www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www graphics/topbanner.ar.png graphics/topbanne...


From: Hossam Hossny
Subject: www graphics/topbanner.ar.png graphics/topbanne...
Date: Sat, 05 Sep 2009 21:56:36 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     09/09/05 21:56:35

Modified files:
        graphics       : topbanner.ar.png topbanner.ar.svg 
        philosophy/po  : free-software-intro.ar.po 

Log message:
        XHTML validation fix and better banner designs

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/topbanner.ar.png?cvsroot=www&rev=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/topbanner.ar.svg?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.ar.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: graphics/topbanner.ar.png
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/topbanner.ar.png,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
Binary files /tmp/cvshpsMUq and /tmp/cvspERzjC differ

Index: graphics/topbanner.ar.svg
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/topbanner.ar.svg,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/topbanner.ar.svg   4 Sep 2009 08:25:07 -0000       1.1
+++ graphics/topbanner.ar.svg   5 Sep 2009 21:56:21 -0000       1.2
@@ -1,104 +1,20 @@
 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
 <!-- Created with Inkscape (http://www.inkscape.org/) -->
 <svg
-   xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/";
-   xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#";
-   xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
    xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg";
    xmlns="http://www.w3.org/2000/svg";
    xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink";
-   xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd";
-   xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape";
-   width="550"
-   height="100.99154"
-   id="svg2"
-   sodipodi:version="0.32"
-   inkscape:version="0.46"
    version="1.0"
-   inkscape:export-filename="/home/mattl/dev/www/graphics/topbanner.png"
-   inkscape:export-xdpi="90.007538"
-   inkscape:export-ydpi="90.007538"
-   sodipodi:docbase="/home/mattl/dev/www/graphics"
-   sodipodi:docname="topbanner.ar.svg"
-   inkscape:output_extension="org.inkscape.output.svg.inkscape">
+   width="550"
+   height="101"
+   id="svg2440">
   <defs
-     id="defs4">
-    <inkscape:perspective
-       sodipodi:type="inkscape:persp3d"
-       inkscape:vp_x="0 : 50.49577 : 1"
-       inkscape:vp_y="0 : 1000 : 0"
-       inkscape:vp_z="550 : 50.49577 : 1"
-       inkscape:persp3d-origin="275 : 33.663846 : 1"
-       id="perspective2449" />
-  </defs>
-  <sodipodi:namedview
-     id="base"
-     pagecolor="#ffffff"
-     bordercolor="#666666"
-     borderopacity="1.0"
-     gridtolerance="10000"
-     guidetolerance="10"
-     objecttolerance="10"
-     inkscape:pageopacity="0.0"
-     inkscape:pageshadow="2"
-     inkscape:zoom="1"
-     inkscape:cx="187.6716"
-     inkscape:cy="60.717282"
-     inkscape:document-units="px"
-     inkscape:current-layer="layer1"
-     width="550px"
-     height="100.99154px"
-     inkscape:window-width="1024"
-     inkscape:window-height="712"
-     inkscape:window-x="-4"
-     inkscape:window-y="-4"
-     showgrid="false" />
-  <metadata
-     id="metadata7">
-    <rdf:RDF>
-      <cc:Work
-         rdf:about="">
-        <dc:format>image/svg+xml</dc:format>
-        <dc:type
-           rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage"; />
-      </cc:Work>
-    </rdf:RDF>
-  </metadata>
-  <g
-     inkscape:label="Layer 1"
-     inkscape:groupmode="layer"
-     id="layer1"
-     transform="translate(0, -0.00105722)">
-    <flowRoot
-       xml:space="preserve"
-       id="flowRoot2160"
-       transform="translate(-240.5352,-92.208196)"
-       
style="font-size:48px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:bold;font-stretch:normal;text-align:start;line-height:150%;writing-mode:lr-tb;text-anchor:start;fill:#a40000;font-family:Arabic
 Transparent;-inkscape-font-specification:Arabic Transparent Bold"><flowRegion
-         id="flowRegion2162"><rect
-           id="rect2164"
-           width="602.14648"
-           height="114.49265"
-           x="50.88562"
-           y="100.37704"
-           
style="font-size:48px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:bold;font-stretch:normal;text-align:start;line-height:150%;writing-mode:lr-tb;text-anchor:start;fill:#a40000;font-family:Arabic
 Transparent;-inkscape-font-specification:Arabic Transparent Bold" 
/></flowRegion><flowPara
-         id="flowPara2451"><flowSpan
-   style="fill:#000080"
-   id="flowSpan2453">غنو</flowSpan> النظام 
التشغيلى</flowPara></flowRoot>    <image
-       y="23.743603"
-       x="477.63779"
-       id="image2241"
-       height="56.307762"
-       width="57.621613"
-       sodipodi:absref="small.png"
-       xlink:href="topbanner_files/small.png" />
-    <rect
-       style="fill: none; fill-opacity: 1; stroke: none; stroke-width: 4; 
stroke-linecap: square; stroke-linejoin: bevel; stroke-miterlimit: 4; 
stroke-dasharray: none; stroke-opacity: 1;"
-       id="rect2244"
-       width="391.28122"
-       height="100.99154"
+     id="defs2443" />
+  <image
+     xlink:href="/home/s-e/Templates/Arabization/GNU/topbanner.png"
        x="0"
-       y="0.0010572203"
-       rx="14"
-       ry="14" />
-  </g>
+     y="0"
+     width="550"
+     height="101"
+     id="image2449" />
 </svg>

Index: philosophy/po/free-software-intro.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.ar.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/free-software-intro.ar.po     3 Sep 2009 20:25:57 -0000       
1.2
+++ philosophy/po/free-software-intro.ar.po     5 Sep 2009 21:56:29 -0000       
1.3
@@ -10,106 +10,45 @@
 "Project-Id-Version: free-software-intro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 23:52+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"حركة البرمجيات الحرة - مشروع جنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;"
-"إف)"
+msgstr "حركة البرمجيات الحرة - مشروع جنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software Movement"
 msgstr "حركة البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"People use free software operating systems such as <a href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">GNU/Linux</a> for various reasons.  Many users switch for "
-"practical reasons: because the system is powerful, because it is reliable, "
-"or for the convenience of being able to change the software to do what you "
-"need."
-msgstr ""
-"يستخدم الناس أنظمة تشغيل البرمجيات الحرّة 
مثل <a·href=\"/gnu/linux-and-gnu.ar."
-"html\">غنو/لينكس</a> لأسباب متعددة. الكثير من 
المستخدمين تحولوا لأسباب "
-"عملية: لأن النظام قوي ولأنه جدير بالثقة 
ولأنه مريح وذلك بإمكانية تغيير "
-"برمجياته لتفعل ما تريد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Those are good reasons&mdash;but there is more at stake than just "
-"convenience.  What's at stake is your freedom, and your community."
-msgstr ""
-"هذه أسباب جيدة&mdash;ولكن ثمّة ما هو أكثر أهم
ية من مجرد الراحة. الأمران الذين "
-"على المحك هما حرّيتك ومجتمعك."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The idea of the Free Software Movement is that computer users <a href=\"/"
-"philosophy/why-free.html\">deserve the freedom to form a community</a>.  You "
-"should have the freedom to help yourself, by changing the source code to do "
-"whatever you need to do.  And the freedom to help your neighbor, by "
-"redistributing copies of programs to other people.  Also the freedom to help "
-"build your community, by publishing improved versions so that other people "
-"can use them."
-msgstr ""
-"مبدأ حركة البرمجيات الحرّة أن مستخدمي 
الحاسوب <a·href=\"/philosophy/why-free."
-"html\">يستحقون حرية تشكيل مجتمع</a>. يفترض أن تم
تلك حرية مساعدة نفسك -من "
-"خلال التغيير في الكود المصدري لتقوم بكل ما 
تريده-؛ وحرية مساعدة جارك -عن "
-"طريق إعادة توزيع نسخ من البرمجيات على 
الأشخاص الآخرين-؛ وحرية المساعدة في "
-"بناء مجتمعك، من خلال نشر إصدارات محسّنة يم
كن للأشخاص الآخرين استخدامها."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Whether a program is free software depends on its license.  Our <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\"> detailed definition </a> of free software shows "
-"how we evaluate a license to see if it makes programs free software.  We "
-"also have articles about <a href=\"/philosophy/philosophy."
-"html#LicensingFreeSoftware\"> certain specific licenses</a> explaining the "
-"advantages and disadvantages of some licenses that do qualify, and why some "
-"other licenses are too restrictive to qualify."
-msgstr ""
-"يعتمد الحكم على حرية برنامج معين على 
رخصته. لدينا <a·href=\"/philosophy/free-"
-"sw.ar.html\">·تعريف مفصّل</a> للبرمجيات الحرّة 
يبين كيف نقوم بتقييم رخصة معينة "
-"لنرى إن كانت تجعل البرنامج البرمجيات حرّة 
أم لا. لدينا أيضًا مقالات عن <a·href="
-"\"/philosophy/philosophy.ar.html#LicensingFreeSoftware\">·تراخيص م
عينة</a> "
-"تتناول مزايا وعيوب تراخيص تأهلت، وسبب 
صعوبة تأهل تراخيص أخرى مُقيّدة جدًا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In 1998 the term &ldquo;open source&rdquo; was coined and associated with <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> views considerably "
-"different from ours</a>.  These views cite only the practical advantages of "
-"free software, and carefully avoid the deeper issues of freedom and social "
-"solidarity that the Free Software Movement raises.  Open source is good as "
-"far as it goes, but it only scratches the surface of the issue.  We don't "
-"mind working with supporters of open source on practical activities such as "
-"software development, but we do not agree with their views, and we decline "
-"to operate under their name."
-msgstr ""
-"في عام 1998 صيغ مصطلح \"المصدر المفتوح\" و 
ورُبط ب<a·href=\"/philosophy/open-"
-"source-misses-the-point.ar.html\">آراء مختلفة تمامًا عن 
آرائنا</a>. هذه "
-"الآراء تسرد فقط المزايا العملية للبرمجيات 
الحرّة. وتتجنب أعمق قضايا الحرّية "
-"والتضامن الاجتماعي التي تطرحها حركة البرم
جيات الحرّة. المصادر المفتوحة جيدة "
-"إلى حد ما، لكنها تخدش سطح القضية فحسب. نحن 
لا نرفض العمل مع مشجعي المصادر "
-"المفتوحة في أنشطة عملية مثل تطوير البرم
جيات لكننا لا نتفق مع وجهة نظرهم، "
-"وعلينا رفض العمل تحت اسمهم."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you think that freedom and community are important for their own sake, "
-"please join us in proudly using the term &ldquo;free software&rdquo;, and "
-"help spread the word."
-msgstr ""
-"إن كنت تعتقد بأن الحرّية والمجتمع هما مهم
ّان لذاتهما، من فضلك انضم إلينا بفخر "
-"في استخدام مصطلح “البرمجيات الحرّة”، 
وساعد في نشر هذه الكلمة."
+msgid "People use free software operating systems such as <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> for various reasons.  Many users 
switch for practical reasons: because the system is powerful, because it is 
reliable, or for the convenience of being able to change the software to do 
what you need."
+msgstr "يستخدم الناس أنظمة تشغيل البرمجيات 
الحرّة مثل <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ar.html\">غنو/لينكس</a> لأسباب م
تعددة. الكثير من المستخدمين تحولوا لأسباب 
عملية: لأن النظام قوي ولأنه جدير بالثقة 
ولأنه مريح وذلك بإمكانية تغيير برمجياته 
لتفعل ما تريد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Those are good reasons&mdash;but there is more at stake than just 
convenience.  What's at stake is your freedom, and your community."
+msgstr "هذه أسباب جيدة&mdash;ولكن ثمّة ما هو أكثر 
أهمية من مجرد الراحة. الأمران الذين على الم
حك هما حرّيتك ومجتمعك."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The idea of the Free Software Movement is that computer users <a 
href=\"/philosophy/why-free.html\">deserve the freedom to form a community</a>. 
 You should have the freedom to help yourself, by changing the source code to 
do whatever you need to do.  And the freedom to help your neighbor, by 
redistributing copies of programs to other people.  Also the freedom to help 
build your community, by publishing improved versions so that other people can 
use them."
+msgstr "مبدأ حركة البرمجيات الحرّة أن مستخدمي 
الحاسوب <a href=\"/philosophy/why-free.html\">يستحقون حرية 
تشكيل مجتمع</a>. يفترض أن تمتلك حرية مساعدة 
نفسك -من خلال التغيير في الكود المصدري لتقوم
 بكل ما تريده-؛ وحرية مساعدة جارك -عن طريق 
إعادة توزيع نسخ من البرمجيات على الأشخاص 
الآخرين-؛ وحرية المساعدة في بناء مجتمعك، من 
خلال نشر إصدارات محسّنة يمكن للأشخاص 
الآخرين استخدامها."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Whether a program is free software depends on its license.  Our <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\"> detailed definition </a> of free software 
shows how we evaluate a license to see if it makes programs free software.  We 
also have articles about <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html#LicensingFreeSoftware\"> certain specific 
licenses</a> explaining the advantages and disadvantages of some licenses that 
do qualify, and why some other licenses are too restrictive to qualify."
+msgstr "يعتمد الحكم على حرية برنامج معين على 
رخصته. لدينا <a href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\"> تعريف م
فصّل</a> للبرمجيات الحرّة يبين كيف نقوم 
بتقييم رخصة معينة لنرى إن كانت تجعل البرنام
ج البرمجيات حرّة أم لا. لدينا أيضًا مقالات 
عن <a href=\"/philosophy/philosophy.ar.html#LicensingFreeSoftware\"> 
تراخيص معينة</a> تتناول مزايا وعيوب تراخيص 
تأهلت، وسبب صعوبة تأهل تراخيص أخرى مُقيّدة 
جدًا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In 1998 the term &ldquo;open source&rdquo; was coined and associated 
with <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> views 
considerably different from ours</a>.  These views cite only the practical 
advantages of free software, and carefully avoid the deeper issues of freedom 
and social solidarity that the Free Software Movement raises.  Open source is 
good as far as it goes, but it only scratches the surface of the issue.  We 
don't mind working with supporters of open source on practical activities such 
as software development, but we do not agree with their views, and we decline 
to operate under their name."
+msgstr "في عام 1998 صيغ مصطلح \"المصدر المفتوح\" و 
ورُبط ب<a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html\">آراء مختلفة 
تمامًا عن آرائنا</a>. هذه الآراء تسرد فقط الم
زايا العملية للبرمجيات الحرّة. وتتجنب أعمق 
قضايا الحرّية والتضامن الاجتماعي التي 
تطرحها حركة البرمجيات الحرّة. المصادر الم
فتوحة جيدة إلى حد ما، لكنها تخدش سطح القضية 
فحسب. نحن لا نرفض العمل مع مشجعي المصادر الم
فتوحة في أنشطة عملية مثل تطوير البرمجيات 
لكننا لا نتفق مع وجهة نظرهم، وعلينا رفض العم
ل تحت اسمهم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you think that freedom and community are important for their own 
sake, please join us in proudly using the term &ldquo;free software&rdquo;, and 
help spread the word."
+msgstr "إن كنت تعتقد بأن الحرّية والمجتمع هما م
همّان لذاتهما، من فضلك انضم إلينا بفخر في 
استخدام مصطلح “البرمجيات الحرّة”، وساعد 
في نشر هذه الكلمة."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -117,27 +56,12 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
-"\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -148,19 +72,13 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 021-10, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></"
-"a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
-"\"><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح 
الدّين حمّانة</em></a><br />.فريق الترجمة العربية 
بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -170,3 +88,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]