www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/gnu.el.po philosophy/po/not-ipr.el.po


From: Yavor Doganov
Subject: www gnu/po/gnu.el.po philosophy/po/not-ipr.el.po
Date: Wed, 21 Oct 2009 19:34:59 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/10/21 19:34:59

Added files:
        gnu/po         : gnu.el.po 
        philosophy/po  : not-ipr.el.po 

Log message:
        Gettextized Greek translations by Georgios Zarkadas.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.el.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.el.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/po/gnu.el.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/gnu.el.po
diff -N gnu/po/gnu.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/gnu.el.po    21 Oct 2009 19:34:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,214 @@
+# Greek translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# First author: Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2009
+# Includes content by previous translations of the 'greekwebtranslations'
+# \ project (see translations credits msgstr)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-18 16:26-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-21 22:28+0300\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"About the GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Σχετικά με το Λειτουργικό Σύστημα GNU - Έργο 
GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού (ΙΕΛ)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "About the GNU Operating System"
+msgstr "Σχετικά με το Λειτουργικό Σύστημα GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">An overview of GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Μία επισκόπηση του 
GNU</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Μια πιο λεπτομερής 
ιστορία του GNU</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
+"the project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Η αρχική 
ανακοίνωση</a> του έργου"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">Το Μανιφέστο του GNU</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
+"a> (1986)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Συνέντευξη του Richard 
Stallman στο "
+"περιοδικό BYTE</a> (1986)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
+"GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Οι εμπειρίες μου με τη LISP 
και η ανάπτυξη "
+"του GNU Emacs</a> (από τον Richard Stallman)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1"
+"\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman "
+"and the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> "
+"on January 11, 1989"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1"
+"\"> Η πάλη ενός ανδρός για Ελεύθερο 
Λογισμικό</a>, ένα άρθρο για τον Richard "
+"Stallman και την πρώιμη ανάπτυξη του GNU, 
δημοσιευμένο στην εφημερίδα "
+"<cite>The New York Times</cite> στις 11 Ιανουαρίου 1989"
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"One problem with the article is that it uses the propaganda term &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo; as if that referred to something coherent.  The "
+"term is such a confusion that talking about it <a href=\"/philosophy/not-ipr."
+"html\">makes no sense</a>."
+msgstr ""
+"Ένα πρόβλημα με το άρθρο είναι ότι 
χρησιμοποιεί τον προπαγανδιστικό όρο "
+"&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; ωσάν να 
αναφέρεται σε κάτι συνεκτικό.  Ο "
+"όρος αποτελεί μία τέτοια σύγχυση, ώστε να 
μιλά κανείς γι' αυτό <a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">δεν έχει νόημα</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The article is somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, "
+"while still working at MIT, was to write, independently, replacement "
+"improvements comparable to the improvements that Symbolics made in its "
+"version of the MIT Lisp Machine System."
+msgstr ""
+"Το άρθρο The article is somewhat confused in regard to Symbolics.  
What "
+"Stallman did, while still working at MIT, was to write, independently, "
+"replacement improvements comparable to the improvements that Symbolics made "
+"in its version of the MIT Lisp Machine System."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "<a name=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
+msgstr "<a name=\"gnulinux\"></a>GNU και Linux"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Η σχέση μεταξύ των GNU 
και Linux</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; "
+"should be called GNU/Linux</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Γιατί το &lsquo;σύστημα 
Linux&rsquo; "
+"πρέπει να αποκαλείται GNU/Linux</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Χρήστες του GNU 
που ποτέ "
+"δεν άκουσαν για το GNU</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">A GNU/Linux FAQ</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">Συχνές ερωτήσεις για 
το GNU/Linux</a>"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "<a name=\"misc\"></a>Other GNU-related resources"
+msgstr "<a name=\"misc\"></a>Άλλες σχετικές με το GNU 
πηγές"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU/Linux and GNU/Hurd user groups</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Ομάδες χρηστών GNU/Linux 
και GNU/Hurd</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Free software user groups</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Ομάδες χρηστών 
ελεύθερου λογισμικού</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  <br /> Παρακαλούμε "
+"στείλτε ανενεργούς συνδέσμους και άλλες 
διορθώσεις ή προτάσεις στο <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
+"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2007, 2008 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "Οδός Φραγκλίνου 51, Πέμπτος Όροφος, 
Βοστώνη, MA 02110-1301, ΗΠΑ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου "
+"παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση "
+"ότι αυτή η ειδοποίηση διατηρείται."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/alekt0r";
+"\">Αλέξης Ιωσηφίδης</a> (2007) &amp; <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Ζαρκάδας</a> (2009)."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Μεταφράσεις αυτής της σελίδας"

Index: philosophy/po/not-ipr.el.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/not-ipr.el.po
diff -N philosophy/po/not-ipr.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/not-ipr.el.po 21 Oct 2009 19:34:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,431 @@
+# Greek translation of http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# First author: Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2009
+# Includes content by previous translations of the 'greekwebtranslations'
+# \ project (see translations credits msgstr)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-27 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-21 22:29+0300\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
+"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία&rdquo;; 
Είναι μία αποπλανητική αυταπάτη "
+"- Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού 
(ΙΕΛ)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
+msgstr ""
+"Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία&rdquo;; 
Είναι μία αποπλανητική αυταπάτη"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
+msgstr "από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. 
Stallman</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks&mdash;"
+"three separate and different entities involving three separate and different "
+"sets of laws&mdash;into one pot and call it &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;.  The distorting and confusing term did not arise by "
+"accident.  Companies that gain from the confusion promoted it.  The clearest "
+"way out of the confusion is to reject the term entirely."
+msgstr ""
+"Έχει γίνει της μόδας να ρίχνονται πνευ
ματικά δικαιώματα (copyright), "
+"πατέντες και σήματα κατατεθέντα, τρεις 
ξεχωριστές και διαφορετικές οντότητες "
+"που περιλαμβάνουν τρία ξεχωριστά και 
διαφορετικά σύνολα νόμων &mdash; σε ένα "
+"τσουκάλι και να το καλούν &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία;&rdquo;. Ο "
+"διαστρεβλωτικός και μπερδεμένος όρος δεν 
εμφανίστηκε κατά τύχη. Τον "
+"προώθησαν εταιρείες οι οποίες κερδίζουν 
από την σύγχυση. Ο πιο εμφανής "
+"δρόμος για να βγείτε από τη σύγχυση, είναι 
να απορρίψετε τον όρο εντελώς."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
+"widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a fashion "
+"that followed the 1967 founding of the World &ldquo;Intellectual "
+"Property&rdquo; Organization (WIPO), and only became really common in recent "
+"years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents the "
+"interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.)"
+msgstr ""
+"Σύμφωνα με τον Καθηγητή Mark Lemley, τώρα της 
Νομικής Σχολής του Standford, "
+"η διαδεδομένη χρήση του όρου &ldquo;πνευ
ματική ιδιοκτησία&rdquo; είναι μία "
+"μόδα η οποία ακολούθησε την ίδρυση του Π
αγκόσμιου Οργανισμού &ldquo;"
+"Πνευματικής Ιδιοκτησίας&rdquo; (WIPO) το 1967 και 
έγινε πραγματικά κοινή "
+"μόνο τα πρόσφατα χρόνια. (Ο WIPO είναι 
επίσημα ένας οργανισμός των Ηνωμένων "
+"Εθνών, αλλά στην πραγματικότητα 
αντιπροσωπεύει τα συμφέροντα των κατόχων 
των "
+"πνευματικών δικαιωμάτων, των πατεντών 
και των σημάτων κατατεθέντων.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
+"copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
+"physical objects. (This analogy is at odds with the legal philosophies of "
+"copyright law, of patent law, and of trademark law, but only specialists "
+"know that.) These laws are in fact not much like physical property law, but "
+"use of this term leads legislators to change them to be more so.  Since that "
+"is the change desired by the companies that exercise copyright, patent and "
+"trademark powers, the bias introduced by the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo; suits them."
+msgstr ""
+"Ο όρος κουβαλάει μία προκατάληψη η οποία 
δεν είναι δύσκολο να φανεί: "
+"προτείνει να σκεφτόμαστε σχετικά με τα 
πνευματικά δικαιώματα, τις πατέντες "
+"και τα σήματα κατατεθέντα σε αναλογία με 
τα δικαιώματα ιδιοκτησίας για "
+"φυσικά αντικείμενα. (Αυτή η αναλογία 
έρχεται σε σύγκρουση με τις νόμιμες "
+"φιλοσοφίες των νόμων για τα πνευματικά 
δικαιώματα, τις πατέντες και τα "
+"σήματα κατατεθέντα, αλλά μόνο οι ειδικοί 
το γνωρίζουν αυτό.) Αυτοί οι νόμοι "
+"στην πραγματικότητα δεν μοιάζουν με το 
νόμο περί φυσικής ιδιοκτησίας, αλλά η "
+"χρήση αυτού του όρου οδηγεί τους 
νομοθέτες να τους αλλάζουν, ώστε να "
+"μοιάζουν περισσότερο. Αφού αυτή είναι η 
επιθυμητή αλλαγή από τις εταιρείες "
+"που εξασκούν τις δυνάμεις που απορρέουν 
από τα πνευματικά δικαιώματα, τις "
+"πατέντες και τα σήματα κατατεθέντα, η 
προκατάληψη που εισάγεται από τον όρο "
+"&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; τους εξυ
πηρετεί."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
+"to propose some other name for the overall category&mdash;or have proposed "
+"their own alternatives (often humorous).  Suggestions include IMPs, for "
+"Imposed Monopoly Privileges, and GOLEMs, for Government-Originated Legally "
+"Enforced Monopolies.  Some speak of &ldquo;exclusive rights regimes&rdquo;, "
+"but referring to restrictions as &ldquo;rights&rdquo; is doublethink too."
+msgstr ""
+"Η προκατάληψη αυτή είναι ένας επαρκής 
λόγος για να απορριφθεί ο όρος, και οι "
+"άνθρωποι συχνά μας έχουν ζητήσει να 
προτείνουμε κάποιο άλλο όνομα για την "
+"συνολική κατηγορία &mdash; ή έχουν προτείνει 
τις δικές τους εναλλακτικές "
+"(συχνά χιουμοριστικές) ονομασίες. Οι 
προτάσεις περιλαμβάνουν ΕΜΠ, από το "
+"Επιβαλλόμενα Μονοπωλιακά Προνόμια, και ΚΠ
ΝΕΜ (GOLEMs) από το Κυβερνητικής-"
+"Προέλευσης Νομικά Επιβαλλόμενα 
Μονοπώλια. Ορισμένοι μιλούν για &ldquo;"
+"καθεστώτα αποκλειστικών δικαιωμάτων&rdquo;, 
αλλά η αναφορά στους "
+"περιορισμούς ως &ldquo;δικαιώματα&rdquo; είναι 
επίσης αντιφατική."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
+"to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other term.  A "
+"different name will not address the term's deeper problem: "
+"overgeneralization.  There is no such unified thing as &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;&mdash;it is a mirage.  The only reason people think it makes "
+"sense as a coherent category is that widespread use of the term has misled "
+"them."
+msgstr ""
+"Κάποιες από αυτές τις εναλλακτικές 
ονομασίες θα ήταν μία πρόοδος, αλλά είναι "
+"λάθος να αντικατασταθεί η &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; με "
+"οποιονδήποτε άλλον όρο. Μια διαφορετική 
ονομασία δεν θ' απευθύνεται στο "
+"βαθύτερο πρόβλημα του όρου: την υ
περγενίκευση. Δεν υπάρχει κανένα ενιαίο "
+"πράγμα σαν την &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo;&mdash;είναι μία αυταπάτη. "
+"Ο μόνος λόγος για τον οποίο οι άνθρωποι 
νομίζουν ότι έχει νόημα ως μια "
+"συνεκτική κατηγορία, είναι επειδή η 
διαδεδομένη χρήση του όρου τους έχει "
+"παραπλανήσει."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump "
+"together disparate laws.  Nonlawyers who hear one term applied to these "
+"various laws tend to assume they are based on a common principle and "
+"function similarly."
+msgstr ""
+"Ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
είναι στην καλύτερη περίπτωση "
+"ένας για-κάθε-τι όρος για να συναθροιστούν 
μαζί ανόμοιοι νόμοι. Όσοι δεν "
+"είναι δικηγόροι κι ακούν έναν όρο να 
εφαρμόζεται σε όλους αυτούς τους "
+"διάφορους νόμους, τείνουν να υποθέτουν 
ότι βασίζονται σε μία κοινή αρχή, και "
+"λειτουργούν παρόμοια."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, "
+"evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
+"raise different public policy issues."
+msgstr ""
+"Τίποτα δεν θα μπορούσε να είναι μακρύτερα 
από την πραγματικότητα. Αυτοί οι "
+"νόμοι προήλθαν ξεχωριστά, εξελίχθησαν 
διαφορετικά, καλύπτουν διαφορετικές "
+"δραστηριότητες, έχουν διαφορετικούς 
κανόνες και δημιουργούν διαφορετικά "
+"ζητήματα δημόσιας πολιτικής."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
+"details of expression of a work.  Patent law was intended to promote the "
+"publication of useful ideas, at the price of giving the one who publishes an "
+"idea a temporary monopoly over it&mdash;a price that may be worth paying in "
+"some fields and not in others."
+msgstr ""
+"Ο νόμος για τα πνευματικά δικαιώματα 
σχεδιάστηκε για να προωθήσει τη "
+"συγγραφή κειμένων και την τέχνη, και 
καλύπτει τις λεπτομέρειες της έκφρασης "
+"ενός έργου. Ο νόμος για τις πατέντες είχε 
ως σκοπό να προωθήσει την "
+"δημοσίευση χρήσιμων ιδεών, με το αντίτιμο 
της απόδοσης σε όποιον δημοσιεύει "
+"μία ιδέα ενός προσωρινού μονοπωλίου επάνω 
σ' αυτή &mdash; ένα αντίτιμο το "
+"οποίο μπορεί ν' αξίζει να πληρωθεί σε 
κάποιους τομείς, αλλά όχι σε άλλους."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
+"of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  "
+"Legislators under the influence of the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;, however, have turned it into a scheme that provides "
+"incentives for advertising."
+msgstr ""
+"Ο νόμος για τα σήματα κατατεθέντα, σε 
αντίθεση, δεν είχε ως σκοπό να "
+"προωθήσει κάποιο συγκεκριμένο τρόπο 
δράσης, αλλά απλά να επιτρέψει στους "
+"αγοραστές να γνωρίζουν τι αγοράζουν. 
Ωστόσο, οι νομοθέτες κάτω από την "
+"επίδραση του όρου &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo;, τον έχουν μεταβάλλει "
+"σε ένα σχήμα το οποίο παρέχει κίνητρα για 
διαφήμιση."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since these laws developed independently, they are different in every "
+"detail, as well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you learn "
+"some fact about copyright law, you'd be wise to assume that patent law is "
+"different.  You'll rarely go wrong!"
+msgstr ""
+"Καθώς αυτοί οι νόμοι αναπτύχθηκαν 
ανεξάρτητα, είναι διαφορετικοί σε κάθε "
+"λεπτομέρεια, όπως επίσης και στους 
βασικούς τους σκοπούς και μεθόδους. Έτσι, "
+"εάν μάθετε κάποια γεγονότα σχετικά με το 
νόμο για τα πνευματικά δικαιώματα, "
+"θα ήταν σοφό να υποθέσετε ότι ο νόμος για 
τις πατέντες είναι διαφορετικός. "
+"Σπάνια θα κάνετε λάθος!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean "
+"some larger or smaller category.  For instance, rich countries often impose "
+"unjust laws on poor countries to squeeze money out of them.  Some of these "
+"laws are &ldquo;intellectual property&rdquo; laws, and others are not; "
+"nonetheless, critics of the practice often grab for that label because it "
+"has become familiar to them.  By using it, they misrepresent the nature of "
+"the issue.  It would be better to use an accurate term, such as &ldquo;"
+"legislative colonization&rdquo;, that gets to the heart of the matter."
+msgstr ""
+"Οι άνθρωποι συχνά λένε &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; όταν πραγματικά "
+"εννοούν κάποια μεγαλύτερη ή μικρότερη 
κατηγορία. Για παράδειγμα, οι πλούσιες "
+"χώρες συχνά επιβάλλουν άδικους νόμους 
στις φτωχές χώρες, ώστε να τις "
+"στραγγίξουν από χρήμα. Κάποιοι από αυτούς 
τους νόμους είναι νόμοι &ldquo;"
+"πνευματικής ιδιοκτησίας&rdquo;, κάποιοι 
άλλοι όχι. Παρ' όλα αυτά, οι "
+"επικριτές αυτής της πρακτικής συχνά 
χρησιμοποιούν αυτή την ετικέτα, επειδή "
+"τους έχει γίνει οικεία. Χρησιμοποιώντας 
την, αναπαριστούν λάθος τη φύση του "
+"ζητήματος. Θα ήταν καλύτερο να 
χρησιμοποιήσουν έναν ακριβή όρο, όπως &ldquo;"
+"νομοθετικός αποικισμός&rdquo;· αυτό πάει 
ακριβώς στην καρδιά του ζητήματος."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors "
+"who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
+"term &ldquo;intellectual property&rdquo;, and make general statements that "
+"conflict with facts they know.  For example, one professor wrote in 2006:"
+msgstr ""
+"Αυτοί που δεν είναι νομικοί δεν είναι οι 
μόνοι που έχουν μπερδευτεί απ' "
+"αυτόν τον όρο. Ακόμα κι οι καθηγητές 
Νομικής που διδάσκουν αυτούς τους "
+"νόμους, δελεάζονται και παραπλανούνται 
από την αποπλανητική δύναμη του όρου "
+"&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; και κάνουν 
γενικές δηλώσεις που έρχονται "
+"σ' αντίθεση με γεγονότα τα οποία γνωρίζου
ν. Για παράδειγμα, ένας καθηγητής "
+"έγραψε το 2006:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
+"US constitution had a principled, pro-competitive attitude to intellectual "
+"property.  They knew rights might be necessary, but&hellip;they tied "
+"congress's hands, restricting its power in multiple ways."
+msgstr ""
+"Σε αντίθεση με τους απογόνους τους, οι 
οποίοι τώρα χορεύουν στον WIPO, οι "
+"θεμελιωτές του συντάγματος των ΗΠΑ είχαν 
μία ηθική, υπέρ του ανταγωνισμού "
+"στάση απέναντι στην πνευματική 
ιδιοκτησία. Ήξεραν ότι τα δικαιώματα 
μπορεί "
+"να ήταν απαραίτητα, αλλά&hellip;έδεσαν τα 
χέρια του κογκρέσου, περιορίζοντας "
+"την δύναμη του με πολλαπλούς τρόπους."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
+"Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That clause, "
+"though, has nothing to do with trademark law.  The term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo; led that professor to make false generalization."
+msgstr ""
+"Αυτή η δήλωση αναφέρεται στο Άρθρο 1, Π
αράγραφος 8, Κάθετος 8 του "
+"Συντάγματος των ΗΠΑ, το οποίο εγκρίνει του
ς νόμους για τα πνευματικά "
+"δικαιώματα και τις πατέντες. Αυτή η 
πρόταση του συντάγματος όμως δεν έχει "
+"καμία σχέση με το νόμο για τα σήματα 
κατατεθέντα. Ο όρος &ldquo;πνευματική "
+"ιδιοκτησία&rdquo; οδήγησε εκείνον τον 
καθηγητή σε μία λάθος γενίκευση."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
+"thinking.  It leads people to focus on the meager commonality in form that "
+"these disparate laws have&mdash;that they create artificial privileges for "
+"certain parties&mdash;and to disregard the details which form their "
+"substance: the specific restrictions each law places on the public, and the "
+"consequences that result.  This simplistic focus on the form encourages an "
+"&ldquo;economistic&rdquo; approach to all these issues."
+msgstr ""
+"Ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
οδηγεί επίσης σε απλοϊκή σκέψη. "
+"Οδηγεί τους ανθρώπους να εστιάζουν στην 
πενιχρή ομοιότητα μορφής που αυτοί "
+"οι ανόμοιοι νόμοι έχουν&mdash;στο ότι δημιου
ργούν τεχνητά πλεονεκτήματα για "
+"συγκεκριμένες ομάδες&mdash;και να παραβλέπου
ν τις λεπτομέρειες που "
+"σχηματίζουν την υπόσταση τους: τους συ
γκεκριμένους περιορισμούς τους οποίους "
+"θέτει ο κάθε νόμος στο κοινό και τις συ
νέπειες που έχουν σαν αποτέλεσμα. "
+"Αυτή η απλοϊκή εστίαση στη μορφή 
ενθαρρύνει μία &ldquo;οικονομιστική&rdquo; "
+"προσέγγιση σε όλα αυτά τα ζητήματα."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
+"assumptions.  These include assumptions about values, such as that amount of "
+"production matters while freedom and way of life do not, and factual "
+"assumptions which are mostly false, such as that copyrights on music "
+"supports musicians, or that patents on drugs support life-saving research."
+msgstr ""
+"Τα οικονομικά λειτουργούν εδώ, όπως συχνά 
συμβαίνει, σαν ένα όχημα για "
+"ανεξέταστες υποθέσεις. Αυτές περιλαμβάνου
ν υποθέσεις σχετικά με τις ηθικές "
+"αξίες, όπως ότι η ποσότητα παραγωγής έχει 
σημασία ενώ η ελευθερία και ο "
+"τρόπος ζωής όχι, καθώς και υποθέσεις 
σχετικά με την πραγματικότητα, οι "
+"οποίες είναι κατά το μεγαλύτερο μέρος 
λανθασμένες, όπως ότι τα πνευματικά "
+"δικαιώματα στην μουσική υποστηρίζουν του
ς μουσικούς, ή ότι οι πατέντες στα "
+"φάρμακα υποστηρίζουν έρευνα που σώζει 
ζωές."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo;, the specific issues raised by the various laws "
+"become nearly invisible.  These issues arise from the specifics of each "
+"law&mdash;precisely what the term &ldquo;intellectual property&rdquo; "
+"encourages people to ignore.  For instance, one issue relating to copyright "
+"law is whether music sharing should be allowed; patent law has nothing to do "
+"with this.  Patent law raises issues such as whether poor countries should "
+"be allowed to produce life-saving drugs and sell them cheaply to save lives; "
+"copyright law has nothing to do with such matters."
+msgstr ""
+"Ένα ακόμη πρόβλημα είναι ότι, στην ευρεία 
κλίμακα που είναι υπονοούμενη στον "
+"όρο &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo;, τα συ
γκεκριμένα ζητήματα που "
+"εγείρονται από τους διάφορους νόμους 
καθίστανται σχεδόν αόρατα. Αυτά τα "
+"ζητήματα εγείρονται από τις 
ιδιαιτερότητες του κάθε νόμου&mdash;ακριβώς 
ό,τι "
+"ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
ενθαρρύνει τους ανθρώπους να "
+"αγνοούν. Για παράδειγμα, ένα ζήτημα 
σχετικό με το νόμο για τα πνευματικά "
+"δικαιώματα είναι εάν η διαμοίραση μου
σικής θα πρέπει να επιτρέπεται. Ο νόμος "
+"για τις πατέντες δεν έχει καμία σχέση με αυ
τό. Ο νόμος για τις πατέντες "
+"εγείρει ζητήματα όπως αν θα πρέπει να 
επιτρέπεται στις φτωχές χώρες να "
+"παράγουν σωτήρια για τη ζωή φάρμακα και να 
τα πωλούν φτηνά για να σώζουν "
+"ζωές· ο νόμος για τα πνευματικά 
δικαιώματα δεν έχει καμία σχέση με τέτοια "
+"ζητήματα."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
+"aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
+"the basis for considering them means ignoring the differences.  Putting the "
+"two laws in the &ldquo;intellectual property&rdquo; pot obstructs clear "
+"thinking about each one."
+msgstr ""
+"Κανένα από τα ζητήματα αυτά δεν είναι 
οικονομικής μόνο φύσης· και οι μη "
+"οικονομικής φύσης πλευρές τους είναι πολύ 
διαφορετικές. Το να χρησιμοποιούμε "
+"τη ρηχή οικονομική υπεργενίκευση ως βάση 
της θεώρησής τους, σημαίνει ότι  "
+"αγνοούμε τις διαφορές. Το να βάζουμε και 
τους δύο νόμους στο τσουκάλι της "
+"&ldquo;πνευματικής ιδιοκτησίας&rdquo; 
παρεμποδίζει την ικανότητα να "
+"σκεφτόμαστε καθαρά για τον καθένα."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
+"and any generalizations about this supposed category are almost surely "
+"foolish.  If you think all those laws are one issue, you will tend to choose "
+"your opinions from a selection of sweeping overgeneralizations, none of "
+"which is any good."
+msgstr ""
+"Συνεπώς, οποιεσδήποτε απόψεις σχετικά με 
το &ldquo;ζήτημα της πνευματικής "
+"ιδιοκτησίας&rdquo; και οποιεσδήποτε υ
περγενικεύσεις γι' αυτή την υποτιθέμενη "
+"κατηγορία είναι σχεδόν σίγουρα ανόητες. 
Εάν νομίζετε ότι όλοι αυτοί οι νόμοι "
+"αποτελούν ένα ζήτημα, θα τείνετε να 
διαλέγετε τις απόψεις σας από μία "
+"επιλογή εκτεταμένων υπεργενικεύσεων, 
καμία από τις οποίες δεν είναι καλή."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
+"copyrights, or trademarks, the first step is to forget the idea of lumping "
+"them together, and treat them as separate topics.  The second step is to "
+"reject the narrow perspectives and simplistic picture the term &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo; suggests.  Consider each of these issues "
+"separately, in its fullness, and you have a chance of considering them well."
+msgstr ""
+"Εάν θέλετε να σκέφτεστε καθαρά σχετικά με 
τα ζητήματα που εγείρονται από τις "
+"πατέντες, ή τα πνευματικά δικαιώματα, ή 
τα σήματα κατατεθέντα, το πρώτο βήμα "
+"είναι να ξεχάσετε την ιδέα της συ
νάθροισης αυτών και να τα αντιμετωπίζετε "
+"σαν ξεχωριστά ζητήματα. Το δεύτερο βήμα 
είναι να απορρίψετε τις στενές "
+"προοπτικές και την απλοϊκή εικόνα που ο 
όρος &ldquo;πνευματική "
+"ιδιοκτησία&rdquo; προτείνει. Θεωρείστε κάθε 
ένα απ' αυτά τα ζητήματα "
+"ξεχωριστά, στην πληρότητά του, και θα 
έχετε έτσι μια ευκαιρία να τα "
+"θεωρήσετε καλά."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And when it comes to reforming WIPO, among other things <a href=\"http://www.";
+"fsfeurope.org/documents/wiwo.html\">let's call for changing its name</a>."
+msgstr ""
+"Κι όταν έρθει η ώρα ν' αναμορφώσουμε τον 
WIPO, τότε ανάμεσα σε άλλα "
+"πράγματα, <a 
href=\"http://www.fsfeurope.org/documents/wiwo.html\";>ας "
+"φωνάξουμε ν' αλλάξει το όνομά του</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  <br /> Παρακαλούμε "
+"στείλτε ανενεργούς συνδέσμους και άλλες 
διορθώσεις ή προτάσεις στο <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
+"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted worldwide without royalty "
+"in any medium provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2004, 2006 Richard M. 
Stallman <br /> "
+"Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου "
+"παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση "
+"ότι αυτή η ειδοποίηση διατηρείται."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/katsaridas";
+"\">Χρόνης Κωνσταντίνος</a> (2007) &amp; <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"users/gzarkadas\">Γεώργιος Ζαρκάδας</a> (2009)."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Μεταφράσεις αυτής της σελίδας"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]