[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po right-to-read.it.po
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www/philosophy/po right-to-read.it.po |
Date: |
Tue, 27 Oct 2009 22:32:07 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 09/10/27 22:32:07
Modified files:
philosophy/po : right-to-read.it.po
Log message:
Translation updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.it.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
Patches:
Index: right-to-read.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.it.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- right-to-read.it.po 27 Oct 2009 20:26:19 -0000 1.13
+++ right-to-read.it.po 27 Oct 2009 22:32:02 -0000 1.14
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-15 23:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-27 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,7 +40,6 @@
"<strong>Communications of the ACM</strong> (volume 40, numero 2).</em>"
# type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(from “The Road To Tycho”, a collection of articles about the "
#| "antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096)"
@@ -48,8 +47,8 @@
"From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
"antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
msgstr ""
-"(da “La strada per Tycho”, una raccolta di articoli sugli "
-"antefatti della Rivoluzione Lunare, pubblicata a Città della Luna nel 2096)"
+"Da <cite>La strada per Tycho</cite>, una raccolta di articoli sugli "
+"antefatti della Rivoluzione Lunare, pubblicata a Città della Luna nel 2096."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -101,7 +100,6 @@
"dura, per la sua negligenza nel prevenire il crimine."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books. She might "
#| "want the computer only to write her midterm. But Dan knew she came from "
@@ -324,7 +322,6 @@
msgstr "Questa nota è stata aggiornata nel 2007."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The right to read is a battle being fought today. Although it may take "
#| "50 years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
@@ -352,7 +349,7 @@
"nell'oscurità , la maggior parte delle leggi e delle procedure legali "
"specifiche descritte sopra sono già state proposte; molte sono state "
"tradotte in legge negli USA e altrove. Negli USA, il Digital Millenium "
-"Copyright Act del 1998 ha stabilito le basi legali per restringere la "
+"Copyright Act (DMCA) del 1998 ha stabilito le basi legali per restringere la "
"lettura ed il prestito di libri elettronici (e anche di altre opere). "
"L'Unione Europea ha imposto restrizioni simili in una direttiva del 2001 sul "
"diritto d'autore. In Francia, secondo la legge DADVSI adottata nel 2006, il "
@@ -395,7 +392,6 @@
"pericolo è di nuovo più alto."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of "
#| "the Americas treaty to impose the same rules on all the countries in the "
@@ -414,7 +410,7 @@
"of Brazil, who rejected the DMCA requirement and others."
msgstr ""
"Nel 2001 gli USA cominciarono a cercare d'usare il proposto trattato della "
-"Free Trade Area of Americas (“Area di libero scambio delle "
+"Free Trade Area of Americas (FTAA; “Area di libero scambio delle "
"Americhe”) per imporre le stesse regole su tutti i paesi nell'emisfero "
"occidentale. L'FTAA è uno dei cosiddetti trattati di “libero "
"scambio”, che sono invero disegnati per dare alle aziende un potere "
@@ -423,7 +419,6 @@
"presidente del Brasile, che ha rifiutato gli obblighi della DMCA e altri."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
#| "Australia and Mexico through bilateral “free trade” "
@@ -441,11 +436,10 @@
msgstr ""
"Da allora, gli USA hanno imposto obblighi simili a paesi come l'Australia e "
"il Messico attraverso degli accordi di “libero scambio” "
-"bilaterali, e a paesi come il Costa Rica attraverso il CAFTA. Il presidente "
-"dell'Ecuador, Correa ha rifiutato di firmare il trattato di “libero "
-"scambio”, ma l?ecuador ha adottato qualcosa di simile al DMCA nel "
-"2003. La nuova costituzione dell'Ecuador potrebbe fornire un'opportunità di "
-"sbarazzarsene."
+"bilaterali, e a paesi come il Costa Rica attraverso un altro trattato, il "
+"CAFTA. Il presidente dell'Ecuador, Correa ha rifiutato di firmare il "
+"trattato di “libero scambio” con gli Stati Uniti, ma l'Ecuador a "
+"quanto mi risulta ha adottato qualcosa di simile al DMCA nel 2003."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -458,7 +452,6 @@
"primarie per il tuo computer personale, senza fornirtele."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The proponents of this scheme have given it names such as “trusted "
#| "computing” and “palladium”. We call it <a href=\"/"
@@ -479,14 +472,14 @@
"secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
msgstr ""
"I proponenti di questo schema gli hanno dato nomi come “trusted "
-"computing” (informatica fidata) e “palladium”. Noi lo "
+"computing” (informatica fidata) e “Palladium”. Noi lo "
"chiamiamo <a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“treacherous "
"computing”</a> (informatica infida), perché l'effetto è che il tuo "
-"computer obbedisce alle aziende commerciali invece che a te. Ã stato "
-"implementato nel 2007 come parte di <a href=\"http://badvista.org/\">Windows "
-"Vista</a>; ci aspettiamo che Apple faccia qualcosa di simile. In tale "
-"schema, è il produttore che tiene il codice segreto, ma l'FBI lo ottiene "
-"facilmente."
+"computer obbedisce alle aziende commerciali invece al punto che può "
+"disobbedire a te stesso e sfidarti. Ã stato implementato nel 2007 come parte
"
+"di <a href=\"http://badvista.org/\">Windows Vista</a>; ci aspettiamo che "
+"Apple faccia qualcosa di simile. In tale schema, è il produttore che tiene "
+"il codice segreto, ma l'FBI lo ottiene facilmente."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -505,7 +498,6 @@
"proprio computer."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
#| "forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
@@ -524,10 +516,11 @@
"di rifiutare un certo software di dispositivo. Lo scopo principale delle "
"tante restrizioni in Vista è quello di fare un DRM (Digital Restriction "
"Management, “gestione delle restrizioni digitali”) che gli "
-"utenti non possano scavalcare."
+"utenti non possano scavalcare. La minaccia di DRM è il motivo che ci ha "
+"portato a lanciare la campagna <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\"> "
+"DefectiveByDesign.org</a>."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
#| "service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users. "
@@ -547,14 +540,12 @@
"Quando questo racconto fu scritto all'inizio, la SPA stava minacciando dei "
"piccoli fornitori di accesso a Internet, pretendendo che essi le "
"permettessero di monitorare i loro utenti. I più s'arresero alle minacce, "
-"poiché non potevano permettersi una causa legale (Atlanta Journal-"
-"Constitution, 1 ottobre 1996, p. D3). Almeno uno, Community ConneXion, di "
-"Oakland, California, rifiutò ed in effetti gli fu fatta causa. La SPA più "
-"tardi lascio cadere quella causa, ma ottenne il DMCA che diede loro il "
-"potere che cercavano."
+"poiché non potevano permettersi una causa legale. Solo uno, Community "
+"ConneXion, di Oakland, California, rifiutò ed in effetti gli fu fatta causa.
"
+"La SPA più tardi lascio cadere quella causa, ma ottenne il DMCA che diede "
+"loro il potere che cercavano."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The SPA, which actually stands for Software Publisher's Association, has "
#| "been replaced in this police-like role by the BSA or Business Software "
@@ -574,7 +565,7 @@
msgstr ""
"La SPA [ndt: APS in italiano nel racconto], che sta in effetti per Software "
"Publisher's Association, è stata rimpiazzata in questo ruolo di poliziotta "
-"dalla BSA o Business Software Alliance; non è oggi una forza di polizia "
+"dalla Business Software Alliance. La BSA non è oggi una forza di polizia "
"ufficiale, ma in via non ufficiale, si comporta come tale. Usando metodi che "
"ricordano l'ex Unione Sovietica, invita le persone a spiare sui colleghi di "
"lavoro e sugli amici. Una campagna mediatica terroristica della BSA in "
@@ -582,7 +573,6 @@
"il software sarebbero state violentate."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The university security policies described above are not imaginary. For "
#| "example, a computer at one Chicago-area university prints this message "
@@ -593,8 +583,8 @@
"upon login:"
msgstr ""
"Le politiche di sicurezza delle università descritte sopra non sono "
-"immaginarie. Per esempio, sullo schermo di un computer in un università "
-"nell'area di Chicago compare questo messaggio quando ci si accede:"
+"immaginarie. Per esempio, sullo schermo di un computer in un'università "
+"nell'area di Chicago si poteva leggere, al momento dell'accesso:"
# type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po right-to-read.it.po,
Andrea Pescetti <=