www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/contact/po contact.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/contact/po contact.es.po
Date: Fri, 23 Oct 2009 17:02:39 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    09/10/23 17:02:39

Added files:
        contact/po     : contact.es.po 

Log message:
        Added translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: contact.es.po
===================================================================
RCS file: contact.es.po
diff -N contact.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ contact.es.po       23 Oct 2009 17:02:35 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,351 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/contact/
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Hernán Giovagnoli <address@hidden>, 2009.
+# 
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: contact.es.html 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-23 19:01+0200\n"
+"Last-Translator: Hernán Giovagnoli <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <h2>
+#:  
+msgid "Contacting the GNU Project and the Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Contactar con el Proyecto GNU y la Free Software Foundation (FSF)"
+
+#.  This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as 
+#.  text/html.  Please ensure that markup style considers 
+#.  appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. 
+#.  Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. 
+#.  Change include statements to be consistent with the relevant 
+#.  language, where necessary. 
+# type: Content of: <a>
+msgid "<a href=\"/graphics/listen.html\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/listen.es.html\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <a><img>
+msgid "[image of a listening gnu]"
+msgstr "[imagen de un ñu escuchando]"
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We strive to put the answers to all possible questions you might have on our "
+"<a href=\"/home.html\">website</a>. However, sometimes, you might have a "
+"question or issue that requires our attention.  This page describes how to "
+"contact us in these circumstances."
+msgstr ""
+"Nos esforzamos en dar respuesta a todas las posibles preguntas que usted "
+"pueda tener en nuestro <a href=\"/home.es.html\">sitio web</a>. Sin embargo, "
+"en ocasiones, podría tener una pregunta o problema que necesita nuestra "
+"atención. Esta página describe cómo contactarnos bajo esas circunstancias."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please keep in mind, though, that the time we spend answering queries from "
+"the public reduces the amount of time we can continue to work on writing, "
+"documenting, protecting and promoting <a href= "
+"\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>. So, please do look to see if "
+"your question is addressed on our website first. If you can't find the "
+"answer, use the table below to figure out what to do."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que el tiempo que nos toma responder a "
+"preguntas del público reduce la cantidad de tiempo en el que podemos "
+"continuar escribiendo, documentando, protegiendo y promocionando "
+"al <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\">software libre</a>. Por eso, "
+"pro favor, compruebe si su pregunta está respuesta en nuestro sitio web. "
+"Si no puede encontrar la respuesta, use la siguiente tabla para saber qué "
+"hacer."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Contacting the FSF and the GNU Project via Email"
+msgstr "Contactar a la FSF y al Proyecto GNU por correo electrónico"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We prefer that you contact the FSF and the GNU Project via email, when "
+"possible. This allows for best routing of your query. The table below "
+"explains our various addresses and when to use them."
+msgstr ""
+"Cuando sea posible, preferimos que contacte a la FSF y al Proyecto GNU "
+"mediante correo electrónico. Esto permite direccionar mejor su solicitud. "
+"La tabla, que aparece abajo, expone diversas de nuestras direcciones y "
+"cuándo usarlas."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If you need technical support, technical information about GNU software or "
+"other free software, or are trying to find a particular free software or GNU "
+"program,"
+msgstr ""
+"Si necesita soporte técnico, información técnica sobre el software GNU "
+"u otro software libre, o está tratando de encontrar un software libre en "
+"particular o programa de GNU,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"please note that <a href=\"/help/gethelp.html\">we do not provide technical "
+"support</a>. Try our <a href= \"http://lists.gnu.org/\";>mailing list "
+"pages</a>, our <a href= \"/server/irc-rules.html\">IRC-page</a>, our <a "
+"href= \"/software/\">software page</a>, our <a href= "
+"\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> and our <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>service directory</a>."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta, por favor, que <a href=\"/help/gethelp.es.html\">no "
+"proporcionamos soporte técnico</a>. Pruebe nuestras <a "
+"href=\"http://lists.gnu.org/\";>páginas de listas de correo</a>, nuestra "
+"<a href= \"/server/irc-rules.es.html\">página de IRC</a>, nuestra <a "
+"href= /software/software.es.html\">página de software</a>, nuestro "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Directorio de Software Libre</a> y "
+"nuestro <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>directorio "
+"de servicios</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"For inquiries about the content of our website, ideas for our website, or "
+"corrections of typographical errors,"
+msgstr ""
+"Para consultas acerca el contenido de nuestro sitio web, ideas para el "
+"mismo, o correcciones de errores tipográficos,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"contact the GNU Webmasters <a href= "
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  (Except mail "
+"about the web pages for specific GNU packages should be directed to the "
+"maintainers of the package.)"
+msgstr ""
+"contacte a los webmasters de GNU <a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>. Excepto correos sobre las páginas "
+"web de paquetes de GNU específicos, que deberían ser dirigidos a los "
+"responsables del paquete. Las cuestiones relativas a traducciones de "
+"esta página web pueden dirigirse a <a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"For inquiries about donating to the FSF, ordering merchandise from the FSF, "
+"or to check on the status of your order,"
+msgstr ""
+"Para consultas acerca cómo donar a la FSF, pedir merchandasing de la FSF "
+"o comprobar el estado de su pedido,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"check the <a href=\"/order/order.html\">order form</a>, and then contact the "
+"FSF Ordering Department <a href= "
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> with questions."
+msgstr ""
+"compruebe el <a href=\"/order/order.html\">formulario de pedidos</a>, y "
+"luego póngase en contacto con al departamento de pedidos de la FSF "
+"(<span style=\"text-style:italic;\" lang=\"en\">FSF Ordering 
Department</span> "
+"en inglés) <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "To submit ideas for the GNU task list,"
+msgstr "Para enviar ideas para la lista de tareas de GNU,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "see our <a href=\"/prep/tasks.html\">task list page</a>."
+msgstr "vea nuestra <a href=\"/prep/tasks.html\">página con la lista de 
tareas</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"To ask questions about maintaining <a href= "
+"\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a>, or to submit "
+"your software for consideration to become a <a href= "
+"\"/philosophy/categories.html#GNUprograms\">GNU program</a>,"
+msgstr ""
+"Para preguntar acerca encargarse del mantenimiento de <a "
+"href=\"/philosophy/categories.es.html#GNUsoftware\">software de GNU</a>, o "
+"para enviar su software para que se considere convertirlo a un <a "
+"href=\"/philosophy/categories.es.html#GNUprograms\">programa de GNU</a>,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"take a look at <a href=\"/prep/maintain/\">GNU Maintainers' Guide</a>, the "
+"<a href=\"/help/evaluation.html\">GNU Software Evaluation form</a>, and/or "
+"contact <a href= "
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"eche un vistazo a la <a href=\"/prep/maintain/\">guía de mantenimiento de "
+"GNU</a>, el <a href=\"/help/evaluation.html\">formulario de evaluación de "
+"software de GNU</a>, o contacte con <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"To ask questions about <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>savannah</a>, our "
+"hosting server available for both GNU and non-GNU projects,"
+msgstr ""
+"Para preguntar acerca <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>savannah</a>, "
+"nuestro servidor de alojamiento disponible tanto para proyectos de GNU "
+"como para los ajenos,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"please see the <a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\";>savannah "
+"contact page</a>."
+msgstr ""
+"vea por favor la <a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\";>página de "
+"contacto de savannah</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "If you want to report a free software license violation that you have 
found,"
+msgstr "Si desea informar de un incumplimiento de una licencia de software 
libre que "
+"ha encontrado,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"please read our <a href=\"/copyleft/gpl-violation.html\">license violation "
+"page</a>, and then contact <a href= "
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"lea por favor nuestra <a href=\"/copyleft/gpl-violation.es.html\">página de "
+"incumplimiento de licencias</a>; y luego contacte con <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If you have a real-world question about free software licensing and "
+"copyrights (save license violation reports&mdash;see above),"
+msgstr ""
+"Si tiene una pregunta, del mundo real, sobre el licenciamiento de "
+"software libre y derechos de autor (para informar de "
+"incumplimientos de licencias, vea arriba),"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"please read our <a href=\"/philosophy/license-list.html\">license list "
+"page</a>, our <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft page</a>, and "
+"then contact <a href= "
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"lea por favor nuestra <a href=\"/philosophy/license-list.es.html\""
+">página con la lista de licencias</a>, nuestra <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.es.html\">página sobre el copyleft</a>, y "
+"luego póngase en contacto con <a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If you are <strong>actively</strong> maintaining or working on a GNU "
+"project, and need an account on a GNU or FSF machine,"
+msgstr ""
+"Si está manteniendo o trabajando <strong>activamente</strong> "
+"en un proyecto de GNU, y necesita una cuenta en alguna máquina de "
+"GNU o la FSF,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"see <a href=\"/software/README.accounts.html\">machine access "
+"information</a> and contact <a href= "
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if problems."
+msgstr ""
+"vea la <a href=\"/software/README.accounts.html\">información sobre "
+"el acceso a máquinas</a> y contacte con <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"si tiene problemas."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If you are working on an FSF-copyrighted GNU program, and need to handle "
+"copyright assignment,"
+msgstr ""
+"Si está trabajando en un programa de GNU, y el titular de los derechos de 
autor "
+"es la FSF, y necesita tratar la asignación de derechos de autor;"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "contacte con <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If you currently have an email forward from the gnu.org domain, and need it "
+"updated,"
+msgstr ""
+"Si tiene activo un reenvío de correos desde el dominio gnu.org, y necesita "
+"actualizarlo,"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"contact <a href= "
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"contacte con <a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href= "
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send "
+"broken links and other corrections (or suggestions) to address@hidden"
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto "
+"GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. 

También puede <a href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios"
+"</a>.<br />Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o "
+"sugerencias a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>"
+"address@hidden</em></a>."
+""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href= "
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for "
+"information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, visite la <a href= "
+"\"/server/standards/README.translations.es.html\">guía de traducciones</a> "
+"para obtener información acerca cómo coordinar o enviar traducciones de "
+"este artículo."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]