www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/spanish enlaces.html


From: Xavier Reina
Subject: www/spanish enlaces.html
Date: Mon, 05 Oct 2009 15:34:09 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    09/10/05 15:34:08

Removed files:
        spanish        : enlaces.html 

Log message:
        Trying to use symlinks. Testing if it works

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/spanish/enlaces.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=0

Patches:
Index: enlaces.html
===================================================================
RCS file: enlaces.html
diff -N enlaces.html
--- enlaces.html        5 Oct 2009 15:25:59 -0000       1.3
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,196 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="es" lang="es">
-
-<head>
-  <meta http-equiv="content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
-  <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-  <link rel="icon" type="image/png" href="/graphics/gnu-head-mini.png" />
-  <meta name="ICBM" content="42.256233,-71.006581" />
-  <meta name="DC.title" content="gnu.org" />
-
-<title>Enlaces útiles - Equipo de traducción al español de GNU</title>
-
-<style type="text/css" media="all">
address@hidden url('/style.css');
-</style>
-
-<style type="text/css" media="print">
address@hidden url('/print.css');
-</style>
-
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Ir al 
contenido</a> | | <a
-href="#searcher">Ir al buscador</a> |</span><a
-href="#translations">Traducciones de esta página</a></div>
-
-<div id="null-wrapper">
-
-      <div id="header">
-
-        <div class="inner">
-
-
-<div id="fssbox">
-
-  <p class="netscape4"><a href="#navigation">Ir al contenido</a></p>
-
-  <h1>Apúntese al <em>Free Software Supporter</em></h1>
-
-  <p>Las novedades mensuales de GNU y la FSF</p>
-  <form action="http://lists.gnu.org/mailman/subscribe/info-fsf";
-       method="post">
-    <p><input type="text" id="frmEmail" name="email" size="15" maxlength="80"
-value="address@hidden" onfocus="this.value=''" /> &nbsp; <input
-type="submit" value="Ok" /></p>
-  </form>
-</div>
-
-        <h1 id="logo"><a href="/">El sistema operativo GNU</a></h1>
-
-      </div>
-
-      </div>
-
-      <div id="navigation">
-        <div class="inner">
-        <ul>
-          <li id="tabAboutGNU"><a href="/gnu/gnu.es.html">Historia</a></li>
-          <li id="tabPhilosophy"><a 
href="/philosophy/philosophy.es.html">Filosofía</a></li>
-          <li id="tabLicenses"><a 
href="/licenses/licenses.es.html">Licencias</a></li>   
-          <li id="tabSoftware"><a 
href="/software/software.es.html">Descargas</a></li>
-          <li><a href="/help/help.es.html">Ayude a GNU</a></li>
-          <li id="joinfsftab"><a 
href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052";>¡Únase
-a la FSF!</a></li>
-        </ul>
-
-                         <div id="searcher">
-
-  <form method="get" action="http://www.gnu.org/cgi-bin/estseek.cgi";>
-   <div><label class="netscape4" for="phrase">Búsqueda:</label> <input 
name="phrase"
-id="phrase" type="text" size="18" accesskey="s" value="Why GNU/Linux?" />
-<input type="submit" value="Buscar" /></div>
-                                </form>
-                        </div>
-
-        </div>
-      </div>
-
-
-<div id="content" class="inner">
-
-<h2>Enlaces útiles</h2>
-
-<h3>Diccionarios</h3>
-<ul>
-   <li><a href="http://buscon.rae.es/diccionario/drae.htm";>Diccionario de la 
RAE</a>.</li>
-   <li><a href="http://dictionary.cambridge.org/";>Diccionario Cambridge de 
inglés</a>.</li>
-   <li><a href="http://www.bennetyee.org/http_webster.cgi";>Diccionarios de 
inglés Webster</a>.</li>
-   <li><a href="http://tradu.scig.uniovi.es/trad.html";>Diccionarios de 
inglés-español, español-inglés, antónimos, sinónimos y conjugación</a>, 
cortesía de la Universidad de Oviedo.</li>
-   <li><a 
href="http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=free";>Diccionario
 de inglés-español-inglés WordReference.com</a>.</li> 
-   <li><a 
href="http://www.geocities.com/Athens/2693/glosario.html";>Diccionario de 
informática inglés-español</a>.</li>
-   <li><a href="http://es.tldp.org/Otros/diccionario-us-es/";>Diccionario de 
informática inglés-español de GIAIT</a>.</li>
-   <li><a href="http://wombat.doc.ic.ac.uk/foldoc/";><em>Free Online Dictionary 
of Computing</em></a>.</li>
-   <li><a href="http://www.ati.es/novatica/glointv2.html";>Glosario básico 
inglés-español 
-para usuarios de Internet</a>, de la Asociación de Técnicos de 
Informática.</li>
-   <li><a href="http://nave.escomposlinux.org/glosario/";>Glosario de 
informática de Mozilla</a>.</li>
-   <li><a href="http://maja.dit.upm.es/~aalvarez/pitfalls/";>Basic Computer 
Spanglish Pitfalls</a>.</li>
-   <li><a 
href="http://www.ati.es/gt/lengua-informatica/externos/sampedr3.html";>Anglicismos,
 barbarismos, neologismos y «falsos amigos» en el lenguaje informático</a>, 
de la ATI.</li>
-   <li><a href="http://quark.fe.up.pt/orca/index.es.html";>Glosario de 
términos de informática</a>.</li>
-   <li><a href="http://www.mitareanet.com/diccionarios.htm";>Diccionarios 
especializados</a> de mitareanet.com.</li>
-   <li><a 
href="http://cvc.cervantes.es/oteador/default.asp?l=2&amp;id_rama=88&amp;ct=catalogo88";>Lista
 de diccionarios</a> del Centro Virtual Cervantes.</li>
-   <li><a href="http://www.yourdictionary.com/";>Diccionarios de varios 
idiomas</a> de yourdictionary.com.</li>
-   <li><a href="http://www.glosarium.com/";>Diccionarios</a> de 
glosarium.com.</li>
-   <li><a href="http://www.elmundo.es/diccionarios/";>Diccionarios</a> de 
<em>El mundo</em>.</li>
-   <li><a href="http://www.elcastellano.org/diccio.html";>Lista de diccionarios 
de elcastellano.org</a>.</li>
-   <li><a href="http://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/dicci/0000.htm";>Diccionarios 
de variantes del español</a>.</li>
-   <li><a 
href="http://www.lexilogos.com/espagnol_amerique_dictionnaires.htm";>Diccionarios
 dialectales</a>.</li>
-   <li><a href="http://enciclopedia.us.es";>Enciclopedia Libre Universal en 
Español</a>.</li>
-   <li><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Portada";>Wikipedia en 
español</a>.</li>
-   <li><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page";>Wikipedia en 
inglés</a>.</li>
-</ul>
-
-<h3>Enlaces sobre traducción y lengua española</h3>
-
-<ul>
-<li><a href="http://cvc.cervantes.es/portada.htm";>Centro Virtual 
Cervantes</a>. En los foros hay muchísimas dudas resueltas.</li>
-<li><a href="http://cvc.cervantes.es/obref/agle/";>Archivo Gramatical de la 
Lengua Española</a>.</li>
-<li><a href="http://www.ocordero.com/";>Libro <em>Nuestra eñe</em></a>. Se 
puede descargar en pdf.</li>
-<li><a href="http://www.xcastro.com/index_es.htm";>Página del traductor Xosé 
Castro</a>, con artículos muy interesantes.</li>
-<li><a href="http://www.martinezdesousa.net/";>Página de ortógrafo y 
lexicógrafo José Martínez de Sousa</a>.</li>
-<li><a 
href="http://cvc.cervantes.es/oteador/default.asp?l=2&amp;id_rama=133&amp;ct=catalogo132";>Enlaces
 de gramática y ortografía</a> del Centro Virtual Cervantes.</li>
-<li><a href="http://cvc.cervantes.es/obref/";>Más bibliografía del Centro 
Virtual Cervantes</a>.</li>
-<li><a href="http://www.verbolog.com/conjuga.htm";>Conjugación</a>.</li>
-<li><a href="http://www.eduso.net/EDUCACION/CONTENIDOS/LENGUA/";>Un poco de 
todo</a>, en eduso.net.</li>
-<li><a href="http://www.acett.org/";>Asociación de traductores</a>.</li>
-<li><a href="http://www.boe.es/datos/es/normativa/TL/TL56.pdf";>Ley española 
de la propiedad intelectual</a>. Viene bien para aprender vocabulario sobre 
licencias.</li>
-<li><a href="http://www.ati.es/gt/lengua-informatica/";>Grupo de lengua e 
informática de la Asociación de Técnicos de Informática de España</a>.</li>
-<li><a href="http://traduccion.rediris.es/index.htm";>La linterna del 
traductor</a>.</li>
-<li><a href="http://foros.agenciaefe.net/apuntes/default.asp";>Foro 
<em>Apuntes</em> de la agencia EFE</a>.</li>
-<li><a href="http://delegados.dat.etsit.upm.es/~mmonjas/manual.html";>Enlaces 
sobre la lengua española</a>.</li>
-<li><a href="http://www.etsimo.uniovi.es/links/idiomas.html";>Enlaces de la 
Universidad de Oviedo</a>.</li>
-<li>Por último, <a href="http://www.elcastellano.org/xcastro.html";>este 
artículo</a> define muy bien qué es ser un traductor.</li>
-</ul>
-
-<h3>Enlaces para traductores de GNU</h3>
-
-<ul>
-<li><a href="http://mail.gnu.org/archive/html/web-translators-es/";>Archivo de 
la lista de correo</a></li>
-<li><a href="http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html";>The GNU/FSF 
Web Site Guidelines</a></li>
-<li><a 
href="http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html";>Guide to 
Translating www.gnu.org Web Pages</a></li>
-</ul>
-
-</div>
-
-        <div class="inner" id="backtotop">
-<p><a href="#header">volver arriba</a></p>
-</div>
-
-<div id="footer">
-<p>
-Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-También puede <a href="/home.es.html#ContactInfo">contactar con la FSF
-por otros medios</a>.
-<br />
-Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software 
Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.</address>
-<p>
-Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su 
-totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.
-</p>
-
-<div class="translators-credits">
-<!--
-Regidor, 2005.
-Hernán Giovagnoli <address@hidden>, 2009.
--->
-</div>
-
-<p>
-Última actualización:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2009/10/05 15:25:59 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-</div>
-
-</body>
-</html>
\ No newline at end of file




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]