www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po right-to-read.sr.po


From: Strahinya Radich
Subject: www/philosophy/po right-to-read.sr.po
Date: Mon, 19 Oct 2009 12:02:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Strahinya Radich <Ctpajgep>     09/10/19 12:02:51

Added files:
        philosophy/po  : right-to-read.sr.po 

Log message:
        New translation by Nikola Smolenski

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.sr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: right-to-read.sr.po
===================================================================
RCS file: right-to-read.sr.po
diff -N right-to-read.sr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ right-to-read.sr.po 19 Oct 2009 12:02:41 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,697 @@
+# Serbian translation of http://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Nikola Smolenski <address@hidden>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: right-to-read\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-15 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-17 19:01+0200\n"
+"Last-Translator: Nikola Smolenski <address@hidden>\n"
+"Language-Team:  <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Право на читање — Пројекат ГНУ — 
Задужбина за слободни софтвер (ЗСС)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The Right to Read"
+msgstr "Право на читање"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"Аутор: <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столман</strong></"
+"a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
+"<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
+msgstr ""
+"<em>Овај чланак је објављен у <strong>Communications of 
the ACM</strong>, "
+"издању од фебруара 1997. (том 40, број 2).</em>"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"(from &ldquo;The Road To Tycho&rdquo;, a collection of articles about the "
+"antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096)"
+msgstr ""
+"(Из „Пута за Тихо“, збирке чланака о претх
одницима Лунарне револуције, "
+"објављене у Луна Ситију 2096.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For Dan Halbert, the road to Tycho began in college&mdash;when Lissa Lenz "
+"asked to borrow his computer.  Hers had broken down, and unless she could "
+"borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
+"dared ask, except Dan."
+msgstr ""
+"За Дана Халберта, пут у Тихо је почео у 
колеџу &mdash; када га је Лиза Ленц "
+"замолила да јој позајми свој рачунар. Њен 
се био покварио, а осим ако не "
+"позајми други, не би могла да преда свој 
семинарски рад. Није постојао нико "
+"кога би се усудила да пита, осим Дана."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This put Dan in a dilemma.  He had to help her&mdash;but if he lent her his "
+"computer, she might read his books.  Aside from the fact that you could go "
+"to prison for many years for letting someone else read your books, the very "
+"idea shocked him at first.  Like everyone, he had been taught since "
+"elementary school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something "
+"that only pirates would do."
+msgstr ""
+"Ово је ставило Дана пред дилему. Морао је 
да јој помогне &mdash; али ако би "
+"јој позајмио свој рачунар, она би могла да 
прочита његове књиге. Осим "
+"чињенице да би могао добити вишегодишњу 
затворску казну кад би пустио неког "
+"да чита твоје књиге, сама идеја га је 
испрва шокирала. Као и сваког другог, "
+"од основне школе су га учили да је дељење 
књига нешто неваљало и лоше "
+"&mdash; нешто што би само пирати радили."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And there wasn't much chance that the SPA&mdash;the Software Protection "
+"Authority&mdash;would fail to catch him.  In his software class, Dan had "
+"learned that each book had a copyright monitor that reported when and where "
+"it was read, and by whom, to Central Licensing.  (They used this information "
+"to catch reading pirates, but also to sell personal interest profiles to "
+"retailers.)  The next time his computer was networked, Central Licensing "
+"would find out.  He, as computer owner, would receive the harshest "
+"punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
+msgstr ""
+"А није било ни превише вероватно да СПА 
&mdash; Софтверски протекциони "
+"ауторитет &mdash; не би успео да га ухвати. На 
часовима софтвера Дан је "
+"научио да је свака књига имала надгледача 
ауторских права који је јављао "
+"када и где је била читана, и ко ју је читао, 
Централном лиценцирању. (Они су "
+"користили ове информације да би ухватили 
читајуће пирате али и да би продали "
+"профиле занимљивости препродавцима.) 
Следећи пут кад би његов рачунар био "
+"умрежен, Централно лиценцирање би 
сазнало. Он би, као власник рачунара, "
+"добио најтежу казну &mdash; због 
непредузимања ничега да спречи злочин."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might "
+"want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from a "
+"middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her "
+"reading fees.  Reading his books might be the only way she could graduate.  "
+"He understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all "
+"the research papers he read.  (10% of those fees went to the researchers who "
+"wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he could hope that "
+"his own research papers, if frequently referenced, would bring in enough to "
+"repay this loan.)"
+msgstr ""
+"Наравно, Лиза можда и није намеравала да 
прочита његове књиге. Можда јој је "
+"требао рачунар само да би написала свој 
семинарски. Али је Дан знао да је "
+"она дошла из породице средње класе која 
тешко да је могла да приушти и "
+"школарину, а камоли да плати за читање. Он 
је разумео њено стање; и сам је "
+"морао да позајми новац да би платио за све 
научне радове које је прочитао. "
+"(10% од тих хонорара је ишло истраживачима 
који су написали радове; пошто је "
+"Дан намеравао да постане научник, надао се 
да ће његови радови, ако довољно "
+"често буду навођени, донети довољно да би 
могао да отплати овај дуг.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the "
+"library and read journal articles, and even books, without having to pay.  "
+"There were independent scholars who read thousands of pages without "
+"government library grants.  But in the 1990s, both commercial and nonprofit "
+"journal publishers had begun charging fees for access.  By 2047, libraries "
+"offering free public access to scholarly literature were a dim memory."
+msgstr ""
+"Касније, Дан ће сазнати да је некада било 
време када је свако могао да оде у "
+"библиотеку и чита научне радове, чак и 
књиге, без потребе да плати. Било је "
+"независних научника који су читали на х
иљаде страница без владиних донација. "
+"Али 1990-их, и комерцијални и непрофитни 
издавачи научних часописа су почели "
+"да наплаћују приступ. До 2047, библиотеке 
које су нудиле јавни приступ "
+"научној литератури су биле само бледа 
успомена."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There were ways, of course, to get around the SPA and Central Licensing.  "
+"They were themselves illegal.  Dan had had a classmate in software, Frank "
+"Martucci, who had obtained an illicit debugging tool, and used it to skip "
+"over the copyright monitor code when reading books.  But he had told too "
+"many friends about it, and one of them turned him in to the SPA for a reward "
+"(students deep in debt were easily tempted into betrayal).  In 2047, Frank "
+"was in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger."
+msgstr ""
+"Било је начина, наравно, да се заобиђу СПА 
и Централно лиценцирање. Они су "
+"такође били незаконити. Дан је имао колегу 
из програмирања, Франка "
+"Мартучија, који је набавио незакониту 
алатку за исправљање грешака "
+"[дебагер], и користио га да би прескочио 
ко̂д надгледача ауторских права док "
+"је читао књиге. Али, причао је о томе 
превеликом броју пријатеља и један од "
+"њих га је пријавио СПА за награду 
(студенте који су били дубоко у дугу лако "
+"је било намамити на издају). 2047, Франк је 
био у затвору, не због пиратског "
+"читања, већ због поседовања дебагера."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan would later learn that there was a time when anyone could have debugging "
+"tools.  There were even free debugging tools available on CD or downloadable "
+"over the net.  But ordinary users started using them to bypass copyright "
+"monitors, and eventually a judge ruled that this had become their principal "
+"use in actual practice.  This meant they were illegal; the debuggers' "
+"developers were sent to prison."
+msgstr ""
+"Дан ће касније сазнати да је некада 
постојало време када је свако могао да "
+"има алатке за исправљање грешака. Чак су 
постојале и бесплатне алатке које "
+"су се могле добити на ЦД-у или преузети 
преко интернета. Али обични "
+"корисници су их почели користити да би 
заобишли надгледаче ауторских права, "
+"и најзад је један судија пресудио да је то 
постала њихова превасходна "
+"употреба у пракси. То је значило да су биле 
незаконите; њихови програмери су "
+"били послати у затвор."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers still needed debugging tools, of course, but debugger vendors in "
+"2047 distributed numbered copies only, and only to officially licensed and "
+"bonded programmers.  The debugger Dan used in software class was kept behind "
+"a special firewall so that it could be used only for class exercises."
+msgstr ""
+"Програмерима су, наравно, и даље требале 
алатке за отклањање грешака, али "
+"произвођачи дебагера у 2047. години су 
достављали само нумерисане копије, и "
+"то само званично лиценцираним и 
регистрованим програмерима. Дебагер који 
је "
+"Дан користио на часовима програмирања био 
је чуван иза посебног фајервола "
+"тако да се могао користити само за 
студентске вежбе."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
+"modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
+"kernels, even entire free operating systems, that had existed around the "
+"turn of the century.  But not only were they illegal, like debuggers&mdash;"
+"you could not install one if you had one, without knowing your computer's "
+"root password.  And neither the <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation"
+"\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that."
+msgstr ""
+"Такође је било могуће заобићи надгледаче 
ауторских права инсталирањем "
+"измењеног системског језгра. Дан ће 
касније сазнати о слободним кернелима, "
+"чак и читавим слободним оперативним 
системима који су постојали крајем "
+"двадесетог и почетком двадесетпрвог века. 
Али они не само што су били "
+"незаконити, као дебагери &mdash; не би ни 
могао инсталирати један без "
+"познавања основне основне [<em>root</em>] 
лозинке рачунара. А ни ФБИ ни "
+"Мајкрософтова подршка ти не би рекли тако 
нешто."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer.  But he "
+"couldn't refuse to help her, because he loved her.  Every chance to speak "
+"with her filled him with delight.  And that she chose him to ask for help, "
+"that could mean she loved him too."
+msgstr ""
+"Дан је закључио да није могао једностанво 
да позајми Лизи свој рачунара. Али "
+"није могао ни да јој не помогне, јер је био 
заљубљен у њу. Свака прилика да "
+"прича са њом би га испунила радошћу. А то 
што га је замолила за помоћ, то је "
+"могло значити да је и она волела њега."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan resolved the dilemma by doing something even more unthinkable&mdash;he "
+"lent her the computer, and told her his password.  This way, if Lissa read "
+"his books, Central Licensing would think he was reading them.  It was still "
+"a crime, but the SPA would not automatically find out about it.  They would "
+"only find out if Lissa reported him."
+msgstr ""
+"Дан је разрешио ову дилему тако што је 
урадио нешто још незамисливије "
+"&mdash; позајмио јој је рачунар, и рекао јој 
је своју лозинку. На тај начин, "
+"ако би Лиза и прочитала његове књиге, 
Централно лиценцирање би мислило да их "
+"је он читао. То би и даље био злочин, али 
СПА не би аутоматски сазнала за "
+"њега. Једини начин да сазнају био би да га 
Лиза пријави."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own "
+"password, it would be curtains for both of them as students, regardless of "
+"what she had used it for.  School policy was that any interference with "
+"their means of monitoring students' computer use was grounds for "
+"disciplinary action.  It didn't matter whether you did anything "
+"harmful&mdash;the offense was making it hard for the administrators to check "
+"on you.  They assumed this meant you were doing something else forbidden, "
+"and they did not need to know what it was."
+msgstr ""
+"Наравно, да је факултет икада сазнао да је 
дао Лизи своју лозинку, била би "
+"то завеса за њих обоје као студенте, без 
обзира за шта би је она употребила. "
+"Факултетска политика је била да је свако 
ометање са њиховим средствима за "
+"надзор студената основ за кажњавање. Било 
је небитно да ли си стварно урадио "
+"нешто штетно &mdash; преступ је био отежавање 
администраторима да те "
+"проверавају. Они су претпостављали да то 
значи да радиш нешто друго "
+"забрањено, и нису морали да знају шта."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Students were not usually expelled for this&mdash;not directly.  Instead "
+"they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
+"all their classes."
+msgstr ""
+"Обично, студенти не би били избачени због 
овога &mdash; бар не директно. "
+"Уместо тога, био би им забрањен приступ 
факултетским рачунарским системима, "
+"и неизбежно би пали испите из свих својих 
предмета."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later, Dan would learn that this kind of university policy started only in "
+"the 1980s, when university students in large numbers began using computers.  "
+"Previously, universities maintained a different approach to student "
+"discipline; they punished activities that were harmful, not those that "
+"merely raised suspicion."
+msgstr ""
+"Касније, Дан ће сазнати да је оваква 
универзитетска пракса почела тек 1980-"
+"их, када су студенти у великом броју 
почели да користе рачунаре. Пре тога, "
+"факултети су имали друкчији приступ 
студентској дисциплини: кажњавали су "
+"активности које су биле штетне, не оне 
које су биле само сумњиве."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lissa did not report Dan to the SPA.  His decision to help her led to their "
+"marriage, and also led them to question what they had been taught about "
+"piracy as children.  The couple began reading about the history of "
+"copyright, about the Soviet Union and its restrictions on copying, and even "
+"the original United States Constitution.  They moved to Luna, where they "
+"found others who had likewise gravitated away from the long arm of the SPA.  "
+"When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon "
+"became one of its central aims."
+msgstr ""
+"Лиза није пријавила Дана СПА. Његова 
одлука да јој помогне водила је њиховом "
+"браку, и такође да доведу у питање све чему 
су били научени о пиратовању још "
+"као деца. Заједно су почели да читају о 
историји ауторских права, о "
+"Совјетском савезу и његовим ограничењима 
копирања, па су чак прочитали и са̂м "
+"Устав Сједињених Америчких Држава. 
Преселили су се на Месец, где су нашли "
+"друге који су се као и они уклонили од дуге 
руке СПА. Када је Устанак Тихоа "
+"почео 2062, универзално право на читање 
постало је један од његових основних "
+"циљева."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Author's Note"
+msgstr "Ауторова белешка"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This note was updated in 2007."
+msgstr "Ова белешка је освежена 2007."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50 "
+"years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
+"specific laws and practices described above have already been proposed; many "
+"have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the 1998 "
+"Digital Millenium Copyright Act established the legal basis to restrict the "
+"reading and lending of computerized books (and other works as well).  The "
+"European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright directive.  "
+"In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession of a copy "
+"of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime."
+msgstr ""
+"Право на читање је битка која се бије 
данас. Мада може да потраје и 50 "
+"година да наш садашњи начин живота 
ишчезне у таму, већина конкретних закона "
+"и поступака који су горе описани су већ 
предложени; многи су већ прописани у "
+"закон, у САД и другде. У САД, Дигитални 
миленијумски закон о ауторским "
+"правима [<em>Digital Millenium Copyright Act</em> &mdash; 
<em>DMCA</em>] је "
+"установио правни основ за ограничавање 
читања и позајмљивања "
+"компјутеризованих књига (као и других 
радова). Европска унија је наметнула "
+"слична ограничења у директиви о ауторским 
правима из 2001. У Француској, под "
+"<em>DADVSI</em> законом усвојеним 2006. и са̂мо 
поседовање <em>DeCSS</em>-а, "
+"слободног програма који може да дешифрује 
видео на ДВД-у је злочин.  [У "
+"Србији и Црној Гори, ово је обезбеђено 
члановима 180 и 187 Закона о "
+"ауторском и сродним правима из 2004. &mdash; 
прев.]"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
+"that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
+"facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and "
+"similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: "
+"computer systems are increasingly set up to give absentees with clout "
+"control over the people actually using the computer system.  The SSSCA was "
+"later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the &ldquo;"
+"Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
+msgstr ""
+"2001. сенатор Холингс кога је финансирао 
Дизни предложио је закон зван "
+"<em>SSSCA</em> који би захтевао да сваки нови 
рачунар има уређаје за "
+"обавезно ограничење копирања које 
корисник не може да заобиђе. После Клипер "
+"чипа и сличних предлога америчке владе за 
депоновање кључа, ово показује "
+"дугорочну тежњу: рачунарски системи се 
све више и више припремају за то да "
+"одсутним утицајним људима омогуће 
контролу над људима који уствари користе "
+"рачунарски систем. <em>SSSCA</em> је касније 
преименован у неизговорљиво "
+"<em>CBDTPA</em>, што је прозвано као „Конзумирај 
ал' не покушавај да "
+"програмираш закон“ [<em>Consume But Don't Try Programming 
Act</em>]."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Republicans took control of the US senate shortly thereafter.  They are "
+"less tied to Hollywood than the Democrats, so they did not press these "
+"proposals.  Now that the Democrats are back in control, the danger is once "
+"again higher."
+msgstr ""
+"Републиканци су преузели контролу над 
америчким сенатом недуго потом. Они су "
+"мање везани за Холивуд него демократе, 
тако да нису пожуривали ове предлоге. "
+"Сад кад су демократе поново у контроли, 
опасност се поново повећала."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the "
+"Americas treaty to impose the same rules on all the countries in the Western "
+"Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called &ldquo;free trade&rdquo; "
+"treaties, which are actually designed to give business increased power over "
+"democratic governments; imposing laws like the DMCA is typical of this "
+"spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, President of Brazil, who "
+"rejected the DMCA requirement and others."
+msgstr ""
+"2001. САД су почеле покушаје да искористе 
предложени споразум о Слободној "
+"трговинској области у Америкама [<em>Free Trade 
Area of the Americas</em> "
+"&mdash; <em>FTAA</em>] да би наметнуле иста правила 
на све земље западне "
+"полулопте. <em>FTAA</em> је један од такозваних 
споразума о „слободној "
+"трговини“, који су уствари направљени 
тако да дају компанијама све већу и "
+"већу власт над демократским владама; 
наметање закона као што је <em>DMCA</"
+"em> је типичан пример овога. <em>FTAA</em> је 
дејствено убио Лула, "
+"председник Бразила, који је одбацио зах
теве <em>DMCA</em> као и друге."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
+"Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; agreements, "
+"and on countries such as Costa Rica through CAFTA.  Ecuador's President "
+"Correa refused to sign the &ldquo;free trade&rdquo; agreement, but Ecuador "
+"had adopted something like the DMCA in 2003.  Ecuador's new constitution may "
+"provide an opportunity to get rid of it."
+msgstr ""
+"Од тада су САД наметнуле сличне захтеве 
земљама као што су Аустралија и "
+"Мексико кроз двостране уговоре о 
„слободној трговини“, и на земље као што 
је "
+"Костарика кроз Централноамерички 
споразум о слободној трговини [<em>CAFTA</"
+"em>]. Председник Еквадора Кореа одбио је да 
потпише уговор о „слободној "
+"трговини“, али је и Еквадор усвојио нешто 
слично <em>DMCA</em> у 2003. Нови "
+"устав Еквадора можда ће обезбедити згодну 
могућност да га се отараси."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  This "
+"is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the root "
+"passwords for your personal computers, and not let you have them."
+msgstr ""
+"Једна од идеја у овој причи није била 
предложена у стварности до 2002. То је "
+"идеја да ће ФБИ и Мајкрософт чувати 
основне [<em>root</em>] лозинке за ваш "
+"лични рачунар, и неће вам дозволити да их 
имате."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
+"computing&rdquo; and &ldquo;palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
+"philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a>, "
+"because the effect is to make your computer obey companies instead of you.  "
+"This was implemented in 2007 as part of <a href=\"http://badvista.org/";
+"\">Windows Vista</a>; we expect Apple to do something similar.  In this "
+"scheme, it is the manufacturer that keeps the secret code, but the "
+"<abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
+msgstr ""
+"Заговорници овог плана су му наденули 
имена као „рачунање од "
+"поверења“ [<em>trusted computing</em>] или 
„паладијум“. Ми га зовемо "
+"„издајничко рачунање“ [<em>treacherous computing</em>] 
јер су његове "
+"последице да натерају ваш рачунар да 
слуша разне компаније а не вас. Ово је "
+"уведено 2007. као део Виндоуза Виста; 
очекујемо да ће и Епл урадити нешто "
+"слично. Према овој идеји, тајни ко̂д ће 
чувати произвођач, али ни ФБИ неће "
+"имати потешкоћа да до њега дође."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; no "
+"person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
+"encryption key that corresponds to a second key stored in your computer.  "
+"This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with "
+"Microsoft, the ultimate control over what the user can do on his own "
+"computer."
+msgstr ""
+"Оно што Мајкрософт има није баш лозинка у 
традиционалном значењу; нико је "
+"уствари неће откуцати на екрану. Наиме, то 
је потпис и кључ за шифровање "
+"који одговара другом кључу смештеном у 
ваш рачунар. Ово омогућава "
+"Мајкрософту, и потенцијално било ком веб 
сајту који сарађује са "
+"Мајкрософтом, коначну контролу над оним 
што корисник може да ради на свом "
+"рачунару."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
+"forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
+"refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
+"restrictions is to make DRM that users can't overcome."
+msgstr ""
+"Виста је такође дала Мајкрософту додатне 
моћи; на пример, Мајкрософт може да "
+"насилно инсталира њене надоградње и може 
да нареди свим рачунарима који "
+"имају Висту да одбију да стартују 
одређени драјвер. Основна сврха Вистиних "
+"многобројних ограничења је прављење 
<em>DRM</em>-а [<em>Digital Rights "
+"Management</em> - управљање дигиталним правима] 
којег корисници не могу да "
+"заобиђу."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The SPA, which actually stands for Software Publisher's Association, has "
+"been replaced in this police-like role by the BSA or Business Software "
+"Alliance.  It is not, today, an official police force; unofficially, it acts "
+"like one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it "
+"invites people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror "
+"campaign in Argentina in 2001 made slightly-veiled threats that people "
+"sharing software would be raped."
+msgstr ""
+"СПА, што је уствари скраћеница за 
Софтверску протекциону асоцијацију, је у "
+"овој улози полицијској улози заменила БСА 
то јест Бизнис софтвер алијанса. "
+"Она није, данас, званична полиција; 
незванично, понаша се као да јесте. "
+"Користећи средства која подсећају на 
бивши Совјетски савез, она позива људе "
+"да шпијунирају своје колеге и пријатеље. 
БСА кампања терора у Аргентини "
+"2001. садржала је једва замаскиране претње 
да ће људи који деле софтвер бити "
+"силовани."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
+"service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  Most "
+"ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to fight back "
+"in court.  (Atlanta Journal-Constitution, 1 Oct 96, D3.)  At least one ISP, "
+"Community ConneXion in Oakland CA, refused the demand and was actually "
+"sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained the DMCA which gave them "
+"the power they sought."
+msgstr ""
+"Кад је ова прича била испрва написана, СПА 
је претила малим Интернет "
+"провајдерима, захтевајући од њих да јој 
дозволе да надгледа све њихове "
+"кориснике. Већина провајдера је попустила 
пред претњама, јер нису могли да "
+"приуште одбрану на суду. (<em>Atlanta 
Journal-Constitution</em>, 1. октобар "
+"'96, <em>D3</em>.) Бар један провајдер, Комјунити 
конеКШн [<em>Community "
+"ConneXion</em>] из Окленда у Калифорнији, одбио 
је овај захтев и стварно је "
+"био тужен. СПА је касније повукла 
оптужницу, али је добавила <em>DMCA</em> "
+"што им је дало моћ који су тражили."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The university security policies described above are not imaginary.  For "
+"example, a computer at one Chicago-area university prints this message when "
+"you log in (quotation marks are in the original):"
+msgstr ""
+"Универзитетска безбедоносна политика 
каква је описана горе није измишљена. "
+"На пример, један од рачунара у једном 
чикашком универзитету исписује ову "
+"поруку када му приступите (наводници су у 
оригиналу):"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This system is for the use of authorized users only.  Individuals using this "
+"computer system without authority or in the excess of their authority are "
+"subject to having all their activities on this system monitored and recorded "
+"by system personnel.  In the course of monitoring individuals improperly "
+"using this system or in the course of system maintenance, the activities of "
+"authorized user may also be monitored.  Anyone using this system expressly "
+"consents to such monitoring and is advised that if such monitoring reveals "
+"possible evidence of illegal activity or violation of University regulations "
+"system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
+"authorities and/or law enforcement officials."
+msgstr ""
+"Овај систем је за употребу једино од 
стране овлашћених корисника. Појединци "
+"које користе овај систем без овлашћења 
или у прекорачењу свог овлашћења су "
+"изложени надгледању и записивању свих њих
ових поступака од стране системског "
+"особља. Током надгледања појединица који 
користе овај систем на недозвољени "
+"начин или током одржавања система, 
поступци овлашћених корисника такође могу "
+"бити надгледане. Свако ко користи овај 
систем изричито пристаје на такав "
+"надзор и опоменут је да уколико се таквим 
надзором открију могући докази "
+"незаконите активности или кршења 
Универзитетских прописа, системско особље "
+"може обезбедити доказе таквог надзора 
Универзитетским органима и/или "
+"полицији."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
+"everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
+msgstr ""
+"Ово је веома занимљив приступ Четвртом 
амандману Устава САД: терати скоро "
+"сваког да пристане, унапред, да се одрекне 
својих права која им он даје."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "References"
+msgstr "Референце"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property and the National Information "
+"Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property "
+"Rights (1995)."
+msgstr ""
+"<em>The administration's “White Paper”: Information Infrastructure Task "
+"Force, Intellectual Property and the National Information Infrastructure</"
+"em>: извештај Радне групе за права на 
интелектуалну својину (1995)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
+"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
+"Wired, Jan. 1996"
+msgstr ""
+"<em><a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html";
+"\">An explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a></em>, 
Памела "
+"Самјуелсон, Вајрд, јан. 1996."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
+"James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
+msgstr ""
+"<em><a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a></"
+"em>, Џејмс Бојл, Њујорк тајмс, 31. март 1996"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. We used to have a "
+"link to this, but Washinton Post has decided to start charging users who "
+"wishes to read articles on the web site and therefore we have decided to "
+"remove the link."
+msgstr ""
+"<em>Public Data or Private Data</em>, Вашингтон пост, 4. 
новембар 1996. "
+"Имали смо везу према овом документу, али 
је Вашингтон пост одлучио да почне "
+"наплаћивати корисницима који желе да 
читају чланке на њиховом сајту тако да "
+"смо одлучили да уклонимо везу."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
+"a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the overextension "
+"of copyright and patent powers."
+msgstr ""
+"<em><a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
+"a></em> — организација чији је циљ отпор и 
преокретање прекомерног проширења "
+"ауторских права и патентних моћи."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Овај есеј је објављен у збирци „<a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Слободан софтвер, 
слободно друштво: изабрани "
+"есеји Ричарда М. Столмана</cite></a>“."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>"
+msgstr "<strong>Остали текстови за читање</strong>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Филозофија 
пројекта ГНУ</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/";
+"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
+"Say No</a>, Published in Computer World."
+msgstr ""
+"<em><a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/";
+"opinion/story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy "
+"Protection: Just Say No</a></em>, Објављено у Компјутер 
ворлду."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"#AuthorsNote\">author's note</a> talks about the battle for "
+"the right to read and electronic surveillance.  The battle is beginning now; "
+"here are links to two articles about technologies now being developed to "
+"deny you the right to read."
+msgstr ""
+"<a href=\"#AuthorsNote\">Ауторова белешка</a> прича о 
бици за право на "
+"читање и електронском надзору. Битка 
почиње данас; овде су везе према двама "
+"чланцима о технологијама које се управо 
развијају да би вам ускратиле право "
+"на читање."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.zdnet.com/zdnn/stories/news/0,4586,2324939,00.html";
+"\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution of books in "
+"electronic form, and copyright issues affecting the right to read a copy."
+msgstr ""
+"<em><a href=\"http://www.zdnet.com/zdnn/stories/news/0,4586,2324939,00.html";
+"\">Electronic Publishing</a></em>: Чланак о достављању 
књига у електронском "
+"облику, и ауторскоправним проблемима који 
утичу на право читања копије."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.";
+"asp\">Books inside Computers:</a> Software to control who can read books and "
+"documents on a PC."
+msgstr ""
+"<em><a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/";
+"SeyboldPR.asp\">Books inside Computers</a></em>: Програм који 
контролише ко "
+"може да чита књиге и документе на 
рачунару."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
+"contact/\">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да шаљете "
+"неисправне везе и друге исправке (или 
предлоге) на адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Молимо да погледате <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a> за више 
информација о координисању и слању "
+"превода овог чланка."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Ауторска права: &copy; 1996 Ричард Столман <br /> 
Дозвољено је дословно "
+"умножавање и расподела овог целог чланка 
широм света, без надокнаде, на било "
+"којем медијуму, уз услов да је очувано ово 
обавештење."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод:</b>\n"
+"<a href=\"http://smolenski.rs\";>Никола Смоленски</a>,\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>, 2009."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ажурирано:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Преводи ове странице"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]