[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www home.tr.shtml copyleft/copyleft.ar.html cop...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www home.tr.shtml copyleft/copyleft.ar.html cop... |
Date: |
Fri, 08 Jan 2010 21:26:36 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 10/01/08 21:26:36
Modified files:
. : home.tr.shtml
copyleft : copyleft.ar.html copyleft.ca.html
copyleft.es.html copyleft.fa.html
copyleft.fr.html copyleft.it.html
copyleft.ru.html copyleft.sr.html
copyleft/po : copyleft.tr.po
gnu/po : manifesto.tr.po
po : home.tr.po
server : footer-text.tr.html
Added files:
copyleft : copyleft.tr.html
gnu : manifesto.tr.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.tr.shtml?cvsroot=www&r1=1.100&r2=1.101
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ar.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ca.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.es.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.fa.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.fr.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.it.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ru.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.sr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.tr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.tr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.tr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.tr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.tr.po?cvsroot=www&r1=1.99&r2=1.100
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.tr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
Patches:
Index: home.tr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.tr.shtml,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -b -r1.100 -r1.101
--- home.tr.shtml 8 Jan 2010 09:26:00 -0000 1.100
+++ home.tr.shtml 8 Jan 2010 21:26:11 -0000 1.101
@@ -139,7 +139,7 @@
yazacak ve geçirecek geliÅtiricilere ihtiyacımız var. Daha fazla bilgi
için
lütfen http://www.gnustep.org/ sayfasına bakın.</p>
-<h2>Freedom Fry</h2>
+<h2>Ãzgürlük Fry</h2>
<p class="center"><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.html"><img
src="/graphics/fry720.jpg" width="100%" alt="Stephen Fry" /></a></p>
@@ -239,9 +239,9 @@
<p>Kim olursanız olun, nerede olursanız olun ve yetenek ya da ilgileriniz
neler
olursa olsunlar GNU Projesine katılmanın birçok yolu vardır:</p>
<ul>
- <li><a href="/help/help.html">General ways you can help</a></li>
- <li><a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1">Specific projects
that
-need help</a></li>
+ <li><a href="/help/help.html">Yardım edebileceÄiniz genel yollar</a></li>
+ <li><a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1">Yardıma muhtaç
özel
+projeler</a></li>
<li>Help us translate the gnu.org essays into your native <a
href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages">
language</a> or <a
@@ -250,10 +250,9 @@
</li>
<!-- Expire when volunteers call removed -->
-<li><strong>Uzun süreli katkı:</strong> CD/DVD kaydetme yazılımı
geliÅtirmeye <a
-href="/server/takeaction.html#libcdio">lütfen katkıda bulunun</a> ve daha
-fazlası <a href="/software/libcdio/index.html#volunteerswanted">GNU
-libcdio</a>'da.</li>
+<li><a href="/server/takeaction.html#libcdio">Contribute</a> to
CD/DVD-recording
+software development and more in <a
+href="/software/libcdio/index.html#volunteerswanted">GNU libcdio</a>.</li>
<!-- Keep in synch with unmaintained projects list -->
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
@@ -416,7 +415,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
- $Date: 2010/01/08 09:26:00 $
+ $Date: 2010/01/08 21:26:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: copyleft/copyleft.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.ar.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- copyleft/copyleft.ar.html 17 Nov 2009 09:26:59 -0000 1.13
+++ copyleft/copyleft.ar.html 8 Jan 2010 21:26:14 -0000 1.14
@@ -173,7 +173,7 @@
<!-- timestamp start -->
ØÙدÙثت:
-$Date: 2009/11/17 09:26:59 $
+$Date: 2010/01/08 21:26:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -234,6 +234,8 @@
<li><a
href="/copyleft/copyleft.sr.html">српски</a> [sr]</li>
<!-- Tamil -->
<li><a
href="/copyleft/copyleft.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a
href="/copyleft/copyleft.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: copyleft/copyleft.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.ca.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- copyleft/copyleft.ca.html 17 Nov 2009 09:27:01 -0000 1.5
+++ copyleft/copyleft.ca.html 8 Jan 2010 21:26:14 -0000 1.6
@@ -187,7 +187,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2009/11/17 09:27:01 $
+$Date: 2010/01/08 21:26:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -248,6 +248,8 @@
<li><a
href="/copyleft/copyleft.sr.html">српски</a> [sr]</li>
<!-- Tamil -->
<li><a
href="/copyleft/copyleft.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a
href="/copyleft/copyleft.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: copyleft/copyleft.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.es.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- copyleft/copyleft.es.html 25 Dec 2009 21:27:16 -0000 1.13
+++ copyleft/copyleft.es.html 8 Jan 2010 21:26:14 -0000 1.14
@@ -203,7 +203,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2009/12/25 21:27:16 $
+$Date: 2010/01/08 21:26:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -264,6 +264,8 @@
<li><a
href="/copyleft/copyleft.sr.html">српски</a> [sr]</li>
<!-- Tamil -->
<li><a
href="/copyleft/copyleft.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a
href="/copyleft/copyleft.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: copyleft/copyleft.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.fa.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- copyleft/copyleft.fa.html 17 Nov 2009 09:27:01 -0000 1.7
+++ copyleft/copyleft.fa.html 8 Jan 2010 21:26:14 -0000 1.8
@@ -177,7 +177,7 @@
<!-- timestamp start -->
آخرÛ٠ب٠رÙز رساÙÛ:
-$Date: 2009/11/17 09:27:01 $
+$Date: 2010/01/08 21:26:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -238,6 +238,8 @@
<li><a
href="/copyleft/copyleft.sr.html">српски</a> [sr]</li>
<!-- Tamil -->
<li><a
href="/copyleft/copyleft.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a
href="/copyleft/copyleft.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: copyleft/copyleft.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.fr.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- copyleft/copyleft.fr.html 28 Oct 2009 20:25:48 -0000 1.39
+++ copyleft/copyleft.fr.html 8 Jan 2010 21:26:14 -0000 1.40
@@ -215,7 +215,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/10/28 20:25:48 $
+$Date: 2010/01/08 21:26:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -276,6 +276,8 @@
<li><a
href="/copyleft/copyleft.sr.html">српски</a> [sr]</li>
<!-- Tamil -->
<li><a
href="/copyleft/copyleft.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a
href="/copyleft/copyleft.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: copyleft/copyleft.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.it.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- copyleft/copyleft.it.html 26 Oct 2009 08:26:26 -0000 1.11
+++ copyleft/copyleft.it.html 8 Jan 2010 21:26:14 -0000 1.12
@@ -199,7 +199,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2009/10/26 08:26:26 $
+$Date: 2010/01/08 21:26:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -260,6 +260,8 @@
<li><a
href="/copyleft/copyleft.sr.html">српски</a> [sr]</li>
<!-- Tamil -->
<li><a
href="/copyleft/copyleft.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a
href="/copyleft/copyleft.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: copyleft/copyleft.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.ru.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- copyleft/copyleft.ru.html 17 Nov 2009 09:27:01 -0000 1.20
+++ copyleft/copyleft.ru.html 8 Jan 2010 21:26:14 -0000 1.21
@@ -190,7 +190,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2009/11/17 09:27:01 $
+$Date: 2010/01/08 21:26:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -251,6 +251,8 @@
<li><a
href="/copyleft/copyleft.sr.html">српски</a> [sr]</li>
<!-- Tamil -->
<li><a
href="/copyleft/copyleft.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a
href="/copyleft/copyleft.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: copyleft/copyleft.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.sr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- copyleft/copyleft.sr.html 17 Nov 2009 09:27:01 -0000 1.7
+++ copyleft/copyleft.sr.html 8 Jan 2010 21:26:14 -0000 1.8
@@ -194,7 +194,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐжÑÑиÑано:
-$Date: 2009/11/17 09:27:01 $
+$Date: 2010/01/08 21:26:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -255,6 +255,8 @@
<li><a
href="/copyleft/copyleft.sr.html">српски</a> [sr]</li>
<!-- Tamil -->
<li><a
href="/copyleft/copyleft.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a
href="/copyleft/copyleft.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: copyleft/po/copyleft.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.tr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
Index: gnu/po/manifesto.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.tr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
Index: po/home.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.tr.po,v
retrieving revision 1.99
retrieving revision 1.100
diff -u -b -r1.99 -r1.100
--- po/home.tr.po 8 Jan 2010 15:07:40 -0000 1.99
+++ po/home.tr.po 8 Jan 2010 21:26:29 -0000 1.100
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-06 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-08 04:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -57,12 +57,22 @@
"kullanıcıların özgürlükleri için geliÅtirilmiÅ tek iÅletim
sistemidir."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\"> "
-"Support the efforts on net neutrality in Europe</a>, <a href=\"http://www."
-"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
-"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net "
-"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality"
+#| "\"> Support the efforts on net neutrality in Europe</a>, <a href=\"http://"
+#| "www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
+#| "America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title="
+#| "\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://petition.stopsoftwarepatents.eu/\">Sign This Petition to "
+"stop software patents in Europe</a><br /> <a href=\"http://www."
+"openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\"> Support the efforts "
+"on net neutrality in Europe</a>, <a href=\"http://www.savetheinternet.com\" "
+"title=\"Net neutrality in the United States of America\">in the USA</a> and "
+"<a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net neutrality in Canada\">in "
+"Canada</a>.<br /> Take a look at a new <a href=\"http://www.gnu.org/graphics/"
+"jesus-cartoon.html\"> cartoon</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\"> "
"Support the efforts on net neutrality in Europe</a>, <a href=\"http://www."
@@ -70,14 +80,6 @@
"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net "
"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Take a look at a new <a href=\"http://www.gnu.org/graphics/jesus-cartoon.html"
-"\"> cartoon</a>."
-msgstr ""
-"Take a look at a new <a href=\"http://www.gnu.org/graphics/jesus-cartoon.html"
-"\"> cartoon</a>."
-
# type: Content of: <table><tr><td><h2>
msgid "What is GNU?"
msgstr "GNU nedir?"
@@ -462,6 +464,17 @@
"html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU "
+#| "package:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/"
+#| "fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a "
+#| "href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+#| "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtypist/\">gtypist</a>, <a href=\"/"
+#| "software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
+#| "href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rpge/"
+#| "\">rpge</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/"
+#| "software/xmorph/\">xmorph</a>."
msgid ""
"<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU "
"package:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/"
@@ -470,8 +483,7 @@
"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtypist/\">gtypist</a>, <a href=\"/"
"software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href="
"\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rpge/\">rpge</"
-"a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/"
-"\">xmorph</a>."
+"a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
msgstr ""
"<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU "
"package:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/"
@@ -484,6 +496,49 @@
"\">xmorph</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/server/takeaction.html#libcdio\">Contribute</a> to CD/DVD-"
+#| "recording software development and more in <a href=\"/software/libcdio/"
+#| "index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
+msgid ""
+"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
+"html#libcdio\">Contribute</a> to CD/DVD-recording software development and "
+"more in <a href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU "
+"libcdio</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#libcdio\">Contribute</a> to CD/DVD-"
+"recording software development and more in <a href=\"/software/libcdio/index."
+"html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
+"html#gnustep\">Contribute</a> as a user and developer to <a href=\"http://"
+"www.gnustep.org\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for "
+"application development."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Help us translate the gnu.org essays into your native <a href=\"/server/"
+#| "standards/translations/priorities.html#Languages\"> language</a> or <a "
+#| "href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\"> become "
+#| "a coordinator</a> of a www.gnu.org translation team."
+msgid ""
+"<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org "
+"essays into your native <a href=\"/server/standards/translations/priorities."
+"html#Languages\"> language</a> or <a href=\"/server/standards/translations/"
+"priorities.html#Orphaned\"> become a coordinator</a> of a www.gnu.org "
+"translation team."
+msgstr ""
+"Help us translate the gnu.org essays into your native <a href=\"/server/"
+"standards/translations/priorities.html#Languages\"> language</a> or <a href="
+"\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\"> become a "
+"coordinator</a> of a www.gnu.org translation team."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\">GNU Audio/Video</a>"
msgstr "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\">GNU Ses/Görüntü</a>"
@@ -496,7 +551,9 @@
msgstr "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU LGPL</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gfdl.html\">GNU GFDL</a>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/licenses/gfdl.html\">GNU GFDL</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/gfdl.html\">GNU FDL</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/gfdl.html\">GNU GFDL</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
@@ -663,9 +720,14 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
+#| "Foundation</a>, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
"Foundation</a>, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
@@ -709,3 +771,11 @@
msgstr ""
"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">çevirileri</a>:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Take a look at a new <a href=\"http://www.gnu.org/graphics/jesus-cartoon."
+#~ "html\"> cartoon</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Take a look at a new <a href=\"http://www.gnu.org/graphics/jesus-cartoon."
+#~ "html\"> cartoon</a>."
Index: server/footer-text.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.tr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/footer-text.tr.html 11 Oct 2009 20:25:42 -0000 1.6
+++ server/footer-text.tr.html 8 Jan 2010 21:26:32 -0000 1.7
@@ -7,13 +7,11 @@
<h2>DiÄer Ãzgür Yazılım Kampanyalarını gözden geçirin</h2>
<ul>
- <li><a href="http://defectivebydesign.org/">Defective by Design
(Tasarımından
-Arızalı)</a>, Digital Restrictions Management'e (Sayısal Kısıtlamalar
-Yönetimi [DRM]) karÅı bir kampanya</li>
- <li><a href="http://windows7sins.org/">Windows 7 Sins (Windows 7
Günahları)</a>,
-Microsoft ve mülk yazılıma karÅı dava</li>
- <li><a href="http://playogg.org/">PlayOgg</a> — özgür ortam
biçimlerini
-destekleyin</li>
+ <li><a href="http://defectivebydesign.org/">Defective by Design</a>, a
campaign
+against Digital Restrictions Management (DRM)</li>
+ <li><a href="http://windows7sins.org/">Windows 7 Sins</a>, the case against
+Microsoft and proprietary software</li>
+ <li><a href="http://playogg.org/">PlayOgg</a> — support free media
formats</li>
</ul>
</div>
\ No newline at end of file
Index: copyleft/copyleft.tr.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.tr.html
diff -N copyleft/copyleft.tr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ copyleft/copyleft.tr.html 8 Jan 2010 21:26:15 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,297 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Copyleft nedir? - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı (FSF)</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Ãzgür Yazılım Vakfı,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<h2>Copyleft Nedir?</h2>
+
+<p>
+Copyleft, bir programın (veya baÅka bir çalıÅmanın) özgür yazılım
haline
+getirilmesi, programın tüm deÄiÅtirilmiÅ ve geniÅletilmiÅ
sürümlerinin de
+özgür yazılım haline getirilmesi için genel bir yöntemdir. </p>
+
+<p>
+Bir programı özgür hale getirmenin en basit yolu, telif hakkını kaldırıp
+programı <a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">kamu
+malı</a> haline getirmektir. Bu istekleri bu yöndeyse insanların programı
ve
+iyileÅtirmeleri paylaÅmalarını saÄlar. Ancak bu durum ayrıca iÅbirliÄi
+yapmayan insanların programı <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">özel mülk
+yazılıma</a> dönüÅtürmesine de neden olur. Bu insanlar, çok sayıda ya
da az
+sayıda deÄiÅiklik yapar ve programı özel mülk bir ürün olarak
+daÄıtırlar. Programı bu deÄiÅtirilmiÅ biçimde alan insanlar, özgün
yazarın
+onlara saÄladıÄı özgürlüÄe sahip olamazlar; aradaki insanlar bu
özgürlüÄü
+yoketmiÅtir.</p>
+
+<p>
+<a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU Projesi</a>nde, hedefimiz,
+<em>tüm</em> kullanıcılara, GNU yazılımını yeniden daÄıtmaları ve
+deÄiÅtirmeleri için özgürlük saÄlamaktır. Aradaki insanlar
özgürlüÄü
+yokederlerse, birçok kullanıcıya sahip olduÄumuz halde, bu
kullanıcıların
+özgürlüÄü olmayacaktır. Bu nedenle, GNU yazılımını kamuya açık
hale getirmek
+yerine, "copyleft" uygularız. Copyleft, deÄiÅtirerek ya da deÄiÅtirmeyerek
+yazılımı daÄıtan kimsenin, yazılımı kopyalamak ve deÄiÅtirmek isteyen
+kimselere bu özgürlüÄü aktarmaları gerektiÄini söyler. Copyleft, her
+kullanıcının özgürlüÄe sahip olmasını garantiler. </p>
+
+<p>
+Copyleft ayrıca diÄer programcıların özgür yazılım eklemesi için bir
<a
+href="/philosophy/pragmatic.html">güdü</a> de oluÅturur. GNU C++ derleyicisi
+gibi önemli özgür programlar yalnızca bu nedenden dolayı varlar.</p>
+
+<p>
+Copyleft ayrıca geliÅtirdiÄi <a href="/prep/tasks.html">özellikleri</a> <a
+href="/philosophy/free-sw.html">özgür yazılım</a>a aktarmak isteyen
+programcıların bunu yapması için izin almalarına da yardımcı
olmaktadır. Bu
+programcılar, daha fazla para kazanmak için hemen hemen her Åeyi yapacak
+olan firmalar ya da üniversiteler için çalıÅmaktadır. Bir programcı,
+deÄiÅikliklerini kamuya aktarmak isteyebilir ancak iÅvereni,
deÄiÅiklikleri
+özel mülk bir yazılım ürününe aktarmak isteyebilir.</p>
+
+<p>
+Ä°Åverene, geliÅmiÅ sürümün özgür yazılım hariç olmak üzere
daÄıtılmasının
+yasadıÅı olduÄunu açıkladıÄımızda, iÅveren, genelde bu yazılımı
çöpe atmak
+yerine özgür yazılım olarak daÄıtmayı tercih etmektedir.</p>
+
+<p>
+Bir programı copyleft etmek için, ilk olarak telif hakkının olduÄunu ifade
+ederiz; daha sonra yalnızca daÄıtım terimleri deÄiÅmemiÅse, bu
programdan
+elde edilen herhangi bir programın ya da bu program kodunun kullanım
+haklarının, deÄiÅtirme ve yeniden daÄıtım haklarının herkese
verildiÄi yasal
+bir araç olan daÄıtım terimlerini ekleriz. Bu nedenle, kod ve
özgürlükler
+yasal olarak ayrılamaz hale gelir. </p>
+
+<p>
+Ãzel mülk yazılım geliÅtiricileri, telif hakkını kullanıcıların
özgürlüÄünü
+almak için kullanmaktadır; biz ise telif hakkını kullanıcıların
özgürlüÄünü
+garanti etmek için kullanmaktayız. İsmini, "telif hakkı"ndan [:copyright]
+"copyleft"âe çevirmemizin nedeni budur.</p>
+
+<p>
+Copyleft program üzerinde telif hakkını kullanmanın bir yoldur. Telif
+hakkında vazgeçmek anlamına gelmez; gerçekte, telif hakkından vazgeçmek
+copylefti imkansızlaÅtıracaktır. Copyleft kelimesindeki "left" ifadesi;
+İngilizce'deki "to leave" (terketmek, bırakmak) fiiline bir referans
+deÄildir; sadece "right" yönünün tersi yönü temsil etmektedir.</p>
+
+<p>
+Copyleft genel bir kavramdır; ayrıntıları doldurmanın çeÅitli yolları
+vardır. GNU Projesinde, kullandıÄımız özel daÄıtım terimleri, <a
+href="/copyleft/gpl.html">GNU Genel Kamu Lisansı'nda (HTML</a> olarak, <a
+href="/copyleft/gpl.txt">metin olarak</a>, ve <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> biçimlerinde eriÅebilirsiniz)
+mevcuttur. GPU Genel Kamu Lisansı sıklıkla kısaca GNU GPL olarak
+adlandırılır. Ayrıca İnternette GNU GPL hakkında <a
+href="/copyleft/gpl-faq.html">Sıklıkla Sorulan Sorular sayfası</a> var. Ek
+olarak FSFânin <a href="/copyleft/why-assign.html">katılımcılardan gelen
+telif hakkı görevlerini niçin aldıÄına</a> iliÅkin bilgileri de
+okuyabilirsiniz.</p>
+
+<p>
+Alternatif bir copyleft biçimi olan <a href="/copyleft/lesser.html">GNU
+Kısıtlı Genel Kamu Lisansı (LGPL)(HTML</a>, <a
+href="/copyleft/lesser.txt">metin</a>, ve <a
+href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</a> biçimleri) bazı (ama hepsi deÄil)
+GNU kütüphanelerine uygulanmaktadır. LGPL'i uygun kullanmak için daha
+fazlasını öÄrenmek üzere, lütfen <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Neden bir sonraki kütüphaneniz
+için Lesser GPL kullanmamalısınız</cite></a> yazısını okuyun.</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">GNU Ãzgür Belgeleme Lisansı (FDL) (HTML</a>, <a
+href="/copyleft/fdl.txt">metin</a> ve <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a>) deÄiÅtirilmiÅ ya da
deÄiÅtirilmemiÅ
+ticari olan ya da olmayan biçimde herkese kopyalama ve yeniden daÄıtma
+etkili özgürlüÄünü saÄlamak için bir kılavuzda, kitapta ya da baÅka
bir
+belgede kullanılması hedeflenen bir copyleft biçimidir.</p>
+
+<p>
+Uygun lisans bir çok rehberde, ve her bir GNU kaynak kodu daÄıtımında
+içerilmiÅtir.</p>
+
+<p>
+Bütün bu lisanslar kendi çalıÅmalarınıza, sizin telif hakkı sahibi
olduÄunuz
+varsayımıyla, rahatlıkla uyarlayabileceÄiniz Åekilde
+tasarlanmıÅtır. Uyarlama için lisansları deÄiÅtirmenize gerek yoktur,
sadece
+çalıÅmada lisansın bir kopyasını barındırmanız, ve kaynak kodlarda
uygun bir
+Åekilde lisansa yönelik bildirimleri eklemeniz yeterlidir.</p>
+
+<p>
+Birçok farklı program için aynı daÄıtım terimlerinin kullanılması,
çeÅitli
+farklı programlar arasında kodun kopyalanmasını kolaylaÅtırmaktadır.
Tümü
+aynı daÄıtım terimlerine sahip oldukları için, terimlerin uyumlu olup
+olmadıÄının düÅünülmesine gerek yoktur. Kısıtlı GPL, sürüm 2,
daÄıtım
+terimlerini genel GPL olarak deÄiÅtirmenize izin veren bir eklemeyi içerir,
+böylece kodu, GPL tarafından kapsanan baÅka bir programa
+kopyalayabilirsiniz. Lesser GPL'nin sürüm 3'ü, GPL sürüm 3'e bir istisna
+olarak eklenmiÅtir, uyumluluk böylece otomatikleÅmiÅtir.</p>
+
+<p>
+EÄer programınızı GNU GPL veya GNU LGPL ile copyleft yapmak istiyorsanız,
+lütfen <a href="/copyleft/gpl-howto.html">lisans açıklamaları sayfasını
</a>
+tavsiyeler için ziyaret edin. SeçtiÄiniz lisansın tüm metnini kullanmanız
+gerektiÄini unutmöayın. Her biri bütündür, ve kısmi kopyalara izin
+verilmemektedir.</p>
+
+<p>
+EÄer kılavuzunuzu GNU FDL ile copyleft yapmak isterseniz, lütfen FDL
+metninin<a href="/copyleft/fdl.html#SEC4">sonundaki</a> yönergeleri, ve <a
+href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL açıklamalar sayfasını</a>
+inceleyin. Tekrar, kısmi kopyalara izin verilmemektedir.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine iletin. FSF
ile
+iletiÅim kurmanın <a href="/contact/">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalıÅmayan baÄlantıları ve baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine
+gönderin.
+</p>
+
+<p>
+Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen
<a
+href="/server/standards/README.translations.html">çeviriler hakkındakı
+BENİOKU</a> dosyasına bakınız.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+
+<p>Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve
daÄıtılmasına,
+ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı
+bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
+<ul>
+
+<li>
+<a href="http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/">Tahir Emre Kalaycı</a>
+<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+ÃiÄdem ÃzÅar,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+Birkan SarıfakıoÄlu,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+Serkan Ãapkan,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+Ä°zlem GözükeleÅ,
+2009.
+</li>
+
+</ul></div>
+
+<p style="margin-top: 1em">Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz
+ hataları, aklınızdaki soru ve önerilerinizi
+ lütfen <a href="mailto:address@hidden">bize bildirin</a>.</p>
+
+<p>Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların Türkçe çevirileri gönüllüler
+ tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi yüksek
+ bir <a href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak
+ istiyorsanız, <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalıÅma sayfamızı</a>
+ ziyaret edebilir ya
+ da <a href="mailto:address@hidden">bize yazabilirsiniz</a>.</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Son Güncelleme:
+
+$Date: 2010/01/08 21:26:15 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div id="translations">
+<h4>Bu sayfanın diÄer dillere <a
+href="/server/standards/README.translations.html">çevirileri</a>:</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/copyleft/copyleft.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.bs.html">Bosanski</a> [bs]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<li><a
href="/copyleft/copyleft.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a
href="/copyleft/copyleft.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/copyleft/copyleft.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a
href="/copyleft/copyleft.sr.html">српски</a> [sr]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a
href="/copyleft/copyleft.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a
href="/copyleft/copyleft.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: gnu/manifesto.tr.html
===================================================================
RCS file: gnu/manifesto.tr.html
diff -N gnu/manifesto.tr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/manifesto.tr.html 8 Jan 2010 21:26:21 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,825 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU Bildirgesi - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<h2>GNU Bildirgesi</h2>
+
+<p> GNU Bildirgesi (aÅaÄıda yer almaktadır) <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> tarafından GNU
+Projesinin baÅlangıcında, destek ve katılım istemek için
yazılmıÅtır. Ä°lk
+birkaç yıl boyunca, geliÅmeleri hesaba katmak için basit Åekilde
+güncellenmiÅtir ancak Åimdi birçok insanın görmüŠolduÄu gibi bu
bildirgeyi
+deÄiÅtirmemek en iyisi gibi görünmektedir.</p>
+
+<p>O zamandan beri, farklı anlatım biçimleri ile kaçınılabilecek ortak
yanlıÅ
+anlamaları öÄrendik ve bu yanlıŠanlamaları açıklamak için 1993'ten
beri
+dipnotlar ekledik.</p>
+
+<p>Var olan GNU yazılımları hakkında güncel bilgilere ulaÅmak için,
lütfen <a
+href="/home.html">web sunucumuzda</a> olan bilgileri inceleyin, özellikle <a
+href="/software/software.html">yazılım liste</a>mizi. Nasıl katkı
+yapabileceÄinize dair <a href="/help/">http://www.gnu.org/help</a> adresini
+ziyaret edebilirsiniz. </p>
+
+<h3>GNU nedir? Gnu Unix DeÄildir!</h3>
+
+<p>
+ Gnu Unix DeÄildir [:Gnuâs Not Unix] anlamına gelen GNU, yazmakta
olduÄum
+Unix-uyumlu yazılım sisteminin adıdır, bu yazılımı, kullanabilen herkese
+özgür olarak verebilirim<a href="#f1">(1)</a>. DiÄer çeÅitli
gönüllüler bana
+yardım etmektedir. Zaman, para, program ve cihaz katkıları büyük ölçüde
+gereklidir.</p>
+
+<p>
+ Åu anda, editör komutlarını yazmak için Lispâli bir Emacs metin
+düzenleyicimiz, kaynak-seviyesi hata ayıklayıcımız, yacc-uyumlu derleyici
+[:parser] üretecimiz, baÄlayıcımız ve 35 civarında özelliÄimiz
+mevcuttur. Bir kabuk (komut yorumlayıcı [:interpreter]) hemen hemen
+tamamlanmıÅtır. Yeni bir taÅınabilir eniyileÅtirici C derleyicisi kendi
+kendini derlemiÅtir ve bu yıl piyasaya sürülebilir. Bir baÅlangıç
çekirdeÄi
+mevcuttur ancak Unixâe benzer biçimde çalıÅmak için daha fazla birçok
+özellik gereklidir. Ãekirdek ve derleyici tamamlandıÄında, program
geliÅimi
+için uygun bir GNU sisteminin daÄıtılması mümkün olacaktır. Metin
+biçimlendirici olarak TEXâi kullanacaÄız ancak üzerinde nroff
+çalıÅacak. Bunun yanı sıra, özgür ve taÅınabilir X Window sistemini de
+kullanacaÄız. Bundan sonra, taÅınabilir Common Lispâi, Empire oyununu,
bir
+hesap çizelgesini ve yüzlerce baÅka Åeyi ve çevrim içi belgeyi
+ekleyeceÄiz. Sonunda, bir Unix sisteminin sahip olduÄu her Åeyi ve daha da
+fazlasını saÄlamayı umuyoruz. </p>
+
+<p>
+ GNU, Unix programlarını çalıÅtırabilecektir ancak Unixâe özdeÅ
+olmayacaktır. DiÄer iÅletim sistemleriyle olan tecrübelerimizi temel alarak
+elveriÅli olan tüm geliÅmeleri gerçekleÅtireceÄiz. Ãzellikle, daha uzun
+dosya isimlerine, dosya sürüm numaralarına, sorunsuz bir dosya sistemine,
+dosya adı tamamlama özelliÄine, terminale-baÄlı ekran desteÄine ve belki
de
+sonunda çeÅitli Lisp programlarının ve sıradan Unix programlarının bir
+ekranı paylaÅabildiÄi bir Lisp-tabanlı bir pencere sistemine sahip olmayı
+planlamaktayız. Hem C hem de Lisp sistem programlama dilleri olarak mevcut
+olacaktır. HaberleÅme için Ä°nternet protokollerini, UUCPâyi, MIT
Chaosnetâi
+desteklemeye çalıÅacaÄız.</p>
+
+<p>
+ GNU, sanal belleÄe sahip olan ve 68000/16000 sınıfındaki makineleri
+hedeflemektedir çünkü bunlar, çalıÅtırılabilecek en kolay
makinelerdir. Daha
+küçük makineler üzerinde çalıÅması için fazladan çaba, onu bunlar
üzerinde
+kullanmak isteyen kimselere kalmıÅtır. </p>
+
+<p>
+ Ciddi bir karıÅıklıÄı önlemek için, bu projenin adı olan âGNUâ
sözcüÄündeki
+âGâ harfini dikkatli telaffuz edin.</p>
+
+<h3>GNUâyu niçin yazmalıydım?</h3>
+
+<p>
+ Benim altın kuralım Åudur: Bir programı sevdiysem, bu programı seven
+kimselerle onu paylaÅmalıyım. Yazılım satıcıları kullanıcıları
bölmek ve alt
+etmek istemektedir, kullanıcıların birbiriyle yazılım paylaÅmama
konusunda
+fikir birliÄi içinde olmasını isterler. DiÄer kullanıcılarla bu Åekilde
+dayanıÅmayı kırmayı reddediyorum. Aklım baÅımda iken bu gibi bir
yazılım
+lisans anlaÅmasını imzalamam. Yıllarca bu gibi eÄilimlere ve diÄer
+soÄukluklara karÅı koymak için Yapay Zeka Laboratuarında çaba harcadım
ancak
+sonunda çok ileri gittiler: benim irademe karÅı bazı Åeylerin
yapıldıÄı bir
+kurumda kalamazdım.</p>
+
+<p>
+ Bilgisayarları onurlu bir biçimde kullanabilmek amacıyla, yeterli bir
bütünü
+oluÅturacak özgür yazılımları bir araya getirmeye karar verdim. Bunu
özgür
+olmayan yazılımlar olmadan baÅaracaktım. MIT'in, GNU'yu yaymayı<a
+href="#f2a">(2a)</a> engelleyecek herhangi bir yasal durum yaratmasını
+önlemek için YZ laboratuvarından istifa ettim.</p>
+
+<h3>GNU niçin Unix ile Uyumlu Olacaktır?</h3>
+
+<p>
+ Unix benim ideal sistemim deÄildir ancak çok kötü de sayılmaz.
Unixâin temel
+özellikleri iyi özellikler gibi görünmektedir ve zannediyorum ki Unixâin
+eksiklerini tamamlayabilirim. Ve Unix ile uyumlu bir sistem baÅka birçok
+insanın benimseyebileceÄi Åekilde uygun olacaktır.</p>
+
+<h3>GNU Nasıl EriÅebilir Olacaktır?</h3>
+
+<p>
+ GNU kamu malı [:public domain] deÄildir. Herkesin GNUâyu deÄiÅtirme ve
+yeniden daÄıtma hakkı vardır ancak hiçbir daÄıtıcının
yeniden-daÄıtımını
+kısıtlamaya hakkı yoktur. BaÅka bir deyiÅle, <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">özel mülk</a>
+deÄiÅikliklere izin verilmeyecektir. GNUânun tüm sürümlerinin özgür
+kalacaÄından emin olmak isterim.</p>
+
+<h3>Niçin BaÅka Birçok Programcı Yardım Etmek Ä°stemektedir?</h3>
+
+<p>
+ GNU konusunda heyecanlı olan ve yardım etmek isteyen çok sayıda
programcı
+ile karÅılaÅtım.</p>
+
+<p>
+ Birçok programcı sistem yazılımının ticarileÅmesi konusunda
mutsuzdur. Bu
+durum programcıların daha fazla para kazanmasını mümkün kılabilir ancak
bu,
+diÄer programcıları arkadaÅ gibi hissetmeleri yerine onlarla çatıÅma
içinde
+gibi hissetmelerini gerektirir. Programcılar arasındaki temel arkadaÅlık
+iliÅkisi programların paylaÅılması konusundadır; ancak günümüzdeki
pazarlama
+düzenlemeleri, diÄerlerini arkadaÅ olarak görmelerini
+engellemektedir. Yazılım alıcısı, arkadaÅlık ve kanuna uymak arasında
bir
+tercih yapmalıdır. DoÄal olarak, birçoÄu arkadaÅlıÄın daha önemli
olduÄuna
+karar verir. Ancak kanuna inanan diÄerleri, her iki tercihte de rahat
+olamazlar. Bu kimseler iyiliÄe inanmaz hale gelir ve programlamanın yalnızca
+para kazanmanın bir yolu olduÄuna inanırlar.</p>
+
+<p>
+ Ãzel mülk programlar yerine GNU üzerinde çalıÅarak ve GNUâyu
kullanarak,
+herkese karÅı kapısı açık - paylaÅımcı olabilir ve kanunlara da
+uyabiliriz. Ek olarak, GNU, bir esin kaynaÄı örneÄidir ve paylaÅma
konusunda
+baÅkalarının bize katılmasını saÄlayan bir iÅaret gibidir. Bu bize
özgür
+olmayan yazılımı kullandıÄımızda mümkün olmayan bir ahenk duygusu
+verir. KonuÅtuÄum programcıların yaklaÅık olarak yarısı için, bu,
paranın
+yerini alan önemli bir mutluluktur.</p>
+
+<h3>Nasıl Katılabilirsiniz?</h3>
+
+<blockquote>
+<p>
+(Bu günlerdeki, çalıÅılabilecek yazılım görevleri için, <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">GNU görev listesi</a>ni
+ziyaret edin. Katkı saÄlamanın diÄer yolları için,<a
+href="/help/">http://www.gnu.org/help</a> adresini inceleyin.)
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+ Bilgisayar üreticilerine makine ve para baÄıÅı yapmaları konusunda
istekte
+bulunuyorum. Bireylere program ve çalıÅma konusunda baÄıÅta bulunmaları
+konusunda istekte bulunuyorum.</p>
+
+<p>
+ Makine baÄıÅlarsanız bekleyebileceÄiniz bir sonuç, erken bir tarihte
söz
+konusu makinelerin üzerinde GNUânun çalıÅmasıdır. Makineler bütün
olmalıdır,
+kullanmaya hazır sistemler olmalıdır, elveriÅli bir mekanda çalıÅması
için
+onaylı olmalıdır ve geliÅmiÅ soÄutma ya da güç gereksinimi içinde
+olmamalıdır. </p>
+
+<p>
+ GNU için yarı zamanlı çalıÅma gerçekleÅtirmek için hevesli çok
sayıda
+programcının olduÄunu gördüm. Birçok proje için, bu gibi yarı zamanlı
olarak
+daÄıtılmıŠçalıÅmanın eÅgüdümlenmesi çok zor olacaktır,
baÄımsız-olarak
+yazılan parçalar birlikte çalıÅmayacaktır. Ancak Unixâin yerini alan
belirli
+bir iŠiçin, böyle bir problem yoktur. Bütün bir Unix sistemi, yüzlerce
+programı içermektedir, bunların her biri ayrı ayrı
+belgelendirilmektedir. Birçok ara yüz belirtimi Unix uyumluluÄu ile
+saÄlanmaktadır. Katkıda bulunan her birey tek bir Unix özelliÄi için
uyumlu
+bir parça yazabilir ve bir Unix sistemindeki orijinal parçanın yerine uygun
+Åekilde çalıÅtırabilirse, o zaman bu özellikler bir araya getirildiÄinde
+düzgün Åekilde çalıÅacaktır. Murphyânin1 beklenmedik birkaç problem
+oluÅturmasına izin verilse bile, bu bileÅenlerin birleÅtirilmesi
+uygulanabilir bir iÅ olacaktır. (Ãekirdek daha yakın bir haberleÅme
+gerektirecektir ve küçük ve sıkı bir grup tarafından üzerinde
+çalıÅılacaktır.)</p>
+
+<p>
+ Para baÄıÅı alırsam, tam zamanlı ya da yarı zamanlı olarak birkaç
kiÅiyi iÅe
+alabilirim. MaaÅ, programcıların standartlarına göre yüksek olmayacaktır
+ancak topluluk ruhunun oluÅturulmasına para kazanmak kadar önem veren
+kiÅileri arıyorum. Bunu, kendini bu iÅe adamıŠinsanların tüm
enerjilerini
+GNU üzerinde çalıÅmaya ayırmalarını olanaklı kılmanın bir yolu olarak
+görüyorum, bu insanlar hayatlarını kazanmak için baÅka bir yol tercih
+edebilirler.</p>
+
+<h3>Niçin Tüm Bilgisayar Kullanıcıları Yarar SaÄlayacaktır?</h3>
+
+<p>
+ GNU yazıldıktan sonra, aynen hava almak gibi herkes iyi sistem
yazılımını
+ücretsiz bir Åekilde edinebilecektir.<a href="#f2">(2)</a></p>
+
+<p>
+ Bu, herkesin Unix lisansının ücretini ödememesinden daha fazla bir Åeyi
+ifade etmektedir. Bu, sistem programlama çabasının çok zahmetli olan
+kopyalama iÅinden kaçınılması anlamına gelmektedir. Bu çaba, bunun
yerine
+projede aÅama kaydedilmesi için harcanabilir.</p>
+
+<p>
+ Bütün sistem kaynakları herkese açık olacaktır. Bunun bir sonucu
olarak,
+sistemde deÄiÅikliÄe ihtiyaç duyan bir kullanıcı bu deÄiÅiklikleri
kendi
+baÅına yapma konusunda özgür olacaktır ya da bu deÄiÅiklikleri
yaptırmak
+için, bir programcı ya da firmaya para verecektir. Kullanıcılar, bundan
+böyle kaynakların sahibi olan tek bir programlayıcının ya da firmanın
+insafına kalmayacaktır ve deÄiÅiklik yapma hakkına sahip
olacaklardır.</p>
+
+<p>
+ Okullar, sistem kodunu çalıÅtırmak ve daha da geliÅtirmek için tüm
+öÄrencileri cesaretlendirerek çok daha eÄitici bir ortam
+saÄlayabilir. Harvardâın bilgisayar laboratuarı, kaynaklarının kamuya
açık
+olmaması durumunda hiçbir programın sisteme kurulamayacaÄı politikasını
+izlemekteydi ve belirli programları kurmayı reddederek bu kararlılıÄını
+korudu. Bundan çok etkilenmiÅ ve ilham almıÅtım.</p>
+
+<p>
+ Son olarak, sistem yazılımına kimin sahip olduÄu ve bu yazılımla ne
yapılıp
+yapılamayacaÄı özgür hale gelmektedir.</p>
+
+<p>
+ Kopyaların lisanslanması dahil olmak üzere bir programa insanlar
tarafından
+para ödenmesine iliÅkin düzenlemeler, her zaman bir insanın ne kadar
(baÅka
+bir deyiÅle, hangi programlara) ödemesi gerektiÄini belirlemek için gerekli
+aÄır düzenlemeler aracılıÄıyla toplum için aÄır bir yük
oluÅturmaktadır. Ve
+yalnızca bir polis devleti herkesi bu kurallara uymaya zorlayabilir. Havanın
+büyük bir maliyette üretilmesinin gerekli olduÄu bir uzay istasyonunu
+deÄerlendirelim: her hava alanın havanın litresi baÅına ücretlendirilmesi
+uygun olabilir ancak herkes faturaları ödeyebilse bile, sayaçlı gaz
+maskesinin gündüz ve gece boyunca takılması tahammül edilemeyecek bir
+durumdur. Ve maskeyi çıkarıp çıkarmayacaÄınızı görmek için her yere
TV
+kameralarının konulması ahlaka aykırıdır. KiÅi baÅına vergi
alınması ve
+maskelerin atılması daha iyidir.</p>
+
+<p>
+ Bir programın tamamının ya da bir parçasının kopyalanması bir
programcı için
+nefes almak kadar doÄal bir Åeydir, aynı zamanda da üretkenliÄini
+artırır. Bu, özgür olmalıdır.</p>
+
+<h3>Bazı kimseler GNUânun hedeflerine kolayca karÅı çıkmaktadır</h3>
+
+<p>
+<strong>"Ãzgür olursa yazılımı hiç kimse kullanmayacaktır, çünkü bu,
+herhangi bir desteÄe güvenilmeyeceÄi anlamına gelmektedir."</strong></p>
+
+<p>
+<strong>"DesteÄi saÄlamak üzere ödeme yapabilmek için programa ait bir
ücret
+almalısınız."</strong></p>
+
+<p>
+ Ä°nsanlar, ek hizmetler içermeyen özgür GNUâyu almaktan ek hizmetleri
içeren
+GNU'ya ödeme yapmayı tercih ederlerse, GNUâyu özgür olarak edinen
insanlara
+yalnızca hizmet saÄlayan bir firma kârda olacaktır.<a
href="#f3">(3)</a></p>
+
+<p>
+ Gerçek bir programlama çalıÅmasındaki destek ile elinden tutma
arasındaki
+farkı anlamalıyız. Gerçek programlama çalıÅması, bir yazılım
satıcısından
+alınamayan bir Åeydir. Probleminiz yeterince sayıda insanda yoksa, satıcı
+size kaybolmanızı söyleyecektir.</p>
+
+<p>
+ Ä°Åiniz desteÄe güvenmeyi gerektiriyorsa, buna sahip olmanın tek yolu
gerekli
+tüm kaynaklara ve araçlara sahip olmaktır. O zaman probleminizi çözmek
için
+herhangi birini tutabilirsiniz; herhangi tek bir insanın insafına
+kalmazsınız. Unixâte, birçok iÅ için kaynakların fiyatı bu durumun
ikinci
+plana atılmasına neden olur. GNU için, bu, kolay olacaktır. Hâlâ uzman
bir
+kimsenin olmaması durumu var olabilir ancak bu problem daÄıtım
anlaÅmalarına
+baÄlanamaz. GNU dünyanın tüm problemlerini ortadan kaldırmaz, yalnızca
+bazılarını ortadan kaldırır. </p>
+
+<p>
+ Bu arada, bilgisayarlar hakkında hiçbir Åey bilmeyen kullanıcılar,
+ellerinden tutulmaya ihtiyaç duyarlar: kendilerinin de kolayca
+yapabilecekleri ama nasıl yapacaklarını bilmedikleri Åeylerin onlar için
+yapılması gibi. </p>
+
+<p>
+ Yalnızca ellerinden tutma ve tamir hizmetini satan firmalar tarafından bu
+gibi hizmetler saÄlanabilir. Ä°nsanlar para harcayıp hizmeti olan bir
ürünü
+almayı tercih ederlerse, ürünü ücretsiz bile alsalar, hizmete para vermeye
+istekli olacaklardır. Hizmet firmaları kalite ve ücret konusunda rekabet
+edecektir; kullanıcılar, herhangi birine baÄlı olmayacaktır. Bu arada,
+hizmete ihtiyaç duymayanlar, hizmete para ödemeden programı
+kullanabilmelidir.</p>
+
+<p>
+<strong>"Reklam vermeden çok sayıda insana ulaÅamazsınız ve programı
+desteklemek için para ödemelisiniz."</strong></p>
+
+<p>
+<strong>"Ä°nsanların özgürce sahip olabileceÄi bir program için reklam
+vermenin bir anlamı yoktur."</strong></p>
+
+<p>
+ Ãok sayıda bilgisayar kullanıcısını GNU gibi bir program hakkında
+bilgilendirmek için kullanılabilecek çeÅitli özgür ya da çok ucuz
tanıtma
+yolları vardır. Ancak reklam verilerek çok daha fazla sayıda
+mikro-bilgisayar kullanıcısına ulaÅılabileceÄi doÄru bir yaklaÅım
+olabilir. Durum gerçekten de böyleyse, bir ücret karÅılıÄında GNUânun
+kopyalanması ve postalanması hizmetinin reklamını veren bir Åirket, reklam
+ve daha fazlası için ödeme yapmaya yetecek kadar baÅarılı olmalıdır. Bu
+Åekilde, yalnızca reklamdan kâr yapan kullanıcılar program için ödeme
+yapacaktır. </p>
+
+<p>
+ DiÄer taraftan, birçok insan GNUâyu arkadaÅlarından edinirse ve bu
gibi
+firmalar baÅarılı olamazsa, bu durum, GNUâyu yaymak için reklam vermenin
+ille de gerekli olmadıÄını gösterecektir. Niçin özgür piyasanın
savunucuları
+buna özgür piyasanın karar vermesini istemiyor<a href="#f4">(4)</a>?</p>
+
+<p>
+<strong>"Firmam, rekabetçi bir durum elde etmek için özel mülk bir iÅletim
+sistemine ihtiyaç duymaktadır."</strong></p>
+
+<p>
+ GNU iÅletim sistemi yazılımını rekabet alanından çıkaracaktır. Bu
alanda bir
+rekabet durumu elde edemeyeceksiniz ancak rakipleriniz de size fark
+atamayacak. Siz ve rakipleriniz farklı alanlarda rekabet edeceksiniz, bu
+konuda ortak yararınız olacaktır. Ä°Åiniz bir iÅletim sistemi satmaksa,
+GNUâyu sevemeyeceksiniz ancak bu sizin için zorlayıcı bir durumdur.
Ä°Åiniz
+baÅka bir Åeyle alakalıysa, GNU iÅletim sistemleri satmak gibi pahalı bir
+iÅe atılmanızı engelleyecektir.</p>
+
+<p>
+ Her birine iliÅkin maliyeti düÅürerek birçok kullanıcıdan ve
üreticiden
+gelen hediyelerle GNUânun geliÅimini görmek isterdim.<a
href="#f5">(5)</a></p>
+
+<p>
+<strong>"Programcılar yaratıcılıkları için bir ödülü hak etmezler
+mi?"</strong></p>
+
+<p>
+ Herhangi bir Åey ödülü hak ediyorsa, bu, sosyal katkıdır.
Yaratıcılık sosyal
+bir katkı olabilir ancak bu yalnızca toplumun sonuçları kullanabildiÄi
+ölçüdedir. Yeni programlar yarattıkları için programcılar
ödüllendirilmeyi
+hak ediyorlarsa, aynı mantıkla, bu programların kullanılmasını
+kısıtlarlarsa, cezalandırılmayı da hak ederler.</p>
+
+<p>
+<strong>"Bir programcı yaratıcılıÄı için ödül isteme hakkına sahip
olmamalı
+mıdır?"</strong></p>
+
+<p>
+ Zarar verici yolların kullanılmaması Åartıyla, çalıÅma için ücret
istemekte
+ya da bir kimsenin gelirini en üst seviyeye çıkarmak istemesinde bir
yanlıÅ
+yoktur. Ancak günümüzde yazılım konusunda alıÅılageldik yollarda zarar
+verici bir durum vardır.</p>
+
+<p>
+ Kullanımlarını kısıtlayarak bir programın kullanıcılarından para
almak zarar
+vericidir çünkü kısıtlamalar miktarı ve programın kullanılma Åeklini
+dÅürür. Bu, insanlıÄın programdan edinebileceÄi zenginliÄi azaltır.
Kasıtlı
+bir kısıtlama durumu söz konusu olduÄunda, bunun sonucu da kasıtlı
zarardır.</p>
+
+<p>
+ Ä°yi bir vatandaÅın daha zengin olmak için bu gibi araçları
kullanmamasının
+nedeni Åudur: herkes böyle yaparsa, ortak zararlardan dolayı hepimiz daha
+fakir hale geleceÄiz. Bu, Kantçı ahlaktır; ya da Altın Kuraldır. Herkesin
+bilgilerini saklaması durumunda ortaya çıkacak sonuçlardan
hoÅlanmadıÄım
+için, bir kiÅinin bile bilgiyi saklamasını hatalı görüyorum. Ãzel
olarak,
+birinin yaratıcılıÄı için ödüllendirilmesi isteÄi, genel olarak bu
+yaratıcılıÄın tamamından ya da bir kısmından mahrum kalınmasını
haklı
+kılmaz.</p>
+
+<p>
+<strong>"Programlayıcılar açlıktan ölmeyecek midir?"</strong></p>
+
+<p>
+ Bu soruyu "hiç kimse programcı olmaya zorlanmamaktadır" diye
+yanıtlayabilirim. ÃoÄumuz caddede durup gülümseyerek para kazanamayız.
Sonuç
+olarak, caddede durup gülümseyerek açlıktan öldüÄümüz için
kınanmayız. BaÅka
+bir Åeyler yaparız.</p>
+
+<p>
+ Ama bu yanlıŠyanıttır çünkü soruyu soranın üstü kapalı
varsayımını kabul
+etmektedir: yazılımın sahibi deÄilse, programcılara bir kuruÅ bile
+ödenemez. Bu, ya hep ya hiçtir.</p>
+
+<p>
+ Programcıların açlıktan ölmeyecek olmalarının gerçek nedeni,
programlama
+için programcılara para ödenecek olmasının hâlâ mümkün olmasıdır;
ancak
+Åimdiki kadar çok ödeme yapılmayacaktır.</p>
+
+<p>
+ Kopyalamanın kısıtlanması, yazılım piyasasında iŠyapılmasının
tek temeli
+deÄildir. Bu en yaygın temeldir çünkü en çok parayı bu
+getirmektedir. YasaklanmıŠya da müÅteri tarafından reddedilmiÅ olsaydı,
+yazılım iÅi, Åimdi daha az kullanılan organizasyon temellerine doÄru
+kayardı. Herhangi bir iÅ tipini organize etmek için her zaman çeÅitli
yollar
+mevcuttur.</p>
+
+<p>
+ Muhtemelen programlama, yeni temelde Åimdi olduÄu gibi kârlı
+olmayacaktır. Ancak bu, bu deÄiÅikliÄe karÅı bir sav deÄildir. SatıÅ
+görevlilerinin Åimdi kazandıÄı paraların bir haksızlık olduÄu
+düÅünülmemektedir. Programcılar da aynısını yapsaydı, bu da bir
haksızlık
+olmayacaktı. (Uygulamada, hâlâ bundan çok daha fazlasını
+gerçekleÅtireceklerdi.)</p>
+
+<p>
+<strong>"Ä°nsanlar yaratıcılıklarının nasıl kullanıldıÄını kontrol
etme
+hakkına sahip deÄil midir?"</strong></p>
+
+<p>
+âBirinin fikirlerinin kullanımının kontrolüâ gerçekte diÄer
insanların
+hayatları üzerinde kontrol oluÅturur ve genellikle yaÅamlarını daha zor
hale
+getirmek için kullanılır.</p>
+
+<p>
+ Fikri mülkiyet [:intellectual property] <a href="#f6">(6)</a> hakları
+üzerine dikkatli bir Åekilde çalıÅan insanlar (avukatlar gibi) fikri
+mülkiyete iliÅkin hiçbir içkin hakkın olmadıÄını söyler. Hükümetin
tanıdıÄı
+fikri mülkiyet hakları, özel amaçlar için yasama organları tarafından
+oluÅturulmuÅtur.</p>
+
+<p>
+ ÃrneÄin, patent sistemi, mucitlerin buluÅlarının ayrıntılarını
açıklaması
+için kurulmuÅtur. Patent sisteminin amacı, mucitlerden çok topluma hizmet
+etmektir. Bir patent için 17 yıllık bir zaman aralıÄı, son teknoloji
+ürününün geliÅiminin hızıyla karÅılaÅtırıldıÄında kısaydı.
Yalnızca, bir
+lisans anlaÅmasının maliyetinin ve uÄraÅının üretimin saÄlanmasıyla
+karÅılaÅtırıldıÄında küçük kaldıÄı üreticiler arasındaki bir
husus olduÄu
+için, patentler, genellikle çok zarar verici deÄildir. Patentli ürünleri
+kullanan birçok bireyi engellemezler.</p>
+
+<p>
+ Eski zamanlarda telif hakkı fikri yoktu, o zamanlar, yazarlar, kurgusal
+olmayan yazınlarda diÄer yazarları sıklıkla kopyalamaktaydı. Bu uygulama
+yararlı idi ve birçok yazarın çalıÅmasının kısmen olsa bile ayakta
kalması
+için tek yoldu. Telif hakkı sistemi, açık ve net bir Åekilde yazarlıÄı
+cesaretlendirmek amacıyla oluÅturuldu. Ä°cat edildiÄi bölge için ekonomik
+olarak yalnızca bir baskıda kopyalanabilen kitaplar az zarar vericiydi ve
+kitapları okuyan bireylerin çoÄunu engellemedi.</p>
+
+<p>
+ Tüm fikri mülkiyet hakları yalnızca toplum tarafından verilen
lisanslardır
+çünkü hatalı ya da doÄru bir Åekilde, toplumun bütünü bu lisansların
+verilmesinden kârlı çıkmaktadır. Ancak herhangi bir özel durumda,
sormamız
+gereken soru Åudur: bu gibi bir lisansın verilmesiyle daha mı iyi
olacaÄız?
+Bir kimsenin yapması gereken bir hareketi nasıl lisanslıyoruz?</p>
+
+<p>
+ Günümüzde programların durumu, yüz yıl önceki kitapların durumundan
çok daha
+farklıdır. Bir programın kopyalanmasının en kolay yolu bir komÅudan
+diÄerinedir, bir program farklı olan kaynak koduna ve nesne koduna sahiptir
+ve bir program okuyup zevk almak yerine kullanılmaktadır, bir telif hakkını
+zorlayan kimsenin hem materyalist hem de manevi açıdan topluma bir bütün
+olarak zarar verme durumudur; bir kimse kanunların mümkün kılıp
+kılmamasından baÄımsız olarak bunu yapmamalıdır. </p>
+
+<p>
+<strong>"Rekabet bazı Åeylerin daha iyi bir Åekilde yapılmasını
+saÄlar."</strong></p>
+
+<p>
+ Rekabetin paradigması bir yarıÅtır: kazananı ödüllendirerek, herkesi
daha
+hızlı bir Åekilde koÅma konusunda cesaretlendiririz. Kapitalizm bu Åekilde
+çalıÅtıÄında, iyi bir iÅ yapmıŠolur; ancak bu sistemin savunucuları
bu
+sistemin her zaman bu Åekilde çalıÅtıÄını varsayarak hatalı bir iÅ
yapmıÅ
+olur. KoÅucular, ödülün niçin sunulduÄunu unutur ve kazanma konusunda
aÅırı
+hırslanırlarsa, nasıl olursa olsun diyerek farklı stratejiler bulabilirler,
+örneÄin, diÄer koÅuculara saldırabilirler. KoÅucular ciddi bir kavgaya
+tutuÅurlarsa, hepsi de yarıÅı geç bitireceklerdir.</p>
+
+<p>
+ Ãzel mülk ve gizli yazılım, ciddi bir kavgadaki koÅucuların eÅ
+deÄeridir. Ãzgünüz ki, sahip olduÄumuz tek hakem de bu kavgalara karÅı
+çıkmıyor gibi görünmektedir; bu hakem yalnızca bu kavgaları
düzenlemektedir
+(âKoÅtuÄunuz her on metre için, birbirinize bir kere
+vurabilirsinizâ). Gerçekte yapması gereken kavga edenleri ayırmak ve
+dövüÅmeye çalıÅan koÅucuları cezalandırmak olmalıdır. </p>
+
+<p>
+<strong>"Maddi bir hedefi olmayınca herkes program yapmayı durdurmayacak
+mıdır?"</strong></p>
+
+<p>
+ Gerçekte, birçok insan mutlak olarak hiçbir parasal amacı olmaksızın
program
+yapacaktır. Programlama, bazı insanlar için karÅı konulmaz bir
büyüdür, bu
+kimseler genellikle programlama konusunda en iyi olan kimselerdir. Bu
+Åekilde para kazanamadıklarını düÅünseler bile, müzik iÅine devam
eden çok
+sayıda profesyonel müzisyen vardır.</p>
+
+<p>
+ Ancak genelde sıklıkla sorulmasına raÄmen, gerçekte duruma uygun soru
bu
+deÄildir. Programcılara iliÅkin ödeme ortadan kalkmayacak, yalnızca daha
az
+olacaktır. Böylece doÄru soru Åudur: herkes indirgenmiÅ bir parasal hedefe
+göre mi programlama yapacaktır? Benim tecrübelerim durumun böyle
olacaÄını
+göstermektedir.</p>
+
+<p>
+ On yıldan daha uzun bir süre boyunca, dünyanın en iyi
programcılarının
+birçoÄu, baÅka herhangi bir yerde kazanabileceklerinden çok daha az parayla
+Yapay Zeka Laboratuarında çalıÅtı. ÃeÅitli parasal-olmayan ödüller
+kazandılar: örneÄin, ün ve saygınlık gibi. Ve yaratıcılık da ayrıca
bir
+eÄlence, kendi içinde bir ödüldü. </p>
+
+<p>
+ Daha sonra birçoÄu, aynı ilginç iÅi çok daha fazla para kazanarak
yapmak
+için iÅlerini bıraktı.</p>
+
+<p>
+ Gerçekler Åunu göstermektedir: insanlar zenginlerden farklı nedenler
için
+programlama yapacaktır; ancak aynı zamanda çok para kazanma Åansına da
sahip
+olurlarsa, bu parayı kazanmayı bekleyecek ve talep edeceklerdir. DüÅük
ödeme
+yapan organizasyonlar, rekabette yüksek ödeme yapan organizasyonlara göre
+daha zayıftır ancak yüksek ödeme yapan organizasyonların yasaklanması
+durumunda, kötü Åeyler yapmaları gerekmez.</p>
+
+<p>
+<strong>"Ãaresiz bir Åekilde programcılara ihtiyaç
+duymaktayız. KomÅularımıza yardım etmememizi isterlerse, buna uymamız
+gerekir."</strong></p>
+
+<p>
+ Aslında bu tip bir isteÄe uyacak kadar çaresiz deÄilsiniz. Unutmayın:
+"savunma için milyonlar harcanır ama barıŠiçin bir sent bile
verilmez!"</p>
+
+<p>
+<strong>"Programcılar bir Åekilde yaÅamlarını sürdürmek
+zorundadır."</strong></p>
+
+<p>
+ Kısa vadede bu durum geçerlidir. Ancak, bir programın kullanım hakkını
+satmaksızın programcıların yaÅamlarını kazanmalarının çeÅitli
yolları
+vardır. Bu yol Åimdi alıÅılageldik bir yoldur çünkü programcılara ve
iÅ
+adamlarına en çok parayı getiren yol budur, çünkü para kazanmanın tek
yolu
+bu deÄildir. Bulmak isterseniz baÅka yollar da bulmak kolaydır. AÅaÄıda
bir
+kaç örnek görebilirsiniz.</p>
+
+<p>
+ Yeni bir bilgisayarı piyasaya süren bir üretici, iÅletim sistemlerinin
yeni
+donanıma taÅınması için bir ücret ödeyecektir.</p>
+
+<p>
+ ÃÄretme, destek ve bakım hizmetleri için de programcıların
kullanılması
+gerekli olabilir.</p>
+
+<p>
+ Yeni fikirlere sahip insanlar, freeware (ücretsiz)<a href="#f7">(7)</a>
+olarak programları daÄıtabilir, memnun kullanıcılardan baÄıÅ
isteyebilir ya
+da destek hizmetlerini satabilir. Hâlihazırda bu Åekilde baÅarılı bir
+biçimde çalıÅan insanlarla karÅılaÅtım.</p>
+
+<p>
+ Ä°liÅkili ihtiyaçlara sahip kullanıcılar kullanıcı grupları
oluÅturabilir ve
+hak ödeyebilir. Bir grup, grup üyelerinin kullanmak istediÄi programları
+yazmak için, programlama firmalarıyla anlaÅma yapabilir. </p>
+
+<p>
+ Tüm geliÅtirme çeÅitlerine bir Yazılım Vergisiyle finansman
saÄlanabilir:</p>
+
+<p>
+ Bir bilgisayarı satın alan herkesin yazılım vergisi olarak yüzde
xâini
+ödemesinin gerekli olduÄunu varsayalım. Hükümet, bunu, yazılım
geliÅtirme
+konusunda harcamak üzere NSF gibi bir birime verir.</p>
+
+<p>
+ Ancak bilgisayar alıcısının kendisi yazılım geliÅtiricisine bir
baÄıÅta
+bulunursa, vergiye karÅı kredi alabilir. Kendi tercihine göre projeye
+baÄıÅta bulunabilir çünkü ulaÅılan sonuçları kullanmayı
+ummaktadır. Ãdemesinin gerekli olduÄu toplam vergiye kadar olan miktarda
+ödeme yapmak için kredi alabilir.</p>
+
+<p>
+ Toplam vergi oranı vergi ödeyenlerin oyuyla belirlenebilir,
+vergilendirilecek miktara göre aÄırlıklandırılır.</p>
+
+<p>
+ Sonuçlar:</p>
+
+<ul>
+<li>Bilgisayar kullanan topluluk yazılım geliÅimini destekler.</li>
+<li>Bu topluluk, hangi destek seviyesinin gerekli olduÄuna karar verir.</li>
+<li>Paylarının hangi projelere harcandıÄına önem veren kullanıcılar,
kendileri
+için bunu seçebilir. </li>
+</ul>
+<p>
+ Uzun vadede, programların özgür hale getirilmesi, insanların yalnızca
+yaÅamlarını idame ettirmek için çok sıkı çalıÅmasının gerekli
olmadıÄı
+kıtlık-sonrası dünyaya doÄru bir adımdır. Ä°nsanlar, yasa yapma, aile
+danıÅmanlıÄı, robot tamiri ve asteroit araÅtırması gibi gerekli iÅler
+konusunda haftada on saat ayırdıktan sonra, kendilerini programlama gibi
+eÄlenceli olan etkinliklere adama konusunda özgür olacaktır. Programlama
+sayesinde geçimini saÄlamak için gerekli kazancı saÄlayabilme ihtiyacı
+olmayacaktır.</p>
+
+<p>
+ Gerçek üretkenliÄi saÄlamak için tüm toplumun gerçekleÅtirmesi
gereken iÅ
+miktarını büyük ölçüde azalttık ancak bunun yalnızca çok az bir
bölümü,
+iÅçiler için boÅ vakte çevrildi çünkü üretken etkinliÄe eÅlik etmek
için çok
+miktarda üretken-olmayan etkinlik gereklidir. Bunun temel nedenleri,
+bürokrasi ve rekabete karÅı olan izometrik savaÅlardır. Ãzgür yazılım,
+yazılım üretimindeki bu sorunları büyük ölçüde azaltacaktır. Bunu,
+üretkenlikteki teknik kazançların bizim için daha az çalıÅmaya
dönüÅmesi
+için yapmalıyız. </p>
+
+
+<h4>Dipnotlar</h4>
+
+<ol>
+<li><a name="f1"></a>Buradaki anlatım biçimi dikkatsizcedir. Amaç, GNU
sistemini
+kullanma izni için hiç kimsenin ücret ödemesinin gerekli olmayıÅıdır.
Ancak
+sözcükler bu durumu çok net anlatamamaktadır ve insanlar bunu genellikle
+GNUânun kopyalarının her zaman düÅük bir ücretle ya da ücretsiz olarak
+daÄıtılması gerektiÄi olarak yorumlamaktadır. Amaç, hiçbir zaman bu
+deÄildir; daha sonra, bildirgede firmaların kâr için daÄıtım hizmetini
+saÄlama olanaÄı ifade edilmektedir. Sonuç olarak, özgürlük anlamındaki
+âfreeâ (ç.n. özellikle Ä°ngilizce bırakılmıÅtır) ile ücret
anlamındaki âfreeâ
+arasındaki ayrımı dikkatli bir Åekilde yapmayı öÄrendim. Ãzgür
yazılım,
+kullanıcıların, daÄıtma ve deÄiÅtirme özgürlüÄüne sahip oldukları
+yazılımdır. Bazı kullanıcılar kopyaları ücretsiz olarak temin
edebilirken
+bazıları kopyaları edinmek için ödeme yapar â ve yazılımın daha da
+geliÅtirilmesi için finansman bulunursa, o zaman durum daha da iyi
+olur. Ãnemli olan Åey Åudur: Kopyaya sahip olan herhangi biri, bu kopyanın
+kullanımı konusunda diÄer insanlarla iÅbirliÄi yapma özgürlüÄüne
sahiptir.</li>
+
+<li><a name="f2"></a>Burada âfreeâ kelimesinin iki farklı anlamı
arasında
+dikkatli bir ayrım yapamadıÄım baÅka bir durum var. Burada anlaÅılan
özgür
+ifadesi hatalı deÄildir â ücretsiz olarak, arkadaÅlarınızdan ya da
+İnternetten GNU yazılımının kopyalarını alabilirsiniz. Ancak burada
yanlıÅ
+anlamı ifade etmektedir.</li>
+
+<li><a name="f2a"></a>"Vermek" [:give away] ifadesi, ücret ve özgürlük
+arasındaki ayrımın doÄru konulmadıÄını gösteren bir baÅka belirtidir.
+Günümüzde özgür yazılımdan bahsederken bu ifadeden kaçınmanızı
+öneriyoruz. Ayrıntılı bir açıklama için <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"> <q>kafa karıÅtıran
+kelimeler ve ifadeler</q></a> baÄlantısını ziyaret ediniz.</li>
+
+<li>Buna benzer bir çok Åirket günümüzde vardır.</li>
+
+<li><a name="f4"></a> Bir firma olmaktan çok bir hayır kurumu olmasına
raÄmen,
+Ãzgür Yazılım Vakfı 10 yıldır finansmanının çoÄunu daÄıtım
hizmetinden
+saÄlamaktadır. <a href="/order/order.html">FSF'den birÅeyler satın
+alarak</a> çalıÅmasını destekleyebilirsiniz.
+</li>
+
+<li><a name="f5"></a>GNU C Derleyicisinin devamlılıÄının desteklenmesi
için, bir
+grup bilgisayar firması 1991'de finansman saÄladı.</li>
+
+<li><a name="f6"></a> 1980lerde "fikri mülkiyet hakları" [:intellectual
+property] "konusunda" konuÅmanın ne kadar karıÅık olduÄunu
+farketmemiÅtim. Terim açıktır ki taraflıdır; çok kurnaz gerçek Åudur
ki çok
+farklı konular üzerine tamamen farklı yasaları bir araya getirmektedir. Bu
+günlerde kiÅilerin "fikri mülkiyet hakları" terimini tamamen redetmesine
+çabalıyorum, baÅkaları bunun uyumlu, tutarlı bir konu olduÄunu sanmasın
+diye. Açık olmanın bir yolu patentleri, telif hakkını, ve markaları ayrı
+ayrı tartıÅmaktır. <a href="/philosophy/not-ipr.html">Daha fazla
+açıklamayla</a> bu terimin yaydıÄı karıÅıklık ve taraflılıÄı
görebilirsiniz.</li>
+
+<li><a name="f7"></a>Sonradan "özgür yazılım" ve "ücretsiz yazılım"
[:freeware]
+terimlerini ayırmayı öÄrendik. "Ãcretsiz yazılım" teriminin anlamı
+daÄıtmakta özgür olduÄunuz, ancak genellikle kaynak kodu
çalıÅamayacaÄınız,
+deÄiÅtiremeyeceÄinizdir, bu yüzden çoÄu özgür yazılım deÄildir.
Daha fazla
+açıklama için <a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware">kafa
+karıÅtıran kelimeler ve ifadeler</a>e ziyaret ediniz.</li>
+
+<li><a name="f8"></a>Ãzel mülk yazılımın yazılımda en yaygın para
kazanma yolu
+olduÄunu söylemekle yanılmıÅım. Gerçekte en yaygın iÅ modeli
özelleÅtirilmiÅ
+yazılım geliÅtirilmesidir. Bu kiraların toplanması olasılıÄını
+önermemektedir, böylece firmalar getiri edinmeye yönelik olarak gerçek
+çalıÅmayı sürdürmelidir. ÃzelleÅtirilmiÅ yazılım iÅ dünyası
özgür yazılım
+dünyasında da varolmaya devam edecektir, fazla veya az deÄiÅmeden. Bu
+yüzden, çoÄu ücretli programcının özgür yazılım dünyasında daha az
+kazanmasını artık beklemiyorum.</li>
+</ol>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine iletin. FSF
ile
+iletiÅim kurmanın <a href="/contact/">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalıÅmayan baÄlantıları ve baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine
+gönderin.
+</p>
+
+<p>
+Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen
<a
+href="/server/standards/README.translations.html">çeviriler hakkındakı
+BENİOKU</a> dosyasına bakınız.
+</p>
+
+<p>Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software
+Foundation, Inc.
+</p>
+<p>
+Bu belgenin aynı kopyalarının yapılmasına veya herhangi bir ortamda
+daÄıtılmasına bu telif hakkı ve izin açıklamalarının aynen yer alması
+koÅuluyla ve daÄıtıcının alıcıya aynı izni daha fazla daÄıtım
için vermesi
+Åartıyla izin verilmektedir. <br /> DeÄiÅtirilmiÅ sürümler yapılamaz.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
+<ul>
+
+<li>
+<a href="http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/">Tahir Emre Kalaycı</a>
+<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+ÃiÄdem ÃzÅar,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+Birkan SarıfakıoÄlu,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+Serkan Ãapkan,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+Ä°zlem GözükeleÅ,
+2009.
+</li>
+
+</ul></div>
+
+<p style="margin-top: 1em">Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz
+ hataları, aklınızdaki soru ve önerilerinizi
+ lütfen <a href="mailto:address@hidden">bize bildirin</a>.</p>
+
+<p>Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların Türkçe çevirileri gönüllüler
+ tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi yüksek
+ bir <a href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak
+ istiyorsanız, <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalıÅma sayfamızı</a>
+ ziyaret edebilir ya
+ da <a href="mailto:address@hidden">bize yazabilirsiniz</a>.</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Son Güncelleme:
+
+$Date: 2010/01/08 21:26:21 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Bu sayfanın diÄer dillere <a
+href="/server/standards/README.translations.html">çevirileri</a>:</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/gnu/manifesto.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a
href="/gnu/manifesto.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a
href="/gnu/manifesto.he.html">עברית</a> [he]</li>
+<!-- Croatian -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a
href="/gnu/manifesto.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- Macedonian -->
+<li><a
href="/gnu/manifesto.mk.html">македонски</a> [mk]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a
href="/gnu/manifesto.sr.html">српски</a> [sr]</li>
+<!-- Swedish -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.sv.html">svenska</a> [sv]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a
href="/gnu/manifesto.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www home.tr.shtml copyleft/copyleft.ar.html cop...,
Yavor Doganov <=