www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/free-distros.es.html distros/po/fre...


From: Yavor Doganov
Subject: www distros/free-distros.es.html distros/po/fre...
Date: Sun, 04 Oct 2009 20:26:34 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/10/04 20:26:34

Modified files:
        distros        : free-distros.es.html 
        distros/po     : free-distros.es.po 
        gnu            : why-gnu-linux.tr.html 
        philosophy     : categories.tr.html 
                         open-source-misses-the-point.es.html 
                         social-inertia.es.html 
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.es.po 
                         social-inertia.es.po words-to-avoid.es.po 
                         words-to-avoid.fr.po words-to-avoid.pot 
                         words-to-avoid.sr.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.es.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.tr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.tr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/social-inertia.es.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.pot?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: distros/free-distros.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.es.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/free-distros.es.html        19 Sep 2009 20:25:42 -0000      1.10
+++ distros/free-distros.es.html        4 Oct 2009 20:25:58 -0000       1.11
@@ -12,10 +12,9 @@
 <p> <em><span class="highlight">La FSF no se responsabiliza del contenido
 deotros sitios web, ni de que sus contenidos estén 
actualizados.</span></em></p>
 
-<p>
-Estas son las distribuciones <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>de las que sabemos que sólo
-incluyen y ofrecen software libre. Estas distribuciones rechazan las
+<p>Estas son las distribuciones <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+de las que sabemos que tienen una política en la que se comprometen a
+incluir y ofrecer sólo software libre. Estas distribuciones rechazan las
 aplicaciones, las plataformas de programación, los controladores y el
 firmware que no son libres. Si por error incluyen alguno, lo eliminan. Si
 desea conocer más acerca qué hace a una distribución de GNU/Linux libre, por
@@ -23,15 +22,16 @@
 href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html">guía para
 distribuciones libres</a>.</p>
 
-<p>
-Por favor, si conoce una distribución que quizá cumpla estos requisitos pero
+<p>Tenemos otra lista aparte con <a href="companies.html">las empresas que
+venden hardware con una distribución de GNU/Linux libre preinstalada</a>.</p>
+
+<p>Por favor, si conoce una distribución que quizá cumpla estos requisitos 
pero
 no está en la lista, pregunte a los encargados de mantener la distribución
 si quieren seguir estos principios del software libre. Si los siguen, y
 desean que su distribución esté en esta lista,  deberán escribir a
 &lt;address@hidden&gt;.Algunas distribuciones están haciendo esfuerzos para 
ser
 un sistema completamente libre. Les agradecemos sus esfuerzos para conseguir
-el objetivo y esperamos listarlos aquí algún día.
-</p>
+el objetivo y esperamos listarlos aquí algún día.</p>
 
 <p>Si se pregunta porqué una determinada y popular distribución no está en 
la
 lista aquí, quizá quiera ver nuestra página que explica <a
@@ -39,51 +39,34 @@
 distribuciones comunes</a>. Allí tenemos una lista con los motivos por los
 cuales varias distribuciones bien conocidas no alcanzan nuestras guías.</p>
 
-<p>Todas las distribuciones que aparecen a continuación no se pueden 
instalaren
-el disco duro y muchas funcionan sin instalación . No aparecen en la lista
-en un orden en particular. Tenemos otra lista con <a
-href="companies.html">las empresas que venden hardware con una distribución
-de GNU/Linux libre preinstalada</a>.</p>
+<p>Todas las distribuciones que aparecen a continuación no se pueden instalar
+en el disco duro y muchas funcionan sin instalación . Están ordenadas
+alfabéticamente.</p>
 
-<!-- Please notify XXXXX when adding a new distro here so they can contact 
them regarding Linux Libre. -->
+<!-- Please notify address@hidden when adding a new distro here; and
+     do not do so without a lot of discussion and confirmation by rms.  -->
 <ul>
-  <li>
-    <a href="http://www.gnewsense.org";>gNewSense</a>, una distribución 
GNU/Linux
-completamente libre basada en Debian y Ubuntu, patrocinada por la FSF
-  </li>
-  <li>
-    <a href="http://www.ututo.org/";>UTUTO-e</a>, una distribución GNU/Linux
-basada en Gentoo.Fue la primera distribución de GNU/Linux completamente
-libre reconocida por el Proyecto GNU.
-  </li>
-  <li>
-    <a href="http://www.dragora.org/";>Dragora</a>, una distribución
-independiente de GNU/Linux basada en el concepto de la simplicidad
-  </li>
-  <li>
-    <a href="http://dynebolic.org";>Dynebolic</a>, una distribución de 
GNU/Linux
-que pone un énfasis especial en la edición de audio y vídeo.
-  </li>
-  <li>
-    <a href="http://www.musix.org.ar/";>Musix GNU+Linux</a>, una distribución
-GNU+Linux basada en Knoppix, con un énfasis especial en la producción de
-audio.
-  </li>
-  <li>
-    <a href="http://www.blagblagblag.org";>BLAG</a>, BLAG Linux y GNU,
-unadistribución GNU/Linux basada en Fedora.
-  </li>
-  <li>
-    <a href="http://trisquel.info/es";>Trisquel</a>, una distribución GNU/Linux
-destinada a pequeñas empresas, usuarios domésticos y centros educativos.
-  </li>
-  <li>
-    <a href="http://venenux.org";>Venenux</a>, una distribución libre 
construida
-alrededor de el escritorio KDE.</li>
-  <li>
-    <a href="http://kongoni.co.za";>Kongoni</a> es un sistema operativo 
GNU/Linux
+<li><a href="http://www.blagblagblag.org";>BLAG</a>, BLAG Linux y GNU,
+unadistribución GNU/Linux basada en Fedora.</li>
+<li><a href="http://www.dragora.org/";>Dragora</a>, una distribución
+independiente de GNU/Linux basada en el concepto de la simplicidad</li>
+<li><a href="http://dynebolic.org";>Dynebolic</a>, una distribución de 
GNU/Linux
+que pone un énfasis especial en la edición de audio y vídeo.</li>
+<li><a href="http://www.gnewsense.org";>gNewSense</a>, una distribución 
GNU/Linux
+completamente libre basada en Debian y Ubuntu, patrocinada por la FSF</li>
+<li><a href="http://kongoni.co.za";>Kongoni</a> es un sistema operativo 
GNU/Linux
 libre con un nombre de origen africano. El nombre proviene de la palabra en
 shona para «gnu» (también conocido como connochaetes).</li>
+<li><a href="http://www.musix.org.ar/";>Musix GNU+Linux</a>, una distribución
+GNU+Linux basada en Knoppix, con un énfasis especial en la producción de
+audio.</li>
+<li><a href="http://trisquel.info/es";>Trisquel</a>, una distribución GNU/Linux
+destinada a pequeñas empresas, usuarios domésticos y centros educativos.</li>
+<li><a href="http://www.ututo.org/";>UTUTO-e</a>, una distribución GNU/Linux
+basada en Gentoo.Fue la primera distribución de GNU/Linux completamente
+libre reconocida por el Proyecto GNU.</li>
+<li><a href="http://venenux.org";>Venenux</a>, una distribución libre 
construida
+alrededor de el escritorio KDE.</li> 
 </ul>
 
 
@@ -132,7 +115,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/09/19 20:25:42 $
+$Date: 2009/10/04 20:25:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/free-distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.es.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/po/free-distros.es.po       4 Oct 2009 10:35:07 -0000       1.10
+++ distros/po/free-distros.es.po       4 Oct 2009 20:26:05 -0000       1.11
@@ -37,15 +37,6 @@
 "deotros sitios web, ni de que sus contenidos estén actualizados.</span></em>"
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "These are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
-#| "distributions we know of which have a firm policy commitment to only "
-#| "include and only propose free software.  They reject non-free "
-#| "applications, non-free programming platforms, non-free drivers, or non-"
-#| "free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, "
-#| "they remove it.  To learn more about what makes for a free GNU/Linux "
-#| "distribution, see our <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-"
-#| "guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</a>."
 msgid ""
 "Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
 "distributions we know of which have a firm policy commitment to only include "
@@ -60,24 +51,18 @@
 "a> de las que sabemos que tienen una política en la que se comprometen a "
 "incluir y ofrecer sólo software libre. Estas distribuciones rechazan las "
 "aplicaciones, las plataformas de programación, los controladores y el "
-"firmware que no son libres. Si por error incluyen alguno, lo eliminan. "
-"Si desea conocer más acerca qué hace a una distribución de GNU/Linux "
-"libre, por favor vea nuestra <a href=\"/philosophy/free-system-"
-"distribution-guidelines.es.html\">guía para distribuciones libres</a>."
+"firmware que no son libres. Si por error incluyen alguno, lo eliminan. Si "
+"desea conocer más acerca qué hace a una distribución de GNU/Linux libre, 
por "
+"favor vea nuestra <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines."
+"es.html\">guía para distribuciones libres</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "All of the distributions that follow are installable to a computer hard "
-#| "drive and most can be run live.  They are listed in no particular order.  "
-#| "We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
-#| "preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
 msgid ""
 "We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
 "preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
 msgstr ""
-"Tenemos otra lista aparte con <a href=\"companies.html\">las empresas "
-"que venden hardware con una distribución de GNU/Linux libre "
-"preinstalada</a>."
+"Tenemos otra lista aparte con <a href=\"companies.html\">las empresas que "
+"venden hardware con una distribución de GNU/Linux libre preinstalada</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -112,18 +97,13 @@
 "cuales varias distribuciones bien conocidas no alcanzan nuestras guías."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "All of the distributions that follow are installable to a computer hard "
-#| "drive and most can be run live.  They are listed in no particular order.  "
-#| "We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
-#| "preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
 msgid ""
 "All of the distributions that follow are installable to a computer hard "
 "drive and most can be run live.  They are listed in alphabetical order."
 msgstr ""
-"Todas las distribuciones que aparecen a continuación no se pueden "
-"instalar en el disco duro y muchas funcionan sin instalación . Están "
-"ordenadas alfabéticamente."
+"Todas las distribuciones que aparecen a continuación no se pueden instalar "
+"en el disco duro y muchas funcionan sin instalación . Están ordenadas "
+"alfabéticamente."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: gnu/why-gnu-linux.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.tr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/why-gnu-linux.tr.html   31 Aug 2009 20:25:50 -0000      1.8
+++ gnu/why-gnu-linux.tr.html   4 Oct 2009 20:26:10 -0000       1.9
@@ -272,7 +272,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2009/08/31 20:25:50 $
+$Date: 2009/10/04 20:26:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/categories.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.tr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/categories.tr.html       27 Aug 2009 20:25:40 -0000      1.12
+++ philosophy/categories.tr.html       4 Oct 2009 20:26:17 -0000       1.13
@@ -424,7 +424,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2009/08/27 20:25:40 $
+$Date: 2009/10/04 20:26:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/open-source-misses-the-point.es.html     2 Aug 2009 20:29:40 
-0000       1.13
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.es.html     4 Oct 2009 20:26:18 
-0000       1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2>Por qué el código abierto pierde el punto de vista del Software 
Libre</h2>
+<h2>Por qué el código abierto pierde el punto de vista del software 
libre</h2>
 
 <p>por <strong>Richard Stallman</strong></p>
 
@@ -38,10 +38,11 @@
 usuarios de ordenador desde 1983. En 1984 iniciamos el desarrollo del
 sistema operativo libre GNU, para poder evitar los sistemas operativos que
 no son libres y niegan la libertad a sus usuarios. Durante los años 80
-creamos la mayor parte de los componentes esenciales de dicho sistema, tal
-como la <a href="/licenses/gpl.es.html">Licencia Pública General GNU</a>,
-una licencia diseñada específicamente para proteger la libertad de todos los
-usuarios de un programa.</p>
+creamos la mayor parte de los componentes esenciales de dicho sistema, y
+diseñamos la <a href="/licenses/gpl.es.html">Licencia Pública General de
+GNU</a> (GPL de GNU, por sus siglas en inglés) para distribuir estos
+componentes bajo ella, una licencia diseñada específicamente para proteger
+la libertad de todos los usuarios de un programa.</p>
 
 <p>Sin embargo, no todos los usuarios y programadores de software libre estaban
 de acuerdo con las metas del movimiento del software libre. En 1998, una
@@ -61,8 +62,8 @@
 abierto» no citaban o abogaban por esos valores. El término «código 
abierto»
 fue rápidamente asociado con la costumbre de citar solamente los valores
 prácticos, como el hacer software potente y confiable. La mayoría de
-simpatizantes del «código abierto» han llegado a dicho movimiento desde
-entonces y ése es el significado que le atribuyen.</p>
+simpatizantes del «código abierto» llegaron al movimiento después de
+entonces y lo asocian del mismo modo.</p>
 
 <p>Casi todo el software de código abierto es software libre. Los dos 
conceptos
 describen casi la misma categoría de software, pero representan puntos de
@@ -77,8 +78,8 @@
 no es libre es un problema social, y usar en su lugar software libre es la
 solución.</p>
 
-<p>Software libre. Código abierto. Si es el mismo software, ¿importa acaso 
qué
-nombre se utiliza?. Sí, porque las diferentes palabras expresan ideas
+<p>«Software libre». «Código abierto». Si es el mismo software, ¿importa 
acaso
+qué nombre se utiliza?. Sí, porque las diferentes palabras expresan ideas
 diferentes. Mientras que un programa libre, con cualquier otro nombre, le
 dará la misma libertad; establecer la libertad de una manera perdurable
 depende sobre todo de enseñar a las personas a valorar la libertad. Si desea
@@ -111,57 +112,53 @@
 
 <p>La <a href="http://opensource.org/docs/osd";>definición oficial de 
«software
 de código abierto»</a>, publicada por la Open Source Initiative y muy larga
-de citar aquí, se derivó indirectamente de nuestro criterio para el software
-libre. No es la misma, es un poco más imprecisa en algunos aspectos, así que
-sus partidarios han aceptado algunas licencias que nosotros consideramos
-inaceptablemente restrictivas contra los usuarios. Sin embargo, está
-bastante cerca de nuestra definición en la práctica.</p>
+para citarla aquí, se derivó indirectamente de nuestro criterio para el
+software libre. No es la misma, es un poco más imprecisa en algunos
+aspectos, así que sus partidarios han aceptado algunas licencias que
+nosotros consideramos inaceptablemente restrictivas contra los usuarios. Sin
+embargo, está bastante cerca de nuestra definición en la práctica.</p>
 
 <p>Sin embargo, el significado obvio para la expresión «software de código
-abierto» es «puede mirar el código fuente», y muchas personas parecen 
pensar
-que eso es lo que significa. Ese es un criterio mucho más débil que software
+abierto», y mucha gente parece pensar que eso es lo que significa, es «puede
+mirar el código fuente». Ese es un criterio mucho más débil que software
 libre, y es mucho más débil que la definición oficial de código
 abierto. Incluye muchos programas que no son ni libres ni de código 
abierto.</p>
 
-<p>Como ese significado obvio de «código abierto» no es el significado que 
sus
-promotores desean, el resultado es que la mayoría de personas malentienden
-el término. Así es cómo el escritor Neal Stephenson definió «código
-abierto»:</p>
-
-  <blockquote><p>Linux es software de  «código abierto», lo que significa 
que cualquiera
-puede obtener copias de sus archivos de código fuente.</p></blockquote>
-
-<p>No pienso que deliberadamente buscara rechazar o disputar la definición
-«oficial». Creo que simplemente aplicó las convenciones de la lengua inglesa
-para llegar a un significado para el término. El estado de Kansas (Estados
-Unidos de América) publicó una definición similar:</p>
-
-<!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf,
-but that page is no longer available. -->
-<blockquote><p>Utilice software de código abierto. El software de código 
abierto es
-software para el cual el código fuente está disponible gratuitamente y
-públicamente, aunque los acuerdos de licencia específicos varían en cuanto a
-lo que está permitido de hacer con ese código.</p></blockquote>
+<p><!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
+that page is no longer available. -->
+Dado que es obvio que el significado para «código abierto» no es el que sus
+defensores quieren, el resultado es que mucha gente malentiende el
+término. De acuerdo con el escritor Neal Stephenson, «Linux» es software de
+&ldquo;código abierto&rdquo;, lo que significa simplemente que cualquiera
+puede obtener copias de los archivos de su código fuente». No pienso que él,
+deliberadamente, buscase rechazar o cuestionar la definición
+«oficial». Pienso que simplemente aplicó las convenciones del idioma inglés
+para obtener el significado del término. El estado de Kansas [EE.UU.]
+publicó una definición similar: «hacer uso del software de código abierto
+(OSS, por sus siglas en inglés). OSS es el software que su código fuente
+está gratuitamente y públicamente disponible, aunque los acuerdos
+específicos de licencia pueden variar sobre lo que uno puede hacer con el
+código».</p>
 
-<p>El New York Times <a
+<p>El <span style="font-style:italic;">New York Times</span> <a
 
href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";>extendió
 el término</a> para referirse a las pruebas de usuarios, permitir a unos
 cuantos usuarios probar una versión inicial y que den sus impresiones de
 forma confidencial, lo que los programadores de software privativo han
 realizado durante décadas.</p>
 
-<p>La gente del código abierto intenta lidiar con este problema refiriéndose 
a
-su definición oficial, pero ese enfoque correctivo es menos efectivo para
-ellos que para nosotros. El término «software libre» tiene dos significados
-naturales, uno de los cuales es el que es deseado; de manera que una persona
-que ha comprendido la idea de «libertad de expresión, no barra libre» no se
-equivocará de nuevo. Sin embargo, el «código abierto» solamente tiene un
-significado natural, el cual es diferente del que sus partidarios
-desean. Así que no hay una manera breve de explicar y justificar la
-definición oficial de «código abierto». Eso causa mayor confusión.</p>
+<p>Los partidarios del código abierto intentan lidiar con este problema
+refiriéndose a su definición oficial, pero ese enfoque correctivo es menos
+efectivo para ellos que para nosotros. El término «software libre» tiene dos
+significados naturales, uno de los cuales es el que es deseado; de manera
+que una persona que ha comprendido la idea de «libertad de expresión, no
+barra libre» no se equivocará de nuevo. Sin embargo, el «código abierto»
+solamente tiene un significado natural, el cual es diferente del que sus
+partidarios desean. Así que no hay una manera breve de explicar y justificar
+la definición oficial de «código abierto». Eso causa una confusión 
peor.</p>
 
 <p>Otro malentendido de «código abierto» es la idea que significa «no usar 
la
-GPL de GNU». Lo suele acompañar el malentendido de «software libre» es 
igual
+GPL de GNU». Lo suele acompañar otro malentendido, «software libre» es 
igual
 al «software bajo la GPL de GNU». Ambos son malentendidos, ya que la GPL de
 GNU es considerada una licencia de código abierto; y la mayoría de las
 licencias de código abierto también se consideran licencias de software
@@ -169,8 +166,8 @@
 
 <h3>Valores diferentes pueden llevar a conclusiones similares, pero no 
siempre</h3>
 
-<p>Los grupos radicales en los 1960 tenían reputación de tener facciones:
-algunas organizaciones se dividían por desacuerdos respecto a detalles de
+<p>Los grupos radicales en los 60 tenían reputación de tener facciones: 
algunas
+organizaciones se dividían por desacuerdos respecto a detalles de
 estrategia; y los dos grupos resultantes se trataban entre ellos como
 enemigos, aunque tenían metas y valores básicos similares. La derecha se
 aprovechó de esto y lo utilizó para criticar a la izquierda en general.</p>
@@ -190,11 +187,12 @@
 y existen situaciones en las cuales llevan a acciones totalmente 
diferentes.</p>
 
 <p>La idea del código abierto es que el permitir a los usuarios modificar y
-redistribuir el software lo hará más potente y confiable, pero no hay
-garantía. Los programadores de software privativo no son necesariamente
+redistribuir el software lo hará más potente y confiable, pero no está
+garantizado. Los programadores de software privativo no son necesariamente
 incompetentes. Algunas veces producen un programa potente y confiable,
-aunque no respete la libertad del usuario. ¿Cómo reaccionarían a ello los
-activistas de software libre y los entusiastas del código abierto?</p>
+aunque no respete la libertad del usuario. Los activistas para el software
+libre y los entusiastas del código abierto reaccionan a esto de una forma
+diferente.</p>
 
 <p>Un entusiasta puro del código abierto, uno que no esté influenciado para
 nada por los ideales del software libre, diría: «Estoy sorprendido que haya
@@ -203,10 +201,10 @@
 premiaría a los esquemas que nos quitan la libertad, llevándonos a su
 pérdida.</p>
 
-<p>El activista de software libre diría: «Su programa es muy atractivo pero 
no
-cederé mi libertad por él. Así que tengo que arreglármelas sin él. En vez 
de
-eso, apoyaré a un proyecto para que desarrolle un reemplazo libre.». Si
-valoramos nuestra libertad, podemos mantenerla y defenderla.</p>
+<p>El activista para el software libre diría: «Su programa es muy atractivo
+pero valoro más mi libertad. Así que rechazo su programa. En su lugar,
+apoyaré a un proyecto para que desarrolle un reemplazo libre.». Si valoramos
+nuestra libertad, podemos mantenerla y defenderla.</p>
 
 <h3>El software potente y confiable puede ser malo.</h3>
 
@@ -215,7 +213,7 @@
 es potente y confiable, eso significa que los sirve mejor.</p>
 
 <p>Pero sólo se puede decir que el software sirve a sus usuarios si respeta su
-libertad. ¿Qué tal si el software es diseñado para encadenar a sus
+libertad. ¿Qué pasa si el software es diseñado para encadenar a sus
 usuarios?. Entonces, la potencia únicamente significa que las cadenas son
 más restrictivas, y la confiabilidad significa que son más difíciles de
 quitar. Las funcionalidades maliciosas, como el espiar a los usuarios,
@@ -229,12 +227,11 @@
 como <acronym lang="en" title="Digital Restrictions
 Management">DRM</acronym> o «Gestión de Restricciones Digitales» (vea <a
 href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a>) y es la
-antítesis, en espíritu, a la libertad que el software libre busca
-proveer. El <acronym lang="en" title="Digital Restrictions
-Management">DRM</acronym> no sólo atenta contra el espíritu del software
-libre, sino que además está diseñado expresamente para pisotear su
-libertad. Los programadores de DRM intentan dificultar e ilegalizar la
-modificación de los programas que implementan el DRM.</p>
+antítesis, en espíritu, a la libertad que el software libre busca proveer. Y
+no sólo en espíritu: puesto que el objetivo del <acronym lang="en"
+title="Digital Restrictions Management">DRM</acronym> es pisotear su
+libertad, los programadores de DRM intentan dificultarle, hacerle imposible,
+o incluso ilegal modificar los programas que implementan el DRM.</p>
 
 <p>Con todo, algunos partidarios del código abierto han propuesto software 
«DRM
 de código abierto». Su idea es que al publicar el código fuente de los
@@ -243,7 +240,7 @@
 para restringir a usuarios como usted. Entonces, se le entregará en
 dispositivos que no le permitirán modificarlo.</p>
 
-<p>Este software puede ser «código abierto» y puede utilizar el modelo de
+<p>Este software puede ser código abierto y puede utilizar el modelo de
 desarrollo del código abierto; pero no será software libre, ya que no
 respetará la libertad de los usuarios que en la práctica lo ejecutan. Si el
 modelo de desarrollo del código abierto tiene éxito en hacer de este
@@ -251,14 +248,14 @@
 
 <h3>Miedo de la libertad</h3>
 
-<p>La principal motivación inicial para el término «software de código 
abierto»
-es que la ideas éticas del «software libre» hacen a la gente sentirse
-incómoda. Eso es cierto: hablar acerca la libertad, asuntos éticos y
-responsabilidades tanto como de la conveniencia, es pedir a la gente que
-piense sobre cosas que podrían preferir ignorar; tales como si su conducta
-es ética. Esto puede provocar incomodidad, y algunas personas pueden
-simplemente cerrar sus mentes al respecto. No es motivo para que debamos
-dejar de hablar sobre estas cosas.</p>
+<p>La principal motivación inicial de los que escindieron el campo del código
+abierto del movimiento del software libre era que la ideas éticas del
+«software libre» hacen a la gente sentirse incómoda. Eso es cierto: hablar
+acerca la libertad, asuntos éticos y responsabilidades tanto como de la
+conveniencia, es pedir a la gente que piense sobre cosas que podrían
+preferir ignorar; tales como si su conducta es ética. Esto puede provocar
+incomodidad, y algunas personas pueden simplemente cerrar sus mentes al
+respecto. No es motivo para que debamos dejar de hablar sobre estas cosas.</p>
 
 <p>Sin embargo, eso es lo que los líderes del «código abierto» decidieron
 hacer. Pensaron que al mantenerse callados sobre la ética y la libertad; y
@@ -289,17 +286,16 @@
 libertad llegara a verse como una excentricidad.</p>
 
 <p>Esta peligrosa situación es exactamente la que tenemos. Mucha gente
-relacionada con el software libre habla poco acerca de la libertad,
-normalmente porque buscan ser «más atractivos para las empresas». Los
-distribuidores de software son, especialmente, los que muestran este patrón
-de conducta. Casi todas las distribuciones del sistema operativo GNU/Linux
-agregan paquetes privativos al sistema base libre; y con ello invitan a los
-usuarios a considerar ésto una ventaja, en lugar de un paso hacia atrás en
-su libertad.</p>
+relacionada con el software libre, especialmente los que lo distribuyen,
+habla poco acerca de la libertad; normalmente porque buscan ser «más
+atractivos para las empresas». Casi todas las distribuciones del sistema
+operativo GNU/Linux agregan paquetes privativos al sistema base libre; y con
+ello invitan a los usuarios a considerar esto una ventaja, en lugar de un
+defecto..</p>
 
 <p>Extensiones de software privativas y distribuciones de GNU/Linux que no son
 parcialmente libres encuentran terrenos abonados, porque gran parte de
-nuestra comunidad no insiste en la libertad de su software. Ésto no es una
+nuestra comunidad no insiste en la libertad de su software. Esto no es una
 coincidencia. La mayor parte de usuarios de GNU/Linux llegaron al sistema
 por el discurso del «código abierto», el cual no menciona a la libertad como
 una meta. Las prácticas que no sostienen a la libertad y las palabras que no
@@ -346,10 +342,10 @@
 <div id="footer">
 <p>
 Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU
-a <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. También puede 
<a
-href="/contact/">contactar con la FSFpor otros medios</a><br />Por favor,
-envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+a <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a
+href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a><br />Por favor,
+envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
@@ -371,7 +367,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
+$Date: 2009/10/04 20:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -387,7 +383,7 @@
 
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
-<li><a hreflang="ar" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<li><a hreflang="ar" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[At]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a hreflang="bg" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- German -->

Index: philosophy/social-inertia.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/social-inertia.es.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/social-inertia.es.html   2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.3
+++ philosophy/social-inertia.es.html   4 Oct 2009 20:26:18 -0000       1.4
@@ -11,36 +11,38 @@
 Stallman</strong></a>.</p>
 
 <p>
-Han pasado 15 años desde que la combinación de GNU y Linux hizo posible usar
-un PC en libertad. Durante este tiempo, hemos recorrido un largo
-camino. Puede incluso comprar un ordenador portátil con GNU/Linux
+Casi dos décadas han pasado desde que la combinación de GNU y Linux hizo
+posible usar un PC en libertad. Durante este tiempo, hemos recorrido un
+largo camino. Puede incluso comprar un ordenador portátil con GNU/Linux
 preinstalado de más de un vendedor de hardware; aunque los sistemas que usan
 no están completamente formados por software libre. Entonces, ¿qué nos
 impide conseguir el éxito total?</p>
 
 <p>
 El principal obstáculo para el triunfo de la libertad del software es la
-inercia social. Seguramente lo ha visto de muchas formas. Muchos sitios web
-comerciales son sólo accesibles desde Windows. El reproductor <span
-style="font-style: italics;">iPlayer</span> de la BBC sólo funciona en
-Windows. Si valora la conveniencia a corto plazo en vez de valorar la
-libertad, podría considerar estas razones para usar Windows. La mayoría de
-compañías usan Windows; por lo que los estudiantes, que piensan a corto
-plazo, quieren aprender Windows y les piden a los centros educativos que
-enseñen Windows. De este modo, lo que hacen, marca un camino para muchos
-otros estudiantes que usarán Windows. Microsoft nutre activamente esta
-inercia, lo que anima a las escuelas a inculcar una dependencia en Windows y
-a contratar la construcción de sitios web, que luego resulta que sólo
-funcionan con Internet Explorer.</p>
+inercia social. Existe de muchas formas y seguramente ha visto algunas de
+ellas. Muchos sitios web comerciales sólo funcionan con Windows. El
+reproductor <span style="font-style: italics;">iPlayer</span> de la BBC sólo
+funciona en Windows. Si valora la conveniencia a corto plazo en vez de
+valorar la libertad, podría considerar estas razones para usar Windows. La
+mayoría de compañías usan Windows; por lo que los estudiantes, que piensan a
+corto plazo, quieren aprender Windows y les piden a los centros educativos
+que lo enseñen. Los centros educativos enseñan Windows, lo que produce
+graduados que están habituados a usar Windows, lo que anima a los negocios a
+usar Windows.</p>
+
+<p>Microsoft nutre activamente esta inercia: anima a los centros educativos a
+inculcar dependencia en Windows, y contracta la construcción de sitios web
+que resulta que sólo funcionan con Internet Explorer.</p>
 
 <p>
 Hace unos pocos años, la publicidad de Microsoft argumentaba que Windows era
-más barato de hacer funcionar que GNU/Linux. Sus comparaciones era
-ridículas, pero merece la pena señalar que el mayor error de sus argumentos
-se reduce a la inercia social: «Actualmente, más técnicos conocen Windows
-que GNU/Linux». Las personas que valoran su libertad no se darían por
-vencidos para ahorrar, pero muchos ejecutivos creen ideológicamente que cada
-cosa que ellos poseen, incluso su libertad, debería estar a la venta.</p>
+más barato de hacer funcionar que GNU/Linux. Sus comparaciones fueron
+desacreditadas, pero merece la pena señalar que el mayor error de sus
+argumentos se reduce a la inercia social: «Actualmente, más técnicos conocen
+Windows que GNU/Linux». Las personas que valoran su libertad no se darían
+por vencidos para ahorrar, pero muchos ejecutivos creen ideológicamente que
+cada cosa que ellos poseen, incluso su libertad, debería estar a la venta.</p>
 
 <p>
 La inercia social consiste en gente que se deja llevar por la inercia
@@ -53,14 +55,15 @@
 nos retiene. La mayoría los usuarios de GNU/Linux no han escuchado nunca las
 ideas de libertad que motivaron el desarrollo de GNU, así que todavía juzgan
 los asuntos basándose en la conveniencia a corto plazo, en lugar de su
-libertad. Esto los hace vulnerables a sean dirigidos, por la inercia 
social.</p>
+libertad. Esto los hace vulnerables a sean dirigidos, por la inercia social,
+así que pasan a formar parte de la inercia.</p>
 
 <p>
-Para cambiarlo, necesitamos hablar sobre el software libre y la libertad, no
-meramente de beneficios prácticos como los citados por el <span
-style="font-style:italic;" lang="en">open source</span> (código abierto). De
-esta forma, podemos construir la fuerza de nuestra comunidad y lograr
-superar la inercia social.</p>
+Para construir la fuerza de nuestra comunidad para resistir, necesitamos
+hablar sobre el software libre y la libertad, no meramente de beneficios
+prácticos como los citados por los partidarios del código abierto. Como más
+gente se dé cuenta de qué es lo que es necesario para superar la inercia
+social, más progresaremos.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -111,7 +114,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
+$Date: 2009/10/04 20:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po    4 Oct 2009 11:17:41 
-0000       1.8
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po    4 Oct 2009 20:26:26 
-0000       1.9
@@ -18,9 +18,6 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Why Open Source misses the point of Free Software - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -29,7 +26,6 @@
 "Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
-#| msgid "Why &ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software"
 msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
 msgstr "Por qué el código abierto pierde el punto de vista del software 
libre"
 
@@ -53,13 +49,6 @@
 "href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1Home\">[1]</a></sup>"
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for "
-#| "the individual users' sake, but because they promote social "
-#| "solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even more "
-#| "important as more and more of our culture and life activities are "
-#| "digitized.  In a world of digital sounds, images and words, free software "
-#| "comes increasingly to equate with freedom in general."
 msgid ""
 "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
 "individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
@@ -76,15 +65,6 @@
 "software libre viene a representar a la libertad en general. "
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Tens of millions of people around the world now use free software; the "
-#| "schools of regions of India and Spain now teach all students to use the "
-#| "free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>.  "
-#| "But most of these users have never heard of the ethical reasons for which "
-#| "we developed this system and built the free software community, because "
-#| "today this system and community are more often described as &ldquo;open "
-#| "source,&rdquo; and attributed to a different philosophy in which these "
-#| "freedoms are hardly mentioned."
 msgid ""
 "Tens of millions of people around the world now use free software; the "
 "schools of regions of India and Spain now teach all students to use the free "
@@ -105,14 +85,6 @@
 "filosofía diferente, en la cual estas libertades son rara vez mencionadas."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The free software movement has campaigned for computer users' freedom "
-#| "since 1983.  In 1984 we launched the development of the free operating "
-#| "system GNU, so we could avoid the non-free operating systems that deny "
-#| "freedom to their users.  During the 80s, we developed most of the "
-#| "essential components of such a system, as well as the <a href=\"/licenses/"
-#| "gpl.html\">GNU General Public License</a>, a license designed "
-#| "specifically to protect freedom for all users of a program."
 msgid ""
 "The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
 "1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
@@ -133,14 +105,6 @@
 "la libertad de todos los usuarios de un programa."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "However, not all of the users and developers of free software agreed with "
-#| "the goals of the free software movement.  In 1998, a part of the free "
-#| "software community splintered off and began campaigning in the name of "
-#| "&ldquo;open source.&rdquo; The term was originally proposed to avoid a "
-#| "possible misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it "
-#| "soon became associated with philosophical views quite different from "
-#| "those of the free software movement."
 msgid ""
 "Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
 "of the free software movement.  In 1998, a part of the free software "
@@ -160,18 +124,6 @@
 "software libre."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Some of the proponents of &ldquo;open source&rdquo; considered it a "
-#| "&ldquo;marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal to "
-#| "business executives by citing practical benefits, while avoiding ideas of "
-#| "right and wrong that they might not like to hear.  Other proponents "
-#| "flatly rejected the free software movement's ethical and social values.  "
-#| "Whichever their views, when campaigning for &ldquo;open source&rdquo; "
-#| "they did not cite or advocate those values.  The term &ldquo;open "
-#| "source&rdquo; quickly became associated with the practice of citing only "
-#| "practical values, such as making powerful, reliable software.  Most of "
-#| "the supporters of &ldquo;open source&rdquo; have come to it since then, "
-#| "and that practice is what they take it to mean."
 msgid ""
 "Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing "
 "campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business executives "
@@ -194,22 +146,10 @@
 "abierto» no citaban o abogaban por esos valores. El término «código 
abierto» "
 "fue rápidamente asociado con la costumbre de citar solamente los valores "
 "prácticos, como el hacer software potente y confiable. La mayoría de "
-"simpatizantes del «código abierto» llegaron al movimiento después de "
-"entonces y lo asocian del mismo modo."
+"simpatizantes del «código abierto» llegaron al movimiento después de 
entonces "
+"y lo asocian del mismo modo."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Nearly all open source software is free software; the two terms describe "
-#| "almost the same category of software.  But they stand for views based on "
-#| "fundamentally different values.  Open source is a development "
-#| "methodology; free software is a social movement.  For the free software "
-#| "movement, free software is an ethical imperative, because only free "
-#| "software respects the users' freedom.  By contrast, the philosophy of "
-#| "open source considers issues in terms of how to make software &ldquo;"
-#| "better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that non-free "
-#| "software is a suboptimal solution.  For the free software movement, "
-#| "however, non-free software is a social problem, and moving to free "
-#| "software is the solution."
 msgid ""
 "Nearly all open source software is free software.  The two terms describe "
 "almost the same category of software, but they stand for views based on "
@@ -235,13 +175,6 @@
 "un problema social, y usar en su lugar software libre es la solución."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Free software.  Open source.  If it's the same software, does it matter "
-#| "which name you use? Yes, because different words convey different ideas.  "
-#| "While a free program by any other name would give you the same freedom "
-#| "today, establishing freedom in a lasting way depends above all on "
-#| "teaching people to value freedom.  If you want to help do this, it is "
-#| "essential to speak about &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
 "software, does it matter which name you use? Yes, because different words "
@@ -250,19 +183,14 @@
 "above all on teaching people to value freedom.  If you want to help do this, "
 "it is essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"«Software libre». «Código abierto». Si es el mismo software, ¿importa "
-"acaso qué nombre se utiliza?. Sí, porque las diferentes palabras expresan "
-"ideas diferentes. Mientras que un programa libre, con cualquier otro nombre, "
-"le dará la misma libertad; establecer la libertad de una manera perdurable "
+"«Software libre». «Código abierto». Si es el mismo software, ¿importa 
acaso "
+"qué nombre se utiliza?. Sí, porque las diferentes palabras expresan ideas "
+"diferentes. Mientras que un programa libre, con cualquier otro nombre, le "
+"dará la misma libertad; establecer la libertad de una manera perdurable "
 "depende sobre todo de enseñar a las personas a valorar la libertad. Si desea 
"
 "ayudar a hacer esto, es esencial que hable de «software libre»."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We in the free software movement don't think of the open source camp as "
-#| "an enemy; the enemy is proprietary (non-free) software.  But we want "
-#| "people to know we stand for freedom, so we do not accept being "
-#| "misidentified as open source supporters."
 msgid ""
 "We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
 "enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But we want people to "
@@ -275,25 +203,12 @@
 "no aceptamos que se nos identifique como partidarios del código abierto. "
 
 # type: Content of: <h3>
-#| msgid ""
-#| "Common misunderstandings of &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open "
-#| "source&rdquo;"
 msgid ""
 "Common Misunderstandings of &lsquo;Free Software&rsquo; and &lsquo;Open "
 "Source&rsquo;"
-msgstr ""
-"Malinterpretaciones comunes entre «software libre» y «código abierto»"
+msgstr "Malinterpretaciones comunes entre «software libre» y «código 
abierto»"
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;free software&rdquo; has a problem of misinterpretation: "
-#| "an unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; "
-#| "fits the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which "
-#| "gives the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by "
-#| "publishing the definition of free software, and by saying &ldquo;Think of "
-#| "free speech, not free beer.&rdquo; This is not a perfect solution; it "
-#| "cannot completely eliminate the problem.  An unambiguous, correct term "
-#| "would be better, if it didn't have other problems."
 msgid ""
 "The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an "
 "unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits "
@@ -315,15 +230,6 @@
 "problemas."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their "
-#| "own.  We've looked at many alternatives that people have suggested, but "
-#| "none is so clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a "
-#| "good idea.  (For instance, in some contexts the French/Spanish word "
-#| "\"libre\" can be used, but people in India do not recognize the word at "
-#| "all.)  Every proposed replacement for &ldquo;free software&rdquo; has "
-#| "some kind of semantic problem&mdash;and this includes &ldquo;open source "
-#| "software.&rdquo;"
 msgid ""
 "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
 "We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
@@ -342,14 +248,6 @@
 "problema semántico, y esto incluye a «software de código abierto»."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
-#| "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
-#| "Source Initiative and too long to cite here) was derived indirectly from "
-#| "our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
-#| "looser in some respects, so open source supporters have accepted a few "
-#| "licenses that we consider unacceptably restrictive of the users.  "
-#| "Nonetheless, it is fairly close to our definition in practice."
 msgid ""
 "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
 "open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
@@ -361,20 +259,13 @@
 msgstr ""
 "La <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>definición oficial de 
«software "
 "de código abierto»</a>, publicada por la Open Source Initiative y muy larga 
"
-"para citarla aquí, se derivó indirectamente de nuestro criterio para el 
software "
-"libre. No es la misma, es un poco más imprecisa en algunos aspectos, así 
que "
-"sus partidarios han aceptado algunas licencias que nosotros consideramos "
-"inaceptablemente restrictivas contra los usuarios. Sin embargo, está "
-"bastante cerca de nuestra definición en la práctica."
+"para citarla aquí, se derivó indirectamente de nuestro criterio para el "
+"software libre. No es la misma, es un poco más imprecisa en algunos "
+"aspectos, así que sus partidarios han aceptado algunas licencias que "
+"nosotros consideramos inaceptablemente restrictivas contra los usuarios. Sin "
+"embargo, está bastante cerca de nuestra definición en la práctica."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
-#| "software&rdquo; is &ldquo;You can look at the source code,&rdquo; and "
-#| "most people seem to think that's what it means.  That is a much weaker "
-#| "criterion than free software, and much weaker than the official "
-#| "definition of open source.  It includes many programs that are neither "
-#| "free nor open source."
 msgid ""
 "However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
 "software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it means&mdash;"
@@ -384,10 +275,10 @@
 "nor open source."
 msgstr ""
 "Sin embargo, el significado obvio para la expresión «software de código "
-"abierto», y mucha gente parece pensar que eso es lo que significa, es "
-"«puede mirar el código fuente». Ese es un criterio mucho más débil que "
-"software libre, y es mucho más débil que la definición oficial de código "
-"abierto. Incluye muchos programas que no son ni libres ni de código abierto."
+"abierto», y mucha gente parece pensar que eso es lo que significa, es 
«puede "
+"mirar el código fuente». Ese es un criterio mucho más débil que software "
+"libre, y es mucho más débil que la definición oficial de código abierto. "
+"Incluye muchos programas que no son ni libres ni de código abierto."
 
 # type: Content of: <p>
 #.  It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
@@ -407,26 +298,18 @@
 msgstr ""
 "Dado que es obvio que el significado para «código abierto» no es el que 
sus "
 "defensores quieren, el resultado es que mucha gente malentiende el término. "
-"De acuerdo con el escritor Neal Stephenson, «Linux» es software de "
-"&ldquo;código abierto&rdquo;, lo que significa simplemente que cualquiera "
-"puede obtener copias de los archivos de su código fuente». No pienso que "
-"él, deliberadamente, buscase rechazar o cuestionar la definición 
«oficial». "
+"De acuerdo con el escritor Neal Stephenson, «Linux» es software de &ldquo;"
+"código abierto&rdquo;, lo que significa simplemente que cualquiera puede "
+"obtener copias de los archivos de su código fuente». No pienso que él, "
+"deliberadamente, buscase rechazar o cuestionar la definición «oficial». "
 "Pienso que simplemente aplicó las convenciones del idioma inglés para "
 "obtener el significado del término. El estado de Kansas [EE.UU.] publicó 
una "
 "definición similar: «hacer uso del software de código abierto (OSS, por 
sus "
 "siglas en inglés). OSS es el software que su código fuente está "
-"gratuitamente y públicamente disponible, aunque los acuerdos específicos "
-"de licencia pueden variar sobre lo que uno puede hacer con el código»."
-""
+"gratuitamente y públicamente disponible, aunque los acuerdos específicos de 
"
+"licencia pueden variar sobre lo que uno puede hacer con el código»."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The New York Times has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
-#| "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
-#| "37415.html\"> stretched the term</a> to refer to user beta testing "
-#| "&mdash; letting a few users try an early version and give confidential "
-#| "feedback &mdash; which proprietary software developers have practiced for "
-#| "decades."
 msgid ""
 "The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
 "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
@@ -435,25 +318,14 @@
 "and give confidential feedback&mdash;which proprietary software developers "
 "have practiced for decades."
 msgstr ""
-"El <span style=\"font-style:italic;\">New York Times</span> <a "
-"href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-";
-"the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\">extendió "
-"el término</a> para referirse a las pruebas de usuarios, permitir a unos "
-"cuantos usuarios probar una versión inicial y que den sus impresiones "
-"de forma confidencial, lo que los programadores de software privativo "
-"han realizado durante décadas."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Open source supporters try to deal with this by pointing to their "
-#| "official definition, but that corrective approach is less effective for "
-#| "them than it is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two "
-#| "natural meanings, one of which is the intended meaning, so a person who "
-#| "has grasped the idea of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not "
-#| "get it wrong again.  But &ldquo;open source&rdquo; has only one natural "
-#| "meaning, which is different from the meaning its supporters intend.  So "
-#| "there is no succinct way to explain and justify the official definition "
-#| "of &ldquo;open source.&rdquo; That makes for worse confusion."
+"El <span style=\"font-style:italic;\">New York Times</span> <a href=\"http://";
+"www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-"
+"open-source-game-design-37415.html\">extendió el término</a> para referirse 
"
+"a las pruebas de usuarios, permitir a unos cuantos usuarios probar una "
+"versión inicial y que den sus impresiones de forma confidencial, lo que los "
+"programadores de software privativo han realizado durante décadas."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
 "definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
@@ -465,24 +337,17 @@
 "succinct way to explain and justify its official definition.  That makes for "
 "worse confusion."
 msgstr ""
-"Los partidarios del código abierto intentan lidiar con este problema 
refiriéndose "
-"a su definición oficial, pero ese enfoque correctivo es menos efectivo para "
-"ellos que para nosotros. El término «software libre» tiene dos 
significados "
-"naturales, uno de los cuales es el que es deseado; de manera que una persona "
-"que ha comprendido la idea de «libertad de expresión, no barra libre» no 
se "
-"equivocará de nuevo. Sin embargo, el «código abierto» solamente tiene un "
-"significado natural, el cual es diferente del que sus partidarios desean. "
-"Así que no hay una manera breve de explicar y justificar la definición "
-"oficial de «código abierto». Eso causa una confusión peor."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
-#| "means &ldquo;not using the GNU GPL&rdquo;.  It tends to accompany a "
-#| "misundertanding of &ldquo;free software&rdquo;, equating it to &ldquo;GPL-"
-#| "covered software&rdquo;.  These are equally mistaken, since the GNU GPL "
-#| "is considered an open source license, and most of the open source "
-#| "licenses are considered free software licenses."
+"Los partidarios del código abierto intentan lidiar con este problema "
+"refiriéndose a su definición oficial, pero ese enfoque correctivo es menos "
+"efectivo para ellos que para nosotros. El término «software libre» tiene 
dos "
+"significados naturales, uno de los cuales es el que es deseado; de manera "
+"que una persona que ha comprendido la idea de «libertad de expresión, no "
+"barra libre» no se equivocará de nuevo. Sin embargo, el «código abierto» 
"
+"solamente tiene un significado natural, el cual es diferente del que sus "
+"partidarios desean. Así que no hay una manera breve de explicar y justificar 
"
+"la definición oficial de «código abierto». Eso causa una confusión peor."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
@@ -498,18 +363,11 @@
 "de código abierto también se consideran licencias de software libre."
 
 # type: Content of: <h3>
-#| msgid ""
-#| "Different values can lead to similar conclusions&hellip;but not always"
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
-msgstr "Valores diferentes pueden llevar a conclusiones similares, pero no 
siempre"
+msgstr ""
+"Valores diferentes pueden llevar a conclusiones similares, pero no siempre"
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
-#| "organizations split because of disagreements on details of strategy, and "
-#| "the two daughter groups treated each other as enemies despite having "
-#| "similar basic goals and values.  The right-wing made much of this, and "
-#| "used it to criticize the entire left."
 msgid ""
 "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
 "organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
@@ -517,8 +375,8 @@
 "basic goals and values.  The right wing made much of this and used it to "
 "criticize the entire left."
 msgstr ""
-"Los grupos radicales en los 60 tenían reputación de tener facciones: "
-"algunas organizaciones se dividían por desacuerdos respecto a detalles de "
+"Los grupos radicales en los 60 tenían reputación de tener facciones: 
algunas "
+"organizaciones se dividían por desacuerdos respecto a detalles de "
 "estrategia; y los dos grupos resultantes se trataban entre ellos como "
 "enemigos, aunque tenían metas y valores básicos similares. La derecha se "
 "aprovechó de esto y lo utilizó para criticar a la izquierda en general."
@@ -539,13 +397,6 @@
 "software libre."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "As a result, people from the free software movement and the open source "
-#| "camp often work together on practical projects such as software "
-#| "development.  It is remarkable that such different philosophical views "
-#| "can so often motivate different people to participate in the same "
-#| "projects.  Nonetheless, these views are very different, and there are "
-#| "situations where they lead to very different actions."
 msgid ""
 "As a result, people from the free software movement and the open source camp "
 "often work together on practical projects such as software development.  It "
@@ -562,13 +413,6 @@
 "y existen situaciones en las cuales llevan a acciones totalmente diferentes."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
-#| "the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
-#| "guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily "
-#| "incompetent.  Sometimes they produce a program which is powerful and "
-#| "reliable, even though it does not respect the users' freedom.  How will "
-#| "free software activists and open source enthusiasts react to that?"
 msgid ""
 "The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
 "the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
@@ -601,11 +445,6 @@
 "pérdida."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very "
-#| "attractive, but not at the price of my freedom.  So I have to do without "
-#| "it.  Instead I will support a project to develop a free replacement."
-#| "&rdquo; If we value our freedom, we can act to maintain and defend it."
 msgid ""
 "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive, "
 "but I value my freedom more.  So I reject your program.  Instead I will "
@@ -613,12 +452,11 @@
 "freedom, we can act to maintain and defend it."
 msgstr ""
 "El activista para el software libre diría: «Su programa es muy atractivo 
pero "
-"valoro más mi libertad. Así que rechazo su programa. En su lugar, apoyaré "
-"a un proyecto para que desarrolle un reemplazo libre.». Si valoramos "
-"nuestra libertad, podemos mantenerla y defenderla."
+"valoro más mi libertad. Así que rechazo su programa. En su lugar, apoyaré 
a "
+"un proyecto para que desarrolle un reemplazo libre.». Si valoramos nuestra "
+"libertad, podemos mantenerla y defenderla."
 
 # type: Content of: <h3>
-#| msgid "Powerful, reliable software can be bad"
 msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
 msgstr "El software potente y confiable puede ser malo."
 
@@ -633,14 +471,6 @@
 "es potente y confiable, eso significa que los sirve mejor."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "But software can only be said to serve its users if it respects their "
-#| "freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? "
-#| "Then powerfulness only means the chains are more constricting, and "
-#| "reliability that they are harder to remove.  Malicious features, such as "
-#| "spying on the users, restricting the users, back doors, and imposed "
-#| "upgrades are common in proprietary software, and some open source "
-#| "supporters want to do likewise."
 msgid ""
 "But software can be said to serve its users only if it respects their "
 "freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then "
@@ -660,16 +490,6 @@
 "código abierto quieren hacerlo de esa misma manera."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Under the pressure of the movie and record companies, software for "
-#| "individuals to use is increasingly designed specifically to restrict "
-#| "them.  This malicious feature is known as DRM, or Digital Restrictions "
-#| "Management (see <a href=\"http://defectivebydesign.org/";
-#| "\">DefectiveByDesign.org</a>), and it is the antithesis in spirit of the "
-#| "freedom that free software aims to provide.  And not just in spirit: "
-#| "since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM developers try to "
-#| "make it hard, impossible, or even illegal for you to change the software "
-#| "that implements the DRM."
 msgid ""
 "Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
 "to use is increasingly designed specifically to restrict them.  This "
@@ -693,13 +513,6 @@
 "ilegal modificar los programas que implementan el DRM."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source "
-#| "DRM&rdquo; software.  Their idea is that by publishing the source code of "
-#| "programs designed to restrict your access to encrypted media, and "
-#| "allowing others to change it, they will produce more powerful and "
-#| "reliable software for restricting users like you.  Then it will be "
-#| "delivered to you in devices that do not allow you to change it."
 msgid ""
 "Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo; "
 "software.  Their idea is that, by publishing the source code of programs "
@@ -716,12 +529,6 @@
 "dispositivos que no le permitirán modificarlo."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "This software might be &ldquo;open source,&rdquo; and use the open source "
-#| "development model; but it won't be free software, since it won't respect "
-#| "the freedom of the users that actually run it.  If the open source "
-#| "development model succeeds in making this software more powerful and "
-#| "reliable for restricting you, that will make it even worse."
 msgid ""
 "This software might be open source and use the open source development "
 "model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
@@ -736,20 +543,10 @@
 "software más poderoso y confiable para restringirle, eso lo hará aún peor."
 
 # type: Content of: <h3>
-#| msgid "Fear of freedom"
 msgid "Fear of Freedom"
 msgstr "Miedo de la libertad"
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The main initial motivation for the term &ldquo;open source "
-#| "software&rdquo; is that the ethical ideas of &ldquo;free software&rdquo; "
-#| "make some people uneasy.  That's true: talking about freedom, about "
-#| "ethical issues, about responsibilities as well as convenience, is asking "
-#| "people to think about things they might prefer to ignore, such as whether "
-#| "their conduct is ethical.  This can trigger discomfort, and some people "
-#| "may simply close their minds to it.  It does not follow that we ought to "
-#| "stop talking about these things."
 msgid ""
 "The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
 "the free software movement was that the ethical ideas of &ldquo;free "
@@ -762,20 +559,14 @@
 msgstr ""
 "La principal motivación inicial de los que escindieron el campo del código "
 "abierto del movimiento del software libre era que la ideas éticas del "
-"«software libre» hacen a la gente sentirse incómoda. Eso es cierto: "
-"hablar acerca la libertad, asuntos éticos y responsabilidades tanto como "
-"de la conveniencia, es pedir a la gente que piense sobre cosas que podrían "
+"«software libre» hacen a la gente sentirse incómoda. Eso es cierto: hablar 
"
+"acerca la libertad, asuntos éticos y responsabilidades tanto como de la "
+"conveniencia, es pedir a la gente que piense sobre cosas que podrían "
 "preferir ignorar; tales como si su conducta es ética. Esto puede provocar "
 "incomodidad, y algunas personas pueden simplemente cerrar sus mentes al "
 "respecto. No es motivo para que debamos dejar de hablar sobre estas cosas."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "However, that is what the leaders of &ldquo;open source&rdquo; decided to "
-#| "do.  They figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and "
-#| "talking only about the immediate practical benefits of certain free "
-#| "software, they might be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more "
-#| "effectively to certain users, especially business."
 msgid ""
 "That is, however, what the leaders of open source decided to do.  They "
 "figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
@@ -813,17 +604,6 @@
 "ser defensores de su propia libertad."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
-#| "software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
-#| "such temptation, some even offering copies gratis.  Why would users "
-#| "decline? Only if they have learned to value the freedom free software "
-#| "gives them, to value freedom as such rather than the technical and "
-#| "practical convenience of specific free software.  To spread this idea, we "
-#| "have to talk about freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep "
-#| "quiet&rdquo; approach to business can be useful for the community, but it "
-#| "is dangerous if it becomes so common that the love of freedom comes to "
-#| "seem like an eccentricity."
 msgid ""
 "Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
 "software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
@@ -847,14 +627,6 @@
 "libertad llegara a verse como una excentricidad."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved "
-#| "with free software say little about freedom&mdash;usually because they "
-#| "seek to be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo; Software "
-#| "distributors especially show this pattern.  Nearly all GNU/Linux "
-#| "operating system distributions add proprietary packages to the basic free "
-#| "system, and they invite users to consider this an advantage, rather than "
-#| "a step backwards from freedom."
 msgid ""
 "That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with "
 "free software, especially its distributors, say little about freedom&mdash;"
@@ -865,22 +637,13 @@
 msgstr ""
 "Esta peligrosa situación es exactamente la que tenemos. Mucha gente "
 "relacionada con el software libre, especialmente los que lo distribuyen, "
-"habla poco acerca de la libertad; normalmente porque buscan ser "
-"«más atractivos para las empresas». Casi todas las distribuciones del "
-"sistema operativo GNU/Linux agregan paquetes privativos al sistema base "
-"libre; y con ello invitan a los usuarios a considerar esto una ventaja, en "
-"lugar de un defecto.."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Proprietary add-on software and partially non-free GNU/Linux "
-#| "distributions find fertile ground because most of our community does not "
-#| "insist on freedom with its software.  This is no coincidence.  Most GNU/"
-#| "Linux users were introduced to the system by &ldquo;open source&rdquo; "
-#| "discussion which doesn't say that freedom is a goal.  The practices that "
-#| "don't uphold freedom and the words that don't talk about freedom go hand "
-#| "in hand, each promoting the other.  To overcome this tendency, we need "
-#| "more, not less, talk about freedom."
+"habla poco acerca de la libertad; normalmente porque buscan ser «más "
+"atractivos para las empresas». Casi todas las distribuciones del sistema "
+"operativo GNU/Linux agregan paquetes privativos al sistema base libre; y con "
+"ello invitan a los usuarios a considerar esto una ventaja, en lugar de un "
+"defecto.."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
 "find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
@@ -905,13 +668,6 @@
 msgstr "Conclusión"
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "As the advocates of open source draw new users into our community, we "
-#| "free software activists have to work even more to bring the issue of "
-#| "freedom to those new users' attention.  We have to say, &ldquo;It's free "
-#| "software and it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than "
-#| "ever.  Every time you say &ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;"
-#| "open source,&rdquo; you help our campaign."
 msgid ""
 "As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
 "software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
@@ -932,10 +688,6 @@
 msgstr "Notas al pie"
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/";
-#| "AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> that gives his "
-#| "perspective on this issue."
 msgid ""
 "Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
 "LWD010523vcontrol4/\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his "
@@ -973,12 +725,6 @@
 "«software libre» o «software gratuito».</p> "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "

Index: philosophy/po/social-inertia.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.es.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/social-inertia.es.po  4 Oct 2009 11:27:34 -0000       1.4
+++ philosophy/po/social-inertia.es.po  4 Oct 2009 20:26:27 -0000       1.5
@@ -34,12 +34,6 @@
 "a>."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "15 years have passed since the combination of GNU and Linux first made it "
-#| "possible to use a PC in freedom.  During that time, we have come a long "
-#| "way.  You can even buy a laptop with GNU/Linux preinstalled from more "
-#| "than one hardware vendor, although the systems they ship are not entirely "
-#| "free software.  So what holds us back from total success?"
 msgid ""
 "Almost two decades have passed since the combination of GNU and Linux first "
 "made it possible to use a PC in freedom.  We have come a long way since "
@@ -47,25 +41,14 @@
 "than one hardware vendor&mdash;although the systems they ship are not "
 "entirely free software.  So what holds us back from total success?"
 msgstr ""
-"Casi dos décadas han pasado desde que la combinación de GNU y Linux "
-"hizo posible usar un PC en libertad. Durante este tiempo, hemos recorrido "
-"un largo camino. Puede incluso comprar un ordenador portátil con "
-"GNU/Linux preinstalado de más de un vendedor de hardware; aunque los "
-"sistemas que usan no están completamente formados por software libre. "
-"Entonces, ¿qué nos impide conseguir el éxito total?"
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia.  "
-#| "You have surely seen its many forms.  Many commercial web sites are only "
-#| "accessible with Windows.  The BBC's iPlayer handcuffware runs only on "
-#| "Windows.  If you value short-term convenience instead of freedom, you "
-#| "might consider these reasons to use Windows.  Most companies currently "
-#| "use Windows, so students who think short-term want to learn Windows, and "
-#| "ask schools to teach Windows, which they do, thus leading many other "
-#| "students to use Windows.  Microsoft actively nurtures this inertia: it "
-#| "encourages schools to inculcate dependency on Windows, and contracts to "
-#| "set up web sites, which then turn out to work only with Internet Explorer."
+"Casi dos décadas han pasado desde que la combinación de GNU y Linux hizo "
+"posible usar un PC en libertad. Durante este tiempo, hemos recorrido un "
+"largo camino. Puede incluso comprar un ordenador portátil con GNU/Linux "
+"preinstalado de más de un vendedor de hardware; aunque los sistemas que usan 
"
+"no están completamente formados por software libre. Entonces, ¿qué nos "
+"impide conseguir el éxito total?"
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia.  It "
 "exists in many forms, and you have surely seen some of them.  Examples "
@@ -79,16 +62,16 @@
 "Windows."
 msgstr ""
 "El principal obstáculo para el triunfo de la libertad del software es la "
-"inercia social. Existe de muchas formas y seguramente ha visto algunas "
-"de ellas. Muchos sitios web comerciales sólo funcionan con Windows. "
-"El reproductor <span style=\"font-style: italics;\">iPlayer</span> de la BBC "
+"inercia social. Existe de muchas formas y seguramente ha visto algunas de "
+"ellas. Muchos sitios web comerciales sólo funcionan con Windows. El "
+"reproductor <span style=\"font-style: italics;\">iPlayer</span> de la BBC "
 "sólo funciona en Windows. Si valora la conveniencia a corto plazo en vez de "
 "valorar la libertad, podría considerar estas razones para usar Windows. La "
-"mayoría de compañías usan Windows; por lo que los estudiantes, que piensan 
"
-"a corto plazo, quieren aprender Windows y les piden a los centros educativos "
+"mayoría de compañías usan Windows; por lo que los estudiantes, que piensan 
a "
+"corto plazo, quieren aprender Windows y les piden a los centros educativos "
 "que lo enseñen. Los centros educativos enseñan Windows, lo que produce "
-"graduados que están habituados a usar Windows, lo que anima a los "
-"negocios a usar Windows."
+"graduados que están habituados a usar Windows, lo que anima a los negocios a 
"
+"usar Windows."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -97,18 +80,10 @@
 "to work only with Internet Explorer."
 msgstr ""
 "Microsoft nutre activamente esta inercia: anima a los centros educativos a "
-"inculcar dependencia en Windows, y contracta la construcción de sitios "
-"web que resulta que sólo funcionan con Internet Explorer."
+"inculcar dependencia en Windows, y contracta la construcción de sitios web "
+"que resulta que sólo funcionan con Internet Explorer."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run "
-#| "than GNU/Linux.  Their comparisons were debunked, but it is worth noting "
-#| "the deeper flaw that their arguments reduce to social inertia: &ldquo;"
-#| "Currently, more technical people know Windows than GNU/Linux.&rdquo; "
-#| "People that value their freedom would not give it up to save money, but "
-#| "many business executives believe ideologically that everything they "
-#| "possess, even their freedom, should be for sale."
 msgid ""
 "A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run than "
 "GNU/Linux.  Their comparisons were debunked, but it is worth noting the "
@@ -122,16 +97,11 @@
 "más barato de hacer funcionar que GNU/Linux. Sus comparaciones fueron "
 "desacreditadas, pero merece la pena señalar que el mayor error de sus "
 "argumentos se reduce a la inercia social: «Actualmente, más técnicos 
conocen "
-"Windows que GNU/Linux». Las personas que valoran su libertad no se darían 
por "
-"vencidos para ahorrar, pero muchos ejecutivos creen ideológicamente que cada 
"
-"cosa que ellos poseen, incluso su libertad, debería estar a la venta."
+"Windows que GNU/Linux». Las personas que valoran su libertad no se darían "
+"por vencidos para ahorrar, pero muchos ejecutivos creen ideológicamente que "
+"cada cosa que ellos poseen, incluso su libertad, debería estar a la venta."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Social inertia consists of people giving in to social inertia.  When you "
-#| "give in to social inertia, you become part of it; when you resist it, you "
-#| "reduce it.  We conquer inertia by identifying it, and resolving not to be "
-#| "part of it."
 msgid ""
 "Social inertia consists of people who have given in to social inertia.  When "
 "you surrender to social inertia, you become part of the pressure it exerts "
@@ -144,12 +114,6 @@
 "identificándola, y decidiendo no ser parte de ella."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Here is where the philosophical weakness of most of our community holds "
-#| "us back.  Most GNU/Linux users have never even heard the ideas of freedom "
-#| "that motivated the development of GNU, so they still judge matters based "
-#| "on short-term convenience rather than on their freedom.  This makes them "
-#| "vulnerable to being led by the nose, through social inertia."
 msgid ""
 "Here a weakness holds our community back: most GNU/Linux users have never "
 "even heard the ideas of freedom that motivated the development of GNU, so "
@@ -161,14 +125,10 @@
 "nos retiene. La mayoría los usuarios de GNU/Linux no han escuchado nunca las 
"
 "ideas de libertad que motivaron el desarrollo de GNU, así que todavía 
juzgan "
 "los asuntos basándose en la conveniencia a corto plazo, en lugar de su "
-"libertad. Esto los hace vulnerables a sean dirigidos, por la inercia social, 
así que "
-"pasan a formar parte de la inercia."
+"libertad. Esto los hace vulnerables a sean dirigidos, por la inercia social, "
+"así que pasan a formar parte de la inercia."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "To change this, we need to talk about free software and freedom &mdash; "
-#| "not merely practical benefits such as cited by open source.  Thus we can "
-#| "build our community's strength and resolve to overcome social inertia."
 msgid ""
 "To build our community's strength to resist, we need to talk about free "
 "software and freedom&mdash;not merely about the practical benefits that open "
@@ -177,9 +137,9 @@
 msgstr ""
 "Para construir la fuerza de nuestra comunidad para resistir, necesitamos "
 "hablar sobre el software libre y la libertad, no meramente de beneficios "
-"prácticos como los citados por los partidarios del código abierto. Como "
-"más gente se dé cuenta de qué es lo que es necesario para superar la "
-"inercia social, más progresaremos."
+"prácticos como los citados por los partidarios del código abierto. Como 
más "
+"gente se dé cuenta de qué es lo que es necesario para superar la inercia "
+"social, más progresaremos."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -237,4 +197,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página "
-

Index: philosophy/po/words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/words-to-avoid.es.po  28 Sep 2009 20:26:08 -0000      1.16
+++ philosophy/po/words-to-avoid.es.po  4 Oct 2009 20:26:27 -0000       1.17
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-28 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-04 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 12:19+0200\n"
 "Last-Translator: Hernan Giovagnoli <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -604,10 +604,6 @@
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
 msgstr "«Bienes Digitales»"
 
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid "o"
-msgstr ""
-
 # type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""

Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  28 Sep 2009 20:26:08 -0000      1.22
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  4 Oct 2009 20:26:27 -0000       1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-28 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-04 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 18:33+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -631,10 +631,6 @@
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
 msgstr "&laquo;&nbsp;Biens num&eacute;riques&nbsp;&raquo;"
 
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid "o"
-msgstr ""
-
 # type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""

Index: philosophy/po/words-to-avoid.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.pot,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/words-to-avoid.pot    28 Sep 2009 20:26:08 -0000      1.14
+++ philosophy/po/words-to-avoid.pot    4 Oct 2009 20:26:27 -0000       1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-28 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-04 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -317,10 +317,6 @@
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid "o"
-msgstr ""
-
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of "

Index: philosophy/po/words-to-avoid.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/words-to-avoid.sr.po  28 Sep 2009 20:26:09 -0000      1.19
+++ philosophy/po/words-to-avoid.sr.po  4 Oct 2009 20:26:27 -0000       1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-28 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-04 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-08 17:23+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -520,10 +520,6 @@
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
 msgstr "„Дигитална роба“"
 
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid "o"
-msgstr ""
-
 # type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]