www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po words-to-avoid.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/philosophy/po words-to-avoid.es.po
Date: Sat, 08 Aug 2009 10:20:18 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    09/08/08 10:20:17

Modified files:
        philosophy/po  : words-to-avoid.es.po 

Log message:
        Added Larry paragraph. Updated WC

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- words-to-avoid.es.po        2 Aug 2009 20:29:49 -0000       1.13
+++ words-to-avoid.es.po        8 Aug 2009 10:19:58 -0000       1.14
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-02 16:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-04 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-08 12:19+0200\n"
 "Last-Translator: Hernan Giovagnoli <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -225,6 +225,11 @@
 "anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated by "
 "the same ideals we are."
 msgstr ""
+"Curiosamente, Larry Ellison, un programador de software privativo, también "
+"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";>señaló "
+"la falta de sentido del término «computación en nube»</a>. Decidió usar "
+"la expresión de todos modos porqué, como programador de software "
+"privativo, no está motivado por los mismos ideales que nosotros."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
@@ -892,15 +897,14 @@
 "Linux en la misma computadora sigue siendo una PC."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;consumer&rdquo;, when used to refer to computer users, "
 #| "carries unfortunate assumptions."
 msgid ""
 "The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
 msgstr ""
-"El término «consumidor», cuando es usado para referirse a los usuarios de "
-"computadoras, conlleva asunciones poco afortunadas."
+"La expresión «WC» se sugirió para denominar a una computadora que ejecute 
"
+"Windows. [Nota del traductor: «WC» viene del inglés «Windows Computer»]."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
@@ -1254,7 +1258,6 @@
 msgstr "  "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -1270,10 +1273,10 @@
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
 "Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a 
href=\"/contact/"
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a 
href=\"/contact/"
 "\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envíe enlaces "
 "rotos y otras correcciones o sugerencias a<a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1287,7 +1290,6 @@
 "\">Equipo de Traducción al Español de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
 #| "Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -1296,7 +1298,7 @@
 "2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
-"2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+"2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]