www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy free-sw.af.html free-sw.bg.html ...


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy free-sw.af.html free-sw.bg.html ...
Date: Thu, 26 Nov 2009 09:26:19 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/11/26 09:26:19

Modified files:
        philosophy     : free-sw.af.html free-sw.bg.html free-sw.fr.html 
                         free-sw.sk.html free-sw.sr.html free-sw.tr.html 
                         pragmatic.ca.html pragmatic.fa.html 
                         pragmatic.fr.html pragmatic.ml.html 
                         right-to-read.fa.html right-to-read.fr.html 
                         right-to-read.sr.html why-free.ca.html 
                         why-free.es.html why-free.fr.html 
                         why-free.ml.html why-free.tr.html 
                         words-to-avoid.es.html words-to-avoid.fr.html 
                         words-to-avoid.sr.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.af.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.bg.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.fr.html?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.sk.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.sr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.tr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.ca.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.fa.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.ml.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.fa.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.fr.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.sr.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.ca.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.es.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.fr.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.ml.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.tr.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.es.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.fr.html?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.sr.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26

Patches:
Index: free-sw.af.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.af.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- free-sw.af.html     12 Oct 2009 20:26:05 -0000      1.13
+++ free-sw.af.html     26 Nov 2009 09:26:09 -0000      1.14
@@ -104,7 +104,9 @@
 else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as
 &ldquo;tivoization&rdquo; or (through blacklisting) as &ldquo;secure
 boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a
-practical freedom.  This is not sufficient.
+practical freedom.  This is not sufficient.  In other words, these binaries
+are not free software even if the source code they are compiled from is
+free.
 </p>
 
 <p>
@@ -424,7 +426,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Opgedateer:
 
-$Date: 2009/10/12 20:26:05 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:09 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: free-sw.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.bg.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- free-sw.bg.html     12 Oct 2009 20:26:05 -0000      1.22
+++ free-sw.bg.html     26 Nov 2009 09:26:10 -0000      1.23
@@ -107,7 +107,9 @@
 else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as
 &ldquo;tivoization&rdquo; or (through blacklisting) as &ldquo;secure
 boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a
-practical freedom.  This is not sufficient.
+practical freedom.  This is not sufficient.  In other words, these binaries
+are not free software even if the source code they are compiled from is
+free.
 </p>
 
 <p>
@@ -449,7 +451,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/10/12 20:26:05 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: free-sw.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.fr.html,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- free-sw.fr.html     12 Oct 2009 20:26:06 -0000      1.55
+++ free-sw.fr.html     26 Nov 2009 09:26:10 -0000      1.56
@@ -114,7 +114,9 @@
 else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as
 &ldquo;tivoization&rdquo; or (through blacklisting) as &ldquo;secure
 boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a
-practical freedom.  This is not sufficient.
+practical freedom.  This is not sufficient.  In other words, these binaries
+are not free software even if the source code they are compiled from is
+free.
 </p>
 
 <p>
@@ -472,7 +474,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/10/12 20:26:06 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: free-sw.sk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.sk.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- free-sw.sk.html     27 Sep 2009 20:25:41 -0000      1.6
+++ free-sw.sk.html     26 Nov 2009 09:26:10 -0000      1.7
@@ -101,12 +101,14 @@
 </p>
 
 <p>
-Sloboda 1 zahŕňa slobodu používať vašu zmenenú verziu namiesto 
pôvodnej.  Ak
-je program doručený v produkte prispôsobenom na spúšťanie verzie 
upravenej
-niekým iným ale odmieta spúšťať vašu verziu &mdash; praktika známa ako
-&ldquo;tivoizácia&rdquo; alebo (pomocou blacklistov) ako &ldquo;secure
-boot&rdquo; &mdash; sloboda 1 sa stáva skôr teoretickou fikciou ako
-skutočnou slobodou v praxi.  To je nedostačujúce.
+Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the
+original.  If the program is delivered in a product designed to run someone
+else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as
+&ldquo;tivoization&rdquo; or (through blacklisting) as &ldquo;secure
+boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a
+practical freedom.  This is not sufficient.  In other words, these binaries
+are not free software even if the source code they are compiled from is
+free.
 </p>
 
 <p>
@@ -436,7 +438,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizované:
 
-$Date: 2009/09/27 20:25:41 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: free-sw.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.sr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- free-sw.sr.html     12 Oct 2009 20:26:06 -0000      1.21
+++ free-sw.sr.html     26 Nov 2009 09:26:10 -0000      1.22
@@ -103,7 +103,9 @@
 else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as
 &ldquo;tivoization&rdquo; or (through blacklisting) as &ldquo;secure
 boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a
-practical freedom.  This is not sufficient.
+practical freedom.  This is not sufficient.  In other words, these binaries
+are not free software even if the source code they are compiled from is
+free.
 </p>
 
 <p>
@@ -425,7 +427,7 @@
 грешака</a> <a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-sr/";>пројекта
 превода <tt>www.gnu.org</tt>-а на српски</a>. За 
допринос српском
 преводу, корисно је да погледате и
-документ <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
+документ <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
 прeводим ГНУ-ов веб</a>, који садржи смернице 
којих се треба
 придржавати при превођењу страница 
<tt>www.gnu.org</tt>-а на српски
 језик.</p>
@@ -433,7 +435,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/10/12 20:26:06 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: free-sw.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.tr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- free-sw.tr.html     17 Sep 2009 20:26:09 -0000      1.22
+++ free-sw.tr.html     26 Nov 2009 09:26:10 -0000      1.23
@@ -97,14 +97,14 @@
 </p>
 
 <p>
-1 numaralı özgürlük özgün sürümün yerine kendi değişiklik 
yaptığınız sürümü
-kullanabilmenizi de içerir. Eğer program bir başkasının değişiklik 
yapılmış
-sürümlerini çalıştıracak, ancak sizinkileri reddedecek şekilde 
tasarlanmış
-bir ürün ile birlikte geliyorsa &mdash; bu işlem
-&ldquo;tivolaştırma&rdquo;<sup><a id="RefTransNote2"
-href="#TransNote2">2</a></sup> ya da (kara liste aracılığıyla)
-&ldquo;güvenli açılış&rdquo; olarak bilinir &mdash; 1 numaralı 
özgürlük
-uygulamada bir özgürlük olacağı yerde teorik bir düş olacaktır.
+Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the
+original.  If the program is delivered in a product designed to run someone
+else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as
+&ldquo;tivoization&rdquo; or (through blacklisting) as &ldquo;secure
+boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a
+practical freedom.  This is not sufficient.  In other words, these binaries
+are not free software even if the source code they are compiled from is
+free.
 </p>
 
 <p>
@@ -475,7 +475,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2009/09/17 20:26:09 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: pragmatic.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.ca.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- pragmatic.ca.html   2 Aug 2009 20:29:40 -0000       1.11
+++ pragmatic.ca.html   26 Nov 2009 09:26:10 -0000      1.12
@@ -13,11 +13,10 @@
 per <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
 
 <p>
-Tota decisió que pren una persona és resultat dels seus valors i
-objectius. La gent pot tenir objectius i valors molt diferents: la fama, els
-diners, l'amor, la supervivència, la diversió i la llibertat només són
-alguns dels objectius que una bona persona pot tenir. Quan l'objectiu és
-ajudar els altres i a un mateix, ho anomenem idealisme.</p>
+Every decision a person makes stems from the person's values and goals.
+People can have many different goals and values; fame, profit, love,
+survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person
+might have.  When the goal is a matter of principle, we call that idealism.</p>
 
 <p>
 La feina que faig pel programari lliure està motivada per un objectiu
@@ -26,33 +25,30 @@
 lliure</a>, substituint el programari privatiu que prohibeix la cooperació,
 i millorar d'aquesta manera la nostra societat.</p>
 <p>
-Aquesta és la raó fonamental per la qual la Llicència Pública General de 
GNU
-(GPL GNU) està escrita com a una llicència copyleft. Tot el codi afegit als
-programes protegits per la GPL ha de ser programari lliure, fins i tot si
-s'inclou en un fitxer separat. Faig que el meu codi estigui disponible per
-fer-lo servir en programari lliure, i no en programari privatiu, amb la idea
-d'animar altres programadors que facin el mateix. Entenc que, ja que els
-desenvolupadors de programari privatiu fan servir el copyright per impedir
-que el compartim, els que cooperem podem fer servir el copyright per donar
-als altres usuaris que cooperen un avantatge: que puguin fer servir el
-nostre codi.</p>
-<p>
-No tothom que fa servir la Llicència Pública General de GNU té aquest
-objectiu. Fa molts anys, a un amic meu li van demanar que tornés a publicar
-amb copyleft un programa les condicions del qual no s'ajustaven al copyleft,
-i va respondre més o menys així:</p>
-
+That's the basic reason why the GNU General Public License is written the
+way it is&mdash;as a <a href="/copyleft"> copyleft</a>.  All code added to a
+GPL-covered program must be free software, even if it is put in a separate
+file.  I make my code available for use in free software, and not for use in
+proprietary software, in order to encourage other people who write software
+to make it free as well.  I figure that since proprietary software
+developers use copyright to stop us from sharing, we cooperators can use
+copyright to give other cooperators an advantage of their own: they can use
+our code.</p>
+<p>
+Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a friend
+of mine was asked to rerelease a copylefted program under noncopyleft terms,
+and he responded more or less like this:</p>
 <blockquote><p>
-De vegades treballo en programari lliure i de vegades en programari
-privatiu, però, quan treballo en programari privatiu, espero que em paguin.
+&ldquo;Sometimes I work on free software, and sometimes I work on
+proprietary software&mdash;but when I work on proprietary software, I expect
+to get <em>paid</em>.&rdquo;
 </p></blockquote>
 
 <p>
-Per tant estava disposat a compartir la seva feina amb una comunitat que
-compartís programari, però no veia cap raó per donar un cop de mà a una
-empresa fent productes que quedarien fora de l'abast de la nostra
-comunitat. El seu objectiu era diferent del meu, però va decidir que la
-Llicència Pública General de GNU també era útil per al seu objectiu.</p>
+He was willing to share his work with a community that shares software, but
+saw no reason to give a handout to a business making products that would be
+off-limits to our community.  His goal was different from mine, but he
+decided that the GNU GPL was useful for his goal too.</p>
 <p>
 Si voleu aconseguir alguna cosa en aquest món, no n'hi ha prou amb
 l'idealisme: cal triar un mètode que serveixi per arribar a l'objectiu. Dit
@@ -80,15 +76,13 @@
 Aquests exemples van tenir lloc fa anys, però la Llicència GPL de GNU ens
 continua aportant més programari lliure.</p>
 <p>
-Moltes biblioteques GNU estan protegides per la Llicència Pública General
-per a Biblioteques del GNU (la LGPL), però no totes. Una biblioteca GNU que
-està protegida per la Llicència GPL ordinària del GNU és la Readline, que
-permet editar línies d'ordres. Una vegada vaig saber que hi havia un
-programa no lliure que estava dissenyat per fer servir la biblioteca
-Readline i li vaig dir al desenvolupador que això no estava permès. Hauria
-pogut eliminar del programa l'edició de línies d'ordres, però el que va fer
-va ser tornar-lo a publicar amb la Llicència GPL. Avui dia és programari
-lliure.</p>
+Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, but
+not all.  One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL is
+Readline, which implements command-line editing.  I once found out about a
+nonfree program which was designed to use Readline, and told the developer
+this was not allowed.  He could have taken command-line editing out of the
+program, but what he actually did was rerelease it under the GPL.  Now it is
+free software.</p>
 <p>
 Els programadors que escriuen millores per al GCC (o l'Emacs, el Bash, el
 Linux o qualsevol programa protegit per la GPL) acostumen a treballar per a
@@ -129,32 +123,31 @@
 faran servir milers de persones!" La temptació pot ser poderosa, però a la
 llarga tots en sortim més ben parats si ens hi resistim. </p>
 <p>
-La temptació i la pressió resulten més difícils de reconèixer si arriben
-d'una manera indirecta, a través d'organitzacions de programari lliure que
-han adoptat una política de fer costat al programari privatiu. L'X
-Consortium (i el seu successor, l'Open Group) en són un exemple: finançats
-per empreses que feien programari privatiu, fa una dècada que volen
-convèncer els programadors que no facin servir el copyleft. Ara que l'Open
-Group ha <a href="/philosophy/x.html"> convertit l'X11R6.4 en programari no
-lliure</a>, els que ens vam resistir a aquella pressió estem orgullosos
-d'haver-ho fet.</p>
-<p>
-[El setembre de 1998, uns mesos després que l'X11R6.4 es publiqués sota
-condicions de distribució no lliures, l'Open Group va canviar de parer i el
-va tornar a publicar amb la mateixa llicència de programari lliure (no
-ajustada al copyleft) que es va fer servir per al X11R6.3. Gràcies, Open
-Group, però aquest canvi de parer no invalida les conclusions que traiem del
-fet que fos <em>possible</em> afegir-hi les restriccions.]</p>
-<p>
-Des del punt de vista pragmàtic, pensar en objectius més grans a llarg
-termini reforçarà la voluntat de resistir aquesta pressió. Si us centreu en
-la llibertat i la comunitat que podeu construir si us manteniu ferms,
-trobareu la força per fer-ho. "Defenseu alguna cosa o us ensorrareu per
-no-res."</p>
-<p>
-I si els cínics ridiculitzen la llibertat, la comunitat... si els "realistes
-implacables" diuen que el benefici econòmic és l'únic ideal... senzillament
-ignoreu-los i continueu fent servir el copyleft.</p>
+The temptation and pressure are harder to recognize when they come
+indirectly, through free software organizations that have adopted a policy
+of catering to proprietary software.  The X Consortium (and its successor,
+the Open Group) offers an example: funded by companies that made proprietary
+software, they strived for a decade to persuade programmers not to use
+copyleft.  When the Open Group tried to <a href="/philosophy/x.html">make
+X11R6.4 nonfree software</a>, those of us who had resisted that pressure
+were glad that we did.</p>
+<p>
+In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree
+distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it
+under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3.
+Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent reversal does not invalidate
+the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was
+<em>possible</em>.</p>
+<p>
+Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will
+strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind on the
+freedom and community that you can build by staying firm, you will find the
+strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you will fall for
+anything.&rdquo;</p>
+<p>
+And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if
+&ldquo;hard-nosed realists&rdquo; say that profit is the only
+ideal&hellip;just ignore them, and use copyleft all the same.</p>
 
 <hr />
 <h4>Aquest assaig s'ha publicat a <a
@@ -172,12 +165,11 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
-href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
-FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
-suggeriments a <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -189,8 +181,7 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
 qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
 </p>
@@ -205,7 +196,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -219,19 +210,23 @@
 <div id="translations">
 <h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
 <!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/philosophy/pragmatic.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- German -->

Index: pragmatic.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.fa.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- pragmatic.fa.html   2 Aug 2009 20:29:40 -0000       1.3
+++ pragmatic.fa.html   26 Nov 2009 09:26:10 -0000      1.4
@@ -13,40 +13,40 @@
 استالمن</strong></a></p>
 
 <p>
-هر تصمیمی که شخص می‌گیرد ریشه در ارزش‌ها و 
اهداف وی دارد. مردم می‌توانند
-ارزش‌ها و اهداف بسیار متفاوتی داشته 
باشند؛ شهرت، سود، عشق، بقا، سرگرمی، و
-آزادی تنها تعداد کمی از اهدافی هستند که یک 
شخص ممکن است داشته باشد. هنگامی
-که هدف کمک به دیگران به مانند کمک به خود 
باشد، آرمان‌گرایی نامیده می‌شود.</p>
+Every decision a person makes stems from the person's values and goals.
+People can have many different goals and values; fame, profit, love,
+survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person
+might have.  When the goal is a matter of principle, we call that idealism.</p>
 
 <p>
 عملکرد من در رابطه با نرم‌افزار آزاد دارای 
انگیزش آرمان‌گرایی است: انتشار
 آزادی و تعاون. قصد دارم نرم‌افزار آزاد را 
قدرتمند سازم تا منتشر شود، جایگزین
 نرم‌افزار اختصاصی که تعاون را منع می‌کند 
شود، و جامعهٔ ما را بهتر سازد.</p>
 <p>
-و این اساسی‌ترین دلیلی است که چرا 
اجازه‌نامهٔ جامع و عمومی گنو (GPL) به این
-شکل نگاشته شده است&mdash;به عنوان کپی‌لفت. تم
ام کدهایی که به یک نرم‌افزار
-تحت پوشش GPL اضافه می‌شوند باید آزاد باشند، 
حتی اگر در فایل جداگانه‌ای قرار
-گیرند. من کد خودم را به عنوان نرم‌افزار 
آزاد منتشر کرده‌ام، و نه به صورت
-نرم‌افزار اختصاصی، به این منظور که دیگر 
افراد را تشویق کنم نرم‌افزارهای خود
-را آزاد سازند. متوجه شده‌ام همانطور که نرم
‌افزار اختصاصی از کپی‌رایت برای
-متوقف ساختن اشتراک‌گذاری استفاده می‌کند، 
ما می‌توانیم از کپی‌رایت برای اعطای
-امتیازی به دیگر همکاران استفاده کنیم: آنها 
می‌توانند از کد ما استفاده کنند.</p>
-<p>
-تمام آنهایی که از GPL استفاده می‌کنند چنین 
هدفی ندارند. چندین سال پیش، از
-یکی از دوستان من خواسته شد که یک نرم‌افزار 
کپی‌لفت را تحت قوانین غیر کپی‌لفت
-منتشر کند. پاسخ او چیزی همانند این بود:</p>
-
+That's the basic reason why the GNU General Public License is written the
+way it is&mdash;as a <a href="/copyleft"> copyleft</a>.  All code added to a
+GPL-covered program must be free software, even if it is put in a separate
+file.  I make my code available for use in free software, and not for use in
+proprietary software, in order to encourage other people who write software
+to make it free as well.  I figure that since proprietary software
+developers use copyright to stop us from sharing, we cooperators can use
+copyright to give other cooperators an advantage of their own: they can use
+our code.</p>
+<p>
+Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a friend
+of mine was asked to rerelease a copylefted program under noncopyleft terms,
+and he responded more or less like this:</p>
 <blockquote><p>
-بعضی مواقع من روی نرم‌افزار آزاد کار م
ی‌کنم، بعضی مواقع روی نرم‌افزار
-اختصاصی کار می‌کنم.&mdash;اما هنگامی که روی 
نرم‌افزار اختصاصی کار می‌کنم،
-انتظار دریافت <em>دستمزد</em> دارم.
+&ldquo;Sometimes I work on free software, and sometimes I work on
+proprietary software&mdash;but when I work on proprietary software, I expect
+to get <em>paid</em>.&rdquo;
 </p></blockquote>
 
 <p>
-او قصد داشت کار خود را با جامعه‌ای که نرم
‌افزار را به اشتراک می‌گذارند، به
-اشتراک گذارد، اما دلیلی برای کمک به کسب و 
کارهایی که محصولاتی را تولید
-می‌کنند که باعث محدودیت جامعهٔ ما م
ی‌شوند، نمی‌دید. هدف او با من متفاوت بود،
-اما متوجه شده بود که GPL برای هدف او نیز مفید 
است.</p>
+He was willing to share his work with a community that shares software, but
+saw no reason to give a handout to a business making products that would be
+off-limits to our community.  His goal was different from mine, but he
+decided that the GNU GPL was useful for his goal too.</p>
 <p>
 اگر می‌خواهید کاری را در دنیا به انجام 
رسانید، آرمان‌گرایی کافی
 نیست&mdash;روشی احتیاج دارید که شما را به 
هدفتان نائل کند. به عبارت دیگر،
@@ -74,14 +74,13 @@
 این مثال‌ها چند سال پیش اتفاق افتاده‌اند، 
اما GNU GPL به فراهم آوردن
 نرم‌افزار آزاد بیشتر برای ما ادامه م
ی‌دهد.</p>
 <p>
-بسیاری از کتابخانه‌های گنو تحت پوشش 
اجازه‌نامهٔ کوچکتر جامع و عمومی گنو
-(LGPL) قرار دارند، اما نه تمامی آنها. یکی از 
کتابخانه‌هایی که تحت پوشش GPL
-عادی قرار دارد Readline است، که ویرایش در خط فرم
ان را پیاده‌سازی
-می‌کند. زمانی متوجه شدم که یک برنامهٔ غیر 
آزاد به گونه‌ای طراحی شده است که
-از کتابخانه‌های Readline استفاده کند، و به 
توسعه‌دهندهٔ آن گفتم که این کار
-مجاز نیست. او می‌توانست ویرایش خط فرمان را 
از برنامه حذف کند، اما کاری که او
-در حقیقت انجام داد این بود که برنامه را تحت 
قوانین GPL منتشر سازد. حال آن
-برنامه یک نرم‌افزار آزاد است.</p>
+Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, but
+not all.  One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL is
+Readline, which implements command-line editing.  I once found out about a
+nonfree program which was designed to use Readline, and told the developer
+this was not allowed.  He could have taken command-line editing out of the
+program, but what he actually did was rerelease it under the GPL.  Now it is
+free software.</p>
 <p>
 برنامه‌نویسانی که اصلاحیه‌هایی برای GCC 
(یا Emacs، یا Bash، یا لینوکس و یا
 هر برنامهٔ تحت GPL) می‌نویسند، معمولا توسط 
شرکت‌ها و یا دانشگاه‌ها استخدام
@@ -122,30 +121,31 @@
 می‌تواند بسیار اغوا کننده باشد. این وسوسه م
ی‌تواند بسیار قدرتمند باشد، اما
 اگر بتوانیم در مقابل آن مقاومت کنیم، در 
طولانی مدت فایدهٔ بیشتری خواهیم برد.</p>
 <p>
-تشخیص وسوسه و فشار هنگامی که به صورت غیر م
ستقیم توسط سازمان‌های نرم‌افزار
-آزادی که سیاست کمک به نرم‌افزارهای 
اختصاصی را پذیرفته‌اند، سخت‌تر خواهد
-بود. یک مثال آن کنسرسیومِ X (و جانشین آن، Open 
Group) است: آنها از شرکت‌هایی
-تشکیل شده بودند که نرم‌افزار اختصاصی 
تولید می‌کردند، آنها یک دهه را صرف این
-کردند که برنامه‌نویسان را متقاعد کنند از 
کپی‌لفت استفاده نکنند. حال که Open
-Group نرم‌افزار <a href="/philosophy/x.html">X11R6.4 را به یک 
نرم‌افزار غیر
-آزاد تبدیل کرده است</a>، آنهایی که در مقابل 
فشار مقاومت کرده‌اند، خرسندند.</p>
-<p>
-[در سپتامبر ۱۹۹۸، چندین ماه پس از اینکه X11R6.4 
تحت قوانین غیر آزاد توزیع
-شد، Open Group از تصمیم خود بازگشت و X11R6.4 را تحت 
همان قوانین کپی‌لفت که
-قبلا برای آن به کار گرفته شده بود، توزیع 
کرد. متشکریم Open Group&mdash;اما
-این بازگشت از تصمیم، نتیجه‌ای که ما از این 
حقیقت که امکان اضافه کردن
-محدودیت‌ها وجود داشت گرفته‌ایم را 
بی‌اعتبار نمی‌سازد.]</p>
-<p>
-اگر واقع‌بین باشیم، اندیشیدن دربارهٔ 
اهدافِ بزرگترِ طولانی مدت، ارادهٔ شما
-را برای مقاومت در برابر این فشار تقویت م
ی‌کند. اگر ذهن خود را بر روی آزادی و
-جامعه‌ای که می‌توانید با محکم ایستادن 
بسازید، متمرکز کنید، قدرت انجام این
-کار را خواهید یافت. &rdquo;به خاطر چیزی 
ایستادگی کنید، در غیر اینصورت به
-خاطر هیچ سقوط می‌کنید.&ldquo;</p>
-<p>
-و اگر بدبین‌ها آزادی را به تمسخر م
ی‌گیرند، جامعه را به تمسخر
-می‌گیرند&hellip;&rdquo;اگر واقع‌بینان متعصب&ldquo; 
می‌گویند که سود، تنها
-آرمان است&hellip;آنها را ندیده بگیرید، و در تم
ام مدت از کپی‌لفت استفاده
-کنید.</p>
+The temptation and pressure are harder to recognize when they come
+indirectly, through free software organizations that have adopted a policy
+of catering to proprietary software.  The X Consortium (and its successor,
+the Open Group) offers an example: funded by companies that made proprietary
+software, they strived for a decade to persuade programmers not to use
+copyleft.  When the Open Group tried to <a href="/philosophy/x.html">make
+X11R6.4 nonfree software</a>, those of us who had resisted that pressure
+were glad that we did.</p>
+<p>
+In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree
+distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it
+under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3.
+Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent reversal does not invalidate
+the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was
+<em>possible</em>.</p>
+<p>
+Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will
+strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind on the
+freedom and community that you can build by staying firm, you will find the
+strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you will fall for
+anything.&rdquo;</p>
+<p>
+And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if
+&ldquo;hard-nosed realists&rdquo; say that profit is the only
+ideal&hellip;just ignore them, and use copyleft all the same.</p>
 
 <hr />
 <h4>این مقاله در <a
@@ -162,11 +162,11 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a
-href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
-دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -176,8 +176,7 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <p>نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر
 رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز م
ی‌باشد، با این شرط که این اعلان/حق
 امتیاز حفظ شود.
@@ -192,7 +191,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -206,19 +205,23 @@
 <div id="translations">
 <h4>ترجمه‌های دیگر این صفحه</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
 <!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/philosophy/pragmatic.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- German -->

Index: pragmatic.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- pragmatic.fr.html   2 Aug 2009 20:29:40 -0000       1.22
+++ pragmatic.fr.html   26 Nov 2009 09:26:10 -0000      1.23
@@ -13,12 +13,10 @@
 par <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
 
 <p>
-Toute d&eacute;cision prise par une personne d&eacute;coule de ses valeurs
-et buts. Les gens peuvent avoir beaucoup de buts et valeurs
-diff&eacute;rents&nbsp;; la gloire, le profit, l'amour, la survivance,
-l'amusement, ou la libert&eacute;, ne sont qu'une partie des buts qu'une
-personne normale peut avoir. Quand ce but est d'aider les autres aussi bien
-que soi m&ecirc;me, cela s'appelle de l'id&eacute;alisme.</p>
+Every decision a person makes stems from the person's values and goals.
+People can have many different goals and values; fame, profit, love,
+survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person
+might have.  When the goal is a matter of principle, we call that idealism.</p>
 
 <p>
 C'est un but id&eacute;aliste qui motive mon travail pour le logiciel
@@ -28,36 +26,30 @@
 qui emp&ecirc;chent la coop&eacute;ration, et rendre ainsi notre
 soci&eacute;t&eacute; meilleure.</p>
 <p>
-C'est pour cette raison fondamentale que la GNU General Public License est
-&eacute;crite de cette mani&egrave;re &mdash; comme un copyleft. Tout code
-ajout&eacute; &agrave; un programme couvert par la GPL doit &ecirc;tre un
-programme libre, m&ecirc;me s'il est plac&eacute; dans un fichier
-s&eacute;par&eacute;. Je mets mon code &agrave; disposition pour une
-utilisation dans des logiciels libres, et pas pour un usage avec des
-logiciels propri&eacute;taires, afin d'encourager ceux qui programment des
-logiciels &agrave; les rendre libres &eacute;galement. Je suppose que, comme
-les d&eacute;veloppeurs de logiciels propri&eacute;taires utilisent le
-copyright pour nous emp&ecirc;cher de partager, nous, coop&eacute;rateurs,
-pouvons utiliser le copyright pour donner aux autres coop&eacute;rateurs un
-avantage bien &agrave; eux&nbsp;: ils peuvent utiliser notre code.</p>
-<p>
-Ceux qui utilisent la GNU GPL n'ont pas tous ce but. Il y a plusieurs
-ann&eacute;es, on a demand&eacute; &agrave; un de mes amis de
-r&eacute;&eacute;diter un programme copyleft&eacute; sous des termes non
-copyleft&eacute;s, et il a plus ou moins r&eacute;pondu ainsi&nbsp;:</p>
-
+That's the basic reason why the GNU General Public License is written the
+way it is&mdash;as a <a href="/copyleft"> copyleft</a>.  All code added to a
+GPL-covered program must be free software, even if it is put in a separate
+file.  I make my code available for use in free software, and not for use in
+proprietary software, in order to encourage other people who write software
+to make it free as well.  I figure that since proprietary software
+developers use copyright to stop us from sharing, we cooperators can use
+copyright to give other cooperators an advantage of their own: they can use
+our code.</p>
+<p>
+Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a friend
+of mine was asked to rerelease a copylefted program under noncopyleft terms,
+and he responded more or less like this:</p>
 <blockquote><p>
-Parfois je travaille sur des logiciels libres et parfois sur des logiciels
-propri&eacute;taires&nbsp;; mais quand je travaille sur des logiciels
-propri&eacute;taires, j'exige d'&ecirc;tre <em>pay&eacute;</em>.
+&ldquo;Sometimes I work on free software, and sometimes I work on
+proprietary software&mdash;but when I work on proprietary software, I expect
+to get <em>paid</em>.&rdquo;
 </p></blockquote>
 
 <p>
-Il voulait bien partager son travail avec une communaut&eacute; qui
-partageait les logiciels mais ne voyait aucune raison d'aider un entreprise
-commerciale dont les produits seraient interdits &agrave; notre
-communaut&eacute;. Son but &eacute;tait diff&eacute;rent du mien mais il a
-d&eacute;cid&eacute; que la GNU GPL le satisfaisait &eacute;galement.</p>
+He was willing to share his work with a community that shares software, but
+saw no reason to give a handout to a business making products that would be
+off-limits to our community.  His goal was different from mine, but he
+decided that the GNU GPL was useful for his goal too.</p>
 <p>
 Si vous voulez accomplir quelque chose dans le monde, l'id&eacute;alisme ne
 suffit pas&nbsp;; le choix d'une m&eacute;thode qui m&egrave;ne &agrave;
@@ -88,15 +80,13 @@
 Ces exemples datent de plusieurs ann&eacute;es, mais la GNU GPL continue
 &agrave; nous apporter toujours plus de logiciels libres.</p>
 <p>
-Beaucoup de biblioth&egrave;ques GNU sont couvertes par la GNU Lesser
-Library General Public License, mais pas toutes. Readline, qui met en
-&oelig;uvre l'&eacute;dition de ligne de commande, est une des
-biblioth&egrave;ques GNU couvertes par la GNU GPL classique. Un jour, j'ai
-d&eacute;couvert un programme propri&eacute;taire con&ccedil;u pour utiliser
-Readline, et j'ai dit au d&eacute;veloppeur que cela &eacute;tait
-interdit. Il aurait pu sortir du programme l'&eacute;dition de ligne de
-commande, mais ce qu'il fit en fait, fut de le r&eacute;&eacute;diter sous
-la GPL. Maintenant, c'est un logiciel libre.</p>
+Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, but
+not all.  One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL is
+Readline, which implements command-line editing.  I once found out about a
+nonfree program which was designed to use Readline, and told the developer
+this was not allowed.  He could have taken command-line editing out of the
+program, but what he actually did was rerelease it under the GPL.  Now it is
+free software.</p>
 <p>
 Les programmeurs qui con&ccedil;oivent des am&eacute;liorations pour GCC (
 ou Emacs, Bash, Linux ou tout programme couvert par la GPL ) sont souvent
@@ -149,37 +139,31 @@
 long terme, nous nous sentons tous mieux si nous y avons
 r&eacute;sist&eacute;.</p>
 <p>
-Il est plus difficile de reconna&icirc;tre les pressions et tentations quand
-elles viennent indirectement, au travers d'organisations pour les logiciels
-libres qui ont adopt&eacute; une politique satisfaisant aux logiciels
-propri&eacute;taires. Le Consortium X (et son successeur l'Open Group) en
-sont un exemple&nbsp;: fond&eacute; par des soci&eacute;t&eacute;s qui font
-des logiciels propri&eacute;taires, ils se sont efforc&eacute;s de persuader
-les programmeurs de ne pas utiliser de copyleft pendant des
-d&eacute;cennies. Maintenant que l'Open Group a <a
-href="/philosophy/x.fr.html">fait de X11R6.4 un logiciel
-propri&eacute;taire</a>, ceux d'entre nous qui ont r&eacute;sist&eacute;
-&agrave; cette pression sont heureux de l'avoir fait.</p>
-<p>
-[En septembre 1998, plusieurs mois apr&egrave;s que X11R6.4 ait
-&eacute;t&eacute; distribu&eacute; sous une licence non-libre, l'Open Group
-a revu sa d&eacute;cision et l'a redistribu&eacute; sous la m&ecirc;me
-licence de logiciel libre non-copyleft&eacute; que X11R6.3. Merci, l'Open
-Group&nbsp;; mais ce revirement ult&eacute;rieur n'infirme pas les
-conclusions que nous avions tir&eacute;es du fait que l'ajout de
-restrictions &eacute;tait <em>possible</em>.]</p>
-<p>
-Pour parler pragmatiquement, avoir une vision &agrave; plus long terme
-affermira votre volont&eacute; de r&eacute;sister &agrave; cette
-pression. Si vous concentrez votre attention sur la libert&eacute; et la
-communaut&eacute; que vous pouvez b&acirc;tir en restant ferme, vous
-trouverez la force de le faire. &laquo;&nbsp;Restez debout pour quelque
-chose ou vous tomberez pour rien&nbsp;&raquo;.</p>
-<p>
-Et si des personnes cyniques ridiculisent la libert&eacute;, la
-communaut&eacute;&hellip; si des &laquo;&nbsp;r&eacute;alistes
-forcen&eacute;s&nbsp;&raquo; disent que le profit est le seul
-id&eacute;al&hellip; ignorez-les et utilisez le copyleft tout de 
m&ecirc;me.</p>
+The temptation and pressure are harder to recognize when they come
+indirectly, through free software organizations that have adopted a policy
+of catering to proprietary software.  The X Consortium (and its successor,
+the Open Group) offers an example: funded by companies that made proprietary
+software, they strived for a decade to persuade programmers not to use
+copyleft.  When the Open Group tried to <a href="/philosophy/x.html">make
+X11R6.4 nonfree software</a>, those of us who had resisted that pressure
+were glad that we did.</p>
+<p>
+In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree
+distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it
+under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3.
+Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent reversal does not invalidate
+the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was
+<em>possible</em>.</p>
+<p>
+Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will
+strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind on the
+freedom and community that you can build by staying firm, you will find the
+strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you will fall for
+anything.&rdquo;</p>
+<p>
+And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if
+&ldquo;hard-nosed realists&rdquo; say that profit is the only
+ideal&hellip;just ignore them, and use copyleft all the same.</p>
 
 <hr />
 <h4>Cet article est publi&eacute; dans le livre <a
@@ -197,12 +181,11 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
-<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -213,8 +196,7 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
 permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
 préservée.
@@ -230,7 +212,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -244,19 +226,23 @@
 <div id="translations">
 <h4>Traductions de cette page</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
 <!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/philosophy/pragmatic.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- German -->

Index: pragmatic.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.ml.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- pragmatic.ml.html   2 Aug 2009 20:29:40 -0000       1.5
+++ pragmatic.ml.html   26 Nov 2009 09:26:10 -0000      1.6
@@ -14,12 +14,10 @@
 സ്റ്റാള്‍മാന്‍</strong></a></p>
 
 <p>
-ഓരോരുത്തരുടേയും 
തീരുമാനങ്ങള്‍ 
ഉടലെടുക്കുന്നതു് അവരവരുടെ 
മൂല്യങ്ങളുടേയും
-ലക്ഷ്യത്തിന്റേയും അ
ടിസ്ഥാനത്തിലാണു്. 
ആളുകള്‍ക്കു് വിവിധ 
തരത്തിലുള്ള
-ലക്ഷ്യങ്ങളും മൂല്യങ്ങളും 
ഉണ്ടാകാം; പ്രശസ്തി, ലാഭം, 
സ്നേഹം, നിലനില്‍പു്,
-സന്തോഷം, സ്വാതന്ത്ര്യം, 
ഇവയെല്ലാം ഒരു നല്ല 
മനുഷ്യനുണ്ടാകാവുന്ന
-ലക്ഷ്യങ്ങളില്‍ ചിലതു് 
മാത്രമാണു്. ലക്ഷ്യം 
മറ്റുള്ളവരേയും സ്വയവും
-സഹായിയ്ക്കുക 
എന്നാകുമ്പോള്‍ നാമതിനെ 
ആദര്‍ശനിഷ്ഠ എന്നു പറയുന്നു.</p>
+Every decision a person makes stems from the person's values and goals.
+People can have many different goals and values; fame, profit, love,
+survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person
+might have.  When the goal is a matter of principle, we call that idealism.</p>
 
 <p>
 സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിലുള്ള എന്റെ 
പ്രവൃത്തികള്‍ ആദര്‍ശ്ശപരമായ 
ഒരു
@@ -29,37 +27,30 @@
 പ്രചരിയ്ക്കാന്‍ 
പ്രോത്സാഹിപ്പിയ്ക്കണം</a> 
എന്നാണെന്റെ ആഗ്രഹം,അതുവഴി 
നമ്മുടെ
 സമൂഹത്തെ മെച്ചപ്പെടുത്തുക 
എന്നതും.</p>
 <p>
-ആ അടിസ്ഥാന കാരണം കൊണ്ടാണു് 
ഗ്നു പൊതു സമ്മതപത്രം ഈ
-രീതിയിലെഴുതിയതു്&mdash;പകര്‍പ്പനുമതി
 ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടു്. 
ജിപിഎല്ലിലുള്ള ഒരു
-പ്രോഗ്രാമിലേയ്ക്കു 
ചേര്‍ക്കുന്ന എല്ലാ കോഡുകളും 
സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റ്‌വെയറായിരിയ്ക്കണം,അ
തു് വേറൊരു ഫയലിലാക്കി 
സൂക്ഷിച്ചാലും. എന്റെ കോഡ്
-ഞാന്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിലുള്ള 
ഉപയോഗത്തിനായി 
ലഭ്യമാക്കുന്നു,കുത്തക
-സോഫ്റ്റ്‌വെയറിലുള്ള 
ഉപയോഗത്തിനായല്ല, അതു് 
മറ്റുള്ളവരെഴുതുന്ന 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറും
-സ്വതന്ത്രമാക്കാന്‍ 
പ്രചോദനമാകുന്നു. കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
എഴുത്തുകാര്‍
-പകര്‍പ്പവകാശം  
പങ്കുവയ്ക്കുന്നതു് തടയാനായി 
ഉപയോഗിയ്ക്കുമ്പോള്‍ , 
നമ്മള്‍
-സഹകരിയ്ക്കുന്നവര്‍, 
പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് മറ്റുള്ള
-സഹകരണക്കാര്‍ക്കു് 
മാത്രമായി ഒരു പ്രയോജനം 
കൊടുക്കുന്നതിനായാണു്:അ
വര്‍ക്കു്
-നമ്മുടെ കോഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കാം.</p>
-<p>
-ഗ്നു ജിപിഎല്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന 
എല്ലാവര്‍ക്കും ഈ 
ലക്ഷ്യമില്ല. 
വര്‍ഷങ്ങള്‍ക്കു്
-മുന്‍പു് എന്റെ 
സ്നേഹിതനോടു്,ഒരു പ്രോഗ്രാം 
പകര്‍പ്പനുമതി 
ഉപയോഗിയ്ക്കാത്ത
-രീതിയില്‍ പുനപ്രകാശനം 
ചെയ്യാന്‍ 
ആവശ്യപ്പെട്ടപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം 
പ്രതികരിച്ചതു്
-ഏതാണ്ടിതുപോലെയാണു്:</p>
-
+That's the basic reason why the GNU General Public License is written the
+way it is&mdash;as a <a href="/copyleft"> copyleft</a>.  All code added to a
+GPL-covered program must be free software, even if it is put in a separate
+file.  I make my code available for use in free software, and not for use in
+proprietary software, in order to encourage other people who write software
+to make it free as well.  I figure that since proprietary software
+developers use copyright to stop us from sharing, we cooperators can use
+copyright to give other cooperators an advantage of their own: they can use
+our code.</p>
+<p>
+Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a friend
+of mine was asked to rerelease a copylefted program under noncopyleft terms,
+and he responded more or less like this:</p>
 <blockquote><p>
-ചിലപ്പോള്‍ ഞാന്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറില്‍
-പ്രവൃത്തിയ്ക്കാറുണ്ടു്,ചിലപ്പോള്‌
 കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിലും&mdash;പക്ഷെ
-കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയറില്‍ 
പ്രവൃത്തിയ്ക്കുമ്പോള്‍ 
ഞാന്‍ <em>പണം</em>
-പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നുണ്ടു്.
+&ldquo;Sometimes I work on free software, and sometimes I work on
+proprietary software&mdash;but when I work on proprietary software, I expect
+to get <em>paid</em>.&rdquo;
 </p></blockquote>
 
 <p>
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പങ്കുവയ്ക്കുന്ന ഒരു 
സമൂഹവുമായി തന്റെ പ്രയത്നം
-പങ്കുവയ്ക്കാന്‍ അയാള്‍ 
തയ്യാറായിരുന്നു, പക്ഷെ 
സമൂഹത്തിനു് 
വിലങ്ങുതടിയാകുന്ന
-ഉത്പന്നങ്ങളുണ്ടാക്കുന്ന 
ഒരു വ്യവസായത്തെ വെറുതെ 
സഹായിയ്ക്കാന്‍ അയാള്‍
-തയ്യാറായിരുന്നില്ല. അ
ദ്ദേഹത്തിന്റെ ലക്ഷ്യം 
എന്റേതില്‍ നിന്നും
-വ്യത്യസ്തമായിരുന്നു, പക്ഷെ, 
ഗ്നു ജിപില്‍ അദ്ദേഹത്തിന്റെ 
ലക്ഷ്യത്തിനും
-യോജിച്ചതാണെന്നു് അദ്ദേഹം 
തീരുമാനിച്ചു.</p>
+He was willing to share his work with a community that shares software, but
+saw no reason to give a handout to a business making products that would be
+off-limits to our community.  His goal was different from mine, but he
+decided that the GNU GPL was useful for his goal too.</p>
 <p>
 നിങ്ങള്‍ക്കു് 
ലോകത്തെന്തെങ്കിലും 
സാധിയ്ക്കണമെങ്കില്‍ 
ആദര്‍ശനിഷ്ഠ കൊണ്ടു്
 മാത്രം കാര്യമില്ല&mdash;ലക്ഷ്യം 
സാധൂകരിയ്ക്കാനുതകുന്ന ഒരു 
വഴി നിങ്ങള്‍
@@ -93,15 +84,13 @@
 ജിപിഎല്‍ ഇപ്പോഴും നമുക്കു് 
കൂടുതല്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍
 തന്നുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു.</p>
 <p>
-കുറെ ഗ്നു ലൈബ്രറികള്‍ ഗ്നു 
ലെസ്സര്‍ ജെനറല്‍ പബ്ലിക് 
ലൈസന്‍സാണു്
-സ്വീകരിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതു്, 
പക്ഷെ എല്ലാമല്ല. 
റീഡ്ലൈന്‍,സാധാരണ ജിപില്‍
-ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഒരു 
ലൈബ്രറിയാണു്. കമാന്‍ഡ് 
ലൈനില്‍ എഴുതാന്‍
-സഹായിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളതാണതു്.
 ഒരിയ്ക്കല്‍ റീഡ്ലൈന്‍ 
ഉപയോഗിച്ചു്
-പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്ന,സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
 ഒരു പ്രോഗ്രാം ഞാന്‍
-കാണാനിടയായി. അതിന്റെ 
എഴുത്തുകാരനോടു്, 
ഇതനവുദനീയമല്ലെന്നു് 
പറയുകയും
-ചെയ്തു. അയാള്‍ക്കു 
വേണമെങ്കില്‍ കമാന്‍ഡ് 
ലൈനില്‍ എഴുതാനുള്ള പ്രോഗ്രാം
-അതില്‍നിന്നും 
ഒഴിവാക്കാമായിരുന്നു, പക്ഷെ അ
യാളതു് ജിപിഎല്ലില്‍ 
പുനപ്രകാശനം
-ചെയ്യുകയാണുണ്ടായതു്. 
ഇപ്പോഴതു് സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്.</p>
+Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, but
+not all.  One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL is
+Readline, which implements command-line editing.  I once found out about a
+nonfree program which was designed to use Readline, and told the developer
+this was not allowed.  He could have taken command-line editing out of the
+program, but what he actually did was rerelease it under the GPL.  Now it is
+free software.</p>
 <p>
 ജിസിസി(അല്ലെങ്കില്‍ 
ഈമാക്സ്,അല്ലെങ്കില്‍ ബാഷ്,അ
ല്ലെങ്കില്‍ ലിനക്സ്,
 അതുപോലുള്ള ഏതെങ്കിലും 
ജിപിഎല്‍ സ്വീകരിച്ച 
പ്രോഗ്രാം) 
മെച്ചപ്പെടുത്തുന്ന
@@ -154,33 +143,31 @@
 പ്രലോഭനം വളരെ ശക്തിമത്താകാം 
പക്ഷെ ദീര്‍ഘകാലത്തെ 
നന്മയ്ക്കു് നമ്മള്‍
 അതെതിര്‍ക്കുന്നതാണു് 
നല്ലതു്.</p>
 <p>
-കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ 
സഹായിയ്ക്കാന്‍ നയം ഉള്ള 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ‌വെയര്‍
-സംഘടനകളിലൂടെ പരോക്ഷമായി ഈ 
പ്രലോഭനങ്ങള്‍ വരുമ്പോള്‍ അ
തു് തിരിച്ചറിയാന്‍ തന്നെ
-പ്രയാസമാകും. എക്സ് 
കണ്‍സോര്‍ഷ്യം(അതിന്റെ 
പിന്‍ഗാമി ഓപ്പണ്‍ 
ഗ്രൂപ്പും)ഒരു
-ഉദാഹരണമാണു്: കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുണ്ടാക്കുന്ന 
കമ്പനികളുടെ 
മുതല്‍മുടക്കിലുള്ള
-ഇവര്‍, ഒരു ദശാബ്ദക്കാലമായി 
പ്രോഗ്രാമര്‍മാരോടു് 
പകര്‍പ്പനുമതി
-ഉപയോഗിയ്ക്കാതിരിയ്ക്കാനായി 
പ്രോത്സാഹിപ്പിയ്ക്കുന്നു. 
ഇപ്പോള്‍ ഓപ്പണ്‍
-ഗ്രൂപ്പ് <a href="/philosophy/x.html">X11R6.4 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
-സോഫ്റ്റ്‌വെയറാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു</a>,
 ഞങ്ങളില്‍ ഈ സമ്മര്‍ദ്ദത്തെ
-അതിജീവിയ്ക്കാന്‍ 
കഴിഞ്ഞവര്‍, അങ്ങനെ ചെയ്യാന്‍ 
കഴിഞ്ഞതില്‍ സന്തുഷ്ടരാണു്.</p>
-<p>
-[1998,സെപ്റ്റമ്പറില്‍, X11R6.4 
പുറത്തിറക്കി മാസങ്ങള്‍ക്കു 
ശേഷം, X11R6.3
-ഉപയോഗിച്ചിരുന്ന, 
പകര്‍പ്പനുമതി 
ഉപയോഗിയ്ക്കാത്ത,സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-സമ്മതപത്രത്തില്‍ തന്നെ അതു് 
പുനപ്രകാശനം ചെയ്യപ്പെട്ടു. 
നന്ദി ഓപ്പണ്‍
-ഗ്രൂപ്പ്&mdash; പക്ഷെ കുറച്ചു് 
കാലത്തിനു് ശേഷം 
തിരിച്ചിറക്കിയതു് എന്നതു്
-കൊണ്ടു്, നിയന്ത്രണങ്ള്‍ 
ചേര്‍ക്കാന്‍ <em>സാധിയ്ക്കും</em> 
എന്ന ഞങ്ങളുടെ
-നിഗമനം, 
തെറ്റായിപ്പോകുന്നില്ല</p>
-<p>
-പ്രായോഗികമായി 
പറഞ്ഞാല്‍,ദീര്‍ഘ 
കാലത്തെയ്ക്കുള്ള 
ലക്ഷ്യങ്ങളെ പറ്റി
-ചിന്തിയ്ക്കുന്നതു്, ഇത്തരം 
സമ്മര്‍ദ്ദങ്ങളെ നേരിടാന്‍ 
നിങ്ങള്‍ക്കു് ശക്തി
-പകരും. ഉറച്ചു നിന്നാല്‍ 
നിങ്ങള്‍ക്കു 
നിര്‍മ്മിയ്ക്കാവുന്ന 
കൂട്ടായ്മയേയും
-സ്വാതന്ത്ര്യത്തേയും 
കുറിച്ചു് നിങ്ങള്‍ 
ഏകാഗ്രമാവുകയാണെങ്കില്‍,അതു്
-ചെയ്യാനുള്ള ശക്തി നിങ്ങള്‍ 
കണ്ടെത്തും. 
&ldquo;എന്തിനെങ്കിലും വേണ്ടി
-നിലകൊള്ളുക അല്ലെങ്കില്‍ 
ഒന്നിനുമല്ലാതെ നിങ്ങള്‍ 
വീഴും&rdquo;</p>
-<p>
-ദോഷൈകദൃക്കുകള്‍ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
പരിഹസിച്ചാല്‍,കൂട്ടായ്മയെ 
പരിഹസിച്ചാല്‍,
-&ldquo;കടുത്ത യാഥാര്‍ത്ഥ്യ 
വാദികള്‍&rdquo; ലാഭം മാത്രമാണു് 
ഉത്കൃഷ്ടം എന്നു്
-പറഞ്ഞാല്‍,&hellip;അതെല്ലാം 
തള്ളികളയു,പകര്‍പ്പനുമതി 
ഉപയോഗിയ്ക്കു.</p>
+The temptation and pressure are harder to recognize when they come
+indirectly, through free software organizations that have adopted a policy
+of catering to proprietary software.  The X Consortium (and its successor,
+the Open Group) offers an example: funded by companies that made proprietary
+software, they strived for a decade to persuade programmers not to use
+copyleft.  When the Open Group tried to <a href="/philosophy/x.html">make
+X11R6.4 nonfree software</a>, those of us who had resisted that pressure
+were glad that we did.</p>
+<p>
+In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree
+distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it
+under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3.
+Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent reversal does not invalidate
+the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was
+<em>possible</em>.</p>
+<p>
+Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will
+strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind on the
+freedom and community that you can build by staying firm, you will find the
+strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you will fall for
+anything.&rdquo;</p>
+<p>
+And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if
+&ldquo;hard-nosed realists&rdquo; say that profit is the only
+ideal&hellip;just ignore them, and use copyleft all the same.</p>
 
 <hr />
 <h4>ഈ ലേഖനം <a
@@ -198,12 +185,11 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ml.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും ഗ്നു 
-വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> 
ലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കുക. എഫ്
-എസ് എഫുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a 
href="/contact">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് </a>. 
<br
-/>തെറ്റായ കണ്ണികളെകുറിച്ചും 
മറ്റു് നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> എന്ന
-വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -212,8 +198,7 @@
 </p>
 
 <p>
-പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 1998,2003 ഫ്രീ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷന്‍,ഇന്‍ക്.</p>
-<address>51 ഫ്രാങ്ക്ലിന്‍ 
സ്റ്റ്രീറ്റ്, അഞ്ചാം നില, 
ബോസ്റ്റണ്‍, എം എ 02110, യു എസ് എ</address>
+Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <p>ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന
 നിബന്ധനയോടെ, സമ്പൂര്‍ണ്ണ 
ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും
 ലോകത്തെവിടെയും, ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ
@@ -229,7 +214,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -243,19 +228,23 @@
 <div id="translations">
 <h4>ഈ താളിന്റെ തര്‍ജ്ജമകള്‍</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
 <!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/philosophy/pragmatic.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- German -->

Index: right-to-read.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.fa.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- right-to-read.fa.html       2 Aug 2009 20:29:41 -0000       1.4
+++ right-to-read.fa.html       26 Nov 2009 09:26:11 -0000      1.5
@@ -16,8 +16,8 @@
 ACM</strong> (سال ۴۰، شمارهٔ ۲) به چاپ رسیده 
است.</em></p>
 
 <blockquote><p>
-            (برگرفته از &rdquo;جاده‌ای به 
تایکو&ldquo;، مجموعه‌ای از مقالات دربارهٔ
-انقلاب سابق ماه‌نشینان، انتشار یافته در 
شهر الهه ماه، سال ۲۰۹۶)
+            From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles 
about the
+antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096.
 </p></blockquote>
 
 <p>
@@ -46,15 +46,15 @@
 داشت&mdash;چرا که رنجِ جلوگیری از وقوع این 
جنایت را پذیرا نشده بود.</p>
 
 <p>
-مسلما لیزا قصد نداشت حتما کتاب‌هایش را 
بخواند. ممکن بود تنها از کامپیوتر
-برای امتحان میان‌ترم خود استفاده کند. اما 
دن می‌دانست که لیزا از یک خانوادهٔ
-متوسط است و استطاعت پرداخت شهریه را نیز 
ندارد، هزینه‌های مطالعه که جای خود
-داشت. ممکن است خواندن کتاب‌های او تنها 
راهی باشد که لیزا بتواند فارغ‌التحصیل
-شود. این موقعیت را درک می‌کرد؛ خود او نیز م
جبور بود برای پرداخت هزینهٔ
-خواندن مقاله‌های تحقیقاتی پول قرض کند. (ده 
درصد از مبلغ پرداختی به محققینی
-که مقالات را نوشته بودند پرداخت می‌شد؛ از 
آنجایی که دن شغلی دانشگاهی را
-مدنظر داشت، امیدوار بود که به مقالات 
تحقیقاتی‌اش به اندازهٔ کافی ارجاع شود
-تا بتواند قرض‌های خود را پرداخت کند.)</p>
+Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might
+want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from a
+middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her
+reading fees.  Reading his books might be the only way she could graduate.
+He understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all
+the research papers he read.  (Ten percent of those fees went to the
+researchers who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he
+could hope that his own research papers, if frequently referenced, would
+bring in enough to repay this loan.)</p>
 
 <p>
 بعدها دن متوجه شد که زمانی مردم م
ی‌توانستند به کتابخانه‌ها بروند و مقالات
@@ -151,15 +151,15 @@
 <p>این یادداشت در سال ۲۰۰۷ به روز شده است.</p>
 
 <p>
-حق مطالعه مبارزه‌ای است که امروز در حال 
انجام است. اگرچه شاید ۵۰ سال طول
-بکشد تا مسیر کنونیِ زندگی به درون تاریکی 
فرو رود، اما بیشتر قوانینی که در
-این داستان توضیح داده شد، هم‌اکنون 
پیشنهاد شده‌اند؛ بسیاری از آنان هم‌اکنون
-در قانون امریکا و یا کشورهای دیگر به تصویب 
رسیده‌اند. در سال ۱۹۹۸ Digital
-Millenium Copyright Act قوانین اساسی برای محدود کردن 
خواندن و امانت دادنِ
-کتاب‌های الکترونیکی (و دیگر آثار) را بنا 
نهاد. اتحادیهٔ اروپا طی دستورالعملِ
-کپی‌رایتِ سالِ ۲۰۰۱ محدودیت‌های مشابهی 
را تحمیل کرد. در فرانسه، مطابق قانون
-DADVSI که در سال ۲۰۰۶ تصویب شد، تنها در اختیار 
داشتن DeCSS، یک نرم‌افزار
-آزاد برای کدگشاییِ فیلم‌های DVD، جرم محسوب م
ی‌شود.</p>
+The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50
+years for our present way of life to fade into obscurity, most of the
+specific laws and practices described above have already been proposed; many
+have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the 1998
+Digital Millenium Copyright Act (DMCA) established the legal basis to
+restrict the reading and lending of computerized books (and other works as
+well).  The European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright
+directive.  In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession
+of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime.</p>
 
 <p>
 در سال ۲۰۰۱، Senator Hollings، بنیانگذارِ دیزنی 
لایحه‌ای به نام SSSCA
@@ -179,21 +179,21 @@
 دموکرات‌ها افتاده، خطر بار دیگر افزایش 
یافته است.</p>
 
 <p>
-در سال ۲۰۰۱ امریکا با استفاده از معاهدهٔ م
نطقهٔ آزادِ تجاریِ امریکایی‌ها،
-سعی کرد قوانین مشابهی را به نیم‌کرهٔ غربی 
تحمیل کند. منطقهٔ آزادِ تجاریِ
-امریکایی‌ها یکی از آن معاهده‌هایی است که 
&rdquo;تجارت آزاد&ldquo; نامیده
-می‌شوند، که در حقیقت بدین منظور طراحی 
شده‌اند تا به تجارت قدرت بیشتری در
-مقابل حکومت‌های دموکرات بدهند؛ قوانینی هم
چون DMCA در این زمینه بسیار معمول
-هستند. منطقهٔ آزادِ تجاریِ امریکایی‌ها به 
طرز موثری توسط Lula، رئیس جمهور
-برزیل، متوقف شد. او التزاماتِ DMCA و دیگر 
قوانین را نپذیرفت.</p>
+In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the
+Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the
+Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called &ldquo;free
+trade&rdquo; treaties, which are actually designed to give business
+increased power over democratic governments; imposing laws like the DMCA is
+typical of this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, President
+of Brazil, who rejected the DMCA requirement and others.</p>
 
 <p>
-از آن پس ایالات متحده التزامات مشابهی را بر 
کشورهایی همچون استرالیا و مکزیک
-با استفاده از موافقت‌نامه‌های &rdquo;تجارت 
آزادِ&ldquo; دو طرفه تحمیل نمود،
-و در کشورهایی همانند کاستاریکا به واسطهٔ 
CAFTA این کار را انجام داد. Correa،
-رئیس جمهورِ اکوادور، از امضای توافق‌نامهٔ 
&rdquo;تجارت آزاد&ldquo; خودداری
-نمود، اما اکوادور در سال ۲۰۰۳ چیزی همانند 
DMCA را پذیرفت. قانون اساسیِ جدیدِ
-اکوادور ممکن است فرصتی برای خلاصی از آن را 
فراهم آورد.</p>
+Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as
+Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; agreements,
+and on countries such as Costa Rica through another treaty, CAFTA.
+Ecuador's President Correa refused to sign a &ldquo;free trade&rdquo;
+agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted something like the
+DMCA in 2003.</p>
 
 <p>
 یکی از تصوراتی که در داستان مطرح شد، تا سال 
۲۰۰۱ در دنیای واقعی پیشنهاد
@@ -201,15 +201,15 @@
 از شما مخفی کنند.</p>
 
 <p>
-طرفداران این طرح شیطانی نام &rdquo;محاسبات 
قابل اعتماد&ldquo; و
-&rdquo;پالادیوم&ldquo; را بر آن نهاده‌اند. ما آن 
را <a
-href="/philosophy/can-you-trust.fa.html">&rdquo;محاسبات
-خیانت‌کارانه&ldquo;</a> می‌نامیم، چرا که باعث 
می‌شود کامپیوترتان به جای شما
-از شرکت‌ها اطاعت کند. این طرح در سال ۲۰۰۷ 
به عنوان بخشی از <a
-href="http://badvista.org/";>ویندوز ویستا</a> پیاده سازی 
شد. انتظار داریم که
-اپل نیز اقدام مشابهی انجام دهد. در این طرح 
شیطانی، سازندهٔ کامپیوتر است که
-کدِ سرّی را محافظت می‌کند، اما <abbr>FBI</abbr> 
نیز مشکلی برای دریافت آن
-نخواهد داشت.</p>
+The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted
+computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a
+href="/philosophy/can-you-trust.html">&ldquo;treacherous
+computing&rdquo;</a> because the effect is to make your computer obey
+companies even to the extent of disobeying and defying you.  This was
+implemented in 2007 as part of <a href="http://badvista.org/";>Windows
+Vista</a>; we expect Apple to do something similar.  In this scheme, it is
+the manufacturer that keeps the secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would
+have little trouble getting it.</p>
 
 <p>
 آنچه مایکروسافت از آن حفاظت می‌کند دقیقا 
یک رمز عبور، از دیدگاه سنتی نیست؛
@@ -220,34 +220,34 @@
 می‌دهد اعمال کنند.</p>
 
 <p>
-همچنین ویستا به مایکروسافت قدرت بیشتری 
اعطا می‌کند؛ به عنوان مثال مایکروسافت
-می‌تواند نصب به‌روزرسان‌ها را تحمیل کند، 
و یا به تمام سیستم‌هایی که دارای
-ویستا هستند دستور دهد تا از اجرای بعضی 
راه‌اندازهای سخت‌افزاری سر باز زنند.</p>
-
-<p>
-SPA که در حقیقت مخففِ انجمنِ ناشرانِ نرم
‌افزار است، در این نقشِ پلیس-مانند
-با BSA یا اتحادیهٔ کسب و کار نرم‌افزار 
جایگزین شده است. امروزه BSA یکی از
-نیروهای پلیس نیست؛ اما به صورت غیر رسمی هم
انند نیروی پلیس عمل می‌کند. این
-روش یادآور اتحاد جماهیر شوریِ سابق است، که 
مردم را تشویق می‌کند تا دوستان و
-همکاران خود را بفروشند. یکی از اقدامات 
وحشتناکِ BSA در سال ۲۰۰۱ در آرژانتین
-این بود که تقریبا به طور واضح مردم را تهدید 
کرد که اگر نرم‌افزارها را به
-اشتراک بگذارند، بازداشت خواهند شد.</p>
-
-<p>
-هنگامی که این داستان برای اولین بار نوشته 
شد، SPA تنها گروه کوچکی از
-ارائه‌دهندگان خدمات اینترنت را تهدید م
ی‌کرد، و آنها را مجبور می‌ساخت تا به
-SPA اجازه دهند تا تمام کاربران را زیر نظر 
داشته باشد. بسیاری از
-ارائه‌دهندگان خدمات اینترنت هنگام مواجه 
با این تهدید تسلیم شدند، چرا که
-توانایی پرداخت هزینه‌های دادگاه برای م
بارزه با آن را نداشتند. (Atlanta
-Journal-Constitution، اول اکتبر ۱۹۹۶) دست کم یک 
ارائه‌دهندهٔ خدمات اینترنت
-به نام Community ConneXion در Oakland، ایالت کالیفرنیا، 
از پذیرفتن این
-درخواست سر باز زد و حقیقتا اقامهٔ دعوی نم
ود. بعدها SPA از این اقدام خود دست
-کشید، اما DMCA را به دست آورد که آنچه را به 
دنبالش بود فراهم می‌آورد.</p>
-
-<p>
-سیاست‌های امنیتیِ دانشگاه که در داستان 
شرح داده شد خیالی نبودند. برای مثال،
-کامپیوترهای دانشگاه شیگاگو هنگام ورود به 
سیستم چنین پیغامی را نمایش می‌دهند
-(پیغام بدون تغییر نقل شده است):</p>
+Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can
+forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to
+refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many
+restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that users
+can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a
+href="http://DefectiveByDesign.org";> DefectiveByDesign.org</a> campaign.</p>
+
+<p>
+When this story was first written, the SPA was threatening small Internet
+service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  Most
+ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to fight back
+in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the
+demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained
+the DMCA, which gave them the power they sought.</p>
+
+<p>
+The SPA, which actually stands for Software Publisher's Association, has
+been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.
+The BSA is not, today, an official police force; unofficially, it acts like
+one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites
+people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in
+Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software
+would be raped.</p>
+
+<p>
+The university security policies described above are not imaginary.  For
+example, a computer at one Chicago-area university displayed this message
+upon login:</p>
 
 <blockquote><p>
 این سیستم تنها برای استفادهٔ کاربرانِ 
تاییدشده است. استفادهٔ دیگران بدون کسب
@@ -358,7 +358,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -403,7 +403,7 @@
 <!-- Hungarian -->
 <li><a href="/philosophy/right-to-read.hu.html">magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.it.html">italian</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Japanese -->
 <li><a 
href="/philosophy/right-to-read.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Korean -->
@@ -418,6 +418,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/right-to-read.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Slovenian -->
 <li><a 
href="/philosophy/right-to-read.sl.html">sloven&scaron;&#269;ina</a>&nbsp;[sl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/right-to-read.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Swedish -->
 <li><a href="/philosophy/right-to-read.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
 </ul>

Index: right-to-read.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.fr.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- right-to-read.fr.html       2 Aug 2009 20:29:41 -0000       1.30
+++ right-to-read.fr.html       26 Nov 2009 09:26:11 -0000      1.31
@@ -16,9 +16,8 @@
 2).</em></p>
 
 <blockquote><p>
-            (extrait de &laquo;&nbsp;The Road to Tycho&nbsp;&raquo;, une 
collection
-d'articles sur les ant&eacute;c&eacute;dents de la R&eacute;volution
-lunaire, publi&eacute;e &agrave; Luna City en 2096)
+            From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles 
about the
+antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096.
 </p></blockquote>
 
 <p>
@@ -53,18 +52,15 @@
 &eacute;viter le d&eacute;lit.</p>
 
 <p>
-Bien s&ucirc;r, Lissa n'avait pas n&eacute;cessairement l'intention de lire
-ses livres. Elle pourrait ne vouloir l'ordinateur que pour &eacute;crire son
-projet. Mais Dan savait qu'elle venait d'une famille de classe moyenne et
-qu'elle arrivait difficilement &agrave; payer ses frais de scolarit&eacute;,
-sans compter ses frais de lecture. Lire les livres de Dan pourrait
-&ecirc;tre sa seule fa&ccedil;on d'obtenir son dipl&ocirc;me. Il comprenait
-cette situation; lui-m&ecirc;me avait eu &agrave; emprunter pour payer pour
-tous les articles scientifiques qu'il avait eu &agrave; lire. (10% de ces
-frais allaient aux chercheurs qui &eacute;crivaient ces articles; puisque
-Dan visait une carri&egrave;re acad&eacute;mique, il pouvait esp&eacute;rer
-que si ses propres articles scientiques &eacute;taient souvent lus, il
-gagnerait un revenu suffisant pour rembourser sa dette).</p>
+Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might
+want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from a
+middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her
+reading fees.  Reading his books might be the only way she could graduate.
+He understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all
+the research papers he read.  (Ten percent of those fees went to the
+researchers who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he
+could hope that his own research papers, if frequently referenced, would
+bring in enough to repay this loan.)</p>
 
 <p>
 Par la suite, Dan apprendrait qu'il y eut un temps o&ugrave; n'importe qui
@@ -183,22 +179,15 @@
 <p>Cette note a &eacute;t&eacute; mise &agrave; jour en 2007.</p>
 
 <p>
-C'est aujourd'hui m&ecirc;me qu'on se bat pour le droit de lire. M&ecirc;me
-si cela pourrait prendre 50 ans pour que notre fa&ccedil;on de vivre
-actuelle s'efface dans l'obscurit&eacute;, la plupart des lois et pratiques
-d&eacute;crites pr&eacute;c&eacute;demment ont d&eacute;j&agrave;
-&eacute;t&eacute; propos&eacute;es&nbsp;; plusieurs ont &eacute;t&eacute;
-d&eacute;cr&eacute;t&eacute;es l&eacute;galement aux USA et ailleurs. Aux
-USA, le <acronym title="Digital Millenium Copyright Act">DMCA</acronym>
-(ndt&nbsp;: Loi sur le droit d'auteur du mill&eacute;naire num&eacute;rique)
-de 1998 a &eacute;tabli la base l&eacute;gale pour restreindre la lecture et
-le pr&ecirc;t de livres numérisés (et d'autres donn&eacute;es
-&eacute;galement). L'Union Europ&eacute;enne a impos&eacute; des
-restrictions similaires dans une directive de 2001 concernant le
-copyright. En France, avec la loi <acronym title="Droit d'auteur et droits
-voisins dans la soci&eacute;t&eacute; de l'information">DADVSI</acronym>, la
-simple possession d'une copie de DeCSS, le programme libre permettant de
-d&eacute;chiffrer une vid&eacute;o sur un DVD, est un d&eacute;lit.</p>
+The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50
+years for our present way of life to fade into obscurity, most of the
+specific laws and practices described above have already been proposed; many
+have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the 1998
+Digital Millenium Copyright Act (DMCA) established the legal basis to
+restrict the reading and lending of computerized books (and other works as
+well).  The European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright
+directive.  In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession
+of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime.</p>
 
 <p>
 En 2001, le s&eacute;nateur Hollings (disposant de fonds Disney) a
@@ -224,32 +213,21 @@
 retour aux commandes, le danger est encore une fois plus grand.</p>
 
 <p>
-En 2001, les USA ont commenc&eacute; &agrave; tenter d'utiliser la
-proposition de trait&eacute; &laquo;&nbsp;Free Trade Area of the Americas
-(FTAA)&nbsp;&raquo; pour imposer les m&ecirc;mes r&egrave;gles &agrave; tous
-les pays de l'h&eacute;misph&egrave;re Ouest. Le FTTA est l'un de ces
-trait&eacute;s de soi-disant &laquo;&nbsp;libre commerce&nbsp;&raquo;, mais
-r&eacute;ellement con&ccedil;u pour donner aux monde du business un pouvoir
-croissant sur les gouvernements d&eacute;mocratiques. L'imposition de lois
-du genre <acronym title="Digital Millenium Copyright Act">DMCA</acronym> est
-typique de cet esprit. Le FTAA a &eacute;t&eacute; effectivement tu&eacute;
-par Lula, pr&eacute;sident du Br&eacute;sil, qui a rejet&eacute; la
-condition du <acronym title="Digital Millenium Copyright Act">DMCA</acronym>
-et d'autres.</p>
-
-<p>
-Depuis lors, les &Eacute;tats-Unis ont impos&eacute; des conditions
-similaires &agrave; des pays comme l'Australie ou le Mexique, par le biais
-d'accords de &laquo;&nbsp;libre &eacute;change&nbsp;&raquo;
-bilat&eacute;raux, et &agrave; des pays tel que le Costa Rica par le biais
-du <acronym title="Central American Free Trade Agreement">CAFTA</acronym>
-(N.d.T.&nbsp; : Accord de libre &eacute;change d'Am&eacute;rique
-Centrale). Le pr&eacute;sident Correa de l'&Eacute;quateur a refus&eacute;
-de signer l'accord de &laquo;&nbsp;libre &eacute;change&nbsp;&raquo;, mais
-l'&Eacute;quateur a adopt&eacute; quelque chose de similaire au <acronym
-title="Digital Millenium Copyright Act">DMCA</acronym> en 2003. La nouvelle
-constitution de l'&Eacute;quateur peut fournir une opportunit&eacute; de
-s'en d&eacute;barrasser.</p>
+In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the
+Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the
+Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called &ldquo;free
+trade&rdquo; treaties, which are actually designed to give business
+increased power over democratic governments; imposing laws like the DMCA is
+typical of this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, President
+of Brazil, who rejected the DMCA requirement and others.</p>
+
+<p>
+Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as
+Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; agreements,
+and on countries such as Costa Rica through another treaty, CAFTA.
+Ecuador's President Correa refused to sign a &ldquo;free trade&rdquo;
+agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted something like the
+DMCA in 2003.</p>
 
 <p>
 Une des id&eacute;es dans cette histoire n'avait en fait pas
@@ -259,18 +237,15 @@
 vous autoriseraient pas &agrave; l'obtenir.</p>
 
 <p>
-Les instigateurs de ce dessein lui ont donn&eacute; des noms tels que
-&laquo;&nbsp;informatique de confiance&nbsp;&raquo; et
-&laquo;&nbsp;Palladium&nbsp;&raquo;. Nous l'appelons <a
-href="/philosophy/can-you-trust.fr.html">&laquo;&nbsp;informatique
-d&eacute;loyale&nbsp;&raquo;</a>, car le r&eacute;sultat est de faire
-ob&eacute;ir votre ordinateur &agrave; des soci&eacute;t&eacute;s
-plut&ocirc;t qu'&agrave; vous. Ceci a &eacute;t&eacute; mis en &oelig;uvre
-en 2007 dans <a href="http://badvista.org/";>Windows Vista</a>&nbsp;; nous
-nous attendons &agrave; ce que Apple fasse quelque chose de semblable. Dans
-cette construction, c'est le fabriquant qui conserve le code secret, mais le
-<acronym title="Federal Bureau of Investigations">FBI</acronym> aurait peu
-de peine &agrave; l'obtenir.</p>
+The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted
+computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a
+href="/philosophy/can-you-trust.html">&ldquo;treacherous
+computing&rdquo;</a> because the effect is to make your computer obey
+companies even to the extent of disobeying and defying you.  This was
+implemented in 2007 as part of <a href="http://badvista.org/";>Windows
+Vista</a>; we expect Apple to do something similar.  In this scheme, it is
+the manufacturer that keeps the secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would
+have little trouble getting it.</p>
 
 <p>
 Ce que conserve Microsoft n'est pas exactement un mot de passe au sens
@@ -283,45 +258,34 @@
 ordinateur.</p>
 
 <p>
-Vista donne aussi &agrave; Microsoft des pouvoirs
-suppl&eacute;mentaires&nbsp;; par exemple, Microsoft peut forcer
-l'installation de mises &agrave; jour et il peut ordonner &agrave; toutes
-les machines fonctionnant avec Vista de refuser d'ex&eacute;cuter un pilote
-de p&eacute;riph&eacute;rique. Le but principal de toutes ces restrictions
-dans Vista est de faire des <acronym title="Digital Rights
-Management">DRM</acronym> que les utilisateurs ne peuvent pas outrepasser.</p>
-
-<p>
-La SPA, qui veut en fait dire Software Publisher's Association, a
-&eacute;t&eacute; remplac&eacute;e dans ce r&ocirc;le de police par la BSA
-(Business Software Alliance). Ce n'est pas aujourd'hui une force
-polici&egrave;re officielle. De fa&ccedil;on officieuse, elle se comporte
-ainsi. Utilisant des m&eacute;thodes rappelant celles de l'ex-Union
-Sovi&eacute;tique, elle invite les gens &agrave; faire de la d&eacute;lation
-&agrave; l'endroit de leurs coll&egrave;gues et amis; une campagne de
-terreur orchestr&eacute;e par la BSA en 2001 en Argentine a
-d&eacute;voil&eacute; des menaces selon lesquelles les gens partageant du
-logiciel pourraient &ecirc;tre jet&eacute;s en prison.</p>
-
-<p>
-&Agrave; l'&eacute;poque o&ugrave; cette histoire a &eacute;t&eacute;
-&eacute;crite, la SPA mena&ccedil;ait de petits fournisseurs d'acc&egrave;s
-&agrave; Internet, en exigeant qu'ils lui permettent de surveiller tous les
-usagers. La plupart des fournisseurs capitul&egrave;rent lorsqu'ils furent
-menac&eacute;s, parce qu'ils n'avaient pas les moyens decontre-attaquer en
-cour. (Atlanta Journal-Constitution, 1er octobre 1996, page D3.)  Au moins
-un fournisseur, Community ConneXion &agrave; Oakland en Californie, a
-refus&eacute; la demande et a &eacute;t&eacute; r&eacute;ellement
-poursuivi. Plus tard, la SPA a laiss&eacute; tomber la plainte, mais elle a
-obtenu le <acronym title="Digital Millenium Copyright Act">DMCA</acronym>,
-qui lui donne le pouvoir qu'ils recherchaient.</p>
-
-<p>
-Les politiques universitaires de s&eacute;curit&eacute; d&eacute;crites
-pr&eacute;c&eacute;demment ne sont pas imaginaires. Par exemple, un
-ordinateur dans une universit&eacute; de la r&eacute;gion de Chicago affiche
-le message suivant quand on s'y branche (les guillemets sont dans l'original
-&mdash; ce qui suit est une traduction)&nbsp;:</p>
+Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can
+forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to
+refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many
+restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that users
+can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a
+href="http://DefectiveByDesign.org";> DefectiveByDesign.org</a> campaign.</p>
+
+<p>
+When this story was first written, the SPA was threatening small Internet
+service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  Most
+ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to fight back
+in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the
+demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained
+the DMCA, which gave them the power they sought.</p>
+
+<p>
+The SPA, which actually stands for Software Publisher's Association, has
+been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.
+The BSA is not, today, an official police force; unofficially, it acts like
+one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites
+people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in
+Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software
+would be raped.</p>
+
+<p>
+The university security policies described above are not imaginary.  For
+example, a computer at one Chicago-area university displayed this message
+upon login:</p>
 
 <blockquote><p>
 &laquo;&nbsp;Ce syst&egrave;me est r&eacute;serv&eacute; aux usagers
@@ -446,7 +410,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:41 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -491,7 +455,7 @@
 <!-- Hungarian -->
 <li><a href="/philosophy/right-to-read.hu.html">magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.it.html">italian</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Japanese -->
 <li><a 
href="/philosophy/right-to-read.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Korean -->
@@ -506,6 +470,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/right-to-read.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Slovenian -->
 <li><a 
href="/philosophy/right-to-read.sl.html">sloven&scaron;&#269;ina</a>&nbsp;[sl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/right-to-read.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Swedish -->
 <li><a href="/philosophy/right-to-read.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
 </ul>

Index: right-to-read.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.sr.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- right-to-read.sr.html       20 Oct 2009 08:26:33 -0000      1.1
+++ right-to-read.sr.html       26 Nov 2009 09:26:11 -0000      1.2
@@ -16,8 +16,8 @@
 издању од фебруара 1997. (том 40, број 2).</em></p>
 
 <blockquote><p>
-            (Из „Пута за Тихо“, збирке чланака о 
претходницима Лунарне револуције,
-објављене у Луна Ситију 2096.)
+            From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles 
about the
+antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096.
 </p></blockquote>
 
 <p>
@@ -45,15 +45,15 @@
 добио најтежу казну &mdash; због 
непредузимања ничега да спречи злочин.</p>
 
 <p>
-Наравно, Лиза можда и није намеравала да 
прочита његове књиге. Можда јој је
-требао рачунар само да би написала свој 
семинарски. Али је Дан знао да је
-она дошла из породице средње класе која 
тешко да је могла да приушти и
-школарину, а камоли да плати за читање. Он 
је разумео њено стање; и сам је
-морао да позајми новац да би платио за све 
научне радове које је
-прочитао. (10% од тих хонорара је ишло 
истраживачима који су написали
-радове; пошто је Дан намеравао да постане 
научник, надао се да ће његови
-радови, ако довољно често буду навођени, 
донети довољно да би могао да
-отплати овај дуг.)</p>
+Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might
+want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from a
+middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her
+reading fees.  Reading his books might be the only way she could graduate.
+He understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all
+the research papers he read.  (Ten percent of those fees went to the
+researchers who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he
+could hope that his own research papers, if frequently referenced, would
+bring in enough to repay this loan.)</p>
 
 <p>
 Касније, Дан ће сазнати да је некада било 
време када је свако могао да оде у
@@ -147,18 +147,15 @@
 <p>Ова белешка је освежена 2007.</p>
 
 <p>
-Право на читање је битка која се бије 
данас. Мада може да потраје и 50
-година да наш садашњи начин живота ишчезне 
у таму, већина конкретних закона
-и поступака који су горе описани су већ 
предложени; многи су већ прописани у
-закон, у САД и другде. У САД, Дигитални 
миленијумски закон о ауторским
-правима [<em>Digital Millenium Copyright Act</em> &mdash; 
<em>DMCA</em>] је
-установио правни основ за ограничавање 
читања и позајмљивања
-компјутеризованих књига (као и других 
радова). Европска унија је наметнула
-слична ограничења у директиви о ауторским 
правима из 2001. У Француској, под
-<em>DADVSI</em> законом усвојеним 2006. и са̂мо 
поседовање <em>DeCSS</em>-а,
-слободног програма који може да дешифрује 
видео на ДВД-у је злочин.  [У
-Србији и Црној Гори, ово је обезбеђено 
члановима 180 и 187 Закона о
-ауторском и сродним правима из 2004. &mdash; 
прев.]</p>
+The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50
+years for our present way of life to fade into obscurity, most of the
+specific laws and practices described above have already been proposed; many
+have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the 1998
+Digital Millenium Copyright Act (DMCA) established the legal basis to
+restrict the reading and lending of computerized books (and other works as
+well).  The European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright
+directive.  In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession
+of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime.</p>
 
 <p>
 2001. сенатор Холингс кога је финансирао 
Дизни предложио је закон зван
@@ -179,23 +176,21 @@
 повећала.</p>
 
 <p>
-2001. САД су почеле покушаје да искористе 
предложени споразум о Слободној
-трговинској области у Америкама [<em>Free Trade 
Area of the Americas</em>
-&mdash; <em>FTAA</em>] да би наметнуле иста правила 
на све земље западне
-полулопте. <em>FTAA</em> је један од такозваних 
споразума о „слободној
-трговини“, који су уствари направљени 
тако да дају компанијама све већу и
-већу власт над демократским владама; 
наметање закона као што је
-<em>DMCA</em> је типичан пример овога. <em>FTAA</em> је 
дејствено убио Лула,
-председник Бразила, који је одбацио зах
теве <em>DMCA</em> као и друге.</p>
-
-<p>
-Од тада су САД наметнуле сличне захтеве 
земљама као што су Аустралија и
-Мексико кроз двостране уговоре о 
„слободној трговини“, и на земље као што је
-Костарика кроз Централноамерички 
споразум о слободној трговини
-[<em>CAFTA</em>]. Председник Еквадора Кореа одбио 
је да потпише уговор о
-„слободној трговини“, али је и Еквадор 
усвојио нешто слично <em>DMCA</em> у
-2003. Нови устав Еквадора можда ће 
обезбедити згодну могућност да га се
-отараси.</p>
+In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the
+Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the
+Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called &ldquo;free
+trade&rdquo; treaties, which are actually designed to give business
+increased power over democratic governments; imposing laws like the DMCA is
+typical of this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, President
+of Brazil, who rejected the DMCA requirement and others.</p>
+
+<p>
+Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as
+Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; agreements,
+and on countries such as Costa Rica through another treaty, CAFTA.
+Ecuador's President Correa refused to sign a &ldquo;free trade&rdquo;
+agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted something like the
+DMCA in 2003.</p>
 
 <p>
 Једна од идеја у овој причи није била 
предложена у стварности до 2002. То је
@@ -203,13 +198,15 @@
 лични рачунар, и неће вам дозволити да их 
имате.</p>
 
 <p>
-Заговорници овог плана су му наденули 
имена као „рачунање од поверења“
-[<em>trusted computing</em>] или „паладијум“. Ми га 
зовемо „издајничко
-рачунање“ [<em>treacherous computing</em>] јер су његове 
последице да
-натерају ваш рачунар да слуша разне 
компаније а не вас. Ово је уведено
-2007. као део Виндоуза Виста; очекујемо да ће 
и Епл урадити нешто
-слично. Према овој идеји, тајни ко̂д ће 
чувати произвођач, али ни ФБИ неће
-имати потешкоћа да до њега дође.</p>
+The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted
+computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a
+href="/philosophy/can-you-trust.html">&ldquo;treacherous
+computing&rdquo;</a> because the effect is to make your computer obey
+companies even to the extent of disobeying and defying you.  This was
+implemented in 2007 as part of <a href="http://badvista.org/";>Windows
+Vista</a>; we expect Apple to do something similar.  In this scheme, it is
+the manufacturer that keeps the secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would
+have little trouble getting it.</p>
 
 <p>
 Оно што Мајкрософт има није баш лозинка у 
традиционалном значењу; нико је
@@ -220,36 +217,34 @@
 рачунару.</p>
 
 <p>
-Виста је такође дала Мајкрософту додатне 
моћи; на пример, Мајкрософт може да
-насилно инсталира њене надоградње и може 
да нареди свим рачунарима који
-имају Висту да одбију да стартују одређени 
драјвер. Основна сврха Вистиних
-многобројних ограничења је прављење 
<em>DRM</em>-а [<em>Digital Rights
-Management</em> - управљање дигиталним правима] 
којег корисници не могу да
-заобиђу.</p>
-
-<p>
-СПА, што је уствари скраћеница за 
Софтверску протекциону асоцијацију, је у
-овој улози полицијској улози заменила БСА 
то јест Бизнис софтвер
-алијанса. Она није, данас, званична 
полиција; незванично, понаша се као да
-јесте. Користећи средства која подсећају 
на бивши Совјетски савез, она
-позива људе да шпијунирају своје колеге и 
пријатеље. БСА кампања терора у
-Аргентини 2001. садржала је једва 
замаскиране претње да ће људи који деле
-софтвер бити силовани.</p>
-
-<p>
-Кад је ова прича била испрва написана, СПА 
је претила малим Интернет
-провајдерима, захтевајући од њих да јој 
дозволе да надгледа све њихове
-кориснике. Већина провајдера је попустила 
пред претњама, јер нису могли да
-приуште одбрану на суду. (<em>Atlanta 
Journal-Constitution</em>, 1. октобар
-'96, <em>D3</em>.) Бар један провајдер, Комјунити 
конеКШн [<em>Community
-ConneXion</em>] из Окленда у Калифорнији, одбио је 
овај захтев и стварно је
-био тужен. СПА је касније повукла 
оптужницу, али је добавила <em>DMCA</em>
-што им је дало моћ који су тражили.</p>
-
-<p>
-Универзитетска безбедоносна политика 
каква је описана горе није
-измишљена. На пример, један од рачунара у 
једном чикашком универзитету
-исписује ову поруку када му приступите 
(наводници су у оригиналу):</p>
+Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can
+forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to
+refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many
+restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that users
+can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a
+href="http://DefectiveByDesign.org";> DefectiveByDesign.org</a> campaign.</p>
+
+<p>
+When this story was first written, the SPA was threatening small Internet
+service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  Most
+ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to fight back
+in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the
+demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained
+the DMCA, which gave them the power they sought.</p>
+
+<p>
+The SPA, which actually stands for Software Publisher's Association, has
+been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.
+The BSA is not, today, an official police force; unofficially, it acts like
+one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites
+people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in
+Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software
+would be raped.</p>
+
+<p>
+The university security policies described above are not imaginary.  For
+example, a computer at one Chicago-area university displayed this message
+upon login:</p>
 
 <blockquote><p>
 Овај систем је за употребу једино од 
стране овлашћених корисника. Појединци
@@ -368,7 +363,7 @@
 грешака</a> <a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-sr/";>пројекта
 превода <tt>www.gnu.org</tt>-а на српски</a>. За 
допринос српском
 преводу, корисно је да погледате и
-документ <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
+документ <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
 прeводим ГНУ-ов веб</a>, који садржи смернице 
којих се треба
 придржавати при превођењу страница 
<tt>www.gnu.org</tt>-а на српски
 језик.</p>
@@ -376,7 +371,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/10/20 08:26:33 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -421,7 +416,7 @@
 <!-- Hungarian -->
 <li><a href="/philosophy/right-to-read.hu.html">magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.it.html">italian</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Japanese -->
 <li><a 
href="/philosophy/right-to-read.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Korean -->
@@ -436,6 +431,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/right-to-read.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Slovenian -->
 <li><a 
href="/philosophy/right-to-read.sl.html">sloven&scaron;&#269;ina</a>&nbsp;[sl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/right-to-read.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Swedish -->
 <li><a href="/philosophy/right-to-read.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
 </ul>

Index: why-free.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.ca.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- why-free.ca.html    6 Oct 2009 08:26:11 -0000       1.10
+++ why-free.ca.html    26 Nov 2009 09:26:11 -0000      1.11
@@ -27,12 +27,12 @@
 programari que utilitzen.</p>
 
 <p>
-El sistema de copyright va néixer i créixer a l'època de la impressió, una
-tecnologia que permetia la còpia massiva. El copyright encaixava bé amb
-aquella tecnologia perquè només restringia als productors massius de
-còpies. No treia cap llibertat als lectors. Un lector ordinari que no fos
-propietari d'una impremta només podia copiar llibres amb una ploma i tinta,
-i pocs lectors van ser encausats per aquestes pràctiques.</p>
+The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for
+mass-production copying.  Copyright fit in well with this technology because
+it restricted only the mass producers of copies.  It did not take freedom
+away from readers of books.  An ordinary reader, who did not own a printing
+press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for
+that.</p>
 
 <p>
 La tecnologia digital és més flexible que la impressió: si la informació 
és
@@ -147,12 +147,11 @@
 drets naturals a partir de dues raons.</p>
 
 <p>
-Una raó és una analogia forçada amb els objectes materials. Quan faig un
-arròs, em queixaré si una altra persona se'l menja, perquè me'n deixarà
-sense. La seva acció em fa mal en la mateixa mesura que el beneficia: només
-un de nosaltres podrà menjar l'arròs. La pregunta llavors és, qui? Qualsevol
-petita diferència entre nosaltres serà suficient per inclinar la balança
-ètica.</p>
+One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook
+spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat
+it.  His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us
+can eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest
+distinction between us is enough to tip the ethical balance.</p>
 
 <p>
 El fet que executis o modifiquis un programa que jo he escrit t'afecta de
@@ -196,20 +195,20 @@
 produirà més si està ben pagada per a fer-ho.</p>
 
 <p>
-Però també aquest argument economicista té un punt feble: està basat en el
-supòsit que la diferència només és un assumpte de quants diners s'han de
-pagar. Pressuposa que la "producció de programari" és el que volem,
-independentment de què el programari tingui propietaris o no.</p>
+But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the
+difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes
+that <i>production of software</i> is what we want, whether the software has
+owners or not.</p>
 
 <p>
-La gent accepta ràpidament aquest supòsit perquè s'adiu amb les nostres
-experiències amb els objectes materials. Considereu un entrepà, per
-exemple. Potser us agradaria obtenir un entrepà equivalent, bé de franc o bé
-pagant una quantitat. En aquest cas, la quantitat que pagueu és l'única
-diferència. Independentment de si el pagueu o no, l'entrepà és el mateix: 
té
-el mateix valor nutricional i només us el podeu menjar una vegada. El que
-l'obtingueu o no d'un propietari no pot afectar de manera directa en res més
-que en la quantitat de diners que tindràs després de menjar-te'l.</p>
+People readily accept this assumption because it accords with our
+experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You
+might well be able to get an equivalent sandwich either gratis or for a
+price.  If so, the amount you pay is the only difference.  Whether or not
+you have to buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional
+value, and in either case you can only eat it once.  Whether you get the
+sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the amount
+of money you have afterwards.</p>
 
 <p>
 Això és cert per qualsevol classe d'objecte material. Que tingui o no un
@@ -237,10 +236,10 @@
 els usuaris perden llibertat de controlar part de les seves pròpies vides.</p>
 
 <p>
-I sobre tot la societat necessita encoratjar l'esperit de cooperació
-voluntària en els seus ciutadans. Quan els propietaris de programari ens
-expliquen que ajudar als nostres veïns de manera natural és "pirateria",
-estan embrutant l'esperit cívic de la nostra societat.</p>
+And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary
+cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our
+neighbors in a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they pollute our
+society's civic spirit.</p>
 
 <p>
 És per això que diem que el <a href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari
@@ -253,11 +252,10 @@
 necessitem cercar fons per a finançar-lo.</p>
 
 <p>
-Durant els darrers deu anys els desenvolupadors de programari lliure han
-intentat diversos mètodes de trobar finançament amb un cert èxit. No hi ha
-cap necessitat de fer-se ric: la renda mediana d'una familia nordamericana,
-al voltant de 35.000 dòlars, demostra que hi ha prou incentius per a moltes
-feines que donen menors satisfaccions que programar.</p>
+Since the 1980s, free software developers have tried various methods of
+finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a
+typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less
+satisfying than programming.</p>
 
 <p>
 Durant molts anys, fins que el mecenatge ho va fer innecessari, vaig viure
@@ -268,51 +266,31 @@
 prioritat.</p>
 
 <p>
-La <a href="/fsf/fsf.ca.html">Free Software Foundation (FSF)</a>, una
-entitat no lucrativa exempta d'impostos dedicada al desenvolupament de
-programari lliure, obté els seus fons de la <a
-href="/order/order.html">venda</a> de <a
-href="/software/software.ca.html">CD-ROM</a>, <a
-href="/order/t-shirts.html">samarretes</a>, <a
-href="/doc/doc.ca.html">manuals</a>, i <a
-href="/order/deluxe.html">distribucions de luxe</a> GNU, (que els usuaris
-tenen plena llibertat de copiar i modificar), així com de <a
-href="/help/donate.html">donacions</a>. Actualment compta amb una plantilla
-de cinc programadors, a més de tres treballadors que atenen les comandes per
-via postal.</p>
-
-<p>
-Alguns desenvolupadors de programari lliure fan diners mitjançant la venda
-de serveis de suport. Cygnus Support, que comptava amb 50 empleats quan
-aquest article fou escrit, estima que al voltant del 15% de la seva
-activitat empresarial és el desenvolupament de programari lliure, una xifra
-respectable per a una empresa de programari.</p>
-
-<p>
-Empreses com Intel, Motorola, Texas Instruments o Analog Devices s'han
-agrupat per col·laborar amb el finançament del desenvolupament del
-compilador GNU per a C. De manera anàloga el desenvolupament del compilador
-GNU per al llenguatge Ada fou finançat per la Força Aèria dels Estats Units,
-que considerava que era la manera més eficient d'obtenir un compilador de
-gran qualitat. [El finançament provinent de la Força Aèria es va acabar
-temps enrere. El compilador GNU per a Ada ja és disponible i el seu
-manteniment és finançat per via comercial.]</p>
-
-<p>
-Tots aquests exemples són només una petita mostra. El moviment per al
-programari lliure és encara petit i jove. Però l'exemple de la ràdio
-mantinguda pels oients en aquest país [els Estats Units] mostra que és
-possible donar suport a una activitat de força grandària sense haver de
-forçar a pagar a cap usuari.</p>
-
-<p>
-Com a usuari informàtic avui en dia, et pots trobar utilitzant un <a
-href="/philosophy/categories.ca.html#ProprietarySoftware">programa
-propietari</a>. Si un amic et demana de fer una còpia, no estaria bé refusar
-fer-la. La cooperació és més important que el copyright. Però la 
cooperació
-clandestina no contribueix a millorar la societat. Una persona hauria
-d'aspirar a viure una vida honrada amb orgull, i això significa dir "No" al
-programari propietari.</p>
+Some free software developers make money by selling support services.  In
+1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 per
+cent of its staff activity was free software development&mdash;a respectable
+percentage for a software company.</p>
+
+<p>
+In the early 90s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and
+Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C
+compiler.  Most GCC development is still done by paid developers.  The GNU
+compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and
+continued since then by a company formed specifically for the purpose.</p>
+
+<p>
+The free software movement is still small, but the example of
+listener-supported radio in the US shows it's possible to support a large
+activity without forcing each user to pay.</p>
+
+<p>
+As a computer user today, you may find yourself using a <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary</a>
+program.  If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.
+Cooperation is more important than copyright.  But underground, closet
+cooperation does not make for a good society.  A person should aspire to
+live an upright life openly with pride, and this means saying no to
+proprietary software.</p>
 
 <p>
 Us mereixeu poder cooperar obertament i de manera lliure amb altra gent que
@@ -362,9 +340,9 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i
-distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament
-de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
+distribution of this entire article is permitted in any medium without
+royalty provided this notice is preserved.
 </p>
 
 
@@ -377,7 +355,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/10/06 08:26:11 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: why-free.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.es.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- why-free.es.html    9 Sep 2009 20:25:54 -0000       1.12
+++ why-free.es.html    26 Nov 2009 09:26:11 -0000      1.13
@@ -28,12 +28,12 @@
 puedan copiar y modificar el software que usamos.</p>
 
 <p>
-El sistema de derechos de autor creció con la imprenta, una tecnología usada
-para la producción masiva de copias. Los derechos de autor se ajustaban bien
-a esta tecnología, puesto que restringía sólo a los productores de copias en
-masa. No privaba de libertad a los lectores de libros. Un lector cualquiera,
-que no poseyera una imprenta, sólo podía copiar libros con pluma y tinta, y
-a pocos lectores se les ponía un pleito por ello. </p>
+The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for
+mass-production copying.  Copyright fit in well with this technology because
+it restricted only the mass producers of copies.  It did not take freedom
+away from readers of books.  An ordinary reader, who did not own a printing
+press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for
+that.</p>
 
 <p>
 Las tecnologías digitales son más flexibles que la imprenta: cuando la
@@ -150,13 +150,11 @@
 derechos naturales por dos razones. </p>
 
 <p>
-Una razón es una analogía forzada entre el software y los objetos
-materiales. Cuando yo cocino espaguetis, me quejo si otra persona se los
-come, porque entonces yo ya no me los puedo comer. Su acción me duele
-exactamente tanto como lo que le beneficia a él; sólo uno de nosotros se
-puede comer los espaguetis, así que la pregunta es, ¿quién?. La más mínima
-distinción entre alguno de nosotros es suficiente para inclinar la balanza
-ética. </p>
+One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook
+spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat
+it.  His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us
+can eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest
+distinction between us is enough to tip the ethical balance.</p>
 
 <p>
 Pero el hecho de que usted ejecute o modifique un programa que yo he escrito
@@ -200,21 +198,20 @@
 más de algo si se le paga bien por ello. </p>
 
 <p>
-Pero el argumento económico tiene un fallo: se basa en la presunción de que
-la diferencia es sólo cuestión de cuánto dinero debemos pagar. Asume que la
-«producción de software» es lo que queremos, tenga el software propietarios
-o no. </p>
+But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the
+difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes
+that <i>production of software</i> is what we want, whether the software has
+owners or not.</p>
 
 <p>
-La gente acepta gustosamente esta presunción porque está de acuerdo con
-nuestra experiencia acerca de los objetos materiales. Considere un
-bocadillo, por ejemplo. Es posible que pueda conseguir un bocadillo
-equivalente bien gratis o por un precio. Si es así, la cantidad que paga es
-la única diferencia. Tanto si lo tiene que comprar como si no, el bocadillo
-tiene el mismo sabor, el mismo valor nutricional, y en ambos casos se lo
-puede comer sólo una vez. El hecho de si el bocadillo lo obtiene de un
-propietario o no, no puede afectar directamente a nada más que a la cantidad
-de dinero que le queda después. </p>
+People readily accept this assumption because it accords with our
+experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You
+might well be able to get an equivalent sandwich either gratis or for a
+price.  If so, the amount you pay is the only difference.  Whether or not
+you have to buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional
+value, and in either case you can only eat it once.  Whether you get the
+sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the amount
+of money you have afterwards.</p>
 
 <p>
 Esto es cierto para cualquier objeto material, el hecho de que tenga o no
@@ -244,10 +241,10 @@
 propias vidas. </p>
 
 <p>
-Y sobre todo la sociedad necesita incentivar el espíritu de cooperación
-entre sus ciudadanos. Cuando los propietarios de software nos dicen que
-ayudar a nuestros vecinos de una manera natural es «piratería», están
-contaminando el espíritu cívico de nuestra sociedad. </p>
+And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary
+cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our
+neighbors in a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they pollute our
+society's civic spirit.</p>
 
 <p>
 Por esto es por lo que decimos que el <a
@@ -261,11 +258,10 @@
 software del que esas personas escriben, necesitamos conseguir fondos.</p>
 
 <p>
-Desde hace ya diez años, los desarrolladores de software libre han probado
-varios métodos para encontrar fondos, con algo de éxito. No hay necesidad de
-hacer rico a nadie; los ingresos medios de una familia media, alrededor de
-35.000$, prueba ser incentivo suficiente para muchos trabajos que son menos
-satisfactorios que programar.</p>
+Since the 1980s, free software developers have tried various methods of
+finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a
+typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less
+satisfying than programming.</p>
 
 <p>
 Durante años, hasta que una beca lo hizo innecesario, yo me ganaba la vida
@@ -276,49 +272,31 @@
 características que yo habría considerado la máxima prioridad.</p>
 
 <p>
-La <a href="/fsf/fsf.es.html">Fundación para el Software Libre </a>(Free
-Software Foundation o FSF, por sus siglas en inglés), una entidad sin ánimo
-de lucro exenta de impuestos para el desarrollo de software libre, consigue
-fondos mediante la <a href="http://order.fsf.org/";>venta</a> de <a
-href="/softwaref/software.es.html">CD-ROMs</a> de GNU, <a
-href="http://order.fsf.org/";>camisetas</a>, <a
-href="/doc/doc.es.html">manuales</a> y <a
-href="http://order.fsf.org/";>distribuciones «deluxe»</a>, (los usuarios son
-libres de copiar y modificar todo esto), así como mediante <a
-href="http://donate.fsf.org/";>donaciones</a>. En la actualidad cuenta con un
-equipo de cinco programadores, y tres empleados que se encargan de los
-pedidos por correo.</p>
-
-<p>
-Algunos programadores de software libre ganan dinero mediante la venta de
-servicios de asistencia. Cygnus Support, que cuenta con alrededor de
-cincuenta empleados [cuando se escribió este artículo], estima que en torno
-al quince por ciento de la actividad de su equipo es programación de
-software libre, un porcentaje respetable para una compañía de software. </p>
-
-<p>
-Algunas compañías, incluyendo Intel, Motorola, Texas Instruments y Analog
-Devices, han unido esfuerzos para financiar el desarrollo continuado del
-compilador de GNU para el lenguaje C. Mientras que el compilador GNU para el
-lenguaje Ada está siendo financiado por la Fuerza Aérea de los EE.UU., que
-cree que ésta es la manera más efectiva de conseguir un compilador de alta
-calidad. [La financiación de la Fuerza Aérea se acabó hace algún tiempo; el
-compilador GNU de Ada está ahora en servicio, y su mantenimiento se financia
-comercialmente.]</p>
-
-<p>
-Todos estos ejemplos son pequeños; el movimiento de software libre es aún
-pequeño y aún joven. Pero el ejemplo de la radio «mantenida por la
-audiencia» en este país [los EE.UU.] muestra que es posible mantener una
-actividad grande sin forzar a cada usuario a pagar. </p>
-
-<p>
-Como usuario de informática de hoy en día, se puede encontrar usando un
-programa privativo. Si su amigo le pide hacer una copia, estaría mal negarse
-a ello. La cooperación es más importante que los derechos de autor. Pero una
-cooperación clandestina, no contribuye a mejorar la sociedad. Una persona
-debería aspirar a vivir una vida honrada abiertamente con orgullo, y esto
-significa decir «No» al software privativo.</p>
+Some free software developers make money by selling support services.  In
+1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 per
+cent of its staff activity was free software development&mdash;a respectable
+percentage for a software company.</p>
+
+<p>
+In the early 90s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and
+Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C
+compiler.  Most GCC development is still done by paid developers.  The GNU
+compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and
+continued since then by a company formed specifically for the purpose.</p>
+
+<p>
+The free software movement is still small, but the example of
+listener-supported radio in the US shows it's possible to support a large
+activity without forcing each user to pay.</p>
+
+<p>
+As a computer user today, you may find yourself using a <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary</a>
+program.  If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.
+Cooperation is more important than copyright.  But underground, closet
+cooperation does not make for a good society.  A person should aspire to
+live an upright life openly with pride, and this means saying no to
+proprietary software.</p>
 
 <p>
 Usted se merece poder cooperar abierta y libremente con otras personas que
@@ -367,7 +345,7 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
+Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
 distribution of this entire article is permitted in any medium without
 royalty provided this notice is preserved.
 </p>
@@ -391,7 +369,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/09/09 20:25:54 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: why-free.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.fr.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- why-free.fr.html    6 Oct 2009 08:26:11 -0000       1.25
+++ why-free.fr.html    26 Nov 2009 09:26:11 -0000      1.26
@@ -29,15 +29,12 @@
 et modifier les logiciels que nous utilisons.</p>
 
 <p>
-Le syst&egrave;me du droit de copie s'est d&eacute;velopp&eacute; en
-m&ecirc;me temps que l'imprimerie, une technique de copie &agrave; grande
-&eacute;chelle. Le droit de copie &eacute;tait adapt&eacute; &agrave; cette
-technologie parce qu'il ne limitait que la copie &agrave; grande
-&eacute;chelle. Il ne privait pas les lecteurs de livres de leurs
-libert&eacute;s : le lecteur moyen ne poss&eacute;dait pas de presse
-&agrave; imprimer, et il lui arrivait de recopier des livres avec sa plume
-et son encrier. Les lecteurs ne se voyaient pas tra&icirc;n&eacute;s devant
-les tribunaux parce qu'ils avaient ainsi recopi&eacute; des livres.</p>
+The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for
+mass-production copying.  Copyright fit in well with this technology because
+it restricted only the mass producers of copies.  It did not take freedom
+away from readers of books.  An ordinary reader, who did not own a printing
+press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for
+that.</p>
 
 <p>
 Les techniques num&eacute;riques sont plus souples que la presse
@@ -176,14 +173,11 @@
 g&eacute;n&eacute;ralement pour l'une des deux raisons suivantes.</p>
 
 <p>
-La premi&egrave;re de ces raisons repose sur une analogie abusive avec les
-objets mat&eacute;riels. Si je pr&eacute;pare un plat de spaghetti, cela ne
-me va pas me convenir que quelqu'un d'autre que moi les mange, parce
-qu'alors je ne pourrai plus les manger moi-m&ecirc;me. En mangeant mes
-spaghetti, l'autre personne me cause un dommage dans l'exacte mesure de son
-b&eacute;n&eacute;fice &agrave; elle. D'elle ou de moi, une seule personne
-peut avoir les spaghetti, la question est de savoir qui. La plus petite
-distinction entre nous deux suffit &agrave; faire pencher la balance 
morale.</p>
+One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook
+spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat
+it.  His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us
+can eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest
+distinction between us is enough to tip the ethical balance.</p>
 
 <p>
 Mais le cas d'un programme que j'ai &eacute;crit est tr&egrave;s
@@ -230,23 +224,20 @@
 produiront plus de logiciels s'ils sont mieux pay&eacute;s pour le faire.</p>
 
 <p>
-Mais cet argument &eacute;conomique a le d&eacute;faut d'&ecirc;tre
-bas&eacute; sur l'hypoth&egrave;se discutable que la diff&eacute;rence se
-fera en fonction de l'argent que nous voulons bien donner. On tient pour
-acquis que ce que nous voulons c'est de la &laquo;&nbsp;production de
-logiciels&nbsp;&raquo;, avec ou sans propri&eacute;taire.</p>
-
-<p>
-Le public accepte facilement cette hypoth&egrave;se parce qu'elle correspond
-&agrave; son exp&eacute;rience des objets mat&eacute;riels. Si nous prenons
-l'exemple du sandwich, on peut sans doute r&eacute;ussir &agrave; en trouver
-deux qui soient identiques, l'un gratuit, l'autre payant. Si c'est le cas la
-somme pay&eacute;e ou non est la seule diff&eacute;rence entre les deux. Que
-vous deviez ou non le payer, le sandwich aura le m&ecirc;me go&ucirc;t, la
-m&ecirc;me valeur nutritive et en tous cas vous ne pourrez le manger qu'une
-seule fois. Le fait le sandwich vous ait &eacute;t&eacute; fourni, ou non,
-par un propri&eacute;taire n'a d'influence directe que sur la somme d'argent
-dont vous disposez par la suite.</p>
+But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the
+difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes
+that <i>production of software</i> is what we want, whether the software has
+owners or not.</p>
+
+<p>
+People readily accept this assumption because it accords with our
+experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You
+might well be able to get an equivalent sandwich either gratis or for a
+price.  If so, the amount you pay is the only difference.  Whether or not
+you have to buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional
+value, and in either case you can only eat it once.  Whether you get the
+sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the amount
+of money you have afterwards.</p>
 
 <p>
 Ceci est vrai pour tout type d'objet mat&eacute;riel. Le fait qu'ils aient
@@ -278,12 +269,10 @@
 libert&eacute; de contr&ocirc;ler un des aspects de leur vie.</p>
 
 <p>
-Surtout, la soci&eacute;t&eacute; a besoin d'encourager l'esprit de
-coop&eacute;ration volontaire de ses citoyens. Quand les
-propri&eacute;taires de logiciels qualifient de
-&laquo;&nbsp;pillage&nbsp;&raquo; le fait d'aider notre voisin d'une
-fa&ccedil;on simple et naturelle, ils polluent l'esprit civique de notre
-soci&eacute;t&eacute;.</p>
+And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary
+cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our
+neighbors in a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they pollute our
+society's civic spirit.</p>
 
 <p>
 C'est pourquoi nous disons que le <a
@@ -299,13 +288,10 @@
 &eacute;crivent il nous faut r&eacute;colter des fonds.</p>
 
 <p>
-Depuis maintenant dix ans, les d&eacute;veloppeurs de logiciels libres
-essaient, avec un certain succ&egrave;s, diverses m&eacute;thodes pour
-trouver des financements. Il n'est pas indispensable pour cela d'enrichir
-quelqu'un. Le revenu d'une famille am&eacute;ricaine moyenne, autour de 35
-mille dollars, a fait la preuve de sa capacit&eacute; suffisante comme
-stimulant pour beaucoup de m&eacute;tiers moins satisfaisants que la
-programmation.</p>
+Since the 1980s, free software developers have tried various methods of
+finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a
+typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less
+satisfying than programming.</p>
 
 <p>
 Pendant des ann&eacute;es, jusqu'&agrave; ce que la cr&eacute;ation d'une
@@ -319,57 +305,31 @@
 consid&eacute;r&eacute;es comme prioritaires.</p>
 
 <p>
-La <a href="/fsf/fsf.fr.html">Free Software Foundation (FSF)</a>, une
-association exempt&eacute;e d'imp&ocirc;t pour le d&eacute;veloppement du
-logiciel libre, r&eacute;colte des fonds par la <a
-href="http://order.fsf.org/";>vente</a> de <a
-href="/software/software.fr.html">CD-ROMs</a> GNU, de <a
-href="http://order.fsf.org/";>T-shirts</a>, de <a
-href="/doc/doc.html">manuels</a> et de <a
-href="http://order.fsf.org/";>distributions de luxe</a> &mdash;&nbsp;que
-chaqueutilisateur a la possibilit&eacute; de copier ou de modifier
-librement, ainsi que par les <a href="http://donate.fsf.org/";>dons</a>. Nous
-avons maintenant cinq programmeurs et l'&eacute;quipe compte aussi trois
-employ&eacute;s pour traiter les commandes par courrier.</p>
-
-<p>
-Certains d&eacute;veloppeurs de logiciels libres gagnent leur vie en vendant
-des services de support technique. Cygnus Support, avec 50 employ&eacute;s
-[au moment de la r&eacute;daction de cet article], estime que 15 pourcent de
-l'activit&eacute; de ses &eacute;quipes est consacr&eacute;e au
-d&eacute;veloppement de logiciels libres&mdash;pourcentage fort respectable
-pour une soci&eacute;t&eacute; de logiciels.</p>
-
-<p>
-D'autres soci&eacute;t&eacute;s, parmi lesquelles Intel, Motorola, Texas
-Instruments et Analog Devices, se sont regroup&eacute;es pour financer le
-d&eacute;veloppement du compilateur libre GNU pour le langage C. Dans le
-m&ecirc;me temps, le compilateur libre GNU pour le langage Ada est soutenu
-financi&egrave;rement par la US Air Force, car celle-ci pense que c'est le
-moyen le plus &eacute;conomique d'obtenir un compilateur de haute
-qualit&eacute;. [Les subventions de US Air Force ont cess&eacute; il y a
-quelque temps; le compilateur GNU pour Ada est maintenant en service et sa
-maintenance est subventionn&eacute;e par des soci&eacute;t&eacute;s
-commerciales.]</p>
-
-<p>
-Tous ces exemples sont &agrave; petite &eacute;chelle. Le mouvement du
-logiciel libre est encore petit et encore jeune. Mais l'exemple de la radio
-financ&eacute;e par les auditeurs dans ce pays [les &Eacute;tats-Unis]
-montre qu'il est possible de soutenir une activit&eacute; importante sans
-forcer chaque utilisateur &agrave; payer.</p>
-
-<p>
-En tant qu'utilisateur d'ordinateur aujourd'hui, vous utilisez
-peut-&ecirc;tre un <a
-href="/philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware">programme
-propri&eacute;taire</a>. Si votre ami vous en demande une copie, ce serait
-mal de refuser. La coop&eacute;ration est plus importante que le droit de
-copie. Cependant, dans le fond, la coop&eacute;ration en circuit
-ferm&eacute; ne permettra pas de b&acirc;tir une bonne
-soci&eacute;t&eacute;. Chacun devrait aspirer &agrave; une vie honn&ecirc;te
-men&eacute;e ouvertement et avec fiert&eacute;, et pour cela il faut dire
-&laquo;&nbsp;non&nbsp;!&nbsp;&raquo; au logiciel propri&eacute;taire.</p>
+Some free software developers make money by selling support services.  In
+1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 per
+cent of its staff activity was free software development&mdash;a respectable
+percentage for a software company.</p>
+
+<p>
+In the early 90s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and
+Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C
+compiler.  Most GCC development is still done by paid developers.  The GNU
+compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and
+continued since then by a company formed specifically for the purpose.</p>
+
+<p>
+The free software movement is still small, but the example of
+listener-supported radio in the US shows it's possible to support a large
+activity without forcing each user to pay.</p>
+
+<p>
+As a computer user today, you may find yourself using a <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary</a>
+program.  If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.
+Cooperation is more important than copyright.  But underground, closet
+cooperation does not make for a good society.  A person should aspire to
+live an upright life openly with pride, and this means saying no to
+proprietary software.</p>
 
 <p>
 Vous m&eacute;ritez de pouvoir coop&eacute;rer ouvertement et librement avec
@@ -419,9 +379,9 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la
-distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
-d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée.
+Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
+distribution of this entire article is permitted in any medium without
+royalty provided this notice is preserved.
 </p>
 
 
@@ -434,7 +394,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/10/06 08:26:11 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: why-free.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.ml.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- why-free.ml.html    6 Oct 2009 08:26:12 -0000       1.5
+++ why-free.ml.html    26 Nov 2009 09:26:11 -0000      1.6
@@ -29,14 +29,12 @@
 അവരുടെ ആഗ്രഹം</p>
 
 <p>
-അ
ച്ചടിയ്ക്കൊപ്പമാണു്(--ബഹുജനാടിസ്ഥാനത്തില്‍
 പകര്‍പ്പെടുക്കാനുള്ള
-സാങ്കേതികവിദ്യ)പകര്‍പ്പവകാശ
 വ്യവസ്ഥയുടെ തുടക്കം.അച്ചടി 
എന്ന സാങ്കേതിക
-വിദ്യയ്ക്കു് 
യോജിച്ചതായിരുന്നു ആ 
പകര്‍പ്പവകാശ 
വ്യവസ്ഥ.എന്തെന്നാല്‍ അതു്
-അച്ചടിയന്ത്രം കൊണ്ടുള്ള 
വലിയതോതിലുള്ള 
പകര്‍പ്പെടുപ്പിനെയാണു്
-നിയന്ത്രിച്ചതു്.അതു് 
വായനക്കാരന്റെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ
-ഹനിച്ചില്ല. അ
ച്ചടിയന്ത്രമൊന്നും 
കൈവശമില്ലാത്ത ഒരു സാധാരണ 
വായനക്കാരനു്
-പേനയും മഷിയും വച്ചു് 
പകര്‍പ്പെടുക്കാന്‍ ഒരു 
തടസ്സവുമുണ്ടായിരുന്നില്ല,അ
ങ്ങനെ
-ചെയ്തവരെയാരേയും 
ശിക്ഷിച്ചിട്ടുമില്ല.</p>
+The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for
+mass-production copying.  Copyright fit in well with this technology because
+it restricted only the mass producers of copies.  It did not take freedom
+away from readers of books.  An ordinary reader, who did not own a printing
+press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for
+that.</p>
 
 <p>
 അച്ചടിയന്ത്രത്തേക്കാളും 
ഏറെ മികച്ചതാണു് ഇന്നത്തെ 
ഡിജിറ്റല്‍ സാങ്കേതിക
@@ -162,12 +160,11 @@
 അത് രണ്ടു് കാരണത്താല്‍ 
മാത്രമായിരിയ്ക്കും.</p>
 
 <p>
-അതിലൊന്നു്, 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ ഭൌതിക 
വസ്തുക്കളുമായി ഒരളവില്‍ 
കവിഞ്ഞു്
-താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നതാണു്. 
ഞാനുണ്ടാക്കിയ പരിപ്പുവട 
വേറാരെങ്കിലും
-കഴിക്കുന്നതു് എനിയ്ക്കു് 
സമ്മതമല്ല എന്തെന്നാല്‍ അ
പ്പോള്‍ എനിയ്ക്കതു്
-കഴിക്കാന്‍ പറ്റില്ല. ആ 
പ്രവര്‍ത്തി അയാള്‍ക്കെത്ര 
ഗുണംചെയ്യുന്നോ അത്രയും ദോഷം
-അതെനിയ്ക്കും 
ഉണ്ടാക്കുന്നു.ഞങ്ങള്‍ 
തമ്മിലുള്ള ചെറിയ വ്യത്യാസം 
പോലും
-സന്മാര്‍ഗ്ഗികതയുടെ 
സന്തുലിതാവസ്ഥയെ തകിടം 
മറിയ്ക്കുന്നതാണു്.</p>
+One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook
+spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat
+it.  His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us
+can eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest
+distinction between us is enough to tip the ethical balance.</p>
 
 <p>
 പക്ഷെ ഞാനെഴുതിയ ഒരു 
പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കുകയോ മാറ്റം 
വരുത്തുകയോ
@@ -214,22 +211,20 @@
 കൂടുതല്‍ നല്ല സാധനങ്ങള്‍ 
ഉണ്ടാക്കും എന്നത് 
പ്രത്യക്ഷത്തില്‍ 
വ്യക്തവുമാണു്.</p>
 
 <p>
-പക്ഷെ ഈ വാദത്തില്‍ ഒരു 
തെറ്റുണ്ടു്. എത്രത്തോളം പണം 
കൊടുക്കേണ്ടി വരുമെന്ന
-വ്യത്യാസം മാത്രമാണു് 
പ്രശ്നം എന്ന അ
ടിസ്ഥാനത്തിലാണു് ഈ വാദം
-ഉന്നയിക്കുന്നതു്. ഉടമസ്ഥര്‍ 
ഉണ്ടായാലും ഇല്ലെങ്കിലും 
,കൂടുതല്‍
-&ldquo;സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉത്പാദിപ്പിയ്ക്കുക&rdquo; 
എന്നാണു് ലക്ഷ്യം എന്ന് ഈ
-വാദം സാധൂകരിയ്ക്കുന്നു.</p>
-
-<p>
-ഭൌതിക വസ്തുക്കളുമായുള്ള 
പൊതുജനങ്ങളുടെ അനുഭവം അ
ങ്ങനെയായതു കൊണ്ടു് ജനങ്ങള്‍
-ഇതു് അംഗീകരിയ്ക്കുകയും 
ചെയ്യുന്നു.ഒരു 
ഉഴുന്നുവടയുടെ 
കാര്യമെടുക്കു.ഒരേ
-തരത്തിലുള്ള ഉഴുന്നുവട 
നിങ്ങള്‍ക്കു് വിലയ്ക്കും 
വെറുതെയും
-കിട്ടിയേക്കാം.അ
ങ്ങനെയാണെങ്കില്‍ പണം 
മാത്രമാണു് 
വ്യത്യാസം.നിങ്ങള്‍ അതു്
-വാങ്ങിയാലും ഇല്ലെങ്കിലും ഈ 
രണ്ടു് ഉഴുന്നുവട തമ്മില്‍ 
സ്വാദിലോ,പോഷകാംശത്തിലോ,
-ഒരു വ്യത്യാസവുമില്ല. ഓരോ 
ഉഴുന്നുവടയും ഒരു തവണയെ 
കഴിക്കാന്‍
-പറ്റുകയുമുള്ളു. വെറുതെയാണോ 
വിലയ്ക്കാണോ കിട്ടുന്നതു് 
എന്നതു് അതിന്റെ
-ഉപയോഗത്തെ ഒരു തരത്തിലും 
ബാധിയ്ക്കുന്നില്ല;അതിനും 
ശേഷം നിങ്ങളുടെ കൈയ്യിലുള്ള
-പണത്തെ ഒഴിച്ചു്.</p>
+But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the
+difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes
+that <i>production of software</i> is what we want, whether the software has
+owners or not.</p>
+
+<p>
+People readily accept this assumption because it accords with our
+experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You
+might well be able to get an equivalent sandwich either gratis or for a
+price.  If so, the amount you pay is the only difference.  Whether or not
+you have to buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional
+value, and in either case you can only eat it once.  Whether you get the
+sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the amount
+of money you have afterwards.</p>
 
 <p>
 ഏതു് തരത്തിലുള്ള ഭൌതിക 
വസ്തുവിന്റെ കാര്യത്തിലും 
ഇതു് സത്യമാണു് .അതിനു് ഉടമ
@@ -262,10 +257,10 @@
 കയറ്റമാണു്.</p>
 
 <p>
-സര്‍വ്വോപരി സമൂഹം 
ആഗ്രഹിയ്ക്കുന്നതു് അതിലെ 
പൌരന്മാരുടെ പരസ്പര
-സഹകരണമാണു്.നമ്മുടെ അ
യല്‍ക്കാരെ സ്വാഭവികമായി 
സഹായിക്കുന്നതു് നിയമ
-വിരുദ്ധമാണെന്നു് 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ ഉടമകള്‍ 
പറയുമ്പോള്‍ അത് നമ്മുടെ പൌര
-ബോധത്തെ മലീമസമാക്കുന്നു.</p>
+And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary
+cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our
+neighbors in a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they pollute our
+society's civic spirit.</p>
 
 <p>
 അതുകൊണ്ടാണു് <a 
href="http://gnu.org/philosophy/free-sw.html";>സ്വതന്ത്ര
@@ -279,11 +274,10 @@
 വേണ്ടിയാണ്.പക്ഷെ അ
തിലുപരിയുള്ള 
ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കു് നാം പണം 
കണ്ടെത്തണം.</p>
 
 <p>
-കഴിഞ്ഞ കുറച്ചു വര്‍ഷങ്ങളായി 
സ്വതന്ത്ര സേഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രവര്‍ത്തകര്‍ പണം
-സ്വരൂപിയ്ക്കാനുള്ള വിവിധ 
മാര്‍ഗ്ഗങ്ങള്‍
-പരീക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടു്.പ്രോഗ്രാമിങ്ങിനേക്കാള്‍
 കുറവു സംതൃപ്തി തരുന്ന മറ്റു 
പല
-ജോലികള്‍ക്കും അ
മേരിക്കക്കാരുടെ ശരാശരി 
വരുമാനമായ $35k പ്രതിഫലമായി
-കൊടുത്താല്‍ മതിയാകും.</p>
+Since the 1980s, free software developers have tried various methods of
+finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a
+typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less
+satisfying than programming.</p>
 
 <p>
 ഒരു ഫെലോഷിപ്പു കിട്ടുന്നതു 
വരെ,എന്റെ ഉപജീവനമാര്‍ഗ്ഗം, 
ഞാനെഴുതിയ സ്വതന്ത്ര
@@ -296,53 +290,31 @@
 കരുതിയതല്ല.</p>
 
 <p>
-<a href="http://www.fsf.org";>സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ 
</a><a
-href="http://www.gnu.org/software/software.html";>ഗ്നു 
സീഡികള്‍ </a>,<a
-href="http://order.fsf.org/";>ട്ടീ-ഷര്‍ട്ടുകള്‍ 
</a>, <a
-href="http://www.gnu.org/doc/doc.html";>ഗ്നു 
പ്രോഗ്രാമുകളേകുറിച്ചുള്ള
-ഗ്രന്ഥങ്ങള്‍ </a>,എല്ലാ ഗ്നു 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടേയും <a
-href="http://order.fsf.org/";>പ്രത്യേക 
വിതരണങ്ങള്‍ </a>(ഇവയെല്ലാം
-പകര്‍പ്പെടുക്കാനും മാറ്റം 
വരുത്താനും 
സ്വാതന്ത്ര്യമുള്ളവ
-തന്നെയാണു്),തുടങ്ങിയവ <a 
href="http://order.fsf.org/";>വില്‍പ്പന</a>
-നടത്തിയും <a 
href="http://donate.fsf.org/";>സംഭാവനകള്‍ 
</a>സ്വീകരിച്ചും പണം
-സ്വരൂപിയ്ക്കുന്നു. ഇപ്പോള്‍ 
ഇതിനു കീഴില്‍ അഞ്ചു്
-പ്രോഗ്രാമര്‍മ്മാരും,കത്തുകളിലൂടെ
 സാധനങ്ങള്‍ 
ആവശ്യപ്പെടുന്നതു് കൈകാര്യം
-ചെയ്യാനായി മൂന്നു് പേരും 
ജോലി ചെയ്യുന്നു.</p>
-
-<p>
-ചില സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ സാങ്കേതിക 
സഹായം
-നല്‍കുന്നതിലൂടെ പ്രതിഫലം 
പറ്റുന്നു. 50-ഓളം 
തൊഴിലാളികളുള്ള (ഈ ലേഖനം
-എഴുതുമ്പോള്‍) സിഗ്നസ് (Cygnus) 
സപ്പോര്‍ട്ട്-ന്റെ 
കണക്കനുസരിച്ചു് അതിന്റെ 15%
-പ്രവര്‍ത്തനം സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മാണമാണു്- ഒരു 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-കമ്പനിയേ 
സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം 
ആദരണീയമായ ഒരു ശതമാനമാണതു്.</p>
-
-<p>
-ഇന്റല്‍, മോട്ടോറോള, ടെക്സാസ് 
ഇന്‍സ്ട്രുമെന്റ് ,അനലോഗ് 
ഡിവൈസെസ് എന്നിവരുടെ
-കൂട്ടായ്മ ഗ്നു വിന്റെ സി 
പ്രോഗ്രാമിങ്ങു് 
ഭാഷയ്ക്കുള്ള കമ്പൈയലറിനായി 
പണം
-സ്വരൂപിച്ചിരുന്നു. അതുപോലെ അ
ഡ എന്ന കമ്പ്യൂട്ടര്‍ 
പ്രോഗ്രാമിങ്ങു്
-ഭാഷയ്ക്കുള്ള കമ്പൈലര്‍ 
നിര്‍മ്മിയ്ക്കാന്‍ അ
മേരിക്കന്‍ വ്യോമ സേന പണം
-അനുവദിച്ചു. എന്തെന്നാല്‍ 
ഏറ്റവും ചിലവു് കുറഞ്ഞ 
രീതിയില്‍ നല്ല നിലവാരമുള്ള
-കമ്പൈലര്‍ 
നിര്‍മ്മിയ്ക്കാന്‍ 
ഇതാണേറ്റവും നല്ല മാര്‍ഗ്ഗം 
എന്നവര്‍
-വിശ്വസിക്കുന്നു. (വ്യോമ 
സേനയുടെ 
മൂലധനം,കുറച്ചുകാലങ്ങള്‍ക്ക് 
മുന്‍പു്
-നിര്‍ത്തിവച്ചു.അഡ 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഭാഷ ഇപ്പോള്‍ 
സേവനത്തിലുണ്ട്,അതിന്റെ 
പരിചരണം
-വ്യാവസായിക 
പ്രസ്ഥാനങ്ങളില്‍ അധിഷ്ഠ
ിതവുമാണു്)</p>
-
-<p>
-ഇതെല്ലാം ചെറിയ ഉദാഹരണങ്ങള്‍ 
മാത്രം.സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം
-ഇപ്പോഴും ശൈശവ ദശയിലാണു്. 
പക്ഷെ ഓരോ ഉപഭോക്താവിന്റെ 
പകല്‍ നിന്നും നിശ്ചയമായി
-പണം വാങ്ങാതെ ഒരു വലിയ 
പ്രസ്ഥാനം നിലനില്‍ക്കാന്‍ 
പറ്റും എന്നതിനു്,
-അമേരിക്കയിലുള്ള, 
ശ്രോതാക്കളുടെ സഹായത്തോടെ 
പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്ന റേഡിയോ
-തെളിവാണു്.</p>
-
-<p>
-ഒരു കമ്പ്യൂട്ടര്‍ 
ഉപഭോക്താവെന്ന നിലയില്‍ 
നിങ്ങള്‍ <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware";>കുത്തക
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
</a>ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നുണ്ടാകാം. 
സുഹൃത്തു് ഒരു
-പകര്‍പ്പാവശ്യപ്പെട്ടാല്‍ 
നിഷേധിയ്ക്കുന്നതു് ശരിയല്ല. 
പകര്‍പ്പവകാശത്തേക്കാള്‍
-പ്രാധാന്യം 
പരസ്പരസഹകരണത്തിനാണു്. നിയമ 
വിധേയമല്ലാത്ത രഹസ്യ 
ധാരണയിലൂന്നിയുള്ള
-സഹകരണമല്ല ഒരു നല്ല 
സമൂഹത്തിനാവശ്യം.ഒരു 
മനുഷ്യന്‍ നിവര്‍ന്നു് നിന്ന്
-അഭിമാനത്തോടെ അന്തസ്സോടെ 
ജീവിക്കണമെങ്കില്‍ കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-നിരാകരിയ്ക്കണം.</p>
+Some free software developers make money by selling support services.  In
+1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 per
+cent of its staff activity was free software development&mdash;a respectable
+percentage for a software company.</p>
+
+<p>
+In the early 90s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and
+Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C
+compiler.  Most GCC development is still done by paid developers.  The GNU
+compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and
+continued since then by a company formed specifically for the purpose.</p>
+
+<p>
+The free software movement is still small, but the example of
+listener-supported radio in the US shows it's possible to support a large
+activity without forcing each user to pay.</p>
+
+<p>
+As a computer user today, you may find yourself using a <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary</a>
+program.  If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.
+Cooperation is more important than copyright.  But underground, closet
+cooperation does not make for a good society.  A person should aspire to
+live an upright life openly with pride, and this means saying no to
+proprietary software.</p>
 
 <p>
 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുപയോഗിയ്ക്കുന്ന
 മറ്റുള്ളയാള്‍ക്കാരുമായി 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടെ
@@ -403,10 +375,9 @@
 </p>
 
 <p>
-പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 
2002, 2007 റിച്ചാര്‍ഡ്
-സ്റ്റാള്‍മാന്‍ <br />ഈ അ
റിയിപ്പു് 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ,
-സമ്പൂര്‍ണ്ണ ലേഖനത്തിന്റെ 
പദാനുപദ പകര്‍പ്പും വിതരണവും, 
ഏതു
-മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു.
+Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
+distribution of this entire article is permitted in any medium without
+royalty provided this notice is preserved.
 </p>
 
 
@@ -419,7 +390,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/10/06 08:26:12 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: why-free.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.tr.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- why-free.tr.html    10 Sep 2009 20:25:55 -0000      1.23
+++ why-free.tr.html    26 Nov 2009 09:26:11 -0000      1.24
@@ -27,13 +27,12 @@
 istemektedirler.</p>
 
 <p>
-Telif hakları sistemi matbaa ile eşzamanlı gelişmiştir&mdash; kopyalamaya
-seri üretimi getiren teknoloji. Telif hakları sistemi bu teknoloji ile uyum
-içindeydi çünkü burada söz konusu olan sadece seri ve yüksek hacimli 
üretim
-yapabilecek kopyalayıcıların kısıtlanmasıydı. Bu sistem, kitap 
okurlarının
-özgürlüğünü kısıtlamıyordu. Baskı makinasına sahip olmayan sıradan 
birf
-okur, kitabını ancak kalem ve mürekkep kullanarak kopyalabilirdi ve bunun
-için çok az okur suçlanmıştı.</p>
+The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for
+mass-production copying.  Copyright fit in well with this technology because
+it restricted only the mass producers of copies.  It did not take freedom
+away from readers of books.  An ordinary reader, who did not own a printing
+press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for
+that.</p>
 
 <p>
 Sayısal teknoloji matbaaya göre çok daha esnektir: bilgi bir kez sayısal
@@ -150,11 +149,11 @@
 bulmaya eğilimlidir.</p>
 
 <p>
-Birinci sebep fiziksel nesnelere benzetme eğilimidir. Ben makarna makarna
-pişirdiğimde bunu bir başkası yerse itiraz ederim çünkü öyle bir 
durumda ben
-yiyemem. Karşımdakinin eylemi ona fayda sağladığı ölçüde bana zarar 
verir;
-içimizden sadece biri makarna yiyebilir, o halde soru şudur: kim? Aramızdaki
-en küçük bir ayrım dahi etik dengenin değişmesini getirir.</p>
+One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook
+spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat
+it.  His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us
+can eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest
+distinction between us is enough to tip the ethical balance.</p>
 
 <p>
 Yukarıdaki durumdan farklı olarak benim yazdığım bir programı 
çalıştırmanız
@@ -199,20 +198,20 @@
 gözlemlenebilir.</p>
 
 <p>
-Ancak ekonomik görüşün bir kusuru vardır: farkın sadece ne kadar para
-ödendiği ile ilgili olduğu varsayımına dayanır. Bu varsayıma göre bizim
-istediğimiz &ldquo;yazılım üretimi&rdquo;dir, yazılımın sahibi olsun ya 
da
-olmasın.</p>
+But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the
+difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes
+that <i>production of software</i> is what we want, whether the software has
+owners or not.</p>
 
 <p>
-İnsanlar bu varsayımı olduğu gibi kabul ederler çünkü fiziksel nesnelere
-dair deneyimlerimizle uyumludur. Bir sandviçi ele alalım. Eşdeğer bir
-sandvici bedava ya da fiyatını ödeyerek alabilirsiniz. Eğer böyle ise iki
-eylem arasındaki tek fark ödediğiniz paradır. Satın almak zorunda 
olmanız ya
-da olmamanız sandvicin tadını, besleyici değerini değiştirmez ve her
-halükarda o sandvici sadece bir kez yiyebilirsiniz. Sandivici bir sahipten
-satın alıp almamanız bu eylemin ardından cebinizde kalan para dışında 
başka
-hiçbir şeyi doğrudan etkileyemez.</p>
+People readily accept this assumption because it accords with our
+experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You
+might well be able to get an equivalent sandwich either gratis or for a
+price.  If so, the amount you pay is the only difference.  Whether or not
+you have to buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional
+value, and in either case you can only eat it once.  Whether you get the
+sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the amount
+of money you have afterwards.</p>
 
 <p>
 Bu düşünce her fiziksel nesne için geçerlidir&mdash;bir sahibinin olup
@@ -242,11 +241,10 @@
 olurlar.</p>
 
 <p>
-Tüm bunların ötesinde toplumun ihtiyacı olan şey vatandaşlar arasındaki
-gönüllü işbirliği ruhunun pekiştirilmesidir. Yazılım sahipleri, bizler
-komşularımıza doğal olarak yardım ederken bu yaptığımız şeyin
-&ldquo;korsanlık&rdquo; olduğunu söylediklerinde toplumumuzun ruhunu
-kirletmiş olurlar.</p>
+And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary
+cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our
+neighbors in a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they pollute our
+society's civic spirit.</p>
 
 <p>
 Bu yüzden <a href="/philosophy/free-sw.tr.html">özgür yazılımdan</a>
@@ -260,11 +258,10 @@
 bulmamız gerektiği doğrudur.</p>
 
 <p>
-10 yıldır özgür yazılım geliştiricileri para bulmak için bazı 
yöntemleri
-denemiş ve bazen başarılı olmuşlardır. Kimsenin çok zengin olması şart
-değildir; ortalama bir Amerikan ailesinin geliri yıllık olarak yaklaşık
-35.000$'dır ve bu miktarın programlamadan çok daha zevksiz işler için bile
-yeterli motivasyonu sağladığı görülmüştür.</p>
+Since the 1980s, free software developers have tried various methods of
+finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a
+typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less
+satisfying than programming.</p>
 
 <p>
 Yıllar boyunca, ta ki bir üniversite vakfı bunu gereksiz kılana dek,
@@ -276,49 +273,31 @@
 ödediler.</p>
 
 <p>
-Vergiden muaf, özgür yazılımların geliştirilmesine adanmış ve kamu 
yararına
-çalışan <a href="/fsf/fsf.html">Özgür Yazılım Vakfı (FSF)</a>, GNU <a
-href="/software/software.html">CD-ROM'ları</a>, <a
-href="http://order.fsf.org/";>T-shirt'leri</a>, <a
-href="/doc/doc.html">belgeleri</a> ve <a href="http://order.fsf.org/";>lüks
-dağıtımlar</a> <a href="http://order.fsf.org/";>satarak</a> (bunların 
hepsine
-kullanıcılar para ödemeden de erişebilir, bunları kopyalayabilir ya da
-değiştirebilirler) ve <a href="http://donate.fsf.org/";>bağışlar</a> ile 
para
-toplar. Bünyesinde beş programcıdan oluşan bir kadro ve posta siparişleri
-ile ilgilenen üç çalışana sahiptir.</p>
-
-<p>
-Bazı özgür yazılım geliştiricileri teknik destek hizmeti satarak para
-kazanmaktadır. 50 kişiyi istihdam eden Cygnus Support [bu yazı yazıldığı
-esnada], yaptığı hesaplara dayanarak personelinin vaktinin %15'inin özgür
-yazılım geliştirmeye gittiğini belirtmektedir --- bir yazılım firması 
için
-kayda değer bir oran.</p>
-
-<p>
-Aralarında Intel, Motorola, Texas Instruments ve Analog Devices'ında
-bulunduğu bazı şirketler bir araya gelerek C dili için özgür GNU
-derleyicisinin geliştirilmesi amacı ile finansal destek vermişlerdir. Bu
-arada Ada dili için GNU derleyicisi ABD Hava Kuvvetleri tarafından parasal
-olarak desteklenmektedir çünkü bu kurum kaliteli bir derleyiciye sahip
-olmanın en düşük maliyetli yolu olarak bunu görmektedir. [Hava Kuvvetleri
-parasal desteği bir süre önce bitmiştir, şu anda GNU Ada derleyicisi
-çalışmaktadır ve bununla ilgili bakım ve geliştirmeler ticari olarak
-desteklenmektedir.]</p>
-
-<p>
-Bunlar küçük örneklerdir, özgür yazılım hareketi henüz yolun
-başındadır. Ancak ABD'deki dinleyici tarafından desteklenen radyo 
örneğinde
-de görüldüğü gibi kullanıcıları para ödemeye zorlamadan da büyük 
eylemleri
-başarmak mümkündür.</p>
-
-<p>
-Günümüzde yaşayan bir bilgisayar kullanıcısı olarak bir <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">mülk</a> program
-kullanıyor olabilirsiniz. Eğer arkadaşınız sizden bir kopya isterse onu
-reddetmek doğru olmaz. İşbirliği telif hakkından daha önemlidir. Ancak
-yeraltı olarak da tabir edebileceğimiz gizli kapaklı işbirliği iyi bir
-topluma yol açmaz. Kişi hayatı dürüstçe, açık bir şekilde ve gururla
-yaşamalıdır; bu da mülk yazılımlara &ldquo;Hayır&rdquo; demektir.</p>
+Some free software developers make money by selling support services.  In
+1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 per
+cent of its staff activity was free software development&mdash;a respectable
+percentage for a software company.</p>
+
+<p>
+In the early 90s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and
+Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C
+compiler.  Most GCC development is still done by paid developers.  The GNU
+compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and
+continued since then by a company formed specifically for the purpose.</p>
+
+<p>
+The free software movement is still small, but the example of
+listener-supported radio in the US shows it's possible to support a large
+activity without forcing each user to pay.</p>
+
+<p>
+As a computer user today, you may find yourself using a <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary</a>
+program.  If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.
+Cooperation is more important than copyright.  But underground, closet
+cooperation does not make for a good society.  A person should aspire to
+live an upright life openly with pride, and this means saying no to
+proprietary software.</p>
 
 <p>
 Yazılım kullanan diğer insanlarla açık açık ve özgür şekilde 
işbirliğine
@@ -367,10 +346,9 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br /> Bu makalenin tamamının
-kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına, ücret talep 
etmeksizin,
-herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla,
-dünya çapında izin verilmiştir.
+Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
+distribution of this entire article is permitted in any medium without
+royalty provided this notice is preserved.
 </p>
 
 
@@ -414,7 +392,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2009/09/10 20:25:55 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: words-to-avoid.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.es.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- words-to-avoid.es.html      8 Aug 2009 20:25:27 -0000       1.19
+++ words-to-avoid.es.html      26 Nov 2009 09:26:11 -0000      1.20
@@ -3,17 +3,16 @@
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Palabras y frases confusas que vale la pena evitar - Proyecto GNU - Free
+<title>Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - Free
 Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2>Algunas palabras y frases confusas o injustas que vale la pena evitar (o
-utilizar con cuidado)</h2>
+<h2>Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)</h2>
 
 <p>
-Existen varias palabras y frases que recomendamos evitar, o al menos en
-ciertos contextos y usos. La razón es  que son ambiguas o quwe implican una
-opinión con la que esperamos no concuerde completamente.</p>
+There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or
+avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or misleading;
+others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with.</p>
 
 <div class="announcement">
 Vea también <a href="/philosophy/categories.es.html">categorías de software
@@ -68,11 +67,11 @@
 
 <h4 id="BSD-style">«Tipo BSD»</h4>
 <p>
-La expresión «licencia de tipo BSD» presta a confusión porque <a
-href="/philosophy/bsd.es.html">combina licencias que tienen diferencias
-importantes  entre sí</a>. Por ejemplo, la licencia original BSD con la
-cláusula de advertencia es incompatible con la GPL de GNU, pero la licencia
-revisada de BSD es compatible con la GPL.</p>
+The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it
+<a href="/philosophy/bsd.html">lumps together licenses that have important
+differences</a>.  For instance, the original BSD license with the
+advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but
+the revised BSD license is compatible with the GPL.</p>
 <p>
 Para evitar confusión, es mejor nombrar <a
 href="/licenses/license-list.es.html">la licencia específica en cuestión</a>
@@ -81,55 +80,53 @@
 
 <h4 id="Closed">«Cerrado»</h4>
 <p>
-Describir el software no-libre como «cerrado» refiere claramente al término
-«<span style="font-style:italic;">open source</span>» («código abierto»). 
En
-el movimiento por el software libre, <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html">queremos evitar que
-nos confundan con el más reciente movimiento <span
-style="font-style:italic;">open source</span></a>, por lo que somos
-cuidadosos para evitar los usos que puedan incitar a la gente a
-relacionarnos con ellos. Por consiguiente, evitamos definir al software que
-no es libre como «cerrado». Lo llamamos «no libre» o <a
-href="/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware">«privativo»</a>.</p>
+Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the
+term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement, <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> we do not want to be
+confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying
+things that would encourage people to lump us in with them.  For instance,
+we avoid describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo;.  We call it
+&ldquo;nonfree&rdquo; or <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">
+&ldquo;proprietary&rdquo;</a>.</p>
 
 
 <h4 id="CloudComputing">«Computación en nube»</h4>
 <p>
-El término «computación en nube» es una sonora palabra de marketing sin un
-claro significado. Se usa para diversas actividades cuyo punto en común es
-que usan Internet para algo más que transmitir ficheros. Así, el término es
-un punto de confusión. Si intenta usarla en sus argumentos, sus argumentos
-serán poco precisos.
+The term &ldquo;cloud computing&rdquo; is a marketing buzzword with no clear
+meaning.  It is used for a range of different activities whose only common
+characteristic is that they use the Internet for something beyond
+transmitting files.  Thus, the term is a nexus of confusion.  If you base
+your thinking on it, your thinking will be vague.
 </p>
 
 <p>
-Cuando esté pensando en esta palabra o en cómo responder a una afirmación
-que otra persona ha realizado usando esta palabra, el primer paso es aclarar
-el asunto. ¿A qué tipo de actividad se refiere realmente la afirmación y
-cual es el término adecuado para esa actividad?. Si usted mismo se presiona,
-o presiona a la persona que hizo la afirmación, para aclarar el asunto,
-dirigirá la conversación hacia una conclusión útil.
+When thinking about or responding to a statement someone else has made using
+this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind of activity
+is the statement really about, and what is a good, clear term for that
+activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a useful
+conclusion.
 </p>
 
 <p>
-Curiosamente, Larry Ellison, un programador de software privativo, también
-<a href="http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html";>señaló la falta
-de sentido del término «computación en nube»</a>. Decidió usar la 
expresión
-de todos modos porqué, como programador de software privativo, no está
-motivado por los mismos ideales que nosotros.
+Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a
+href="http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html";> noted the vacuity
+of the term &ldquo;cloud computing.&rdquo;</a> He decided to use the term
+anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated by
+the same ideals as we are.
 </p>
 
 <h4 id="Commercial">«Comercial»</h4>
 <p>
-No use «comercial» como un sinónimo de «no libre», por favor. Eso confunde
-dos asuntos completamente diferentes.</p>
+Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for
+&ldquo;nonfree.&rdquo; That confuses two entirely different issues.</p>
 <p>
-Un programa es comercial si es desarrollado como una actividad económica. Un
-programa comercial puede ser libre o no, dependiendo de su licencia. Del
-mismo modo, un programa desarrollado por una escuela o un particular puede
-ser libre o no, dependiendo de su licencia. Las dos preguntas, qué tipo de
-entidad desarrolló el programa y qué libertades tienen sus usuarios, son
-independientes.</p>
+A program is commercial if it is developed as a business activity.  A
+commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of
+distribution.  Likewise, a program developed by a school or an individual
+can be free or nonfree, depending on its manner of distribution.  The two
+questions&mdash;what sort of entity developed the program and what freedom
+its users have&mdash;are independent.</p>
 <p>
 En la primera década del movimiento por el software libre, los paquetes de
 software libre casi nunca eran comerciales; los componentes del sistema
@@ -137,11 +134,12 @@
 ánimo de lucro, como la FSF y universidades. Más adelante, en los años 90,
 empezó a aparecer software libre comercial.</p>
 <p>
-El software libre comercial es una contribución a nuestra comunidad, por lo
-que deberíamos impulsarlo. Pero las personas que crean que «comercial»
-significa «que no es libre», tenderán a pensar que la combinación «libre
-comercial» se contradice y descartarán esa posibilidad. Seamos cuidadosos de
-no usar la palabra «comercial» en ese sentido.</p>
+Free commercial software is a contribution to our community, so we should
+encourage it.  But people who think that &ldquo;commercial&rdquo; means
+&ldquo;nonfree&rdquo; will tend to think that the &ldquo;free
+commercial&rdquo; combination is self-contradictory, and dismiss the
+possibility.  Let's be careful not to use the word &ldquo;commercial&rdquo;
+in that way.</p>
 
 
 <h4 id="Compensation">«Compensación»</h4>
@@ -156,87 +154,80 @@
 
 <h4 id="Consumer">«Consumidor»</h4>
 <p>
-El término «consumidor», cuando es usado para referirse a los usuarios de
-computadoras, conlleva asunciones poco afortunadas.</p>
+The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, is
+loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, or
+running a program, does not consume it.</p>
+<p>
+The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from
+economic theory, and bring with them its narrow prespective and misguided
+assumotions.  They tend to warp your thinking.</p>
+<p>
+In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo;
+presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively
+graze on what others make available to them.</p>
+<p>
+This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA &ldquo;Consumer
+Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which would require
+copying restriction facilities in every digital device.  If all the users do
+is &ldquo;consume,&rdquo; then why should they mind?</p>
+<p>
+The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends to
+go hand in hand with the idea that published works are mere
+&ldquo;content.&rdquo;</p>
 <p>
-La teoría económica usa los términos «productor» y «consumidor». En ese
-contexto, esas palabras resultan apropiadas. Pero describir los usuarios de
-software como «consumidores» presume un rol estrecho para ellos. Los trata
-como ganado que pasta pasivamente de lo que otros ponen a su disposición.</p>
-<p>
-Este modo de pensar da lugar a parodias como la CBDTPA «Consumer Broadband
-and Digital Television Promotion Act» («ley de promoción del ancho de banda
-y la televisión digital para consumidores), que pretende que sea obligatorio
-incluir mecanismos de restricción de copia en todo dispositivo digital. Si
-todo lo que hacen los usuarios es «consumir», entonces ¿por qué les iba a
-preocupar?</p>
-<p>
-La visión económica estrecha de los usuarios como «consumidores» tiende a 
ir
-de la mano con la idea que los trabajos publicados son «contenido».</p>
-<p>
-Para describir a las personas que no se limitan al consumo pasivo con sus
-ordenadores, sugerimos términos tal como «particulares» y 
«ciudadanos».</p>
+To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest
+terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens&rdquo;.</p>
 
 
 <h4 id="Content">«Contenido»</h4>
 <p>
-Si quiere describir un sentimiento de comodidad y satisfacción, en todos los
-sentidos diría que está «contento»; pero vale la pena evitar usarlo como un
-sustantivo para describir escritos y otros trabajos con autoría [Nota del
-traductor: en el documento original en  inglés, el autor realiza un juego de
-palabras con «content», que puede significar tanto «contenido» como
-«contento», por lo tanto esta explicación no es aplicable a los
-hispanoparlantes]. Ese uso adopta una actitud específica hacia esos
-trabajos: el ser un producto básico intercambiable cuyo propósito es llenar
-una caja y hacer dinero. En realidad, es una falta de respeto a los propios
-trabajos.</p>
-<p>
-Los que frecuentemente usan este término son los editores, que buscan
-incrementar el poder de los derechos de autor en nombre de los autores
-(«creadores», como los llaman ellos) de las obras. El término «contenido»
-revela lo que realmente sienten (vea <a
-href="http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html";>la
-carta abierta de Courtney Love a Steve Case</a> ─texto en inglés─ y busque
-por «content provider» en esa página [Nota del Traductor: en la versión
-inglesa se juega con los dos significados de «content»: «contento» o
-«contenidos»]. Desgraciadamente, la señorita Love no sabe que el término
-«propiedad intelectual»  también es <a
-href="#IntellectualProperty">confuso</a>.).</p>
+If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means
+say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to describe
+written and other works of authorship adopts an attitude you might rather
+avoid.  It regards these works as a commodity whose purpose is to fill a box
+and make money.  In effect, it disparages the works themselves.</p>
+<p>
+Those who use this term are often the publishers that push for increased
+copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; as they
+say) of the works.  The term &ldquo;content&rdquo; reveals their real
+attitude towards these works and their authors.  (See <a
+href="http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html";>Courtney
+Love's open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content
+provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the term
+&ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href="#IntellectualProperty">
+biased and confusing</a>.)</p>
 <p>
 Sin embargo, mientras otras personas usen el término «proveedor de
 contenidos», los disidentes políticos podrían bien llamarlos «proveedor de
 malcontenidos».</p>
 <p>
-El término «gestión de contenidos» se lleva el premio a la
-vaguedad. «Contenido» significa «algún tipo de información», y en este
-contexto «gestión» significa «hacer algo con ella». Entonces, un 
«sistema de
-gestión de contenidos» es un sistema para hacerle algo a algún tipo de
-información. Esa descripción se ajusta a la mayoría de programas.</p>
+The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.
+&ldquo;Content&rdquo; means &ldquo;some sort of information,&rdquo; and
+&ldquo;management&rdquo; in this context means &ldquo;doing something with
+it.&rdquo; So a &ldquo;content management system&rdquo; is a system for
+doing something to some sort of information.  Nearly all programs fit that
+description.</p>
 
 <p>
-En muchos casos, este término en realidad se refiere a un sistema para
-actualizar páginas de una web. Por este motivo, recomendamos el término
-«sistema de revisión web» (SRW). [O «WRS» en inglés, de <span
-style="font-style:italic;">website revision system</span>]</p>
+In most cases, that term really refers to a system for updating pages on a
+Web site.  For that, we recommend the term &ldquo;Web site revision
+system&rdquo; (WRS).</p>
 
 <h4 id="Creator">«Creador»</h4>
 <p>
-El término «creador», aplicado a los autores, los compara implícitamente 
con
-una deidad («el creador»). El término lo usa los editores para elevar la
-moral de los autores por encima las personas ordinarias, para justificar el
-mayor poder de los derechos de autor que los editores pueden ejercer en
-nombre de los autores. Recomendamos decir «autor» en su lugar. Sin embargo,
-en muchos casos lo que significa realmente es «titular de los derechos de
-autor».</p>
-
+The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares
+them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by publishers
+to elevate authors' moral standing above that of ordinary people in order to
+justify giving them increased copyright power, which the publishers can then
+exercise in their name.  We recommend saying &ldquo;author&rdquo; instead.
+However, in many cases &ldquo;copyright holder&rdquo; is what you really
+mean.</p>
 
 <h4 id="DigitalGoods">«Bienes Digitales»</h4>
 <p>
-
-El término «bienes digitales», aplicado a las copias de trabajos con
-autoría, fuerza a incluir las copias en el molde de los bienes físicos; que
-no pueden copiarse y, por consiguiente, tienen que ser producidos y
-vendidos.</p>
+The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of
+authorship, erroneously identifies them with physical goods&mdash;which
+cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and sold.</p>
 
 <h4 id="DigitalRightsManagement">«Gestión de Derechos Digitales»</h4>
 <p>
@@ -249,26 +240,27 @@
 ignorando que el público en general es sobre quién se imponen esas
 restricciones.</p>
 <p>
-Buenas alternativas son «Gestión Digital de Restricciones», «Malware 
Digital
-de Restricciones» (ambos con siglas en inglés «DRM») y «esposas 
digitales».</p>
+Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; and
+&ldquo;digital handcuffs.&rdquo;</p>
 
 
 <h4 id="Ecosystem">«Ecosistema»</h4>
 <p>
-Es un error describir nuestra comunidad (o cualquier comunidad) como un
-«ecosistema», porque esa palabra implica la ausencia de intención (1) y
-ética (2). En un ecosistema, las especies evolucionan de acuerdo a su
-aptitud. Si algo es débil, se extingue, y eso no está bien ni mal, es
-simplemente un fenómeno de la naturaleza. El término «ecosistema» sugiere
-implícitamente una actitud pasiva: «No pregunte cómo <em>deberían</em> ser
-las cosas, sólo mire lo que les pasa».</p>
+It is a mistake to describe the free software community, or any human
+community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the
+absence of (1) intention and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve
+according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's
+neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon.  The term
+&ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of passive
+observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just study what does
+happen.</p>
 
 <p>
-En contraste, los seres que adoptan una posición activa respecto a su
-entorno, y tienen ideas de responsabilidad ética; pueden decidir preservar
-algo que, librado a su suerte, tendería a desvanecerse; como la sociedad
-civil, la democracia, los derechos humanos, la paz, la salud pública o la
-libertad de los usuarios de computadoras.
+By contrast, beings that adopt an active stance towards their surroundings,
+and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve things
+that, on their own, would tend to vanish&mdash;such as civil society,
+democracy, human rights, peace, public health, clean air and water,
+endangered species, traditional arts&hellip;and computer users' freedom.
 </p>
 
 
@@ -290,13 +282,13 @@
 software libre».</p>
 
 
-<h4 id="FreelyAvailable">«Disponible Libremente»</h4>
+<h4 id="FreelyAvailable">&ldquo;Freely available&rdquo;</h4>
 <p>
-No use «disponlible libremente» como un sinónimo de «software libre.» No 
son
-equivalentes entre sí. «Disponlible libremente» significa que cualquiera
-puede conseguir una copia fácilmente. El «software libre» se define en los
-términos de la libertad de los usuarios que tienen una copia. Son respuestas
-a diferentes preguntas.
+Don't use &ldquo;freely available software&rdquo; as a synonym for
+&ldquo;free software.&rdquo; The terms are not equivalent.  Software is
+&ldquo;freely available&rdquo; if anyone can easily get a copy.  &ldquo;Free
+software&rdquo; is defined in terms of the freedom of users that have a copy
+of it.  These are answers to different questions.
 </p>
 
 
@@ -308,10 +300,10 @@
 programas liberados sólo como ejecutables, sin el código fuente
 disponible. Hoy en día no tiene una definición particular consensuada.</p>
 <p>
-Además, si usa otros idiomas que no sean inglés, por favor trate de evitar
-tomar prestados términos ingleses, tal como «free software» o «freeware». 
Es
-mejor traducir el término «free software» a <a
-href="/philosophy/fs-translations.es.html">su idioma</a>.</p>
+When using languages other than English, please avoid borrowing English
+terms such as &ldquo;free software&rdquo; or &ldquo;freeware.&rdquo; It is
+better to translate the term &ldquo;free software&rdquo; into <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">your language</a>.</p>
 
 <p>
 Usando una palabra en <a href="/philosophy/fs-translations.es.html">su
@@ -325,118 +317,118 @@
        
 <h4 id="GiveAwaySoftware">«Regalar software»</h4>
 <p>
-Es desorientador usar el término «regalar» para significar «distribuir un
-programa como software libre». Tiene el mismo problema que «gratis»: implica
-que el asunto es el precio, no la libertad. Un camino para evitar la
-confusión es decir «publicar como software libre».</p>
+It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean
+&ldquo;distribute a program as free software.&rdquo; This locution has the
+same problem as &ldquo;for free&rdquo;: it implies the issue is price, not
+freedom.  One way to avoid the confusion is to say &ldquo;release as free
+software.&rdquo;</p>
 
 
 <h4 id="Hacker">Hacker</h4>
 <p>
-Un hacker es alguien que <a
-href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html";>disfruta de jucar con la
-inteligencia</a> (texto en inglés), no necesariamente con computadoras. Los
-programadores en la antigua comunidad de software libre del <abbr
-title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> de los años 60 y 70
-se hacían llamar hackers. Alrededor de 1980, los periodistas que
-descubrieron la comunidad hacker tomaron equivocadamente el término para
-decir «rompen la seguridad».</p>
+A hacker is someone who <a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html";> enjoys playful
+cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  The programmers in the
+old <abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> free
+software community of the 60s and 70s referred to themselves as hackers.
+Around 1980, journalists who discovered the hacker community mistakenly took
+the term to mean &ldquo;security breaker.&rdquo;</p>
 
 <p>
-Por favor no difunda este error. Las personas que rompen la seguridad son
-«crackers».</p>
+Please don't spread this mistake.  People who break security are
+&ldquo;crackers.&rdquo;</p>
 
 
 <h4 id="IntellectualProperty">«Propiedad intelectual»</h4>
 <p>
-A los editores y abogados les gusta describir los derechos de autor como
-«propiedad intelectual»; un término que también incluye patentes, marcas
-registradas y otras áreas legales más oscuras. Estas leyes tienen tan poco
-en común, y difieren tanto, que es contraindicado generalizar sobre
-ellas. Es mejor hablar específicamente sobre «derechos de autor» o
-«patentes» o «marcas registradas».</p>
-<p>
-El término «propiedad intelectual» conlleva una asunción oculta; que la
-forma de pensar sobre todos estos asuntos dispares está basada en una
-analogía con los objetos físicos, y nuestras ideas de propiedad física.</p>
+Publishers and lawyers like to describe copyright as &ldquo;intellectual
+property&rdquo;&mdash;a term also applied to patents, trademarks, and other
+more obscure areas of law.  These laws have so little in common, and differ
+so much, that it is ill-advised to generalize about them.  It is best to
+talk specifically about &ldquo;copyright,&rdquo; or about
+&ldquo;patents,&rdquo; or about &ldquo;trademarks.&rdquo;</p>
+<p>
+The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden
+assumption&mdash;that the way to think about all these disparate issues is
+based on an analogy with physical objects, and our conception of them as
+physical property.</p>
 <p>
 Cuando se trata de copiar, esta analogía deja de lado la diferencia crucial
 entre los objetos materiales y la información: la información puede ser
 copiada y compartida casi sin esfuerzo, mientras que los objetos materiales
 no se puede.</p>
 <p>
-Para evitar el sesgo y la confusión de este término, es mejor tomar una
-decisión firme, <a href="/philosophy/not-ipr.es.html">no hablar o siquiera
-pensar en términos de «propiedad intelectual»</a>.</p>
-<p>
-La hipocresía de llamar a estos poderes «derechos» está <a
-href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">compezando a
-avergonzar a la OMPI</a>.</p>
+To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a
+firm policy <a href="/philosophy/not-ipr.html"> not to speak or even think
+in terms of &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>.</p>
+<p>
+The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a
+href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html"> starting to
+make the World &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Organization
+embarrassed</a>.</p>
 
 
 <h4 id="LAMP">«Sistema LAMP»</h4>
 <p>
-«LAMP» significa «Linux, Apache, MySQL y PHP», una combinación frecuente 
de
-software para usar en un servidor web; excepto que «Linux» se refiere en
-realidad al sistema GNU/Linux. Entonces, en lugar de «LAMP» debería ser
-«GLAMP»: «GNU, Linux, Apache, MySQL y PHP».
+&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and
+PHP&rdquo;&mdash;a common combination of software to use on a Web server,
+except that &ldquo;Linux&rdquo; in this context really refers to the
+GNU/Linux system.  So instead of &ldquo;LAMP&rdquo; it should be
+&ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.&rdquo;
 </p>
 
 
 <h4 id="Linux">Sistema Linux</h4>
 <p>
-Linux es el nombre del núcleo que empezó a programar en 1991 Linus
-Torvalds. Básicamente, el sistema operativo en que se usa Linux es el GNU
-con Linux agregado. Llamar al sistema entero «Linux» es tanto injusto como
-confuso. Llame al sistema completo <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> por favor, tanto para darle
-crédito al Proyecto GNU como para distinguir al sistema entero del núcleo
-por separado.
+Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in
+1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU with
+Linux added.  To call the whole system &ldquo;Linux&rdquo; is both unfair
+and confusing.  Please call the complete system <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project
+credit and to distinguish the whole system from the kernel alone.
 </p>
 
 
 <h4 id="Market">«Mercado»</h4>
 <p>
-Es desorientador describir a los usuarios de software libre, o a los
-usuarios de software en general, como un «mercado».</p>
+It is misleading to describe the users of free software, or the software
+users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;</p>
 <p>
-Esto no quiere decir que estemos en contra de los mercados. Si tiene un
-negocio de soporte para software libre, usted tiene clientes; e intercambia
-con ellos en un mercado. Mientras respete su libertad, le deseamos suerte en
-su mercado.</p>
-<p>
-Pero el movimiento por el software libre es un movimiento social, no un
-negocio, y el éxito al que apunta no es un éxito de mercado. Tratamos de
-servir al público dándole libertad, no compitiendo para alejarlos de un
-oponente. Igualar esta campaña por la libertad a una campaña de negocios
-para el mero éxito es disminuir la importancia de la libertad.</p>
+This is not to say there is no room for markets in the free software
+community.  If you have a free software support business, then you have
+clients, and you trade with them in a market.  As long as you respect their
+freedom, we wish you success in your market.</p>
+<p>
+But the free software movement is a social movement, not a business, and the
+success it aims for is not a market success.  We are trying to serve the
+public by giving it freedom&mdash;not competing to draw business away from a
+rival.  To equate this campaign for freedom to a business' efforts for mere
+success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary
+software.</p>
 
 
 <h4 id="MP3Player">«Reproductor MP3»</h4>
 <p>
-A finales de los 90 se hizo factible hacer reproductores de audio digital
-portátiles y sólidos. La mayoría soporta el codificador patentado MP3, pero
-no todos. Algunos soportan los codificadores de audio libres de patentes Ogg
-Vorbis y FLAC, e incluso pueden no soportar los archivos codificados con MP3
-en absoluto, precisamente para evitar las patentes. Llamar a dichos
-dispositivos «reproductores MP3» no es sólo confuso sino que además pone a
-MP3 en una posición de privilegio inmerecida, que ayuda a los dueños de las
-patentes a continuar atacando a nuestra comunidad. Sugerimos los términos
-«reproductor de audio digital», o simplemente «reproductor de audio» si el
-contexto lo permite.</p>
+In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state digital
+audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  Some
+support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even
+support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents.  To call
+such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not only confusing, it also puts
+MP3 in an undeserved position of privilege which encourages people to
+continue using that vulnerable format.  We suggest the terms &ldquo;digital
+audio player,&rdquo; or simply &ldquo;audio player&rdquo; if context
+permits.</p>
 
 
 <h4 id="Open">«Abierto»</h4>
 <p>
-Por favor evite usar el término «abierto» o «código abierto» (del inglés
-<span style="font-style:italic;">open source</span>) como substitutos de
-«software libre». Se refieren a una <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html">posición
-diferente</a> basada en valores diferentes. El software libre es un
-movimiento político, el código abierto es un modelo de desarrollo. Cuando se
-refiera a la posición del código abierto es apropiado usar su nombre; pero
-no nos relacione a nosotros o a nuestro trabajo con su insignia, por
-favor. Eso lleva a las personas a pensar que compartimos esa visión.</p>
+Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open source&rdquo;
+as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  Those terms refer to a <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> different position</a>
+based on different values.  Free software is a political movement; open
+source is a development model.  When referring to the open source position,
+using its name is appropriate; but please do not use it to label us or our
+work&mdash;that leads people to think we share those views.</p>
 
 <h4 id="PC">«PC»</h4>
 <p>
@@ -451,10 +443,10 @@
 
 <h4 id="Photoshop">«Photoshop»</h4>
 <p>
-Por favor evite usar el término «Photoshop» como un verbo, que signifique
-cualquier tipo de manipulación de fotografías o de edición de imágenes en
-general. Photoshop es sólo el nombre de un programa de edición de imágenes
-privativo específico, y hay infinidad de alternativas libres, tales como  <a
+Please avoid using the term &ldquo;photoshop&rdquo; as a verb, meaning any
+kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop is just
+the name of one particular image editing program, which should be avoided
+since it is proprietary.  There are plenty of free alternatives, such as <a
 href="/software/gimp">GIMP</a>.</p>
 
 
@@ -479,11 +471,11 @@
 
 <h4 id="PowerPoint">«PowerPoint»</h4>
 <p>
-Por favor evite usar el término «PowerPoint» para referirse a cualquier tipo
-de presentación de diapositivas. PowerPoint es sólo el nombre de un programa
-privativo particular para realizar presentaciones, y hay infinidad de
-alternativas libres, tal como la clase <tt>beamer</tt> disponible en
-cualquier distribución (La)TeX.</p>
+Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of
+slide presentation.  PowerPoint is just the name of one particular
+proprietary program to make presentations, and there are plenty of free
+alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice.org's
+Impress.</p>
 
 
 <h4 id="Protection">«Protección»</h4>
@@ -494,25 +486,24 @@
 identificarse con el dueño y editor, que se benefician de los derechos de
 autor, más que con los usuarios a quienes restringe.</p>
 <p>
-Resulta fácil evitar «protección» y usar términos neutrales en su lugar. 
Por
-ejemplo, en lugar de «la protección de los derechos de autor permanece
-vigente durante un tiempo muy prolongado» puede decir «los derechos de autor
-permanecen vigente durante un tiempo muy prolongado».</p>
+It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms instead.
+For example, instead of saying, &ldquo;Copyright protection lasts a very
+long time,&rdquo; you can say, &ldquo;Copyright lasts a very long
+time.&rdquo;</p>
 <p>
-Si quiere criticar a los derechos de autor en lugar de apoyarlos, puede usar
-el término «restricciones de los derechos de autor». De ese modo puede decir
-«las restricciones de los derechos de autor permanecen vigentes durante un
-tiempo muy prolongado».</p>
+If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the
+term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say,
+&ldquo;Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;</p>
 
 <p>
-El término «protección» también es usado para describir características
-maliciosas; como en «protección de copia», una característica que se
-interpone a la copia. Desde el punto de vista del usuario, esto es una
-obstrucción. Por eso, nosotros llamamos «obstrucción de copia» a esa
-característica maliciosa.</p>
+The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious
+features.  For instance, &ldquo;copy protection&rdquo; is a feature that
+interferes with copying.  From the user's point of view, this is
+obstruction.  So we can call that malicious feature &ldquo;copy
+obstruction.&rdquo;</p>
 
 
-<h4 id="RAND">«RAND (razonable y no discriminatorio)»</h4>
+<h4 id="RAND">&ldquo;RAND (reasonable and nondiscriminatory)&rdquo;</h4>
 <p>
 Los organismos de estandarización que promulgan estándares restringidos por
 patentes que prohíben el software libre, típicamente tienen una política
@@ -522,19 +513,19 @@
 discriminatorio» (del inglés «RAND», <span
 style="font-style:italic;">reasonable and non-discriminatory</span>).</p>
 <p>
-Este término es un lavado de cara para un tipo de licencia de patentes que
-normalmente no son ni razonables ni no son discriminatorias. Es cierto que
-estas licencias no discriminan a persona específica, pero sí discriminan a
-la comunidad de software libre y eso no las hace razonables. Por ende, la
-mitad de «RAND» es engañosa y la otra mitad es prejuiciosa.</p>
-<p>
-Los organismos de estandarización deberían reconocer que esas licencias son
-discriminatorias, y dejar de usar el término «razonable y no
-discriminatorias» o «RAND» para describirlas. Hasta que lo hagan, los demás
-escritores  que no quieran unirse al lavado de cara harían bien en rechazar
-ese término. Aceptándolo y usándolo solamente porque las compañías que
-poseen las patentes hicieron su uso generalizadom logra que esas compañías
-dicten su punto de vista.</p>
+That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither
+reasonable nor nondiscriminatory.  It is true that these licenses do not
+discriminate against any specific person, but they do discriminate against
+the free software community, and that makes them unreasonable.  Thus, half
+of the term &ldquo;RAND&rdquo; is deceptive and the other half is
+prejudiced.</p>
+<p>
+Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory,
+and drop the use of the term &ldquo;reasonable and nondiscriminatory&rdquo;
+or &ldquo;RAND&rdquo; to describe them.  Until they do so, writers who do
+not wish to join in the whitewashing would do well to reject that term.  To
+accept and use it merely because patent-wielding companies have made it
+widespread is to let those companies dictate the views you express.</p>
 <p>
 Sugerimos el término «sólo tarifa uniforme», o «UFO» en inglés, como un
 reemplazo [Nota del traductor: «UFO» en inglés también significa
@@ -544,34 +535,34 @@
 
 <h4 id="SellSoftware">«Vender software»</h4>
 <p>
-El término «vender software» es ambiguo. Estrictamente hablando,
-intercambiar una copia de un programa libre por una suma de dinero es
-«vender»; pero las personas suelen asociar el término «vender» con
-restricciones privativas en el uso subsiguiente del software. Puede ser más
-preciso y prevenir la confusión, diciendo «distribuir copias de un programa
-por un precio» o «imponer restricciones privativas en el uso de un
-programa», dependiendo de lo que quiera decir.</p>
+The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking,
+exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but
+people usually associate the term &ldquo;sell&rdquo; with proprietary
+restrictions on the subsequent use of the software.  You can be more
+precise, and prevent confusion, by saying either &ldquo;distributing copies
+of a program for a fee&rdquo; or &ldquo;imposing proprietary restrictions on
+the use of a program,&rdquo; depending on what you mean.</p>
 <p>
-Vea <a href="/philosophy/selling.es.html">Vender Software Libre</a> para más
-argumentos acerca este asunto.</p>
+See <a href="/philosophy/selling.html">Selling Free Software</a> for further
+discussion of this issue.</p>
 
 
 <h4 id="SoftwareIndustry">«Industria del Software»</h4>
 <p>
-El término «industria del software» incita a las personas a imaginar que el
-software siempre es programado por una especie de fábrica y luego entregado
-a los consumidores. La comunidad de software libre muestra que este no es el
-caso. Los negocios relacionados al software existen, y varios negocios
-programan software libre o software que no lo es; pero aquellos que
-desarrollan software libre no se parecen a las fábricas.</p>
-<p>
-El término «industria» está siendo usado como publicidad por defensores de
-las patentes de software. Ellos llaman «industria» a la programación de
-software y entonces tratan de fundamentar que eso significa que debería
-estar sujeto a monopolios de patentes. <a
-href="http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/";>El Parlamento Europeo,
-rechazando las patentes de software en 2003, votó por definir «industria»
-como «producción automatizada de bienes materiales».</a></p>
+The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine that
+software is always developed by a sort of factory and then delivered to
+consumers.  The free software community shows this is not the case.
+Software businesses exist, and various businesses develop free and/or
+nonfree software, but those that develop free software are not run like
+factories.</p>
+<p>
+The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates of
+software patents.  They call software development &ldquo;industry&rdquo; and
+then try to argue that this means it should be subject to patent
+monopolies.  <a href="http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/";> The
+European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to define
+&ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated production of material
+goods.&rdquo;</a></p>
 
 
 <h4 id="Theft">«Robo»</h4>
@@ -581,10 +572,10 @@
 mismo tiempo, nos piden que tratemos al sistema legal como una autoridad
 ética: si copiar está prohibido, debe ser malo.</p>
 <p>
-Así, es pertinente mencionar que el sistema legal ─al menos en los EE.UU.─
-rechaza la idea que la infracción de los derechos de autor es «robo». Los
-partidarios de los derechos de autor están apelando a las autoridades y
-malinterpretando lo que la misma autoridad dice.</p>
+So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in the
+US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is
+&ldquo;theft.&rdquo; Copyright apologists are making an appeal to
+authority&hellip;and misrepresenting what authority says.</p>
 <p>
 En general, la idea que las leyes decidan lo que está bien y mal es
 esquivocada. Las leyes son, en el mejor de los casos, un intento de lograr
@@ -594,24 +585,23 @@
 
 <h4 id="TrustedComputing">«Computación confiable»</h4>
 <p>
-La <a href="can-you-trust.es.html">«computación confiable»</a> es el nombre
-propuesto para un esquema que rediseña las computadoras, de modo que los
-programadores de aplicaciones pueden confiar en que su computadora les
-obedecerá a ellos en vez de a usted. Desde su punto de vista el ordenador es
-«de confianza». Desde el suyo, es «traidora».
+<a href="/philosophy/can-you-trust.html">&ldquo;Trusted computing&rdquo;</a>
+is the proponents' name for a scheme to redesign computers so that
+application developers can trust your computer to obey them instead of you.
+For their point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;; from your point of
+view, it is &ldquo;treacherous.&rdquo;
 </p>
 
 
 <h4 id="Vendor">«Vendedor»</h4>
 <p>
-No use el término  «vendedor» para referirse generalmente a cualquiera que
-desarrolle o empaquete un paquete de software, por favor. Muchos programas
-se desarrollan para poder vender copias, y sus programadores son por
-consiguiente sus vendedores; incluyendo algunos paquetes de software
-libre. Sin embargo, muchos programas son programados por voluntarios u
-organizaciones que no pretenden vender copias. Estos programadores no
-resultan ser vendedores. Del mismo modo, sólo algunos de los empaquetadores
-de las distribuciones GNU/Linux son vendedores.
+Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to anyone
+that develops or packages software.  Many programs are developed in order to
+sell copies, and their developers are therefore their vendors; this even
+includes some free software packages.  However, many programs are developed
+by volunteers or organizations which do not intend to sell copies.  These
+developers are not vendors.  Likewise, only some of the packagers of
+GNU/Linux distributions are vendors.
 </p>
 
 <div class="announcement">
@@ -671,7 +661,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/08/08 20:25:27 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: words-to-avoid.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.fr.html,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- words-to-avoid.fr.html      23 Aug 2009 20:26:12 -0000      1.46
+++ words-to-avoid.fr.html      26 Nov 2009 09:26:11 -0000      1.47
@@ -3,18 +3,16 @@
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Termes pr&ecirc;tant &agrave; confusion, que vous devriez &eacute;viter 
-
-GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<title>Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - Free
+Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Termes pr&ecirc;tant &agrave; confusion, que vous devriez &eacute;viter (ou
-utiliser avec précaution)</h2>
+<h2>Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)</h2>
 
 <p>
-Nous vous recommandons d'&eacute;viter un certain nombre de mots et de
-phrases, soit parce qu'ils sont ambigus, soit parce qu'ils sugg&egrave;rent
-des opinions avec lesquelles nous esp&eacute;rons que vous n'&ecirc;tes pas
-enti&egrave;rement d'accord.</p>
+There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or
+avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or misleading;
+others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with.</p>
 
 <div class="announcement">
 Veuillez aussi consulter <a
@@ -76,12 +74,11 @@
 
 <h4 id="BSD-style">&laquo;&nbsp;BSD-style&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-L'expression &laquo;&nbsp;BSD-style license&nbsp;&raquo; (n.d.t&nbsp;:
-licence de type BSD) pr&ecirc;te &agrave; confusion car elle <a
-href="/philosophy/bsd.fr.html">m&eacute;lange des licences qui ont des
-diff&eacute;rences importantes</a>.Par exemple, la licence originale BSD
-avec sa clause publicitaire, est incompatible avec la GPL GNU, mais la
-licence BSD r&eacute;vis&eacute;e est compatible avec la GPL.</p>
+The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it
+<a href="/philosophy/bsd.html">lumps together licenses that have important
+differences</a>.  For instance, the original BSD license with the
+advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but
+the revised BSD license is compatible with the GPL.</p>
 <p>
 Pour &eacute;viter toute confusion, il est pr&eacute;f&eacute;rable de
 nommer <a href="/licenses/license-list.fr.html">la licence sp&eacute;cifique
@@ -91,61 +88,53 @@
 
 <h4 id="Closed">&laquo;&nbsp;Ferm&eacute;&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-En d&eacute;crivant un logiciel non libre comme
-&laquo;&nbsp;ferm&eacute;&nbsp;&raquo;, cela se r&eacute;f&egrave;re
-clairement au terme &laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; (source
-ouvert). Au sein du Mouvement du logiciel libre, <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">nous voulons
-&eacute;viter d'&ecirc;tre confondus avec le plus r&eacute;cent Mouvement
-open source</a>, aussi, nous &eacute;viter soigneusement une utilisation qui
-encouragerait les gens &agrave; nous confondre avec eux. Par
-cons&eacute;quent, nous &eacute;vitons de d&eacute;crire un logiciel non
-libre comme &laquo;&nbsp;ferm&eacute;&nbsp;&raquo;. Nous le qualifions de
-&laquo;&nbsp;non libre&nbsp;&raquo; ou <a
-href="/philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware">&laquo;&nbsp;propri&eacute;taire&nbsp;&raquo;</a>.</p>
+Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the
+term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement, <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> we do not want to be
+confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying
+things that would encourage people to lump us in with them.  For instance,
+we avoid describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo;.  We call it
+&ldquo;nonfree&rdquo; or <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">
+&ldquo;proprietary&rdquo;</a>.</p>
 
 
 <h4 id="CloudComputing">&laquo;&nbsp;Cloud computing&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-Le terme «&nbsp;cloud computing&nbsp;» (informatique dans les nuages) est un
-terme de marketing sans signification claire. Il est utilisé pour un panel
-d'activités différentes dont la seule qualité commune est d'utiliser
-Internet pour quelque chose au-delà de la transmission de fichiers. Par
-conséquent, le terme est source à confusion. Si vous essayez de l'utiliser
-dans votre raisonnement, votre raisonnement sera vague.
+The term &ldquo;cloud computing&rdquo; is a marketing buzzword with no clear
+meaning.  It is used for a range of different activities whose only common
+characteristic is that they use the Internet for something beyond
+transmitting files.  Thus, the term is a nexus of confusion.  If you base
+your thinking on it, your thinking will be vague.
 </p>
 
 <p>
-En réfléchissant ou en répondant à une déclaration que quelqu'un d'autre a
-fait en utilisant ce terme, la première étape est de clarifier le sujet. De
-quelle sorte d'activité parle la déclaration et quel est le bon terme pour
-cette activité&nbsp;? Se forcer (ou forcer la personne qui a fait la
-déclaration) à clarifier le sujet dirigera la discussion vers une conclusion
-utile.
+When thinking about or responding to a statement someone else has made using
+this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind of activity
+is the statement really about, and what is a good, clear term for that
+activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a useful
+conclusion.
 </p>
 
 <p>
-Curieusement, Larry Ellison, un développeur de logiciel propriétaire, a
-également <a href="http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html";>noté
-la vacuité du terme «&nbsp;cloud computing&nbsp;»</a>. Il a décidé
-d'utiliser quand même le terme, car en tant que développeur de logiciels
-propriétaires, il n'est pas motivé par les mêmes idéaux que nous.
+Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a
+href="http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html";> noted the vacuity
+of the term &ldquo;cloud computing.&rdquo;</a> He decided to use the term
+anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated by
+the same ideals as we are.
 </p>
 
 <h4 id="Commercial">&laquo;&nbsp;Commercial&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-N'utilisez pas le mot &laquo;&nbsp;commercial&nbsp;&raquo; comme synonyme de
-&laquo;&nbsp;non libre&nbsp;&raquo;. Cela m&eacute;lange deux
-probl&egrave;mes totalementdiff&eacute;rents.</p>
-<p>
-Un programme est commercial s'il est d&eacute;velopp&eacute; en tant que
-partie d'une activit&eacute; commerciale.  Un programme commercial peut
-&ecirc;tre libre ou non libre en fonction de sa licence. De la m&ecirc;me
-mani&egrave;re, un programme d&eacute;velopp&eacute; par une &eacute;cole ou
-un individu peut &ecirc;tre libre et non libre, en fonction de sa
-licence. Les deux questions, quel type d'entit&eacute; a
-d&eacute;velopp&eacute; le programme et quelle libert&eacute; est
-laiss&eacute;e aux utilisateurs, sont ind&eacute;pendantes.</p>
+Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for
+&ldquo;nonfree.&rdquo; That confuses two entirely different issues.</p>
+<p>
+A program is commercial if it is developed as a business activity.  A
+commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of
+distribution.  Likewise, a program developed by a school or an individual
+can be free or nonfree, depending on its manner of distribution.  The two
+questions&mdash;what sort of entity developed the program and what freedom
+its users have&mdash;are independent.</p>
 <p>
 Dans la premi&egrave;re d&eacute;cennie du mouvement du logiciel libre, les
 logiciels libres &eacute;taient pratiquement tous non commerciaux&nbsp;; les
@@ -155,13 +144,12 @@
 ann&eacute;es 1990, le logiciel commercial libre a commenc&eacute; &agrave;
 appara&icirc;tre.</p>
 <p>
-Le logiciel commercial libre est une contribution &agrave; notre
-communaut&eacute;, donc nous l'encourageons. Mais ceux qui pensent que
-&laquo;&nbsp;commercial&nbsp;&raquo; signifie &laquo;&nbsp;non
-libre&nbsp;&raquo; sont tent&eacute;s de penser que cette id&eacute;e est
-contradictoire et la rejettent en se basant sur une
-incompr&eacute;hension. Faites attention &agrave; ne pas utiliser le mot
-&laquo;&nbsp;commercial&nbsp;&raquo; de cette mani&egrave;re.</p>
+Free commercial software is a contribution to our community, so we should
+encourage it.  But people who think that &ldquo;commercial&rdquo; means
+&ldquo;nonfree&rdquo; will tend to think that the &ldquo;free
+commercial&rdquo; combination is self-contradictory, and dismiss the
+possibility.  Let's be careful not to use the word &ldquo;commercial&rdquo;
+in that way.</p>
 
 
 <h4 id="Compensation">&laquo;&nbsp;Compensation&nbsp;&raquo;</h4>
@@ -177,60 +165,48 @@
 
 <h4 id="Consumer">&laquo;&nbsp;Consommateur&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-Le terme &laquo;&nbsp;consommateur&nbsp;&raquo;, quand il est utilis&eacute;
-pour parler des utilisateurs d'ordinateurs, apporte des assomptions
-malheureuses.</p>
-<p>
-La th&eacute;orie &eacute;conomique utilise les termes
-&laquo;&nbsp;producteur&nbsp;&raquo; et
-&laquo;&nbsp;consommateur&nbsp;&raquo;. Dans ce contexte, ces mots sont
-appropri&eacute;s. Mais en d&eacute;crivant les utilisateurs de logiciels
-comme des &laquo;&nbsp;consommateurs&nbsp;&raquo;, cela pr&eacute;suppose
-qu'ils ont un r&ocirc;le accessoire. Ce terme les assimile &agrave; du
-b&eacute;tail qui broute passivement ce que d'autres leur donnent.</p>
-<p>
-Cette fa&ccedil;on de penser m&egrave;ne &agrave; des travestissements comme
-le CBDTPA &laquo;&nbsp;Consumer Broadband and Digital Television Promotion
-Act&nbsp;&raquo; (Loi pour la promotion de la t&eacute;l&eacute;vision
-num&eacute;rique &agrave; large bande pour le consommateur) qui
-n&eacute;cessiterait des syst&egrave;mes de restriction de copie pour tout
-appareil num&eacute;rique. Si tout ce que font les utilisateurs est
-&laquo;&nbsp;consommer&nbsp;&raquo;, alors, pourquoi cela les
-d&eacute;rangeraient-ils&nbsp;?</p>
-<p>
-La vision &eacute;conomique obtuse des utilisateurs en tant que
-&laquo;&nbsp;consommateurs&nbsp;&raquo; va de pair avec l'id&eacute;e que
-les œuvres publi&eacute;es sont des &laquo;&nbsp;contenus&nbsp;&raquo;.</p>
-<p>
-Pour d&eacute;crire les gens qui ne sont pas limit&eacute;s &agrave; la
-consommation passive de leurs ordinateurs, nous sugg&eacute;rons des termes
-comme &laquo;&nbsp;particuliers&nbsp;&raquo; et
-&laquo;&nbsp;citoyens&nbsp;&raquo;.</p>
+The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, is
+loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, or
+running a program, does not consume it.</p>
+<p>
+The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from
+economic theory, and bring with them its narrow prespective and misguided
+assumotions.  They tend to warp your thinking.</p>
+<p>
+In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo;
+presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively
+graze on what others make available to them.</p>
+<p>
+This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA &ldquo;Consumer
+Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which would require
+copying restriction facilities in every digital device.  If all the users do
+is &ldquo;consume,&rdquo; then why should they mind?</p>
+<p>
+The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends to
+go hand in hand with the idea that published works are mere
+&ldquo;content.&rdquo;</p>
+<p>
+To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest
+terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens&rdquo;.</p>
 
 
 <h4 id="Content">&laquo;&nbsp;Contenu&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-Si vous voulez d&eacute;crire ce qui est &agrave; l'int&eacute;rieur d'une
-tasse, vous parlez du &laquo;&nbsp;contenu&nbsp;&raquo; de cette tasse, mais
-utiliser ce mot pour d&eacute;crire des œuvres d'auteur &eacute;crites ou
-autres, vaut la peine d'&ecirc;tre &eacute;vit&eacute;. Cette utilisation
-rel&egrave;ve d'une attitude sp&eacute;cifique &agrave; l'encontre de ces
-œuvres&nbsp;: elles sont interchangeables et leur but est de remplir des
-bo&icirc;tes et de faire de l'argent. En effet, ce terme ne respecte pas les
-oeuvres elles-m&ecirc;mes.</p>
-<p>
-Ceux qui utilisent ce terme sont souvent les &eacute;diteurs qui poussent
-&agrave; obtenir des pouvoirs de copyright accrus aux noms des auteurs
-(&laquo;&nbsp;cr&eacute;ateurs&nbsp;&raquo;, comme ils disent) des
-œuvres. Le terme &laquo;&nbsp;contenu&nbsp;&raquo; r&eacute;v&egrave;le ce
-qu'ils pensent vraiment de ces œuvres et des ces auteurs. (Consultez <a
+If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means
+say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to describe
+written and other works of authorship adopts an attitude you might rather
+avoid.  It regards these works as a commodity whose purpose is to fill a box
+and make money.  In effect, it disparages the works themselves.</p>
+<p>
+Those who use this term are often the publishers that push for increased
+copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; as they
+say) of the works.  The term &ldquo;content&rdquo; reveals their real
+attitude towards these works and their authors.  (See <a
 
href="http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html";>Courtney
-Love's open letter to Steve Case </a> &mdash;&nbsp;Lettre ouverte de
-Courtney Love &agrave; Steve Case&nbsp;&mdash; (recherchez
-&laquo;&nbsp;content provider&nbsp;&raquo; dans cette page. H&eacute;las,
-Mlle Love n'est pas consciente que le terme
-&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo; est aussi
-<a href="#IntellectualProperty">trompeur</a>).</p>
+Love's open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content
+provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the term
+&ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href="#IntellectualProperty">
+biased and confusing</a>.)</p>
 <p>
 Quoi qu'il en soit, aussi longtemps que d'autres personnes utiliseront le
 terme &laquo;&nbsp;fournisseurs de contenu&nbsp;&raquo; (content providers),
@@ -238,41 +214,33 @@
 &laquo;&nbsp;fournisseurs m&eacute;contents&nbsp;&raquo; (malcontent
 providers).</p>
 <p>
-Le terme de &laquo;&nbsp;gestion de contenu&nbsp;&raquo; remporte le prix de
-la vacuit&eacute;. &laquo;&nbsp;Contenu&nbsp;&raquo; signifie
-&laquo;&nbsp;un type d'information&nbsp;&raquo; et
-&laquo;&nbsp;gestion&nbsp;&raquo; dans ce contexte &laquo;&nbsp;faire
-quelque chose avec cette information&nbsp;&raquo;. Donc un &laquo;&nbsp;
-syst&egrave;me de gestion de contenu&nbsp;&raquo; est un syst&egrave;me pour
-faire quelque chose avec un type d'information. Cette description correspond
-à la plupart des programmes.</p>
+The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.
+&ldquo;Content&rdquo; means &ldquo;some sort of information,&rdquo; and
+&ldquo;management&rdquo; in this context means &ldquo;doing something with
+it.&rdquo; So a &ldquo;content management system&rdquo; is a system for
+doing something to some sort of information.  Nearly all programs fit that
+description.</p>
 
 <p>
-Dans la plupart des cas, le terme réfère vraiment à un système pour mettre 
à
-jour des pages sur un site Web. Pour cela, nous recommandons le terme
-«&nbsp;système de révision de site Web&nbsp;».</p>
+In most cases, that term really refers to a system for updating pages on a
+Web site.  For that, we recommend the term &ldquo;Web site revision
+system&rdquo; (WRS).</p>
 
 <h4 id="Creator">&laquo;&nbsp;Cr&eacute;ateur&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-Le terme &laquo;&nbsp;cr&eacute;ateur&nbsp;&raquo;, appliqu&eacute; aux
-auteurs, les compare implicitement &agrave; un dieu (&laquo;&nbsp;le
-Cr&eacute;ateur&nbsp;&raquo;). Le terme est utilis&eacute; par les
-&eacute;diteurs pour &eacute;lever le statut moral des auteurs au-dessus de
-celui des gens ordinaires, pour justifier des pouvoirs de droit d'auteur
-accrus que les &eacute;diteurs exercent au nom des auteurs. Nous
-recommandons de dire &laquo;&nbsp;auteur&nbsp;&raquo; &agrave; la
-place. Cependant, dans beaucoup de cas, &laquo;&nbsp;d&eacute;tenteurs de
-droits d'auteur&nbsp;&raquo; est ce que vous voulez r&eacute;ellement dire.</p>
-
+The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares
+them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by publishers
+to elevate authors' moral standing above that of ordinary people in order to
+justify giving them increased copyright power, which the publishers can then
+exercise in their name.  We recommend saying &ldquo;author&rdquo; instead.
+However, in many cases &ldquo;copyright holder&rdquo; is what you really
+mean.</p>
 
 <h4 id="DigitalGoods">&laquo;&nbsp;Biens num&eacute;riques&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-
-Le terme &laquo;&nbsp;biens num&eacute;riques&nbsp;&raquo; tel qu'il est
-appliqu&eacute; aux copies d'&oelig;uvres d'auteur, les force &agrave;
-rentrer dans le sch&eacute;ma de pens&eacute;e des biens physiques (qui ne
-peuvent &ecirc;tre copi&eacute;s, et qui par cons&eacute;quent doivent
-&ecirc;tre fabriqu&eacute;s et vendus.</p>
+The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of
+authorship, erroneously identifies them with physical goods&mdash;which
+cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and sold.</p>
 
 <h4 id="DigitalRightsManagement">&laquo;&nbsp;Gestion des droits 
num&eacute;riques&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
@@ -285,35 +253,27 @@
 imposent les restrictions, tout en ignorant le grand nombre de ceux &agrave;
 qui sont impos&eacute;es ces restrictions.</p>
 <p>
-Parmi les bonnes alternatives&nbsp;: &laquo;&nbsp;Gestion des restrictions
-num&eacute;riques&nbsp;&raquo; (Digital Restrictions Management),
-&laquo;&nbsp;Gestion des restrictions num&eacute;riques&nbsp;&raquo;
-(Digital Restrictions Malware) et &laquo;&nbsp;Menotticiel&nbsp;&raquo;
-(handcuffware).</p>
+Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; and
+&ldquo;digital handcuffs.&rdquo;</p>
 
 
 <h4 id="Ecosystem">&laquo;&nbsp;Écosystème&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-C'est une erreur de d&eacute;crire notre communaut&eacute; (ou toute
-communaut&eacute;) comme un
-&laquo;&nbsp;&eacute;cosyst&egrave;me&nbsp;&raquo;, car ce mot implique
-l'absence (1) d'intentions et (2) d'&eacute;thique. Dans un
-&eacute;cosyst&egrave;me, les esp&egrave;ces &eacute;voluent en fonction de
-leur forme. Si l'une est faible, elle s'&eacute;teint, et ce n'est ni bien,
-ni mal, seulement un phénomène écologique. Le terme
-&laquo;&nbsp;&eacute;cosyst&egrave;me&nbsp;&raquo; sugg&egrave;re
-implicitement une attitude passive&nbsp;: &laquo;&nbsp;Ne demandez pas
-comment les choses <em>devraient</em> &ecirc;tre, regardez seulement ce qui
-leur arrive&nbsp;&raquo;.</p>
-
-<p>
-Par contraste, les &ecirc;tres vivants qui adoptent une attitude active sur
-leur environnement et qui ont une responsabilit&eacute; &eacute;thique,
-peuvent d&eacute;cider de pr&eacute;server quelque chose qui, seule,
-tendrait &agrave; s'&eacute;teindre&nbsp;: comme la soci&eacute;t&eacute;
-civile, la d&eacute;mocratie, les droits de l'Homme, la paix, la
-sant&eacute; publique, &hellip; ou la libert&eacute; des utilisateurs
-d'ordinateurs.
+It is a mistake to describe the free software community, or any human
+community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the
+absence of (1) intention and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve
+according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's
+neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon.  The term
+&ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of passive
+observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just study what does
+happen.</p>
+
+<p>
+By contrast, beings that adopt an active stance towards their surroundings,
+and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve things
+that, on their own, would tend to vanish&mdash;such as civil society,
+democracy, human rights, peace, public health, clean air and water,
+endangered species, traditional arts&hellip;and computer users' freedom.
 </p>
 
 
@@ -335,15 +295,13 @@
 disponible &laquo;&nbsp;librement&nbsp;&raquo;.</p>
 
 
-<h4 id="FreelyAvailable">&laquo;&nbsp;Disponible gratuitement&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="FreelyAvailable">&ldquo;Freely available&rdquo;</h4>
 <p>
-N'utilisez pas &laquo;&nbsp;disponible gratuitement&nbsp;&raquo; comme
-synonyme de &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;. Ils ne sont pas
-&eacute;quivalents. &laquo;&nbsp;Disponible gratuitement&nbsp;&raquo;
-signifie que tout le monde peut facilement obtenir une
-copie. &laquo;&nbsp;Logiciel libre&nbsp;&raquo; est d&eacute;fini en termes
-de la libert&eacute; des utilisateurs qui ont une copie. Ce sont des
-r&eacute;ponses &agrave; diff&eacute;rentes questions.
+Don't use &ldquo;freely available software&rdquo; as a synonym for
+&ldquo;free software.&rdquo; The terms are not equivalent.  Software is
+&ldquo;freely available&rdquo; if anyone can easily get a copy.  &ldquo;Free
+software&rdquo; is defined in terms of the freedom of users that have a copy
+of it.  These are answers to different questions.
 </p>
 
 
@@ -356,12 +314,10 @@
 leur forme ex&eacute;cutable, sans le code source. Aujourd'hui, ce terme n'a
 pas vraiment de d&eacute;finition accept&eacute;e.</p>
 <p>
-Si vous utilisez d'autres langues que l'anglais, essayez d'&eacute;viter
-&eacute;galement d'employer des mots emprunt&eacute;s &agrave; l'anglais
-tels que &laquo;&nbsp;free software&nbsp;&raquo; ou
-&laquo;&nbsp;freeware&nbsp;&raquo;. Essayez d'utiliser le terme le moins
-ambigu que <a href="/philosophy/fs-translations.fr.html">votre langue</a>
-offre, par exemple.</p>
+When using languages other than English, please avoid borrowing English
+terms such as &ldquo;free software&rdquo; or &ldquo;freeware.&rdquo; It is
+better to translate the term &ldquo;free software&rdquo; into <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">your language</a>.</p>
 
 <p>
 En utilisant un mot de <a href="/philosophy/fs-translations.fr.html">votre
@@ -377,140 +333,118 @@
        
 <h4 id="GiveAwaySoftware">&laquo;&nbsp;Donner des logiciels&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-Utiliser le terme &laquo;&nbsp;donner&nbsp;&raquo; au lieu de
-&laquo;&nbsp;distribuer un programme comme logiciel libre&nbsp;&raquo;
-induit en erreur. Le probl&egrave;me est le m&ecirc;me qu'avec
-&laquo;&nbsp;gratuitement&nbsp;&raquo;&nbsp;: cela implique que le
-probl&egrave;me est le prix, pas la libert&eacute;. Une fa&ccedil;on
-d'&eacute;viter la confusion est de dire &laquo;&nbsp;distribuer en tant que
-logiciel libre&nbsp;&raquo;.</p>
+It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean
+&ldquo;distribute a program as free software.&rdquo; This locution has the
+same problem as &ldquo;for free&rdquo;: it implies the issue is price, not
+freedom.  One way to avoid the confusion is to say &ldquo;release as free
+software.&rdquo;</p>
 
 
 <h4 id="Hacker">&laquo;&nbsp;Hacker&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-Un hacker est quelqu'un qui <a
-href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html";>appr&eacute;cie
-l'intelligence enjou&eacute;e</a>&mdash;pas n&eacute;cessairement avec les
-ordinateurs. Les programmeurs de l'ancienne communaut&eacute; du logiciel
-libre des ann&eacute;es 60 et 70 du <abbr title="Massachusetts Institute of
-Technology">M.I.T.</abbr> s'identifiaient eux-m&ecirc;mes comme des
-hackers. Aux environs de 1980, des journalistes qui d&eacute;couvraient la
-communaut&eacute; des hackers, se sont m&eacute;pris sur ce terme et l'ont
-assimil&eacute; &agrave; &laquo;&nbsp;casseurs de
-s&eacute;curit&eacute;&nbsp;&raquo;.</p>
+A hacker is someone who <a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html";> enjoys playful
+cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  The programmers in the
+old <abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> free
+software community of the 60s and 70s referred to themselves as hackers.
+Around 1980, journalists who discovered the hacker community mistakenly took
+the term to mean &ldquo;security breaker.&rdquo;</p>
 
 <p>
-Veuillez ne pas r&eacute;pandre cette erreur. Les personnes qui cassent la
-s&eacute;curit&eacute; sont des &laquo;&nbsp;crackers&nbsp;&raquo;.</p>
+Please don't spread this mistake.  People who break security are
+&ldquo;crackers.&rdquo;</p>
 
 
 <h4 id="IntellectualProperty">&laquo;&nbsp;Propri&eacute;t&eacute; 
Intellectuelle&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-Les &eacute;diteurs et les juristes aiment assimiler le copyright &agrave;
-la &laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;
-&mdash;&nbsp;un terme qui inclut aussi les brevets, les marques
-d&eacute;pos&eacute;es et d'autres zones plus obscures de la loi. Ces lois
-ont si peu de choses en commun, et diff&egrave;rent tant, qu'il serait
-mal-avis&eacute; de faire des g&eacute;n&eacute;ralisations. Il est beaucoup
-mieux de parler sp&eacute;cifiquement de
-&laquo;&nbsp;copyright&nbsp;&raquo;, de &laquo;&nbsp;brevets&nbsp;&raquo; ou
-de &laquo;&nbsp;marques d&eacute;pos&eacute;es&nbsp;&raquo;.</p>
-<p>
-Le terme &laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;
-contient un postulat cach&eacute;&nbsp;: que la fa&ccedil;on naturelle de
-penser &agrave; ces divers probl&egrave;mes est bas&eacute;e sur une
-analogie avec les objets physiques, et la fa&ccedil;on dont nous les
-envisageons comme &eacute;tant notre propri&eacute;t&eacute;.</p>
+Publishers and lawyers like to describe copyright as &ldquo;intellectual
+property&rdquo;&mdash;a term also applied to patents, trademarks, and other
+more obscure areas of law.  These laws have so little in common, and differ
+so much, that it is ill-advised to generalize about them.  It is best to
+talk specifically about &ldquo;copyright,&rdquo; or about
+&ldquo;patents,&rdquo; or about &ldquo;trademarks.&rdquo;</p>
+<p>
+The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden
+assumption&mdash;that the way to think about all these disparate issues is
+based on an analogy with physical objects, and our conception of them as
+physical property.</p>
 <p>
 Quand il s'agit de copie, cette analogie n&eacute;glige la diff&eacute;rence
 cruciale entre des objets mat&eacute;riels et l'information&nbsp;:
 l'information peut &ecirc;tre copi&eacute;e et partag&eacute;e presque sans
 effort, alors que ce n'est pas possible avec les objets mat&eacute;riels.</p>
 <p>
-M&ecirc;me le syst&egrave;me am&eacute;ricain n'accepte pas
-compl&egrave;tement cette analogie, dans le sens o&ugrave; il ne traite pas
-les &laquo;&nbsp;copyrights&nbsp;&raquo; de la m&ecirc;me fa&ccedil;on que
-les droits de propri&eacute;t&eacute; sur un objet physique.</p>
-<p>
-Pour &eacute;viter la m&eacute;prise et la confusion de ce terme, il est
-pr&eacute;f&eacute;rable <a href="/philosophy/not-ipr.fr.html">de ne pas
-parler ni m&ecirc;me de penser en termes de
-&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;</a>.</p>
+To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a
+firm policy <a href="/philosophy/not-ipr.html"> not to speak or even think
+in terms of &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>.</p>
+<p>
+The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a
+href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html"> starting to
+make the World &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Organization
+embarrassed</a>.</p>
 
 
 <h4 id="LAMP">&laquo;&nbsp;Syst&egrave;me LAMP&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-&laquo;&nbsp;LAMP&nbsp;&raquo; signifie &laquo;&nbsp;Linux, Apache, MySQL et
-PHP&nbsp;&raquo; &mdash;&nbsp;une combinaison courante de logiciels &agrave;
-utiliser sur un serveur Web, sauf que &laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo; se
-r&eacute;f&egrave;re vraiment au syst&egrave;me GNU/Linux. Donc, au lieu de
-&laquo;&nbsp;LAMP&nbsp;&raquo; ce devrait &ecirc;tre
-&laquo;&nbsp;GLAMP&nbsp;&raquo;&nbsp;: &laquo;&nbsp;GNU, Linux, Apache,
-MySQL and PHP&nbsp;&raquo;.
+&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and
+PHP&rdquo;&mdash;a common combination of software to use on a Web server,
+except that &ldquo;Linux&rdquo; in this context really refers to the
+GNU/Linux system.  So instead of &ldquo;LAMP&rdquo; it should be
+&ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.&rdquo;
 </p>
 
 
 <h4 id="Linux">«&nbsp;Système Linux&nbsp;»</h4>
 <p>
-Linux est le nom du noyau que Linus Torvalds a développé à partir de
-1991. Le système d'exploitation dans lequel Linux est utiliséest basiquement
-GNU avec Linux ajouté. Appeler tout le système «&nbsp;Linux&nbsp;» est à 
la
-fois injuste et mène à la confusion. Veuillez appeler le système complet <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">GNU/Linux</a>, pour donner à la le crédit
-au Projet GNU et pour distinguer le système complet du noyau seul.
+Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in
+1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU with
+Linux added.  To call the whole system &ldquo;Linux&rdquo; is both unfair
+and confusing.  Please call the complete system <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project
+credit and to distinguish the whole system from the kernel alone.
 </p>
 
 
 <h4 id="Market">&laquo;&nbsp;March&eacute;&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-Il est trompeur de d&eacute;crire les utilisateurs de logiciels libres ou
-les utilisateurs de logiciels en g&eacute;n&eacute;ral en terme de
-&laquo;&nbsp;march&eacute;&nbsp;&raquo;.</p>
-<p>
-Cela ne veut pas dire que nous sommes contre les march&eacute;s. Si vous
-avez une soci&eacute;t&eacute; de services sur les logiciels libres, alors
-vous avez des clients et vous commercez avec eux dans un
-march&eacute;. Aussi longtemps que vous respectez leur libert&eacute;, nous
-vous souhaitons de r&eacute;ussir dans votre march&eacute;.</p>
-<p>
-Mais le mouvement du logiciel libre est un mouvement social, pas une
-entreprise, et la r&eacute;ussite &agrave; laquelle il se destine n'est pas
-celle d'un march&eacute;. Nous essayons de servir le public en lui donnant
-la libert&eacute; &mdash;&nbsp;pas en essayant de les &eacute;loigner d'un
-concurrent. Assimiler la campagne pour la libert&eacute; &agrave; une
-campagne commerciale est une diminution de la libert&eacute;.</p>
+It is misleading to describe the users of free software, or the software
+users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;</p>
+<p>
+This is not to say there is no room for markets in the free software
+community.  If you have a free software support business, then you have
+clients, and you trade with them in a market.  As long as you respect their
+freedom, we wish you success in your market.</p>
+<p>
+But the free software movement is a social movement, not a business, and the
+success it aims for is not a market success.  We are trying to serve the
+public by giving it freedom&mdash;not competing to draw business away from a
+rival.  To equate this campaign for freedom to a business' efforts for mere
+success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary
+software.</p>
 
 
 <h4 id="MP3Player">&laquo;&nbsp;Lecteur MP3&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-Vers la fin des ann&eacute;es 90, il est devenu possible de fabriquer des
-lecteurs audio num&eacute;riques, portables et compacts. La plupart
-supportent le codec brevet&eacute; MP3, mais pas tous. Certains supportent
-les codecs audio libres de brevet Ogg Vorbis et FLAC, et ne peuvent
-m&ecirc;me pas lire les fichiers encod&eacute;s en MP3,
-pr&eacute;cis&eacute;ment pour &eacute;viter les brevets. Appeler de tels
-lecteurs &laquo;&nbsp;lecteurs MP3&nbsp;&raquo; ne pr&ecirc;te pas seulement
-&agrave; confusion, mais cela met aussi MP3 dans une position
-privil&eacute;gi&eacute;e non m&eacute;rit&eacute;e qui aide les
-d&eacute;tenteurs du brevet &agrave; continuer &agrave; attaquer notre
-communaut&eacute;. Nous sugg&eacute;rons les termes &laquo;&nbsp;lecteur
-audio num&eacute;rique&nbsp;&raquo;, ou simplement &laquo;&nbsp;lecteur
-audio&nbsp;&raquo; si le contexte le permet.</p>
+In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state digital
+audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  Some
+support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even
+support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents.  To call
+such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not only confusing, it also puts
+MP3 in an undeserved position of privilege which encourages people to
+continue using that vulnerable format.  We suggest the terms &ldquo;digital
+audio player,&rdquo; or simply &ldquo;audio player&rdquo; if context
+permits.</p>
 
 
 <h4 id="Open">&laquo;&nbsp;Ouvert&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-Veuillez &eacute;viter d'utiliser le terme &laquo;&nbsp;open&nbsp;&raquo;
-(ouvert) ou &laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; comme synonyme de
-&laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;. Ils se r&eacute;f&egrave;rent
-&agrave; une <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">position
-diff&eacute;rente</a>, bas&eacute;e sur des valeurs diff&eacute;rentes. Le
-logiciel libre est un mouvement politique&nbsp;; l'open source, un
-mod&egrave;le de d&eacute;veloppement. Si vous parlez de la position de
-l'open source, il est juste que vous utilisiez leur nom, mais veuillez ne
-pas nous affubler nous ou notre travail travail avec leur slogan (cela
-conduit les gens &agrave; penser que nous partageons leurs vues).</p>
+Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open source&rdquo;
+as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  Those terms refer to a <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> different position</a>
+based on different values.  Free software is a political movement; open
+source is a development model.  When referring to the open source position,
+using its name is appropriate; but please do not use it to label us or our
+work&mdash;that leads people to think we share those views.</p>
 
 <h4 id="PC">&laquo;&nbsp;PC&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
@@ -526,12 +460,11 @@
 
 <h4 id="Photoshop">&laquo;&nbsp;Photoshop&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-Veuillez &eacute;viter d'utiliser le terme
-&laquo;&nbsp;Phtoshop&nbsp;&raquo; comme un verbe, en voulant parler de
-manipulation d'image ou d'&eacute;dition d'image en
-g&eacute;n&eacute;ral. Photoshop n'est que le nom d'un &eacute;diteur
-d'image propri&eacute;taire particulier, et il existe beaucoup d'autres
-alternatives libres, comme <a href="/software/gimp">GIMP</a> par exemple.</p>
+Please avoid using the term &ldquo;photoshop&rdquo; as a verb, meaning any
+kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop is just
+the name of one particular image editing program, which should be avoided
+since it is proprietary.  There are plenty of free alternatives, such as <a
+href="/software/gimp">GIMP</a>.</p>
 
 
 <h4 id="Piracy">&laquo;&nbsp;Piratage&nbsp;&raquo;</h4>
@@ -554,12 +487,11 @@
 
 <h4 id="PowerPoint">&laquo;&nbsp;PowerPoint&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-Veuillez &eacute;viter d'utiliser le terme
-&laquo;&nbsp;PowerPoint&nbsp;&raquo; pour parler de pr&eacute;sentation par
-diapositives. PowerPoint n'est que le nom d'un programme propri&eacute;taire
-particulier pour faire des pr&eacute;sentations, et il existe beaucoup
-d'autres alternatives libres, comme la classe <tt>beamer</tt> disponible
-dans toute distribution (La)TeX.</p>
+Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of
+slide presentation.  PowerPoint is just the name of one particular
+proprietary program to make presentations, and there are plenty of free
+alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice.org's
+Impress.</p>
 
 
 <h4 id="Protection">&laquo;&nbsp;Protection&nbsp;&raquo;</h4>
@@ -572,24 +504,24 @@
 b&eacute;n&eacute;ficie du copyright, plut&ocirc;t qu'aux utilisateurs qui
 sont limit&eacute;s par lui.</p>
 <p>
-Il est facile d'&eacute;viter le mot &laquo;&nbsp;protection&nbsp;&raquo; et
-d'utiliser des termes neutres &agrave; la place. Par exemple, au lieu de
-&laquo;&nbsp;La protection du copyright dure tr&egrave;s
-longtemps&nbsp;&raquo;, vous pouvez dire &laquo;&nbsp;Le copyright dure
-tr&egrave;s longtemps&nbsp;&raquo;.</p>
+It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms instead.
+For example, instead of saying, &ldquo;Copyright protection lasts a very
+long time,&rdquo; you can say, &ldquo;Copyright lasts a very long
+time.&rdquo;</p>
 <p>
-Si vous voulez critiquer le copyright au lieu de le soutenir, vous pouvez
-utiliser le terme &laquo;&nbsp;restrictions du copyright&nbsp;&raquo;.</p>
+If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the
+term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say,
+&ldquo;Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;</p>
 
 <p>
-Le terme &laquo;&nbsp;protection&nbsp;&raquo;est aussi utilisé pour décrire
-des fonctionnalités malicieuses, comme dans «&nbsp;protection contre la
-copie&nbsp;», une fonctionnalité qui interfère avec la copie. D'un point de
-vue utilisateur, c'est de l'obstruction. Nous appeleons donc cela
-«&nbsp;obstruction à la copie&nbsp;».</p>
+The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious
+features.  For instance, &ldquo;copy protection&rdquo; is a feature that
+interferes with copying.  From the user's point of view, this is
+obstruction.  So we can call that malicious feature &ldquo;copy
+obstruction.&rdquo;</p>
 
 
-<h4 id="RAND">&laquo;&nbsp;RAND (Reasonable And 
Non-Discriminatory)&nbsp;&raquo;</h4>
+<h4 id="RAND">&ldquo;RAND (reasonable and nondiscriminatory)&rdquo;</h4>
 <p>
 Les organismes de standards qui promulguent des standards restreints par des
 brevets, qui interdisent le logiciel libre, ont typiquement une politique de
@@ -598,24 +530,19 @@
 &laquo;&nbsp;RAND&nbsp;&raquo;, qui signifie &laquo;&nbsp;reasonable and
 non-discriminatory&nbsp;&raquo; (raisonnable et non discriminatoire).</p>
 <p>
-Ce terme blanchit une classe de licences de brevets qui ne sont normalement
-ni raisonnables, ni non-discriminatoires. Il est vrai que ces licences ne
-sont pas discriminatoires &agrave; l'encontre de personnes
-sp&eacute;cifiques, mais elles le sont &agrave; l'encontre de la
-communaut&eacute; du logiciel libre, et cela les rend
-d&eacute;raisonnables. Ainsi, une moiti&eacute; de
-&laquo;&nbsp;RAND&nbsp;&raquo; est trompeuse, l'autre moiti&eacute; est
-partiale.</p>
-<p>
-Les organismes de standards devraient reconna&icirc;tre que ces licences
-sont discriminatoires, et laisser tomber l'utilisation du terme
-&laquo;&nbsp;raisonnable et non discriminatoire&nbsp;&raquo; ou
-&laquo;&nbsp;RAND&nbsp;&raquo; pour les d&eacute;crire. Jusqu'&agrave; ce
-qu'ils le fassent, les autres &eacute;crivains qui ne veulent pas se joindre
-au blanchiment feraient bien de rejeter ce terme. L'accepter et l'utiliser
-simplement parce que les soci&eacute;t&eacute;s qui exercent leur pouvoir
-par les brevets l'ont r&eacute;pandu, laissent &agrave; ces
-soci&eacute;t&eacute;s le soin de dicter les vues que vous exprimez.</p>
+That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither
+reasonable nor nondiscriminatory.  It is true that these licenses do not
+discriminate against any specific person, but they do discriminate against
+the free software community, and that makes them unreasonable.  Thus, half
+of the term &ldquo;RAND&rdquo; is deceptive and the other half is
+prejudiced.</p>
+<p>
+Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory,
+and drop the use of the term &ldquo;reasonable and nondiscriminatory&rdquo;
+or &ldquo;RAND&rdquo; to describe them.  Until they do so, writers who do
+not wish to join in the whitewashing would do well to reject that term.  To
+accept and use it merely because patent-wielding companies have made it
+widespread is to let those companies dictate the views you express.</p>
 <p>
 Nous sugg&eacute;rons le terme &laquo;&nbsp;uniform fee only&nbsp;&raquo;
 (droit uniforme seulement) ou &laquo;&nbsp;UFO&nbsp;&raquo; en
@@ -625,40 +552,34 @@
 
 <h4 id="SellSoftware">«&nbsp;Vendre des logiciels&nbsp;»</h4>
 <p>
-Le terme «&nbsp;vendre des logiciels&nbsp;» est ambigu. À strictement
-parler, échanger une copie d'un programme libre pour une somme d'argent est
-de la «&nbsp;vente&nbsp;»&nbsp;: mais les gens ont l'habitude d'associer le
-terme «&nbsp;vendre&nbsp;» aux restrictions du logiciel propriétaire et à
-l'utilisation subséquente du logiciel. Vous pouvez être plus précis et
-éviter la confusion en parlant soit de «&nbsp;distribution de copie d'un
-programme gratuitement&nbsp;», soit d'«&nbsp;imposition de restrictions
-propriétaires sur l'utilisation d'un programme&nbsp;» en fonction de ce que
-vous voulez dire.</p>
+The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking,
+exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but
+people usually associate the term &ldquo;sell&rdquo; with proprietary
+restrictions on the subsequent use of the software.  You can be more
+precise, and prevent confusion, by saying either &ldquo;distributing copies
+of a program for a fee&rdquo; or &ldquo;imposing proprietary restrictions on
+the use of a program,&rdquo; depending on what you mean.</p>
 <p>
-Consulter <a href="/philosophy/selling.fr.html">Vendre des logiciels
-libres</a> pour une discussion plsu détaillée sur le sujet.</p>
+See <a href="/philosophy/selling.html">Selling Free Software</a> for further
+discussion of this issue.</p>
 
 
 <h4 id="SoftwareIndustry">&laquo;&nbsp;Industrie logicielle&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-Le terme &laquo;&nbsp;industrie logicielle&nbsp;&raquo; encourage les gens
-&agrave; penser que le logiciel est toujours d&eacute;velopp&eacute; par une
-sorte d'usine et qu'il est d&eacute;livr&eacute; aux consommateurs. La
-communaut&eacute; du logiciel libre montre que ce n'est pas le cas. Les
-soci&eacute;t&eacute;s de logiciels existent, et diverses
-soci&eacute;t&eacute;s d&eacute;veloppent des logiciels libres et/ou non
-libres, mais celles qui d&eacute;veloppent des logiciels libres ne sont pas
-comme des usines.</p>
-<p>
-Le terme &laquo;&nbsp;industrie&nbsp;&raquo; a &eacute;t&eacute;
-utilis&eacute; comme propagande par les avocats en brevets logiciels. Ils
-appellent le d&eacute;veloppement logiciel
-&laquo;&nbsp;industrie&nbsp;&raquo; et puis essaient d'argumenter que cela
-signifie qu'il doit &ecirc;tre soumis aux monopoles des brevets. <a
-href="http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/";>Le Parlement
-europ&eacute;en, en rejetant les brevets logiciels en 2003, a vot&eacute;
-pour d&eacute;finir &laquo;&nbsp;industrie&nbsp;&raquo; comme
-&laquo;&nbsp;production automatis&eacute;e de biens&nbsp;&raquo;</a>.</p>
+The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine that
+software is always developed by a sort of factory and then delivered to
+consumers.  The free software community shows this is not the case.
+Software businesses exist, and various businesses develop free and/or
+nonfree software, but those that develop free software are not run like
+factories.</p>
+<p>
+The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates of
+software patents.  They call software development &ldquo;industry&rdquo; and
+then try to argue that this means it should be subject to patent
+monopolies.  <a href="http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/";> The
+European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to define
+&ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated production of material
+goods.&rdquo;</a></p>
 
 
 <h4 id="Theft">&laquo;&nbsp;Vol&nbsp;&raquo;</h4>
@@ -671,11 +592,10 @@
 l'&eacute;thique&nbsp;: si la copie est interdite, c'est qu'elle doit
 &ecirc;tre mauvaise.</p>
 <p>
-Alors il est int&eacute;ressant de signaler que la loi (du moins aux
-&Eacute;tats-Unis) ne consid&egrave;re pas les infractions au copyright
-comme du &laquo;&nbsp;vol&nbsp;&raquo;. Les avocats du copyright qui
-utilisent des termes comme &laquo;&nbsp;voler&nbsp;&raquo; d&eacute;naturent
-l'autorit&eacute; &agrave; laquelle ils font appel.</p>
+So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in the
+US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is
+&ldquo;theft.&rdquo; Copyright apologists are making an appeal to
+authority&hellip;and misrepresenting what authority says.</p>
 <p>
 L'id&eacute;e que les lois d&eacute;cident de ce qui est juste et de ce qui
 est mal est en g&eacute;n&eacute;ral fausse. Les lois sont une tentative
@@ -686,29 +606,23 @@
 
 <h4 id="TrustedComputing">&laquo;&nbsp;Informatique de 
confiance&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-<a href="/philosophy/can-you-trust.fr.html">&laquo;&nbsp;Informatique de
-confiance&nbsp;&raquo;</a> est le nom donn&eacute; &agrave; un sch&eacute;ma
-de conception des ordinateurs qui permet aux d&eacute;veloppeurs
-d'applications d'avoir confiance en votre ordinateur pour leur ob&eacute;ir
-plut&ocirc;t qu'&agrave; vous. De leur point de vue, il s'agit
-&laquo;&nbsp;d'informatique de confiance&nbsp;&raquo;. De votre point de
-vue, il s'agit &laquo;&nbsp;d'informatique d&eacute;loyale&nbsp;&raquo;.
+<a href="/philosophy/can-you-trust.html">&ldquo;Trusted computing&rdquo;</a>
+is the proponents' name for a scheme to redesign computers so that
+application developers can trust your computer to obey them instead of you.
+For their point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;; from your point of
+view, it is &ldquo;treacherous.&rdquo;
 </p>
 
 
 <h4 id="Vendor">&laquo;&nbsp;Vendeur&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-Veuillez ne pas utiliser le terme &laquo;&nbsp;vendeur&nbsp;&raquo; pour
-vous r&eacute;f&eacute;rer de mani&egrave;re g&eacute;n&eacute;rale &agrave;
-quiconque d&eacute;veloppe ou distribue un paquetage logiciel. Beaucoup de
-programmes sont d&eacute;velopp&eacute;s afin de vendre des copies, et leurs
-d&eacute;veloppeurs sont par cons&eacute;quent des vendeurs; cela inclut
-m&ecirc;me certains paquetages de logiciels libres. Cependant, beaucoup de
-programmes sont d&eacute;velopp&eacute;s par des particuliers volontaires,
-ou par des organisations, qui n'ont pas l'intention de vendre des
-copies. Leurs d&eacute;veloppeurs ne sont pas des vendeurs. De m&ecirc;me,
-seuls certains d&eacute;veloppeurs de distributions GNU/Linux sont des
-vendeurs.
+Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to anyone
+that develops or packages software.  Many programs are developed in order to
+sell copies, and their developers are therefore their vendors; this even
+includes some free software packages.  However, many programs are developed
+by volunteers or organizations which do not intend to sell copies.  These
+developers are not vendors.  Likewise, only some of the packagers of
+GNU/Linux distributions are vendors.
 </p>
 
 <div class="announcement">
@@ -764,7 +678,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/08/23 20:26:12 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: words-to-avoid.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.sr.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- words-to-avoid.sr.html      20 Oct 2009 08:26:34 -0000      1.25
+++ words-to-avoid.sr.html      26 Nov 2009 09:26:11 -0000      1.26
@@ -149,29 +149,29 @@
 
 <h4 id="Consumer">„Потрошач“</h4>
 <p>
-Израз „потрошач“ носи са собом гомилу 
непожељних претпоставки када се
-употребљава да означи кориснике 
рачунара.</p>
+The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, is
+loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, or
+running a program, does not consume it.</p>
+<p>
+The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from
+economic theory, and bring with them its narrow prespective and misguided
+assumotions.  They tend to warp your thinking.</p>
+<p>
+In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo;
+presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively
+graze on what others make available to them.</p>
+<p>
+This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA &ldquo;Consumer
+Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which would require
+copying restriction facilities in every digital device.  If all the users do
+is &ldquo;consume,&rdquo; then why should they mind?</p>
+<p>
+The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends to
+go hand in hand with the idea that published works are mere
+&ldquo;content.&rdquo;</p>
 <p>
-Изрази „произвођач“ и „потрошач“ потичу 
из економске теорије, и намећу
-претпоставке и уску визуру економске 
теорије. То изврће ваш начин мишљења.</p>
-<p>
-Осим тога, називање корисника софтвера 
„потрошачима“ им прописује врло
-ограничену улогу. Они се тиме третирају 
као стока која незаинтересовано пасе
-све што јој други обезбеде.</p>
-<p>
-Овај начин размишљања води до травестија 
као што је УКТШПОДТ „Уредба о
-корисницима телевизије широког пропусног 
опсега и дигиталне телевизије“
-(енгл. <em>CBDTPA — Consumer Broadband and Digital Television Promotion
-Act</em>) које би захтевале постојање 
средстава за ограничење умножавања у
-сваком дигиталном уређају. Ако корисници 
само „користе“, зашто би онда
-покретачи те уредбе били забринути?</p>
-<p>
-Уска економска визија корисника као 
„потрошача“ води ка идеји да су
-објављена дела „садржај“.</p>
-<p>
-Како би се описали људи који нису 
ограничени на пасивно уживање на њиховим
-рачунарима, предлажемо да се користе 
изрази као што су „појединци“ и
-„грађани“.</p>
+To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest
+terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens&rdquo;.</p>
 
 
 <h4 id="Content">„Садржај“</h4>
@@ -653,7 +653,7 @@
 грешака</a> <a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-sr/";>пројекта
 превода <tt>www.gnu.org</tt>-а на српски</a>. За 
допринос српском
 преводу, корисно је да погледате и
-документ <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
+документ <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
 прeводим ГНУ-ов веб</a>, који садржи смернице 
којих се треба
 придржавати при превођењу страница 
<tt>www.gnu.org</tt>-а на српски
 језик.</p>
@@ -661,7 +661,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/10/20 08:26:34 $
+$Date: 2009/11/26 09:26:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]