sw.html">özgür yazılım</a>a aktarmak isteyen
+programcıların bunu yapması için izin almalarına da yardımcı 
olmaktadır. Bu
+programcılar, daha fazla para kazanmak için hemen hemen her şeyi yapacak
+olan firmalar ya da üniversiteler için çalışmaktadır. Bir programcı,
+değişikliklerini kamuya aktarmak isteyebilir ancak işvereni, 
değişiklikleri
+özel mülk bir yazılım ürününe aktarmak isteyebilir.</p>
+
+<p>
+İşverene, gelişmiş sürümün özgür yazılım hariç olmak üzere 
dağıtılmasının
+yasadışı olduğunu açıkladığımızda, işveren, genelde bu yazılımı 
çöpe atmak
+yerine özgür yazılım olarak dağıtmayı tercih etmektedir.</p>
+
+<p>
+Bir programı copyleft etmek için, ilk olarak telif hakkının olduğunu ifade
+ederiz; daha sonra yalnızca dağıtım terimleri değişmemişse, bu 
programdan
+elde edilen herhangi bir programın ya da bu program kodunun kullanım
+haklarının, değiştirme ve yeniden dağıtım haklarının herkese 
verildiği yasal
+bir araç olan dağıtım terimlerini ekleriz. Bu nedenle, kod ve 
özgürlükler
+yasal olarak ayrılamaz hale gelir. </p>
+
+<p>
+Özel mülk yazılım geliştiricileri, telif hakkını kullanıcıların 
özgürlüğünü
+almak için kullanmaktadır; biz ise telif hakkını kullanıcıların 
özgürlüğünü
+garanti etmek için kullanmaktayız. İsmini, "telif hakkı"ndan [:copyright]
+"copyleft"’e çevirmemizin nedeni budur.</p>
+
+<p>
+Copyleft program üzerinde telif hakkını kullanmanın bir yoldur. Telif
+hakkında vazgeçmek anlamına gelmez; gerçekte, telif hakkından vazgeçmek
+copylefti imkansızlaştıracaktır. Copyleft kelimesindeki "left" ifadesi;
+İngilizce'deki "to leave" (terketmek, bırakmak) fiiline bir referans
+değildir; sadece "right" yönünün tersi yönü temsil etmektedir.</p>
+
+<p>
+Copyleft genel bir kavramdır; ayrıntıları doldurmanın çeşitli yolları
+vardır. GNU Projesinde, kullandığımız özel dağıtım terimleri, <a
+href="/copyleft/gpl.html">GNU Genel Kamu Lisansı'nda (HTML</a> olarak, <a
+href="/copyleft/gpl.txt">metin olarak</a>, ve <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> biçimlerinde erişebilirsiniz)
+mevcuttur. GPU Genel Kamu Lisansı sıklıkla kısaca GNU GPL olarak
+adlandırılır. Ayrıca İnternette GNU GPL hakkında <a
+href="/copyleft/gpl-faq.html">Sıklıkla Sorulan Sorular sayfası</a> var. Ek
+olarak FSF’nin <a href="/copyleft/why-assign.html">katılımcılardan gelen
+telif hakkı görevlerini niçin aldığına</a> ilişkin bilgileri de
+okuyabilirsiniz.</p>
+
+<p>
+Alternatif bir copyleft biçimi olan <a href="/copyleft/lesser.html">GNU
+Kısıtlı Genel Kamu Lisansı (LGPL)(HTML</a>, <a
+href="/copyleft/lesser.txt">metin</a>, ve <a
+href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</a> biçimleri) bazı (ama hepsi değil)
+GNU kütüphanelerine uygulanmaktadır.  LGPL'i uygun kullanmak için daha
+fazlasını öğrenmek üzere, lütfen <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Neden bir sonraki kütüphaneniz
+için Lesser GPL kullanmamalısınız</cite></a> yazısını okuyun.</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">GNU Özgür Belgeleme Lisansı (FDL) (HTML</a>, <a
+href="/copyleft/fdl.txt">metin</a> ve <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a>) değiştirilmiş ya da 
değiştirilmemiş
+ticari olan ya da olmayan biçimde herkese kopyalama ve yeniden dağıtma
+etkili özgürlüğünü sağlamak için bir kılavuzda, kitapta ya da başka 
bir
+belgede kullanılması hedeflenen bir copyleft biçimidir.</p>
+
+<p>
+Uygun lisans bir çok rehberde, ve her bir GNU kaynak kodu dağıtımında
+içerilmiştir.</p>
+
+<p>
+Bütün bu lisanslar kendi çalışmalarınıza, sizin telif hakkı sahibi 
olduğunuz
+varsayımıyla, rahatlıkla uyarlayabileceğiniz şekilde
+tasarlanmıştır. Uyarlama için lisansları değiştirmenize gerek yoktur, 
sadece
+çalışmada lisansın bir kopyasını barındırmanız, ve kaynak kodlarda 
uygun bir
+şekilde lisansa yönelik bildirimleri eklemeniz yeterlidir.</p>
+
+<p>
+Birçok farklı program için aynı dağıtım terimlerinin kullanılması, 
çeşitli
+farklı programlar arasında kodun kopyalanmasını kolaylaştırmaktadır. 
Tümü
+aynı dağıtım terimlerine sahip oldukları için, terimlerin uyumlu olup
+olmadığının düşünülmesine gerek yoktur. Kısıtlı GPL, sürüm 2, 
dağıtım
+terimlerini genel GPL olarak değiştirmenize izin veren bir eklemeyi içerir,
+böylece kodu, GPL tarafından kapsanan başka bir programa
+kopyalayabilirsiniz. Lesser GPL'nin sürüm 3'ü, GPL sürüm 3'e bir istisna
+olarak eklenmiştir, uyumluluk böylece otomatikleşmiştir.</p>
+
+<p>
+Eğer programınızı GNU GPL veya GNU LGPL ile copyleft yapmak istiyorsanız,
+lütfen <a href="/copyleft/gpl-howto.html">lisans açıklamaları sayfasını 
</a>
+tavsiyeler için ziyaret edin. Seçtiğiniz lisansın tüm metnini kullanmanız
+gerektiğini unutmöayın. Her biri bütündür, ve kısmi kopyalara izin
+verilmemektedir.</p>
+
+<p>
+Eğer kılavuzunuzu GNU FDL ile copyleft yapmak isterseniz, lütfen FDL
+metninin<a href="/copyleft/fdl.html#SEC4">sonundaki</a> yönergeleri, ve <a
+href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL açıklamalar sayfasını</a>
+inceleyin. Tekrar, kısmi kopyalara izin verilmemektedir.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF 
ile
+iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine
+gönderin.
+</p>
+
+<p>
+Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen 
<a
+href="/server/standards/README.translations.html">çeviriler hakkındakı
+BENİOKU</a> dosyasına bakınız.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+
+<p>Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve 
dağıtılmasına,
+ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı
+bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
+<ul>
+
+<li>
+<a href="http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/";>Tahir Emre Kalaycı</a>
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+Çiğdem Özşar,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+Birkan Sarıfakıoğlu,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+Serkan Çapkan,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+İzlem Gözükeleş,
+2009.
+</li>
+
+</ul></div>
+
+<p style="margin-top: 1em">Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz
+  hataları, aklınızdaki soru ve önerilerinizi
+  lütfen <a href="mailto:address@hidden";>bize&nbsp;bildirin</a>.</p>
+
+<p>Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri gönüllüler
+  tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek
+  bir <a href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak
+  istiyorsanız, <a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";>çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
+  ziyaret edebilir ya
+  da <a href="mailto:address@hidden";>bize&nbsp;yazabilirsiniz</a>.</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Son Güncelleme:
+
+$Date: 2010/01/08 21:26:15 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div id="translations">
+<h4>Bu sayfanın diğer dillere <a
+href="/server/standards/README.translations.html">çevirileri</a>:</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/copyleft/copyleft.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.bs.html">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<li><a 
href="/copyleft/copyleft.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/copyleft/copyleft.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/copyleft/copyleft.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/copyleft/copyleft.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a 
href="/copyleft/copyleft.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/copyleft/copyleft.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/manifesto.tr.html
===================================================================
RCS file: gnu/manifesto.tr.html
diff -N gnu/manifesto.tr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/manifesto.tr.html       8 Jan 2010 21:26:21 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,825 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU Bildirgesi - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<h2>GNU Bildirgesi</h2>
+
+<p> GNU Bildirgesi (aşağıda yer almaktadır) <a
+href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> tarafından GNU
+Projesinin başlangıcında, destek ve katılım istemek için 
yazılmıştır. İlk
+birkaç yıl boyunca, gelişmeleri hesaba katmak için basit şekilde
+güncellenmiştir ancak şimdi birçok insanın görmüş olduğu gibi bu 
bildirgeyi
+değiştirmemek en iyisi gibi görünmektedir.</p>
+
+<p>O zamandan beri, farklı anlatım biçimleri ile kaçınılabilecek ortak 
yanlış
+anlamaları öğrendik ve bu yanlış anlamaları açıklamak için 1993'ten 
beri
+dipnotlar ekledik.</p>
+
+<p>Var olan GNU yazılımları hakkında güncel bilgilere ulaşmak için, 
lütfen <a
+href="/home.html">web sunucumuzda</a> olan bilgileri inceleyin, özellikle <a
+href="/software/software.html">yazılım liste</a>mizi. Nasıl katkı
+yapabileceğinize dair <a href="/help/">http://www.gnu.org/help</a> adresini
+ziyaret edebilirsiniz.  </p>
+
+<h3>GNU nedir? Gnu Unix Değildir!</h3>
+
+<p>
+   Gnu Unix Değildir [:Gnu’s Not Unix] anlamına gelen GNU, yazmakta 
olduğum
+Unix-uyumlu yazılım sisteminin adıdır, bu yazılımı, kullanabilen herkese
+özgür olarak verebilirim<a href="#f1">(1)</a>. Diğer çeşitli 
gönüllüler bana
+yardım etmektedir. Zaman, para, program ve cihaz katkıları büyük ölçüde
+gereklidir.</p>
+
+<p>
+   Şu anda, editör komutlarını yazmak için Lisp’li bir Emacs metin
+düzenleyicimiz, kaynak-seviyesi hata ayıklayıcımız, yacc-uyumlu derleyici
+[:parser] üretecimiz, bağlayıcımız ve 35 civarında özelliğimiz
+mevcuttur. Bir kabuk (komut yorumlayıcı [:interpreter]) hemen hemen
+tamamlanmıştır. Yeni bir taşınabilir eniyileştirici C derleyicisi kendi
+kendini derlemiştir ve bu yıl piyasaya sürülebilir. Bir başlangıç 
çekirdeği
+mevcuttur ancak Unix’e benzer biçimde çalışmak için daha fazla birçok
+özellik gereklidir. Çekirdek ve derleyici tamamlandığında, program 
gelişimi
+için uygun bir GNU sisteminin dağıtılması mümkün olacaktır. Metin
+biçimlendirici olarak TEX’i kullanacağız ancak üzerinde nroff
+çalışacak. Bunun yanı sıra, özgür ve taşınabilir X Window sistemini de
+kullanacağız. Bundan sonra, taşınabilir Common Lisp’i, Empire oyununu, 
bir
+hesap çizelgesini ve yüzlerce başka şeyi ve çevrim içi belgeyi
+ekleyeceğiz. Sonunda, bir Unix sisteminin sahip olduğu her şeyi ve daha da
+fazlasını sağlamayı umuyoruz. </p>
+
+<p>
+   GNU, Unix programlarını çalıştırabilecektir ancak Unix’e özdeş
+olmayacaktır. Diğer işletim sistemleriyle olan tecrübelerimizi temel alarak
+elverişli olan tüm gelişmeleri gerçekleştireceğiz. Özellikle, daha uzun
+dosya isimlerine, dosya sürüm numaralarına, sorunsuz bir dosya sistemine,
+dosya adı tamamlama özelliğine, terminale-bağlı ekran desteğine ve belki 
de
+sonunda çeşitli Lisp programlarının ve sıradan Unix programlarının bir
+ekranı paylaşabildiği bir Lisp-tabanlı bir pencere sistemine sahip olmayı
+planlamaktayız. Hem C hem de Lisp sistem programlama dilleri olarak mevcut
+olacaktır. Haberleşme için İnternet protokollerini, UUCP’yi, MIT 
Chaosnet’i
+desteklemeye çalışacağız.</p>
+
+<p>
+   GNU, sanal belleğe sahip olan ve 68000/16000 sınıfındaki makineleri
+hedeflemektedir çünkü bunlar, çalıştırılabilecek en kolay 
makinelerdir. Daha
+küçük makineler üzerinde çalışması için fazladan çaba, onu bunlar 
üzerinde
+kullanmak isteyen kimselere kalmıştır. </p>
+
+<p>
+   Ciddi bir karışıklığı önlemek için, bu projenin adı olan ‘GNU’ 
sözcüğündeki
+‘G’ harfini dikkatli telaffuz edin.</p>
+
+<h3>GNU’yu niçin yazmalıydım?</h3>
+
+<p>
+   Benim altın kuralım şudur: Bir programı sevdiysem, bu programı seven
+kimselerle onu paylaşmalıyım. Yazılım satıcıları kullanıcıları 
bölmek ve alt
+etmek istemektedir, kullanıcıların birbiriyle yazılım paylaşmama 
konusunda
+fikir birliği içinde olmasını isterler. Diğer kullanıcılarla bu şekilde
+dayanışmayı kırmayı reddediyorum. Aklım başımda iken bu gibi bir 
yazılım
+lisans anlaşmasını imzalamam. Yıllarca bu gibi eğilimlere ve diğer
+soğukluklara karşı koymak için Yapay Zeka Laboratuarında çaba harcadım 
ancak
+sonunda çok ileri gittiler: benim irademe karşı bazı şeylerin 
yapıldığı bir
+kurumda kalamazdım.</p>
+
+<p>
+   Bilgisayarları onurlu bir biçimde kullanabilmek amacıyla, yeterli bir 
bütünü
+oluşturacak özgür yazılımları bir araya getirmeye karar verdim. Bunu 
özgür
+olmayan yazılımlar olmadan başaracaktım.  MIT'in, GNU'yu yaymayı<a
+href="#f2a">(2a)</a> engelleyecek herhangi bir yasal durum yaratmasını
+önlemek için YZ laboratuvarından istifa ettim.</p>
+
+<h3>GNU niçin Unix ile Uyumlu Olacaktır?</h3>
+
+<p>
+   Unix benim ideal sistemim değildir ancak çok kötü de sayılmaz. 
Unix’in temel
+özellikleri iyi özellikler gibi görünmektedir ve zannediyorum ki Unix’in
+eksiklerini tamamlayabilirim. Ve Unix ile uyumlu bir sistem başka birçok
+insanın benimseyebileceği şekilde uygun olacaktır.</p>
+
+<h3>GNU Nasıl Erişebilir Olacaktır?</h3>
+
+<p>
+   GNU kamu malı [:public domain] değildir. Herkesin GNU’yu değiştirme ve
+yeniden dağıtma hakkı vardır ancak hiçbir dağıtıcının 
yeniden-dağıtımını
+kısıtlamaya hakkı yoktur. Başka bir deyişle, <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">özel mülk</a>
+değişikliklere izin verilmeyecektir. GNU’nun tüm sürümlerinin özgür
+kalacağından emin olmak isterim.</p>
+
+<h3>Niçin Başka Birçok Programcı Yardım Etmek İstemektedir?</h3>
+
+<p>
+   GNU konusunda heyecanlı olan ve yardım etmek isteyen çok sayıda 
programcı
+ile karşılaştım.</p>
+
+<p>
+   Birçok programcı sistem yazılımının ticarileşmesi konusunda 
mutsuzdur. Bu
+durum programcıların daha fazla para kazanmasını mümkün kılabilir ancak 
bu,
+diğer programcıları arkadaş gibi hissetmeleri yerine onlarla çatışma 
içinde
+gibi hissetmelerini gerektirir. Programcılar arasındaki temel arkadaşlık
+ilişkisi programların paylaşılması konusundadır; ancak günümüzdeki 
pazarlama
+düzenlemeleri, diğerlerini arkadaş olarak görmelerini
+engellemektedir. Yazılım alıcısı, arkadaşlık ve kanuna uymak arasında 
bir
+tercih yapmalıdır. Doğal olarak, birçoğu arkadaşlığın daha önemli 
olduğuna
+karar verir. Ancak kanuna inanan diğerleri, her iki tercihte de rahat
+olamazlar. Bu kimseler iyiliğe inanmaz hale gelir ve programlamanın yalnızca
+para kazanmanın bir yolu olduğuna inanırlar.</p>
+
+<p>
+   Özel mülk programlar yerine GNU üzerinde çalışarak ve GNU’yu 
kullanarak,
+herkese karşı kapısı açık - paylaşımcı olabilir ve kanunlara da
+uyabiliriz. Ek olarak, GNU, bir esin kaynağı örneğidir ve paylaşma 
konusunda
+başkalarının bize katılmasını sağlayan bir işaret gibidir. Bu bize 
özgür
+olmayan yazılımı kullandığımızda mümkün olmayan bir ahenk duygusu
+verir. Konuştuğum programcıların yaklaşık olarak yarısı için, bu, 
paranın
+yerini alan önemli bir mutluluktur.</p>
+
+<h3>Nasıl Katılabilirsiniz?</h3>
+
+<blockquote>
+<p>
+(Bu günlerdeki, çalışılabilecek yazılım görevleri için, <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>GNU görev listesi</a>ni
+ziyaret edin. Katkı sağlamanın diğer yolları için,<a
+href="/help/">http://www.gnu.org/help</a> adresini inceleyin.)
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+   Bilgisayar üreticilerine makine ve para bağışı yapmaları konusunda 
istekte
+bulunuyorum. Bireylere program ve çalışma konusunda bağışta bulunmaları
+konusunda istekte bulunuyorum.</p>
+
+<p>
+   Makine bağışlarsanız bekleyebileceğiniz bir sonuç, erken bir tarihte 
söz
+konusu makinelerin üzerinde GNU’nun çalışmasıdır. Makineler bütün 
olmalıdır,
+kullanmaya hazır sistemler olmalıdır, elverişli bir mekanda çalışması 
için
+onaylı olmalıdır ve gelişmiş soğutma ya da güç gereksinimi içinde
+olmamalıdır. </p>
+
+<p>
+   GNU için yarı zamanlı çalışma gerçekleştirmek için hevesli çok 
sayıda
+programcının olduğunu gördüm. Birçok proje için, bu gibi yarı zamanlı 
olarak
+dağıtılmış çalışmanın eşgüdümlenmesi çok zor olacaktır, 
bağımsız-olarak
+yazılan parçalar birlikte çalışmayacaktır. Ancak Unix’in yerini alan 
belirli
+bir iş için, böyle bir problem yoktur. Bütün bir Unix sistemi, yüzlerce
+programı içermektedir, bunların her biri ayrı ayrı
+belgelendirilmektedir. Birçok ara yüz belirtimi Unix uyumluluğu ile
+sağlanmaktadır. Katkıda bulunan her birey tek bir Unix özelliği için 
uyumlu
+bir parça yazabilir ve bir Unix sistemindeki orijinal parçanın yerine uygun
+şekilde çalıştırabilirse, o zaman bu özellikler bir araya getirildiğinde
+düzgün şekilde çalışacaktır. Murphy’nin1 beklenmedik birkaç problem
+oluşturmasına izin verilse bile, bu bileşenlerin birleştirilmesi
+uygulanabilir bir iş olacaktır. (Çekirdek daha yakın bir haberleşme
+gerektirecektir ve küçük ve sıkı bir grup tarafından üzerinde
+çalışılacaktır.)</p>
+
+<p>
+   Para bağışı alırsam, tam zamanlı ya da yarı zamanlı olarak birkaç 
kişiyi işe
+alabilirim. Maaş, programcıların standartlarına göre yüksek olmayacaktır
+ancak topluluk ruhunun oluşturulmasına para kazanmak kadar önem veren
+kişileri arıyorum. Bunu, kendini bu işe adamış insanların tüm 
enerjilerini
+GNU üzerinde çalışmaya ayırmalarını olanaklı kılmanın bir yolu olarak
+görüyorum, bu insanlar hayatlarını kazanmak için başka bir yol tercih
+edebilirler.</p>
+
+<h3>Niçin Tüm Bilgisayar Kullanıcıları Yarar Sağlayacaktır?</h3>
+
+<p>
+   GNU yazıldıktan sonra, aynen hava almak gibi herkes iyi sistem 
yazılımını
+ücretsiz bir şekilde edinebilecektir.<a href="#f2">(2)</a></p>
+
+<p>
+   Bu, herkesin Unix lisansının ücretini ödememesinden daha fazla bir şeyi
+ifade etmektedir. Bu, sistem programlama çabasının çok zahmetli  olan
+kopyalama işinden kaçınılması anlamına gelmektedir. Bu çaba, bunun 
yerine
+projede aşama kaydedilmesi için harcanabilir.</p>
+
+<p>
+   Bütün sistem kaynakları herkese açık olacaktır. Bunun bir sonucu 
olarak,
+sistemde değişikliğe ihtiyaç duyan bir kullanıcı bu değişiklikleri 
kendi
+başına yapma konusunda özgür olacaktır ya da bu değişiklikleri 
yaptırmak
+için, bir programcı ya da firmaya para verecektir. Kullanıcılar, bundan
+böyle kaynakların sahibi olan tek bir programlayıcının ya da firmanın
+insafına kalmayacaktır ve değişiklik yapma hakkına sahip 
olacaklardır.</p>
+
+<p>
+   Okullar, sistem kodunu çalıştırmak ve daha da geliştirmek için tüm
+öğrencileri cesaretlendirerek çok daha eğitici bir ortam
+sağlayabilir. Harvard’ın bilgisayar laboratuarı, kaynaklarının kamuya 
açık
+olmaması durumunda hiçbir programın sisteme kurulamayacağı politikasını
+izlemekteydi ve belirli programları kurmayı reddederek bu kararlılığını
+korudu. Bundan çok etkilenmiş ve ilham almıştım.</p>
+
+<p>
+   Son olarak, sistem yazılımına kimin sahip olduğu ve bu yazılımla ne 
yapılıp
+yapılamayacağı özgür hale gelmektedir.</p>
+
+<p>
+   Kopyaların lisanslanması dahil olmak üzere bir programa insanlar 
tarafından
+para ödenmesine ilişkin düzenlemeler, her zaman bir insanın ne kadar 
(başka
+bir deyişle, hangi programlara) ödemesi gerektiğini belirlemek için gerekli
+ağır düzenlemeler aracılığıyla toplum için ağır bir yük 
oluşturmaktadır. Ve
+yalnızca bir polis devleti herkesi bu kurallara uymaya zorlayabilir. Havanın
+büyük bir maliyette üretilmesinin gerekli olduğu bir uzay istasyonunu
+değerlendirelim: her hava alanın havanın litresi başına ücretlendirilmesi
+uygun olabilir ancak herkes faturaları ödeyebilse bile, sayaçlı gaz
+maskesinin gündüz ve gece boyunca takılması tahammül edilemeyecek bir
+durumdur. Ve maskeyi çıkarıp çıkarmayacağınızı görmek için her yere 
TV
+kameralarının konulması ahlaka aykırıdır. Kişi başına vergi 
alınması ve
+maskelerin atılması daha iyidir.</p>
+
+<p>
+   Bir programın tamamının ya da bir parçasının kopyalanması bir 
programcı için
+nefes almak kadar doğal bir şeydir, aynı zamanda da üretkenliğini
+artırır. Bu, özgür olmalıdır.</p>
+
+<h3>Bazı kimseler GNU’nun hedeflerine kolayca karşı çıkmaktadır</h3>
+
+<p>
+<strong>"Özgür olursa yazılımı hiç kimse kullanmayacaktır, çünkü bu,
+herhangi bir desteğe güvenilmeyeceği anlamına gelmektedir."</strong></p>
+
+<p>
+<strong>"Desteği sağlamak üzere ödeme yapabilmek için programa ait bir 
ücret
+almalısınız."</strong></p>
+
+<p>
+   İnsanlar, ek hizmetler içermeyen özgür GNU’yu almaktan ek hizmetleri 
içeren
+GNU'ya ödeme yapmayı tercih ederlerse, GNU’yu özgür olarak edinen 
insanlara
+yalnızca hizmet sağlayan bir firma kârda olacaktır.<a 
href="#f3">(3)</a></p>
+
+<p>
+   Gerçek bir programlama çalışmasındaki destek ile elinden tutma 
arasındaki
+farkı anlamalıyız. Gerçek programlama çalışması, bir yazılım 
satıcısından
+alınamayan bir şeydir. Probleminiz yeterince sayıda insanda yoksa, satıcı
+size kaybolmanızı söyleyecektir.</p>
+
+<p>
+   İşiniz desteğe güvenmeyi gerektiriyorsa, buna sahip olmanın tek yolu 
gerekli
+tüm kaynaklara ve araçlara sahip olmaktır. O zaman probleminizi çözmek 
için
+herhangi birini tutabilirsiniz; herhangi tek bir insanın insafına
+kalmazsınız. Unix’te, birçok iş için kaynakların fiyatı bu durumun 
ikinci
+plana atılmasına neden olur. GNU için, bu, kolay olacaktır. Hâlâ uzman 
bir
+kimsenin olmaması durumu var olabilir ancak bu problem dağıtım 
anlaşmalarına
+bağlanamaz. GNU dünyanın tüm problemlerini ortadan kaldırmaz, yalnızca
+bazılarını ortadan kaldırır. </p>
+
+<p>
+   Bu arada, bilgisayarlar hakkında hiçbir şey bilmeyen kullanıcılar,
+ellerinden tutulmaya ihtiyaç duyarlar: kendilerinin de kolayca
+yapabilecekleri ama nasıl yapacaklarını bilmedikleri şeylerin onlar için
+yapılması gibi. </p>
+
+<p>
+   Yalnızca ellerinden tutma ve tamir hizmetini satan firmalar tarafından bu
+gibi hizmetler sağlanabilir. İnsanlar para harcayıp hizmeti olan bir 
ürünü
+almayı tercih ederlerse, ürünü ücretsiz bile alsalar, hizmete para vermeye
+istekli olacaklardır. Hizmet firmaları kalite ve ücret konusunda rekabet
+edecektir; kullanıcılar, herhangi birine bağlı olmayacaktır. Bu arada,
+hizmete ihtiyaç duymayanlar, hizmete para ödemeden programı
+kullanabilmelidir.</p>
+
+<p>
+<strong>"Reklam vermeden çok sayıda insana ulaşamazsınız ve programı
+desteklemek için para ödemelisiniz."</strong></p>
+
+<p>
+<strong>"İnsanların özgürce sahip olabileceği bir program için reklam
+vermenin bir anlamı yoktur."</strong></p>
+
+<p>
+   Çok sayıda bilgisayar kullanıcısını GNU gibi bir program hakkında
+bilgilendirmek için kullanılabilecek çeşitli özgür ya da çok ucuz 
tanıtma
+yolları vardır. Ancak reklam verilerek çok daha fazla sayıda
+mikro-bilgisayar kullanıcısına ulaşılabileceği doğru bir yaklaşım
+olabilir. Durum gerçekten de böyleyse, bir ücret karşılığında GNU’nun
+kopyalanması ve postalanması hizmetinin reklamını veren bir şirket, reklam
+ve daha fazlası için ödeme yapmaya yetecek kadar başarılı olmalıdır. Bu
+şekilde, yalnızca reklamdan kâr yapan kullanıcılar program için ödeme
+yapacaktır. </p>
+
+<p>
+   Diğer taraftan, birçok insan GNU’yu arkadaşlarından edinirse ve bu 
gibi
+firmalar başarılı olamazsa, bu durum, GNU’yu yaymak için reklam vermenin
+ille de gerekli olmadığını gösterecektir. Niçin özgür piyasanın 
savunucuları
+buna özgür piyasanın karar vermesini istemiyor<a href="#f4">(4)</a>?</p>
+
+<p>
+<strong>"Firmam, rekabetçi bir durum elde etmek için özel mülk bir işletim
+sistemine ihtiyaç duymaktadır."</strong></p>
+
+<p>
+   GNU işletim sistemi yazılımını rekabet alanından çıkaracaktır. Bu 
alanda bir
+rekabet durumu elde edemeyeceksiniz ancak rakipleriniz de size fark
+atamayacak. Siz ve rakipleriniz farklı alanlarda rekabet edeceksiniz, bu
+konuda ortak yararınız olacaktır. İşiniz bir işletim sistemi satmaksa,
+GNU’yu sevemeyeceksiniz ancak bu sizin için zorlayıcı bir durumdur. 
İşiniz
+başka bir şeyle alakalıysa, GNU işletim sistemleri satmak gibi pahalı bir
+işe atılmanızı engelleyecektir.</p>
+
+<p>
+   Her birine ilişkin maliyeti düşürerek birçok kullanıcıdan ve 
üreticiden
+gelen hediyelerle GNU’nun gelişimini görmek isterdim.<a 
href="#f5">(5)</a></p>
+
+<p>
+<strong>"Programcılar yaratıcılıkları için bir ödülü hak etmezler
+mi?"</strong></p>
+
+<p>
+   Herhangi bir şey ödülü hak ediyorsa, bu, sosyal katkıdır. 
Yaratıcılık sosyal
+bir katkı olabilir ancak bu yalnızca toplumun sonuçları kullanabildiği
+ölçüdedir. Yeni programlar yarattıkları için programcılar 
ödüllendirilmeyi
+hak ediyorlarsa, aynı mantıkla, bu programların kullanılmasını
+kısıtlarlarsa, cezalandırılmayı da hak ederler.</p>
+
+<p>
+<strong>"Bir programcı yaratıcılığı için ödül isteme hakkına sahip 
olmamalı
+mıdır?"</strong></p>
+
+<p>
+   Zarar verici yolların kullanılmaması şartıyla, çalışma için ücret 
istemekte
+ya da bir kimsenin gelirini en üst seviyeye çıkarmak istemesinde bir 
yanlış
+yoktur. Ancak günümüzde yazılım konusunda alışılageldik yollarda zarar
+verici bir durum vardır.</p>
+
+<p>
+   Kullanımlarını kısıtlayarak bir programın kullanıcılarından para 
almak zarar
+vericidir çünkü kısıtlamalar miktarı ve programın kullanılma şeklini
+dşürür. Bu, insanlığın programdan edinebileceği zenginliği azaltır. 
Kasıtlı
+bir kısıtlama durumu söz konusu olduğunda, bunun sonucu da kasıtlı 
zarardır.</p>
+
+<p>
+   İyi bir vatandaşın daha zengin olmak için bu gibi araçları 
kullanmamasının
+nedeni şudur: herkes böyle yaparsa, ortak zararlardan dolayı hepimiz daha
+fakir hale geleceğiz. Bu, Kantçı ahlaktır; ya da Altın Kuraldır. Herkesin
+bilgilerini saklaması durumunda ortaya çıkacak sonuçlardan 
hoşlanmadığım
+için, bir kişinin bile bilgiyi saklamasını hatalı görüyorum. Özel 
olarak,
+birinin yaratıcılığı için ödüllendirilmesi isteği, genel olarak bu
+yaratıcılığın tamamından ya da bir kısmından mahrum kalınmasını 
haklı
+kılmaz.</p>
+
+<p>
+<strong>"Programlayıcılar açlıktan ölmeyecek midir?"</strong></p>
+
+<p>
+   Bu soruyu "hiç kimse programcı olmaya zorlanmamaktadır" diye
+yanıtlayabilirim. Çoğumuz caddede durup gülümseyerek para kazanamayız. 
Sonuç
+olarak, caddede durup gülümseyerek açlıktan öldüğümüz için 
kınanmayız. Başka
+bir şeyler yaparız.</p>
+
+<p>
+   Ama bu yanlış yanıttır çünkü soruyu soranın üstü kapalı 
varsayımını kabul
+etmektedir: yazılımın sahibi değilse, programcılara bir kuruş bile
+ödenemez. Bu, ya hep ya hiçtir.</p>
+
+<p>
+   Programcıların açlıktan ölmeyecek olmalarının gerçek nedeni, 
programlama
+için programcılara para ödenecek olmasının hâlâ mümkün olmasıdır; 
ancak
+şimdiki kadar çok ödeme yapılmayacaktır.</p>
+
+<p>
+   Kopyalamanın kısıtlanması, yazılım piyasasında iş yapılmasının 
tek temeli
+değildir. Bu en yaygın temeldir çünkü en çok parayı bu
+getirmektedir. Yasaklanmış ya da müşteri tarafından reddedilmiş olsaydı,
+yazılım işi, şimdi daha az kullanılan organizasyon temellerine doğru
+kayardı. Herhangi bir iş tipini organize etmek için her zaman çeşitli 
yollar
+mevcuttur.</p>
+
+<p>
+   Muhtemelen programlama, yeni temelde şimdi olduğu gibi kârlı
+olmayacaktır. Ancak bu, bu değişikliğe karşı bir sav değildir. Satış
+görevlilerinin şimdi kazandığı paraların bir haksızlık olduğu
+düşünülmemektedir. Programcılar da aynısını yapsaydı, bu da bir 
haksızlık
+olmayacaktı. (Uygulamada, hâlâ bundan çok daha fazlasını
+gerçekleştireceklerdi.)</p>
+
+<p>
+<strong>"İnsanlar yaratıcılıklarının nasıl kullanıldığını kontrol 
etme
+hakkına sahip değil midir?"</strong></p>
+
+<p>
+“Birinin fikirlerinin kullanımının kontrolü” gerçekte diğer 
insanların
+hayatları üzerinde kontrol oluşturur ve genellikle yaşamlarını daha zor 
hale
+getirmek için kullanılır.</p>
+
+<p>
+   Fikri mülkiyet [:intellectual property] <a href="#f6">(6)</a> hakları
+üzerine dikkatli bir şekilde çalışan insanlar (avukatlar gibi) fikri
+mülkiyete ilişkin hiçbir içkin hakkın olmadığını söyler. Hükümetin 
tanıdığı
+fikri mülkiyet hakları, özel amaçlar için yasama organları tarafından
+oluşturulmuştur.</p>
+
+<p>
+   Örneğin, patent sistemi, mucitlerin buluşlarının ayrıntılarını 
açıklaması
+için kurulmuştur. Patent sisteminin amacı, mucitlerden çok topluma hizmet
+etmektir. Bir patent için 17 yıllık bir zaman aralığı, son teknoloji
+ürününün gelişiminin hızıyla karşılaştırıldığında kısaydı. 
Yalnızca, bir
+lisans anlaşmasının maliyetinin ve uğraşının üretimin sağlanmasıyla
+karşılaştırıldığında küçük kaldığı üreticiler arasındaki bir 
husus olduğu
+için, patentler, genellikle çok zarar verici değildir. Patentli ürünleri
+kullanan birçok bireyi engellemezler.</p>
+
+<p>
+   Eski zamanlarda telif hakkı fikri yoktu, o zamanlar, yazarlar, kurgusal
+olmayan yazınlarda diğer yazarları sıklıkla kopyalamaktaydı. Bu uygulama
+yararlı idi ve birçok yazarın çalışmasının kısmen olsa bile ayakta 
kalması
+için tek yoldu. Telif hakkı sistemi, açık ve net bir şekilde yazarlığı
+cesaretlendirmek amacıyla oluşturuldu. İcat edildiği bölge için ekonomik
+olarak yalnızca bir baskıda kopyalanabilen kitaplar az zarar vericiydi ve
+kitapları okuyan bireylerin çoğunu engellemedi.</p>
+
+<p>
+   Tüm fikri mülkiyet hakları yalnızca toplum tarafından verilen 
lisanslardır
+çünkü hatalı ya da doğru bir şekilde, toplumun bütünü bu lisansların
+verilmesinden kârlı çıkmaktadır. Ancak herhangi bir özel durumda, 
sormamız
+gereken soru şudur: bu gibi bir lisansın verilmesiyle daha mı iyi 
olacağız?
+Bir kimsenin yapması gereken bir hareketi nasıl lisanslıyoruz?</p>
+
+<p>
+   Günümüzde programların durumu, yüz yıl önceki kitapların durumundan 
çok daha
+farklıdır. Bir programın kopyalanmasının en kolay yolu bir komşudan
+diğerinedir, bir program farklı olan kaynak koduna ve nesne koduna sahiptir
+ve bir program okuyup zevk almak yerine kullanılmaktadır, bir telif hakkını
+zorlayan kimsenin hem materyalist hem de manevi açıdan topluma bir bütün
+olarak zarar verme durumudur; bir kimse kanunların mümkün kılıp
+kılmamasından bağımsız olarak bunu yapmamalıdır. </p>
+
+<p>
+<strong>"Rekabet bazı şeylerin daha iyi bir şekilde yapılmasını
+sağlar."</strong></p>
+
+<p>
+   Rekabetin paradigması bir yarıştır: kazananı ödüllendirerek, herkesi 
daha
+hızlı bir şekilde koşma konusunda cesaretlendiririz. Kapitalizm bu şekilde
+çalıştığında, iyi bir iş yapmış olur; ancak bu sistemin savunucuları 
bu
+sistemin her zaman bu şekilde çalıştığını varsayarak hatalı bir iş 
yapmış
+olur. Koşucular, ödülün niçin sunulduğunu unutur ve kazanma konusunda 
aşırı
+hırslanırlarsa, nasıl olursa olsun diyerek farklı stratejiler bulabilirler,
+örneğin, diğer koşuculara saldırabilirler. Koşucular ciddi bir kavgaya
+tutuşurlarsa, hepsi de yarışı geç bitireceklerdir.</p>
+
+<p>
+   Özel mülk ve gizli yazılım, ciddi bir kavgadaki koşucuların eş
+değeridir. Üzgünüz ki, sahip olduğumuz tek hakem de bu kavgalara karşı
+çıkmıyor gibi görünmektedir; bu hakem yalnızca bu kavgaları 
düzenlemektedir
+(“Koştuğunuz her on metre için, birbirinize bir kere
+vurabilirsiniz”). Gerçekte yapması gereken kavga edenleri ayırmak ve
+dövüşmeye çalışan koşucuları cezalandırmak olmalıdır. </p>
+
+<p>
+<strong>"Maddi bir hedefi olmayınca herkes program yapmayı durdurmayacak
+mıdır?"</strong></p>
+
+<p>
+   Gerçekte, birçok insan mutlak olarak hiçbir parasal amacı olmaksızın 
program
+yapacaktır. Programlama, bazı insanlar için karşı konulmaz bir 
büyüdür, bu
+kimseler genellikle programlama konusunda en iyi olan kimselerdir. Bu
+şekilde para kazanamadıklarını düşünseler bile, müzik işine devam 
eden çok
+sayıda profesyonel müzisyen vardır.</p>
+
+<p>
+   Ancak genelde sıklıkla sorulmasına rağmen, gerçekte duruma uygun soru 
bu
+değildir. Programcılara ilişkin ödeme ortadan kalkmayacak, yalnızca daha 
az
+olacaktır. Böylece doğru soru şudur: herkes indirgenmiş bir parasal hedefe
+göre mi programlama yapacaktır? Benim tecrübelerim durumun böyle 
olacağını
+göstermektedir.</p>
+
+<p>
+   On yıldan daha uzun bir süre boyunca, dünyanın en iyi 
programcılarının
+birçoğu, başka herhangi bir yerde kazanabileceklerinden çok daha az parayla
+Yapay Zeka Laboratuarında çalıştı. Çeşitli parasal-olmayan ödüller
+kazandılar: örneğin, ün ve saygınlık gibi. Ve yaratıcılık da ayrıca 
bir
+eğlence, kendi içinde bir ödüldü. </p>
+
+<p>
+   Daha sonra birçoğu, aynı ilginç işi çok daha fazla para kazanarak 
yapmak
+için işlerini bıraktı.</p>
+
+<p>
+   Gerçekler şunu göstermektedir: insanlar zenginlerden farklı nedenler 
için
+programlama yapacaktır; ancak aynı zamanda çok para kazanma şansına da 
sahip
+olurlarsa, bu parayı kazanmayı bekleyecek ve talep edeceklerdir. Düşük 
ödeme
+yapan organizasyonlar, rekabette yüksek ödeme yapan organizasyonlara göre
+daha zayıftır ancak yüksek ödeme yapan organizasyonların yasaklanması
+durumunda, kötü şeyler yapmaları gerekmez.</p>
+
+<p>
+<strong>"Çaresiz bir şekilde programcılara ihtiyaç
+duymaktayız. Komşularımıza yardım etmememizi isterlerse, buna uymamız
+gerekir."</strong></p>
+
+<p>
+   Aslında bu tip bir isteğe uyacak kadar çaresiz değilsiniz. Unutmayın:
+"savunma için milyonlar  harcanır ama barış için bir sent bile 
verilmez!"</p>
+
+<p>
+<strong>"Programcılar bir şekilde yaşamlarını sürdürmek
+zorundadır."</strong></p>
+
+<p>
+   Kısa vadede bu durum geçerlidir. Ancak, bir programın kullanım hakkını
+satmaksızın programcıların yaşamlarını kazanmalarının çeşitli 
yolları
+vardır. Bu yol şimdi alışılageldik bir yoldur çünkü programcılara ve 
iş
+adamlarına en çok parayı getiren yol budur, çünkü para kazanmanın tek 
yolu
+bu değildir. Bulmak isterseniz başka yollar da bulmak kolaydır. Aşağıda 
bir
+kaç örnek görebilirsiniz.</p>
+
+<p>
+   Yeni bir bilgisayarı piyasaya süren bir üretici, işletim sistemlerinin 
yeni
+donanıma taşınması için bir ücret ödeyecektir.</p>
+
+<p>
+   Öğretme, destek ve bakım hizmetleri için de programcıların 
kullanılması
+gerekli olabilir.</p>
+
+<p>
+   Yeni fikirlere sahip insanlar, freeware (ücretsiz)<a href="#f7">(7)</a>
+olarak programları dağıtabilir, memnun kullanıcılardan bağış 
isteyebilir ya
+da destek hizmetlerini satabilir. Hâlihazırda bu şekilde başarılı bir
+biçimde çalışan insanlarla karşılaştım.</p>
+
+<p>
+   İlişkili ihtiyaçlara sahip kullanıcılar kullanıcı grupları 
oluşturabilir ve
+hak ödeyebilir. Bir grup, grup üyelerinin kullanmak istediği programları
+yazmak için, programlama firmalarıyla anlaşma yapabilir. </p>
+
+<p>
+   Tüm geliştirme çeşitlerine bir Yazılım Vergisiyle finansman 
sağlanabilir:</p>
+
+<p>
+     Bir bilgisayarı satın alan herkesin yazılım vergisi olarak yüzde 
x’ini
+ödemesinin gerekli olduğunu varsayalım. Hükümet, bunu, yazılım 
geliştirme
+konusunda harcamak üzere NSF gibi bir birime verir.</p>
+
+<p>
+     Ancak bilgisayar alıcısının kendisi yazılım geliştiricisine bir 
bağışta
+bulunursa, vergiye karşı kredi alabilir. Kendi tercihine göre projeye
+bağışta bulunabilir çünkü ulaşılan sonuçları kullanmayı
+ummaktadır. Ödemesinin gerekli olduğu toplam vergiye kadar olan miktarda
+ödeme yapmak için kredi alabilir.</p>
+
+<p>
+     Toplam vergi oranı vergi ödeyenlerin oyuyla belirlenebilir,
+vergilendirilecek miktara göre ağırlıklandırılır.</p>
+
+<p>
+     Sonuçlar:</p>
+
+<ul>
+<li>Bilgisayar kullanan topluluk yazılım gelişimini destekler.</li>
+<li>Bu topluluk, hangi destek seviyesinin gerekli olduğuna karar verir.</li>
+<li>Paylarının hangi projelere harcandığına önem veren kullanıcılar, 
kendileri
+için bunu seçebilir. </li>
+</ul>
+<p>
+   Uzun vadede, programların özgür hale getirilmesi, insanların yalnızca
+yaşamlarını idame ettirmek için çok sıkı çalışmasının gerekli 
olmadığı
+kıtlık-sonrası dünyaya doğru bir adımdır. İnsanlar, yasa yapma, aile
+danışmanlığı, robot tamiri ve asteroit araştırması gibi gerekli işler
+konusunda haftada on saat ayırdıktan sonra, kendilerini programlama gibi
+eğlenceli olan etkinliklere adama konusunda özgür olacaktır. Programlama
+sayesinde geçimini sağlamak için gerekli kazancı sağlayabilme ihtiyacı
+olmayacaktır.</p>
+
+<p>
+   Gerçek üretkenliği sağlamak için tüm toplumun gerçekleştirmesi 
gereken iş
+miktarını büyük ölçüde azalttık ancak bunun yalnızca çok az bir 
bölümü,
+işçiler için boş vakte çevrildi çünkü üretken etkinliğe eşlik etmek 
için çok
+miktarda üretken-olmayan etkinlik gereklidir. Bunun temel nedenleri,
+bürokrasi ve rekabete karşı olan izometrik savaşlardır. Özgür yazılım,
+yazılım üretimindeki bu sorunları büyük ölçüde azaltacaktır. Bunu,
+üretkenlikteki teknik kazançların bizim için daha az çalışmaya 
dönüşmesi
+için yapmalıyız. </p>
+
+
+<h4>Dipnotlar</h4>
+
+<ol>
+<li><a name="f1"></a>Buradaki anlatım biçimi dikkatsizcedir. Amaç, GNU 
sistemini
+kullanma izni için hiç kimsenin ücret ödemesinin gerekli olmayışıdır. 
Ancak
+sözcükler bu durumu çok net anlatamamaktadır ve insanlar bunu genellikle
+GNU’nun kopyalarının her zaman düşük bir ücretle ya da ücretsiz olarak
+dağıtılması gerektiği olarak yorumlamaktadır. Amaç, hiçbir zaman bu
+değildir; daha sonra, bildirgede firmaların kâr için dağıtım hizmetini
+sağlama olanağı ifade edilmektedir. Sonuç olarak, özgürlük anlamındaki
+“free” (ç.n. özellikle İngilizce bırakılmıştır) ile ücret 
anlamındaki “free”
+arasındaki ayrımı dikkatli bir şekilde yapmayı öğrendim. Özgür 
yazılım,
+kullanıcıların, dağıtma ve değiştirme özgürlüğüne sahip oldukları
+yazılımdır. Bazı kullanıcılar kopyaları ücretsiz olarak temin 
edebilirken
+bazıları kopyaları edinmek için ödeme yapar – ve yazılımın daha da
+geliştirilmesi için finansman bulunursa, o zaman durum daha da iyi
+olur. Önemli olan şey şudur: Kopyaya sahip olan herhangi biri, bu kopyanın
+kullanımı konusunda diğer insanlarla işbirliği yapma özgürlüğüne 
sahiptir.</li>
+
+<li><a name="f2"></a>Burada “free” kelimesinin iki farklı anlamı 
arasında
+dikkatli bir ayrım yapamadığım başka bir durum var. Burada anlaşılan 
özgür
+ifadesi hatalı değildir – ücretsiz olarak, arkadaşlarınızdan ya da
+İnternetten GNU yazılımının kopyalarını alabilirsiniz. Ancak burada 
yanlış
+anlamı ifade etmektedir.</li>
+
+<li><a name="f2a"></a>"Vermek" [:give away] ifadesi, ücret ve özgürlük
+arasındaki ayrımın doğru konulmadığını gösteren bir başka belirtidir.
+Günümüzde özgür yazılımdan bahsederken bu ifadeden kaçınmanızı
+öneriyoruz. Ayrıntılı bir açıklama için <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"> <q>kafa karıştıran
+kelimeler ve ifadeler</q></a> bağlantısını ziyaret ediniz.</li>
+
+<li>Buna benzer bir çok şirket günümüzde vardır.</li>
+
+<li><a name="f4"></a> Bir firma olmaktan çok bir hayır kurumu olmasına 
rağmen,
+Özgür Yazılım Vakfı 10 yıldır finansmanının çoğunu dağıtım 
hizmetinden
+sağlamaktadır. <a href="/order/order.html">FSF'den birşeyler satın
+alarak</a> çalışmasını destekleyebilirsiniz.
+</li>
+
+<li><a name="f5"></a>GNU C Derleyicisinin devamlılığının desteklenmesi 
için, bir
+grup bilgisayar firması 1991'de finansman sağladı.</li>
+
+<li><a name="f6"></a> 1980lerde "fikri mülkiyet hakları" [:intellectual
+property] "konusunda" konuşmanın ne kadar karışık olduğunu
+farketmemiştim. Terim açıktır ki taraflıdır; çok kurnaz gerçek şudur 
ki çok
+farklı konular üzerine tamamen farklı yasaları bir araya getirmektedir. Bu
+günlerde kişilerin "fikri mülkiyet hakları" terimini tamamen redetmesine
+çabalıyorum, başkaları bunun uyumlu, tutarlı bir konu olduğunu sanmasın
+diye. Açık olmanın bir yolu patentleri, telif hakkını, ve markaları ayrı
+ayrı tartışmaktır. <a href="/philosophy/not-ipr.html">Daha fazla
+açıklamayla</a> bu terimin yaydığı karışıklık ve taraflılığı 
görebilirsiniz.</li>
+
+<li><a name="f7"></a>Sonradan "özgür yazılım" ve "ücretsiz yazılım" 
[:freeware]
+terimlerini ayırmayı öğrendik. "Ücretsiz yazılım" teriminin anlamı
+dağıtmakta özgür olduğunuz, ancak genellikle kaynak kodu 
çalışamayacağınız,
+değiştiremeyeceğinizdir, bu yüzden çoğu özgür yazılım değildir. 
Daha fazla
+açıklama için <a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware">kafa
+karıştıran kelimeler ve ifadeler</a>e ziyaret ediniz.</li>
+
+<li><a name="f8"></a>Özel mülk yazılımın yazılımda en yaygın para 
kazanma yolu
+olduğunu söylemekle yanılmışım. Gerçekte en yaygın iş modeli 
özelleştirilmiş
+yazılım geliştirilmesidir. Bu kiraların toplanması olasılığını
+önermemektedir, böylece firmalar getiri edinmeye yönelik olarak gerçek
+çalışmayı sürdürmelidir. Özelleştirilmiş yazılım iş dünyası 
özgür yazılım
+dünyasında da varolmaya devam edecektir, fazla veya az değişmeden. Bu
+yüzden, çoğu ücretli programcının özgür yazılım dünyasında daha az
+kazanmasını artık beklemiyorum.</li>
+</ol>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF 
ile
+iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine
+gönderin.
+</p>
+
+<p>
+Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen 
<a
+href="/server/standards/README.translations.html">çeviriler hakkındakı
+BENİOKU</a> dosyasına bakınız.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software
+Foundation, Inc.
+</p>
+<p>
+Bu belgenin aynı kopyalarının yapılmasına veya herhangi bir ortamda
+dağıtılmasına bu telif hakkı ve izin açıklamalarının aynen yer alması
+koşuluyla ve dağıtıcının alıcıya aynı izni daha fazla dağıtım 
için vermesi
+şartıyla izin verilmektedir. <br /> Değiştirilmiş sürümler yapılamaz.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
+<ul>
+
+<li>
+<a href="http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/";>Tahir Emre Kalaycı</a>
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+Çiğdem Özşar,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+Birkan Sarıfakıoğlu,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+Serkan Çapkan,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+İzlem Gözükeleş,
+2009.
+</li>
+
+</ul></div>
+
+<p style="margin-top: 1em">Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz
+  hataları, aklınızdaki soru ve önerilerinizi
+  lütfen <a href="mailto:address@hidden";>bize&nbsp;bildirin</a>.</p>
+
+<p>Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri gönüllüler
+  tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek
+  bir <a href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak
+  istiyorsanız, <a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";>çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
+  ziyaret edebilir ya
+  da <a href="mailto:address@hidden";>bize&nbsp;yazabilirsiniz</a>.</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Son Güncelleme:
+
+$Date: 2010/01/08 21:26:21 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Bu sayfanın diğer dillere <a
+href="/server/standards/README.translations.html">çevirileri</a>:</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/gnu/manifesto.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/gnu/manifesto.el.html">&#x3b5;&#x3bb;&#x3bb;&#x3b7;&#x3bd;&#x3b9;&#x3ba;&#x3ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/gnu/manifesto.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Croatian -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/gnu/manifesto.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Macedonian -->
+<li><a 
href="/gnu/manifesto.mk.html">&#x043c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/gnu/manifesto.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Swedish -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a 
href="/gnu/manifesto.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]