www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/free-distros.ar.po philosophy/po...


From: Yavor Doganov
Subject: www distros/po/free-distros.ar.po philosophy/po...
Date: Wed, 05 Aug 2009 20:25:32 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/08/05 20:25:32

Modified files:
        distros/po     : free-distros.ar.po 
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.ar.po 
Added files:
        distros        : free-distros.ar.html 
        philosophy     : 15-years-of-free-software.ar.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: distros/po/free-distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ar.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- distros/po/free-distros.ar.po       5 Aug 2009 09:15:15 -0000       1.1
+++ distros/po/free-distros.ar.po       5 Aug 2009 20:25:20 -0000       1.2
@@ -9,79 +9,176 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-29 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-05 12:05+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
-msgstr "قائمة بتوزيعات غنو/لينكس الحرة·-·م
شروع غنو·-·مؤسسة البرمجيات الحرة 
(إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+msgid ""
+"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"قائمة بتوزيعات غنو/لينكس الحرة·-·مشروع 
غنو·-·مؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;"
+"إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
 msgstr "توزيعات غنو/لينكس حرّة"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the 
content of other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
-msgstr "<em><span·class=\"highlight\">مؤسسة البرمجيات 
الحرّة غير مسؤولة عن محتوى مواقع الوب 
الأخرى، ولا عن طريقة تحديث محتوى تلك الم
واقع.</span></em>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "These are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> 
distributions we know of which have a firm policy commitment to only include 
and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free 
programming platforms, non-free drivers, or non-free firmware 
&ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, they remove it.  To 
learn more about what makes for a free GNU/Linux distribution, see our <a 
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for 
Free System Distributions</a>."
-msgstr "هذه·توزيعات 
<a·href=\"/gnu/linux-and-gnu.ar.html\">غنو/لينكس</a>·نعلم أن 
لديها سياسة صارمة وهي تضمين البرمجيات 
الحرّة فقط. ترفض هذه التوزيعات البرمجيات 
غير الحرّة ومنصات البرمجة غير الحرّة 
والتعريفات غير الحرّة والبرامج الثابتة غير 
الحرّة. وإن ضمٍّنت بالخطأ فإنها تزال. لم
عرفة المزيد عمّا يجعل إحدى توزيعات 
غنو/لينكس حرّة، راجع 
<a·href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">إرشاداتنا
 حول نظام التشغيل الحرّ</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, 
please ask the distribution's maintainers if they want to follow these free 
software principles.  If they do, and they would like their distribution to be 
listed here, they should write to &lt;address@hidden&gt;.  Some distributions 
are making efforts to move toward a completely free system.  We thank them for 
their on-going work to achieve that goal, and hope to list them here some day."
-msgstr "إذا كانت تعرف توزيعة مؤهلة لوضعها هنا، 
فمن فضلك اسأل أصحاب التوزيعة إن كانوا 
يرغبون  في اتباع إرشاداتنا حول نظام التشغيل 
الحرّ. إذا كانو كذلك وإذا رغبوا في  أن تظهر 
التوزيعة في القائمة، يجب أن يكتبوا إلى 
&lt;address@hidden&gt; بعض التوزيعات تبذل جهدها من 
أجل أن تصبح حرّة تماما. نحن نشكرهم على ما 
يقومون به من أعمال من أجل تحقيق هذا الهدف، 
ونأمل أن نقوم بوضعها هنا يومًا ما."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed 
here, you may want to check our page explaining <a 
href=\"/philosophy/common-distros.html\">why we don't endorse some common 
distributions</a>.  There, we've listed the reasons why several well-known 
distributions don't meet our guidelines."
-msgstr "إذا كنت تتساءل عن الأسباب التي تجعلنا 
لا ندرج توزيعات مشهورة هنا، فقد ترغب في 
رؤية الصفحة التي تشرح 
<a·href=\"/philosophy/common-distros.html\">سبب عدم تأييدنا 
على لبعض التوزيعات الشائعة</a>. هنا، سوف تجد 
قائمة الأسباب التي تجعل عددًا من التوزيعات 
المعروفة لا تتبع إرشاداتنا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "All of the distributions that follow are installable to a computer hard 
drive and most can be run live.  They are listed in no particular order.  We 
list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware 
preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
-msgstr "جميع هذه التوزيعات تتيح تنصيبها على 
القرص الصلب للحاسوب وأغلبها يمكن تشغيلها م
باشرة من القرص، وهي مدرجة دون ترتيب معين. 
نسرد أيضا <a·href=\"/links/companies.html\">الشركات التي 
تبيع عتاد الحاسوب الذي تأتي معه مسبقا 
توزيعة غنو/لينكس حرة</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, a GNU/Linux 
distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
-msgstr "<a·href=\"http://www.gnewsense.org/\";>غنيو 
سنس</a>،·توزيعة غنو/لينكس مبنية على ديبيان 
وأوبونتو، مع دعم مادي من مؤسسة البرمجيات 
الحرّة."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\";>Ututo</a>, a GNU/Linux 
distribution based on Gentoo.  It was the first fully free GNU/Linux system 
recognized by the GNU Project."
-msgstr "<a·href=\"http://www.ututo.org/www/\";>Ututo</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس مبنية على Gentoo. كانت أول نظام 
غنو/لينكس يعترف به مشروع غنو."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/\";>Dragora</a>, an independent 
GNU/Linux distribution based on concepts of simplicity."
-msgstr "<a·href=\"http://www.dragora.org/\";>Dragora</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس مستقلة مبنية على مفاهيم البساطة."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://dynebolic.org\";>Dynebolic</a>, a GNU/Linux 
distribution, with special emphasis on audio and video editing."
-msgstr "<a·href=\"http://dynebolic.org\";>Dynebolic</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس، تركز بصفة خاصة على تحرير الصوت 
والفيديو."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.musix.org.ar\";>Musix GNU+Linux</a>, a GNU+Linux 
distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
-msgstr "<a·href=\"http://www.musix.org.ar\";>Musix 
GNU+Linux</a>،·توزيعة غنو/لينكس مبنية على 
كنوبيكس، مع تركير خاص على الإنتاج الصوتي."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, 
a free GNU/Linux distribution based on Fedora."
-msgstr "<a·href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>،·بلاغ غنو 
و لينكس، توزيعة غنو/لينكس حرّة مبنية على 
فيدورا."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://trisquel.info/en\";>Trisquel</a>, a GNU/Linux 
distribution oriented to small enterprises, domestic users and educational 
centers."
-msgstr "<a·href=\"http://trisquel.info/en\";>Trisquel</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس، موجهة إلى المؤسسات الصغيرة والم
ستخدمين المنزليين والمراكز التعليمية."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The following distributions have expressed their intent to follow the 
Guidelines for Free System Distributions, and are currently under review:"
-msgstr "التوزيعات التالية أعربت على عزمها على 
اتباع إرشاداتنا عن التوزيعات الحرّة. وهي 
حاليا قيد التقييم:"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\";>GNUstep Live</a>, a GNU/Linux 
distribution with a user interface based on <a 
href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a>, a free implementation of the 
Cocoa/OpenStep framework."
-msgstr "<a·href=\"http://livecd.gnustep.org/\";>GNUstep 
Live</a>،·توزيعة غنو/لينكس مع واجهة مستخدم م
بنية على·<a·href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a>,·إنجاز 
حرّ·لإطار عمل Cocoa/OpenStep."
+msgid ""
+"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
+"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
+msgstr ""
+"<em><span·class=\"highlight\">مؤسسة البرمجيات الحرّة 
غير مسؤولة عن محتوى "
+"مواقع الوب الأخرى، ولا عن طريقة تحديث م
حتوى تلك المواقع.</span></em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"distributions we know of which have a firm policy commitment to only include "
+"and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
+"programming platforms, non-free drivers, or non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, they remove it.  To learn "
+"more about what makes for a free GNU/Linux distribution, see our <a href=\"/"
+"philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free "
+"System Distributions</a>."
+msgstr ""
+"هذه·توزيعات 
<a·href=\"/gnu/linux-and-gnu.ar.html\">غنو/لينكس</a>·نعلم أن "
+"لديها سياسة صارمة وهي تضمين البرمجيات 
الحرّة فقط. ترفض هذه التوزيعات "
+"البرمجيات غير الحرّة ومنصات البرمجة غير 
الحرّة والتعريفات غير الحرّة والبرامج "
+"الثابتة غير الحرّة. وإن ضمٍّنت بالخطأ 
فإنها تزال. لمعرفة المزيد عمّا يجعل إحدى "
+"توزيعات غنو/لينكس حرّة، راجع 
<a·href=\"/philosophy/free-system-distribution-"
+"guidelines.html\">إرشاداتنا حول نظام التشغيل 
الحرّ</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
+"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
+"software principles.  If they do, and they would like their distribution to "
+"be listed here, they should write to &lt;address@hidden&gt;.  Some "
+"distributions are making efforts to move toward a completely free system.  "
+"We thank them for their on-going work to achieve that goal, and hope to list "
+"them here some day."
+msgstr ""
+"إذا كانت تعرف توزيعة مؤهلة لوضعها هنا، فمن 
فضلك اسأل أصحاب التوزيعة إن كانوا "
+"يرغبون  في اتباع إرشاداتنا حول نظام 
التشغيل الحرّ. إذا كانو كذلك وإذا رغبوا "
+"في  أن تظهر التوزيعة في القائمة، يجب أن 
يكتبوا إلى &lt;address@hidden&gt; بعض "
+"التوزيعات تبذل جهدها من أجل أن تصبح حرّة تم
اما. نحن نشكرهم على ما يقومون به "
+"من أعمال من أجل تحقيق هذا الهدف، ونأمل أن 
نقوم بوضعها هنا يومًا ما."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
+"you may want to check our page explaining <a href=\"/philosophy/common-"
+"distros.html\">why we don't endorse some common distributions</a>.  There, "
+"we've listed the reasons why several well-known distributions don't meet our "
+"guidelines."
+msgstr ""
+"إذا كنت تتساءل عن الأسباب التي تجعلنا لا 
ندرج توزيعات مشهورة هنا، فقد ترغب "
+"في رؤية الصفحة التي تشرح 
<a·href=\"/philosophy/common-distros.html\">سبب عدم "
+"تأييدنا على لبعض التوزيعات الشائعة</a>. 
هنا، سوف تجد قائمة الأسباب التي تجعل "
+"عددًا من التوزيعات المعروفة لا تتبع 
إرشاداتنا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of the distributions that follow are installable to a computer hard "
+"drive and most can be run live.  They are listed in no particular order.  We "
+"list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
+"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
+msgstr ""
+"جميع هذه التوزيعات تتيح تنصيبها على القرص 
الصلب للحاسوب وأغلبها يمكن تشغيلها "
+"مباشرة من القرص، وهي مدرجة دون ترتيب معين. 
نسرد أيضا <a·href=\"/links/"
+"companies.html\">الشركات التي تبيع عتاد الحاسوب 
الذي تأتي معه مسبقا توزيعة "
+"غنو/لينكس حرة</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, a GNU/Linux "
+"distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
+msgstr ""
+"<a·href=\"http://www.gnewsense.org/\";>غنيو سنس</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس مبنية "
+"على ديبيان وأوبونتو، مع دعم مادي من مؤسسة 
البرمجيات الحرّة."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ututo.org/www/\";>Ututo</a>, a GNU/Linux distribution "
+"based on Gentoo.  It was the first fully free GNU/Linux system recognized by "
+"the GNU Project."
+msgstr ""
+"<a·href=\"http://www.ututo.org/www/\";>Ututo</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس مبنية على "
+"Gentoo. كانت أول نظام غنو/لينكس يعترف به مشروع 
غنو."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dragora.org/\";>Dragora</a>, an independent GNU/Linux "
+"distribution based on concepts of simplicity."
+msgstr ""
+"<a·href=\"http://www.dragora.org/\";>Dragora</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس مستقلة "
+"مبنية على مفاهيم البساطة."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://dynebolic.org\";>Dynebolic</a>, a GNU/Linux distribution, "
+"with special emphasis on audio and video editing."
+msgstr ""
+"<a·href=\"http://dynebolic.org\";>Dynebolic</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس، تركز بصفة "
+"خاصة على تحرير الصوت والفيديو."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.musix.org.ar\";>Musix GNU+Linux</a>, a GNU+Linux "
+"distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
+msgstr ""
+"<a·href=\"http://www.musix.org.ar\";>Musix GNU+Linux</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس "
+"مبنية على كنوبيكس، مع تركير خاص على 
الإنتاج الصوتي."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a "
+"free GNU/Linux distribution based on Fedora."
+msgstr ""
+"<a·href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>،·بلاغ غنو و 
لينكس، توزيعة "
+"غنو/لينكس حرّة مبنية على فيدورا."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://trisquel.info/en\";>Trisquel</a>, a GNU/Linux distribution "
+"oriented to small enterprises, domestic users and educational centers."
+msgstr ""
+"<a·href=\"http://trisquel.info/en\";>Trisquel</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس، موجهة "
+"إلى المؤسسات الصغيرة والمستخدمين الم
نزليين والمراكز التعليمية."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://venenux.org\";>Venenux</a>, a free distro built around the "
+"KDE desktop."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The following distributions have expressed their intent to follow the "
+"Guidelines for Free System Distributions, and are currently under review:"
+msgstr ""
+"التوزيعات التالية أعربت على عزمها على 
اتباع إرشاداتنا عن التوزيعات الحرّة. "
+"وهي حاليا قيد التقييم:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\";>GNUstep Live</a>, a GNU/Linux "
+"distribution with a user interface based on <a href=\"http://www.gnustep.org/";
+"\">GNUstep</a>, a free implementation of the Cocoa/OpenStep framework."
+msgstr ""
+"<a·href=\"http://livecd.gnustep.org/\";>GNUstep Live</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس مع "
+"واجهة مستخدم مبنية 
على·<a·href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a>,"
+"·إنجاز حرّ·لإطار عمل Cocoa/OpenStep."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -89,25 +186,51 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 
2002، 2003، 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة،"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
+"2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون فوائد، بشرط إبقاء 
هذا الإخطار."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون فوائد، بشرط إبقاء "
+"هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمه <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين 
حمّانة</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف 
<a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr ""
+"ترجمه <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></"
+"a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
+"\"><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -117,4 +240,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po       5 Aug 2009 09:16:33 
-0000       1.1
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po       5 Aug 2009 20:25:28 
-0000       1.2
@@ -16,19 +16,29 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "15 Years of Free Software - - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "15 عاما للبرمجيات الحرّة·-·-·مشروع 
غنو·-·مؤسسة البرمجيات الحرة 
(إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+msgid ""
+"15 Years of Free Software - - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"15 عاما للبرمجيات الحرّة·-·-·مشروع غنو·-·م
ؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;"
+"إس&#8204;إف)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, 
free software movement"
-msgstr "جنو, غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات 
الحرة, حرية, ريتشارد ستالمان, rms, نشاطات 
البرمجيات الحرة"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
+"software movement"
+msgstr ""
+"جنو, غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, 
حرية, ريتشارد ستالمان, rms, "
+"نشاطات البرمجيات الحرة"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a 
free operating system."
+msgid ""
+"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
+"operating system."
 msgstr "ريتشارد ستولمن يطرح تاريخ حركة تطوير 
نظام تشغيل حرّ."
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -40,32 +50,103 @@
 msgstr "كتبها·<strong>ريتشارد ماثيو ستولمن</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software 
Movement and the GNU Project. We have come a long way."
-msgstr "مرت الآن 15 سنة منذ بدأت حركة البرمجيات 
الحرة ومشروع غنو. لقد قطعنا مشوارا طويلا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing 
a proprietary operating system, which you would have to obtain under a 
restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow 
computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her own 
needs. The owners of software had erected walls to divide us from each other."
-msgstr "في عام 1984، كان من غير الممكن استخدام 
حاسوب عصري دون تثبيت نظام تشغيل احتكاري. 
تحصل عليه تحت رخصة مقيدة. لم يكن أحد يسمح بم
شاركة البرمجيات مع مستخدمي الحاسوب 
الآخرين، كما كان من الصعب جدا أن يغير الفرد 
في البرمجية لتناسب احتياجاته. مُلّاك البرم
جيات أقاموا جدرانًا ليفرقونا عن بعضنا 
البعض."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to 
develop a Unix-compatible portable operating system that would be 100% free 
software. Not 95% free, not 99.5%, but 100%&mdash;so that users would be free 
to redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part 
of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning &ldquo;GNU's 
Not Unix&rdquo;&mdash;a way of paying tribute to Unix, while at the same time 
saying that GNU is something different. Technically, GNU is like Unix. But 
unlike Unix, GNU gives its users freedom."
-msgstr "مشروع غنو أنشئ ليغير كل هذا. كان الهدف 
الأول: تطوير نظام تشغيل يونكس محمول يتكون 
100% من البرمجيات الحرّة. ليس 95% من الحرية، 
ولا 99.5%؛ بل 100%.&mdash;بحيث تكون للمستخدمين 
الحرية في توزيع النظام بكامله، و حرية 
تغييره و المساهمة في أي جزء منه. اسم هذا 
النظام غنو. و هو اختصار منعكس ل&rdquo;غنو ليس 
بيونكس&ldquo; (&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;&mdash;)— الذي كان 
وسيلة للإشارة إلى يونكس، ولكن مع القول في 
نقس الوقت أن غنو شيء مختلف. غنو مثل يونكس 
تقنيا، لكنه ليس مثل يونكس، فغنو يعطي مستخدم
يه الحريّة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this 
operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free 
software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are 
known mainly within their profession, by other hackers who use or work on their 
code. All together have helped to liberate the potential of the computer 
network for all humanity."
-msgstr "استغرق تطوير هذا النظام سنوات عديدة من 
العمل، من قبل مئات المبرمجين. بعضهم كان 
يُدفع لهم من طرف مؤسسة البرمجيات الحرّة و 
شركائها. أما البعض الآخر فكانوا متطوعين. 
القليل منهم أصبح مشهورا، أما معظمهم فكانوا 
معروفين في بيئتهم الأصلية، من طرف الهاكرز 
الذين كانوا يستعملون أو يعملون على كودهم. 
ساعدد الجميع على تحرير إمكانات شبكة 
الحاسوب لكل البشرية."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was 
developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the 
combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, 
and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of <acronym 
title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the GNU 
graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy to use 
as any other operating system."
-msgstr "في 1991، آخر العناصر الأساسية للأنظمة 
شبيه يونكس كانت قد طُوّرت: لينكس، النواة 
الحرّة كتبها لاينوس تورفالدس. اليوم، النظام
 المركب من غنو و لينكس يستخدمه ملايين الناس 
حول العالم. وشعبيته في تزايد مستمر. هذا 
الشهر، أعلنّا عن الإصدار 1.0 من غنوم، بئية 
سطح المكتب الرسومية لغنو، و الذي نرجوا أن 
تجعل نظام غنو/لينكس بسهولة استخدام أي نظام 
تشغيل آخر."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But our freedom is not permanently assured. The world does not stand 
still, and we cannot count on having freedom five years from now, just because 
we have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will 
take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain 
freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the 
beginning&mdash;now we need to add free applications to handle the whole range 
of jobs that users want to do."
-msgstr "لكن حرّيتنا ليست مؤكدة بشكل دائم. 
العالم لا يقف ساكنا بدون حراك. ونحن لا نؤكد 
وجود هذه الحرية بعد 5 سنوات من الآن، لمجرد 
أنها موجودة اليوم. البرمجيات الحرّة تواجه 
الأخطار و التحديات الصعبة. سنبذل جهدا كبيرا 
للحفاظ على حرّيتنا، بنفس الجهد الذي بذلناه 
للحصول على هذه الحرّية. في غضون هذا، نظام 
التشغيل هو البداية ليس إلا—الآن نحن بحاجة 
لإضافة برمجيات حرّة تتعامل مع جميع الوظائف 
التي يريد أن يفعلها المستخدمون."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In future columns, I will be writing about the specific challenges 
facing the free software community, and other issues affecting freedom for 
computer users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating 
system."
-msgstr "في المرات القادمة، سأقوم بالكتابة عن 
التحديات الخاصة التي تواجه مجتمع البرمجيات 
الحرّة، وغيرها من القضايا التي تؤثر على 
حرّية مستخدمي الحاسوب، و كذا عن التطورات 
التي تؤثر على نظام التشغيل غنو/لينكس."
+msgid ""
+"It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software "
+"Movement and the GNU Project. We have come a long way."
+msgstr ""
+"مرت الآن 15 سنة منذ بدأت حركة البرمجيات 
الحرة ومشروع غنو. لقد قطعنا مشوارا "
+"طويلا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing a "
+"proprietary operating system, which you would have to obtain under a "
+"restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow "
+"computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her "
+"own needs. The owners of software had erected walls to divide us from each "
+"other."
+msgstr ""
+"في عام 1984، كان من غير الممكن استخدام حاسوب 
عصري دون تثبيت نظام تشغيل "
+"احتكاري. تحصل عليه تحت رخصة مقيدة. لم يكن 
أحد يسمح بمشاركة البرمجيات مع "
+"مستخدمي الحاسوب الآخرين، كما كان من الصعب 
جدا أن يغير الفرد في البرمجية "
+"لتناسب احتياجاته. مُلّاك البرمجيات أقاموا 
جدرانًا ليفرقونا عن بعضنا البعض."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to develop a "
+"Unix-compatible portable operating system that would be 100% free software. "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%&mdash;so that users would be free to "
+"redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part "
+"of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning &ldquo;"
+"GNU's Not Unix&rdquo;&mdash;a way of paying tribute to Unix, while at the "
+"same time saying that GNU is something different. Technically, GNU is like "
+"Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr ""
+"مشروع غنو أنشئ ليغير كل هذا. كان الهدف 
الأول: تطوير نظام تشغيل يونكس محمول "
+"يتكون 100% من البرمجيات الحرّة. ليس 95% من 
الحرية، ولا 99.5%؛ بل 100%.&mdash;"
+"بحيث تكون للمستخدمين الحرية في توزيع 
النظام بكامله، و حرية تغييره و المساهمة "
+"في أي جزء منه. اسم هذا النظام غنو. و هو 
اختصار منعكس ل&rdquo;غنو ليس "
+"بيونكس&ldquo; (&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;&mdash;)— الذي كان 
وسيلة للإشارة "
+"إلى يونكس، ولكن مع القول في نقس الوقت أن 
غنو شيء مختلف. غنو مثل يونكس تقنيا، "
+"لكنه ليس مثل يونكس، فغنو يعطي مستخدميه 
الحريّة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this "
+"operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free "
+"software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are "
+"known mainly within their profession, by other hackers who use or work on "
+"their code. All together have helped to liberate the potential of the "
+"computer network for all humanity."
+msgstr ""
+"استغرق تطوير هذا النظام سنوات عديدة من 
العمل، من قبل مئات المبرمجين. بعضهم "
+"كان يُدفع لهم من طرف مؤسسة البرمجيات 
الحرّة و شركائها. أما البعض الآخر فكانوا "
+"متطوعين. القليل منهم أصبح مشهورا، أما معظم
هم فكانوا معروفين في بيئتهم "
+"الأصلية، من طرف الهاكرز الذين كانوا يستعم
لون أو يعملون على كودهم. ساعدد "
+"الجميع على تحرير إمكانات شبكة الحاسوب لكل 
البشرية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was "
+"developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the "
+"combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, "
+"and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of "
+"<acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the "
+"GNU graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy "
+"to use as any other operating system."
+msgstr ""
+"في 1991، آخر العناصر الأساسية للأنظمة شبيه 
يونكس كانت قد طُوّرت: لينكس، النواة "
+"الحرّة كتبها لاينوس تورفالدس. اليوم، 
النظام المركب من غنو و لينكس يستخدمه "
+"ملايين الناس حول العالم. وشعبيته في تزايد م
ستمر. هذا الشهر، أعلنّا عن الإصدار "
+"1.0 من غنوم، بئية سطح المكتب الرسومية لغنو، 
و الذي نرجوا أن تجعل نظام غنو/"
+"لينكس بسهولة استخدام أي نظام تشغيل آخر."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But our freedom is not permanently assured. The world does not stand still, "
+"and we cannot count on having freedom five years from now, just because we "
+"have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will "
+"take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain "
+"freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the "
+"beginning&mdash;now we need to add free applications to handle the whole "
+"range of jobs that users want to do."
+msgstr ""
+"لكن حرّيتنا ليست مؤكدة بشكل دائم. العالم 
لا يقف ساكنا بدون حراك. ونحن لا نؤكد "
+"وجود هذه الحرية بعد 5 سنوات من الآن، لمجرد 
أنها موجودة اليوم. البرمجيات "
+"الحرّة تواجه الأخطار و التحديات الصعبة. 
سنبذل جهدا كبيرا للحفاظ على حرّيتنا، "
+"بنفس الجهد الذي بذلناه للحصول على هذه 
الحرّية. في غضون هذا، نظام التشغيل هو "
+"البداية ليس إلا—الآن نحن بحاجة لإضافة برم
جيات حرّة تتعامل مع جميع الوظائف "
+"التي يريد أن يفعلها المستخدمون."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In future columns, I will be writing about the specific challenges facing "
+"the free software community, and other issues affecting freedom for computer "
+"users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating system."
+msgstr ""
+"في المرات القادمة، سأقوم بالكتابة عن 
التحديات الخاصة التي تواجه مجتمع "
+"البرمجيات الحرّة، وغيرها من القضايا التي 
تؤثر على حرّية مستخدمي الحاسوب، و كذا "
+"عن التطورات التي تؤثر على نظام التشغيل 
غنو/لينكس."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -73,21 +154,44 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة وأي "
+"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and 
distribution of this entire article is permitted in any medium without royalty 
provided this notice is preserved."
-msgstr "حقوق النشر & copy; 1999 ريتشارد إم ستولمن <br 
/> يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون أرباح، بشرط إبقاء 
هذا الإخطار."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"حقوق النشر & copy; 1999 ريتشارد إم ستولمن <br /> 
يسمح بنسخ وتوزيع هذه "
+"المقالة كاملةً حرفيًا في أي وسيط وبدون 
أرباح، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمه <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين 
حمّانة</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف 
<a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr ""
+"ترجمه <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></"
+"a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
+"\"><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -97,4 +201,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-

Index: distros/free-distros.ar.html
===================================================================
RCS file: distros/free-distros.ar.html
diff -N distros/free-distros.ar.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/free-distros.ar.html        5 Aug 2009 20:25:16 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,154 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>قائمة بتوزيعات غنو/لينكس الحرة·-·مشروع 
غنو·-·مؤسسة البرمجيات الحرة
+(إف&#8204;إس&#8204;إف)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>توزيعات غنو/لينكس حرّة</h2>
+
+<p> <em><span·class="highlight">مؤسسة البرمجيات الحرّة 
غير مسؤولة عن محتوى مواقع
+الوب الأخرى، ولا عن طريقة تحديث محتوى تلك 
المواقع.</span></em></p>
+
+<p>
+هذه·توزيعات 
<a·href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">غنو/لينكس</a>·نعلم أن 
لديها
+سياسة صارمة وهي تضمين البرمجيات الحرّة 
فقط. ترفض هذه التوزيعات البرمجيات غير
+الحرّة ومنصات البرمجة غير الحرّة 
والتعريفات غير الحرّة والبرامج الثابتة غير
+الحرّة. وإن ضمٍّنت بالخطأ فإنها تزال. لم
عرفة المزيد عمّا يجعل إحدى توزيعات
+غنو/لينكس حرّة، راجع
+<a·href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html">إرشاداتنا
 حول
+نظام التشغيل الحرّ</a>.</p>
+
+<p>
+إذا كانت تعرف توزيعة مؤهلة لوضعها هنا، فمن 
فضلك اسأل أصحاب التوزيعة إن كانوا
+يرغبون  في اتباع إرشاداتنا حول نظام 
التشغيل الحرّ. إذا كانو كذلك وإذا رغبوا
+في  أن تظهر التوزيعة في القائمة، يجب أن 
يكتبوا إلى &lt;address@hidden&gt; بعض
+التوزيعات تبذل جهدها من أجل أن تصبح حرّة تم
اما. نحن نشكرهم على ما يقومون به
+من أعمال من أجل تحقيق هذا الهدف، ونأمل أن 
نقوم بوضعها هنا يومًا ما.
+</p>
+
+<p>إذا كنت تتساءل عن الأسباب التي تجعلنا لا 
ندرج توزيعات مشهورة هنا، فقد ترغب
+في رؤية الصفحة التي تشرح 
<a·href="/philosophy/common-distros.html">سبب عدم
+تأييدنا على لبعض التوزيعات الشائعة</a>. هنا، 
سوف تجد قائمة الأسباب التي تجعل
+عددًا من التوزيعات المعروفة لا تتبع 
إرشاداتنا.</p>
+
+<p>جميع هذه التوزيعات تتيح تنصيبها على 
القرص الصلب للحاسوب وأغلبها يمكن تشغيلها
+مباشرة من القرص، وهي مدرجة دون ترتيب معين. 
نسرد أيضا
+<a·href="/links/companies.html">الشركات التي تبيع عتاد 
الحاسوب الذي تأتي معه
+مسبقا توزيعة غنو/لينكس حرة</a>.</p>
+
+<!-- Please notify XXXXX when adding a new distro here so they can contact 
them regarding Linux Libre. -->
+<ul>
+  <li>
+    <a·href="http://www.gnewsense.org/";>غنيو سنس</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس مبنية على
+ديبيان وأوبونتو، مع دعم مادي من مؤسسة البرم
جيات الحرّة.
+  </li>
+  <li>
+    <a·href="http://www.ututo.org/www/";>Ututo</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس مبنية على
+Gentoo. كانت أول نظام غنو/لينكس يعترف به مشروع 
غنو.
+  </li>
+  <li>
+    <a·href="http://www.dragora.org/";>Dragora</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس مستقلة مبنية
+على مفاهيم البساطة.
+  </li>
+  <li>
+    <a·href="http://dynebolic.org";>Dynebolic</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس، تركز بصفة
+خاصة على تحرير الصوت والفيديو.
+  </li>
+  <li>
+    <a·href="http://www.musix.org.ar";>Musix GNU+Linux</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس
+مبنية على كنوبيكس، مع تركير خاص على 
الإنتاج الصوتي.
+  </li>
+  <li>
+    <a·href="http://www.blagblagblag.org/";>BLAG</a>،·بلاغ غنو و 
لينكس، توزيعة
+غنو/لينكس حرّة مبنية على فيدورا.
+  </li>
+  <li>
+    <a·href="http://trisquel.info/en";>Trisquel</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس، موجهة إلى
+المؤسسات الصغيرة والمستخدمين المنزليين 
والمراكز التعليمية.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://venenux.org";>Venenux</a>, a free distro built around the 
KDE
+desktop.</li>
+</ul>
+
+<p>التوزيعات التالية أعربت على عزمها على 
اتباع إرشاداتنا عن التوزيعات
+الحرّة. وهي حاليا قيد التقييم:</p>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a·href="http://livecd.gnustep.org/";>GNUstep Live</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس مع
+واجهة مستخدم مبنية 
على·<a·href="http://www.gnustep.org/";>GNUstep</a>,·إنجاز
+حرّ·لإطار عمل Cocoa/OpenStep.
+  </li>
+</ul>
+
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
+فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
+الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.
+</p>
+
+<p>
+حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004،
+2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة،</p>
+<p>يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون فوائد، بشرط
+إبقاء هذا الإخطار.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمه <a href="mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href="http://www.cruised.net/";><em>حسام
+حسني</em></a>.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2009/08/05 20:25:16 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ترجمات هذه الصفحة</h4>
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/distros/free-distros.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/distros/free-distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/distros/free-distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/distros/free-distros.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Slovak -->
+<li><a href="/distros/free-distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/15-years-of-free-software.ar.html
===================================================================
RCS file: philosophy/15-years-of-free-software.ar.html
diff -N philosophy/15-years-of-free-software.ar.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/15-years-of-free-software.ar.html        5 Aug 2009 20:25:25 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,157 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>15 عاما للبرمجيات الحرّة·-·-·مشروع 
غنو·-·مؤسسة البرمجيات الحرة
+(إف&#8204;إس&#8204;إف)</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+      content="جنو, غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات 
الحرة, حرية, ريتشارد ستالمان, rms,
+نشاطات البرمجيات الحرة" />
+<meta http-equiv="Description"
+      content="ريتشارد ستولمن يطرح تاريخ حركة 
تطوير نظام تشغيل حرّ." />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>15 عاما للبرمجيات الحرّة</h2>
+
+<p>
+  كتبها·<strong>ريتشارد ماثيو ستولمن</strong>
+</p>
+
+<p>
+  مرت الآن 15 سنة منذ بدأت حركة البرمجيات 
الحرة ومشروع غنو. لقد قطعنا مشوارا
+طويلا.
+</p>
+
+<p>
+  في عام 1984، كان من غير الممكن استخدام حاسوب 
عصري دون تثبيت نظام تشغيل
+احتكاري. تحصل عليه تحت رخصة مقيدة. لم يكن 
أحد يسمح بمشاركة البرمجيات مع
+مستخدمي الحاسوب الآخرين، كما كان من الصعب 
جدا أن يغير الفرد في البرمجية
+لتناسب احتياجاته. مُلّاك البرمجيات أقاموا 
جدرانًا ليفرقونا عن بعضنا البعض.
+</p>
+
+<p>
+  مشروع غنو أنشئ ليغير كل هذا. كان الهدف 
الأول: تطوير نظام تشغيل يونكس محمول
+يتكون 100% من البرمجيات الحرّة. ليس 95% من 
الحرية، ولا 99.5%؛ بل
+100%.&mdash;بحيث تكون للمستخدمين الحرية في 
توزيع النظام بكامله، و حرية
+تغييره و المساهمة في أي جزء منه. اسم هذا 
النظام غنو. و هو اختصار منعكس
+ل&rdquo;غنو ليس بيونكس&ldquo; (&ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;&mdash;)— الذي
+كان وسيلة للإشارة إلى يونكس، ولكن مع القول 
في نقس الوقت أن غنو شيء
+مختلف. غنو مثل يونكس تقنيا، لكنه ليس مثل 
يونكس، فغنو يعطي مستخدميه الحريّة.
+</p>
+
+<p>
+  استغرق تطوير هذا النظام سنوات عديدة من 
العمل، من قبل مئات المبرمجين. بعضهم
+كان يُدفع لهم من طرف مؤسسة البرمجيات 
الحرّة و شركائها. أما البعض الآخر
+فكانوا متطوعين. القليل منهم أصبح مشهورا، أم
ا معظمهم فكانوا معروفين في بيئتهم
+الأصلية، من طرف الهاكرز الذين كانوا يستعم
لون أو يعملون على كودهم. ساعدد
+الجميع على تحرير إمكانات شبكة الحاسوب لكل 
البشرية.
+</p>
+
+<p>
+  في 1991، آخر العناصر الأساسية للأنظمة شبيه 
يونكس كانت قد طُوّرت: لينكس،
+النواة الحرّة كتبها لاينوس تورفالدس. اليوم
، النظام المركب من غنو و لينكس
+يستخدمه ملايين الناس حول العالم. وشعبيته 
في تزايد مستمر. هذا الشهر، أعلنّا
+عن الإصدار 1.0 من غنوم، بئية سطح المكتب 
الرسومية لغنو، و الذي نرجوا أن تجعل
+نظام غنو/لينكس بسهولة استخدام أي نظام 
تشغيل آخر.
+</p>
+
+<p>
+  لكن حرّيتنا ليست مؤكدة بشكل دائم. العالم 
لا يقف ساكنا بدون حراك. ونحن لا
+نؤكد وجود هذه الحرية بعد 5 سنوات من الآن، لم
جرد أنها موجودة اليوم. البرمجيات
+الحرّة تواجه الأخطار و التحديات الصعبة. 
سنبذل جهدا كبيرا للحفاظ على حرّيتنا،
+بنفس الجهد الذي بذلناه للحصول على هذه 
الحرّية. في غضون هذا، نظام التشغيل هو
+البداية ليس إلا—الآن نحن بحاجة لإضافة برم
جيات حرّة تتعامل مع جميع الوظائف
+التي يريد أن يفعلها المستخدمون.
+</p>
+
+<p>
+  في المرات القادمة، سأقوم بالكتابة عن 
التحديات الخاصة التي تواجه مجتمع
+البرمجيات الحرّة، وغيرها من القضايا التي 
تؤثر على حرّية مستخدمي الحاسوب، و
+كذا عن التطورات التي تؤثر على نظام التشغيل 
غنو/لينكس.
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك
+أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
+الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.
+</p>
+
+<p>
+حقوق النشر & copy; 1999 ريتشارد إم ستولمن <br /> يسم
ح بنسخ وتوزيع هذه
+المقالة كاملةً حرفيًا في أي وسيط وبدون 
أرباح، بشرط إبقاء هذا الإخطار.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمه <a href="mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href="http://www.cruised.net/";><em>حسام
+حسني</em></a>.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+حُدِّثت في:
+
+$Date: 2009/08/05 20:25:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ترجمات هذه الصفحة</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
+</ul>
+
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]