[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po can-you-trust.ar.po can-you-t...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/philosophy/po can-you-trust.ar.po can-you-t... |
Date: |
Tue, 22 Sep 2009 20:25:49 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/09/22 20:25:49
Modified files:
philosophy/po : can-you-trust.ar.po can-you-trust.bg.po
can-you-trust.es.po can-you-trust.fa.po
can-you-trust.fr.po can-you-trust.pot
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.bg.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.es.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.fa.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.pot?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: can-you-trust.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- can-you-trust.ar.po 3 Sep 2009 20:25:57 -0000 1.11
+++ can-you-trust.ar.po 22 Sep 2009 20:25:38 -0000 1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: can-you-trust\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-22 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -334,6 +334,12 @@
# type: Content of: <ol><li>
msgid ""
+"The computer security field uses the term “trusted computing” in "
+"a different way — beware of confusion between the two meanings."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
"secure and private email. It is useful to explore how GPG differs from "
@@ -479,12 +485,19 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
Index: can-you-trust.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.bg.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- can-you-trust.bg.po 7 Jan 2009 13:57:09 -0000 1.6
+++ can-you-trust.bg.po 22 Sep 2009 20:25:40 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-22 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 15:49+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -377,6 +377,12 @@
# type: Content of: <ol><li>
msgid ""
+"The computer security field uses the term “trusted computing” in "
+"a different way — beware of confusion between the two meanings."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
"secure and private email. It is useful to explore how GPG differs from "
@@ -546,12 +552,19 @@
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
msgstr ""
"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
Index: can-you-trust.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.es.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- can-you-trust.es.po 7 Jan 2009 13:57:09 -0000 1.9
+++ can-you-trust.es.po 22 Sep 2009 20:25:41 -0000 1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: can-you-trust.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-22 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 15:49+0200\n"
"Last-Translator: David (aka davidam9) <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -166,8 +166,8 @@
"ImagÃnese si recibiera un mensaje de correo electrónico de su jefe "
"diciéndole que haga algo que piensa que es arriesgado; un mes después, "
"cuando el tiro sale por la culata, no puede usar el mensaje para mostrar que "
-"la decisión no fue suya. «Ponerlo por escrito» no le protege si la orden "
-"está escrita en tinta que desaparece. "
+"la decisión no fue suya. «Ponerlo por escrito» no le protege si la orden
está "
+"escrita en tinta que desaparece. "
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -373,6 +373,12 @@
# type: Content of: <ol><li>
msgid ""
+"The computer security field uses the term “trusted computing” in "
+"a different way — beware of confusion between the two meanings."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
"secure and private email. It is useful to explore how GPG differs from "
@@ -494,13 +500,13 @@
msgstr ""
"En la presentación se hizo un uso frecuente de otros términos que
usualmente "
"asociamos en el contexto de seguridad, tales como «ataque», «código "
-"malicioso», «engaño» («<span
style=\"font-style:italic;\">spoofing</span>» "
-"en inglés), asà como «confianza». Ninguno de esos términos tiene el "
-"significado usual. «Ataque» no significa alguien tratando de dañarlo a "
-"usted, sino usted intentando copiar música. «Código malicioso» significa "
-"código instalado por usted para hacer algo que otros no desean que su "
-"ordenador haga. «Engaño» no significa alguien engañándolo, sino usted "
-"engañando a palladium. Y asà sucesivamente. "
+"malicioso», «engaño» («<span
style=\"font-style:italic;\">spoofing</span>» en "
+"inglés), asà como «confianza». Ninguno de esos términos tiene el
significado "
+"usual. «Ataque» no significa alguien tratando de dañarlo a usted, sino
usted "
+"intentando copiar música. «Código malicioso» significa código instalado
por "
+"usted para hacer algo que otros no desean que su ordenador haga. «Engaño»
no "
+"significa alguien engañándolo, sino usted engañando a palladium. Y asà "
+"sucesivamente. "
# type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -535,12 +541,19 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
Index: can-you-trust.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.fa.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- can-you-trust.fa.po 5 Mar 2009 21:33:44 -0000 1.2
+++ can-you-trust.fa.po 22 Sep 2009 20:25:41 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-22 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 17:33+0330\n"
"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -356,6 +356,12 @@
# type: Content of: <ol><li>
msgid ""
+"The computer security field uses the term “trusted computing” in "
+"a different way — beware of confusion between the two meanings."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
"secure and private email. It is useful to explore how GPG differs from "
@@ -515,12 +521,19 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
msgstr ""
"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
Index: can-you-trust.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- can-you-trust.fr.po 19 Jan 2009 09:28:02 -0000 1.7
+++ can-you-trust.fr.po 22 Sep 2009 20:25:41 -0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-22 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -144,14 +144,14 @@
"system.)"
msgstr ""
"Naturellement, Hollywood et l'industrie du disque projettent d'employer "
-"l'informatique déloyale pour le « DRM » (Digital "
-"Restriction Management - gestion de restrictions numériques), de "
-"sorte que des vidéos ou de la musique téléchargé"
-"es ne puissent être jouées que sur un ordinateur donné. "
-"Le partage des fichiers sera totalement impossible, du moins en utilisant "
-"les fichiers que vous obtiendriez auprès de ces société"
-"s et que serez autorisés à lire. Vous, le public, devez avoir "
-"la liberté et la possibilité de partager ces informations (je "
+"l'informatique déloyale pour le « DRM » (Digital
Restriction "
+"Management - gestion de restrictions numériques), de sorte que des "
+"vidéos ou de la musique téléchargées ne puissent "
+"être jouées que sur un ordinateur donné. Le partage des "
+"fichiers sera totalement impossible, du moins en utilisant les fichiers que "
+"vous obtiendriez auprès de ces sociétés et que serez "
+"autorisés à lire. Vous, le public, devez avoir la "
+"liberté et la possibilité de partager ces informations (je "
"m'attends à ce que quelqu'un trouve une manière de produire "
"des versions non codées, de télécharger et de partager "
"celles-ci, ainsi le DRM ne s'appliquera pas entièrement, mais ce "
@@ -414,6 +414,12 @@
# type: Content of: <ol><li>
msgid ""
+"The computer security field uses the term “trusted computing” in "
+"a different way — beware of confusion between the two meanings."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
"secure and private email. It is useful to explore how GPG differs from "
@@ -521,16 +527,16 @@
"marks, recognizing that this somewhat of an absurdity in the context of "
"palladium."
msgstr ""
-"Quand Microsoft parle de « sécurité » à "
-"propos de Palladium, il ne s'agit pas de notre définition de la "
-"sécurité : protéger votre machine contre des choses que "
-"vous ne voulez pas. Elle signifie protéger vos données "
-"stockées sur votre machine contre l'accès par vous, d'une "
-"manière que d'autres ne veulent pas. Un diaporama dans la pré"
-"sentation montre plusieurs types d'informations secrètes que "
-"Palladium pourrait conserver, y compris des secrets de tiers et des « "
-"secrets d'utilisateurs » - mais « secrets d'utilisateurs » "
-"est mis entre guillemets, ce qui signifie que Palladium n'est pas vé"
+"Quand Microsoft parle de « sécurité » à
propos "
+"de Palladium, il ne s'agit pas de notre définition de la sé"
+"curité : protéger votre machine contre des choses que vous ne "
+"voulez pas. Elle signifie protéger vos données stockées "
+"sur votre machine contre l'accès par vous, d'une manière que "
+"d'autres ne veulent pas. Un diaporama dans la présentation montre "
+"plusieurs types d'informations secrètes que Palladium pourrait "
+"conserver, y compris des secrets de tiers et des « secrets "
+"d'utilisateurs » - mais « secrets d'utilisateurs » est mis "
+"entre guillemets, ce qui signifie que Palladium n'est pas vé"
"ritablement conçu pour ce type d'informations."
# type: Content of: <ol><li><p>
@@ -593,12 +599,19 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
Index: can-you-trust.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- can-you-trust.pot 7 Jan 2009 09:30:50 -0000 1.3
+++ can-you-trust.pot 22 Sep 2009 20:25:41 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-22 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -228,6 +228,12 @@
# type: Content of: <ol><li>
msgid ""
+"The computer security field uses the term “trusted computing” in "
+"a different way — beware of confusion between the two meanings."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
"secure and private email. It is useful to explore how GPG differs from "
@@ -332,10 +338,10 @@
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
-"broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po can-you-trust.ar.po can-you-t...,
Yavor Doganov <=