www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po l...


From: Hossam Hossny
Subject: www gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po l...
Date: Wed, 29 Jul 2009 01:53:38 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     09/07/29 01:53:38

Modified files:
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po 
        licenses/po    : why-not-lgpl.ar.po 
        philosophy/po  : can-you-trust.ar.po 

Log message:
        Updates.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po   24 May 2009 08:27:32 -0000      
1.3
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po   29 Jul 2009 01:53:28 -0000      
1.4
@@ -1,128 +1,57 @@
 # translation of gnu-users-never-heard-of-gnu.po to Arabic
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-24 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-24 19:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-29 02:58+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"مستخدمو جنو الذين لم يسمعوا عنه أبدا - م
شروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة "
-"(إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "مستخدمو جنو الذين لم يسمعوا عنه أبدًا - 
مشروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة 
(إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
-msgstr "مستخدمو جنو الذين لم يسمعوا عنه أبدا"
+msgstr "مستخدمو جنو الذين لم يسمعوا عنه أبدًا"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
-msgstr ""
-"<strong>بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد 
ستالمان</a></"
-"strong>"
+msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
+msgstr "<strong>بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد 
ستولمن</a></strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid ""
-"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
-"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
-"html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">Linux and the GNU Project</a>."
-msgstr ""
-"لتعلم المزيد حول هذه القضية، تستطيع أيضا 
قراءة<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq."
-"html\">أسئلة جنو/لينكس الشائعة</a>، وصفحتنا 
حول <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
-"html\">لماذا جنو/لينكس؟</a>، وصفحتنا حول<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">لينكس ومشروع جنو</a>."
+msgid "To learn more about this issue, you can also read our <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr "لتعلم المزيد حول هذه القضية، تستطيع 
أيضا قراءة<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">أسئلة 
جنو/لينكس الشائعة</a>، وصفحتنا حول <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">لماذا جنو/لينكس؟</a>، 
وصفحتنا عن <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">لينكس ومشروع 
جنو</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
-msgstr ""
-"أكثر الناس لم يسمعوا أبدا عن جنو. حتى معظم 
الناس الذي يستخدمون نظام جنو لم "
-"يسمعوا عن جنو، شكرا للأشخاص الكثر 
والشركات التي علمتهم تسميته &rdquo;"
-"لينكس&ldquo;. بالرغم من ذلك، الاسم جنو يمتلك 
صلة معينة، والتي سوف يستكشفها "
-"الناس عندما يسمعون الاسم. جنو متصل بفكرة 
الحرية وحركة البرمجيات الحرة. الصلة "
-"الغير متوقعة، هي أن الحافز لتطوير جنو كان 
تحديدا جعل من الممكن استخدام "
-"الحاسوب وامتلاك الحرية."
+msgid "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use 
the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies 
who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU has 
certain associations, which people will discover once they hear the name.  GNU 
is associated with the ideals of freedom of the free software movement.  That 
association is no accident; the motive for developing GNU was specifically to 
make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr "لم يسمع أكثر الناس أبدًا عن جنو. بل حتى 
أن معظم الناس الذي يستخدمون نظام جنو لم يسم
عوا عن جنو، الشكر للأشخاص الكثر وللشركات 
التي علمتهم تسميته &rdquo;لينكس&ldquo;. على كل 
حال، للاسم جنو صلة معينة سوف يكتشفها الناس 
عندما يسمعون الاسم. جنو متصل بفكرة الحرية 
وحركة البرمجيات الحرة. هذه الصلة لم تنتج بم
حض مصادفة لأن الحافز لتطوير جنو كان أساسًا 
جعل استخدام الحاسوب مع امتلاك الحرية مم
كنًا."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
-msgstr ""
-"الصلة بين اسم جنو وأهدافنا للحرية والتلاحم
 المجتمعي توجد في أذهان مئات "
-"الآلاف من مستخدمي جنو/لينكس الذين يعرفون 
جنو. توجد في ويكيبيديا. وتوجد حول "
-"الوب، إذا بحث هؤلاء المستخدمين عن جنو، سوف 
يجدون <a href=\"http://www.gnu.org";
-"\">www.gnu.org</a>، الذي يتحدث عن البرمجيات الحرة 
والحرية."
+msgid "The association between the name GNU and our goals of freedom and 
social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux 
users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around 
the web; if these users search for GNU, they will find <a 
href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software 
and freedom."
+msgstr "توجد الصلة بين اسم جنو وهدفيْ الحرية 
والترابط الاجتماعي اللذين نسعى لهما في 
أذهان مئات الآلاف من مستخدمي جنو/لينكس 
الذين يعرفون جنو وتوجد في ويكيبيديا وتوجد 
حول الوب، إذا بحث هؤلاء المستخدمون عن جنو، 
فسوف يجدون <a 
href=\"http://www.gnu.org/home.ar.html\";>www.gnu.org</a>، الذي 
يتناول البرمجيات الحرة والحرية."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"الشخص الذي يرى الاسم &rdquo;جنو&ldquo; لأول مرة 
في &rdquo;جنو/لينكس&ldquo; "
-"لن يربط بينه وبين أي شيء آخر حالا. لكن عندم
ا يعرف الناس أن النظام أساسا جنو، "
-"سوف يجذبهم خطوة أقرب لتعلم مُثلنا العليا. 
على سبيل المثال، قد يصبحون فضوليين "
-"ويبحثون عن المزيد من المعلومات حول جنو."
+msgid "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, 
when people know that the system is basically GNU, that brings them a step 
closer to learning about our ideals.  For instance, they might become curious 
and look for more information about GNU."
+msgstr "لن يربط الشخص الذي يرى الاسم 
&rdquo;جنو&ldquo; لأول مرة في &rdquo;جنو/لينكس&ldquo; 
بينه وبين أي شيء آخر في اللحظة ذاتها. لكن 
عندما يعرف الناس أن النظام أساسًا هو جنو، 
فسوف يجذبهم ذلك خطوة أقرب لتعلم قيمنا وم
بادئنا. قد يتلهفون للبحث عن المزيد من الم
علومات عن جنو."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
-"software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
-msgstr ""
-"لو لم يبحثوا عنه، قد يصادفونه على كل حال. 
بلاغة &rdquo;المصدر المفتوح&ldquo; "
-"توجّه تركيز الناس بعيدا عن قضايا حرية الم
ستخدمين، لكن ليس تماما؛ يوجد نقاش "
-"جنو والبرمجيات الحرة، والناس لديهم فرصة 
القدوم إليها. عندما يحدث هذا، من "
-"المرجح أن القارئ سيعطي الاهتمام للمعلومات 
حول جنو (مثل أنه عمل حملة للحرية "
-"والمجتمع) إذا عرف أنه مستخدم لنظام جنو."
+msgid "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The 
&ldquo;open source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from 
issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and 
free software, and people have some chance of coming across it.  When that 
happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU 
(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he 
knows he is a user of the GNU system."
+msgstr "لكن حتى لو لم يبحثوا عن تلك المعلومات، 
فقد يصادفونها على كل حال. إن دلالة &rdquo;الم
صدر المفتوح&ldquo; تحرف تركيز الناس عن قضايا 
حرية المستخدمين، لكن ليس تماما؛ فثمّة 
علاقة لجنو وللبرمجيات الحرة، ولازالت للناس 
فرصة التعرف عليها. عندما يصادف القارئ تلك 
المعلومات، فمن المرجح أنه سيلقي بالًا للم
علومات المتعلقة بجنو (مثل أنه حملة للحرية 
وللمجتمع) إذا عرف أنه مستخدم لنظام جنو."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
-"the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
-"useful as a reminder for people in our community who know about these "
-"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
-"practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
-msgstr ""
-"مع مرور الوقت، تسمية النظام 
&rdquo;جنو/لينكس&ldquo; تنشر إدراك أفكار الحرية "
-"التي لأجلها نطور نظام جنو. من المفيد أيضا 
تذكير الناس في مجتمعنا الذين "
-"يعرفون هذه الأفكار، في عالم حيث الكثير من 
نقاشات البرمجيات الحرة تحيطبنهج "
-"العملية (بشكل لا أخلاقي). عندما نطلب منك تسم
ية النظام &rdquo;جنو/لينكس&ldquo;"
-"، نحن نفعل ذلك بسبب أن إدراك جنو بطيء ولكنه 
بلا شك يجلب معه إدارك مُثل "
-"البرمجيات الحرة للحرية والمجتمع."
+msgid "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness 
of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also 
useful as a reminder for people in our community who know about these ideals, 
in a world where much of discussion of free software takes a totally practical 
(and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely 
brings with it awareness of the free software ideals of freedom and community."
+msgstr "مع مرور الوقت سوف تنشر تسمية النظام 
&rdquo;جنو/لينكس&ldquo; إدراك قيم الحرية التي 
لأجلها طوّرنا نظام جنو. وهي مفيدة أيضًا 
كتذكرة لمن يعرف من مجتمعنا هذه القيم، في جو 
يسيطر فيه النقاش العملي (الخالي من القيم 
الأخلاقية) على البرمجيات الحرة. عندما نطلب م
نك تسمية النظام &rdquo;جنو/لينكس&ldquo; فإننا نقوم
 بذلك لأن الوعي بجنو بطيء ولكنه بلا شك يجلب م
عه مع الزمن إدارك مبدأيْ البرمجيات الحرة: 
الحرية والمجتمع."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -130,49 +59,25 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل 
الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات "
-"أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
-"org</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  
<br /> من فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجمات "
-"اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">تعليمات الترجم
ة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات هذه 
المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "حقوق النشر &copy; 2006، 2007 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
-"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"تمت الترجمة بمعرفة <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";>حسام حسني</a><br /> "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a>"
+msgstr "ترجمه <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a> و<a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -183,6 +88,3 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: licenses/po/why-not-lgpl.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ar.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/why-not-lgpl.ar.po      23 Oct 2008 08:28:52 -0000      1.2
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ar.po      29 Jul 2009 01:53:31 -0000      1.3
@@ -1,168 +1,64 @@
 # translation of why-not-lgpl.po to Arabic
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-23 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-29 03:04+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
-"Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"لماذا يجب ألا تستخدم جنو العمومية الصغرى 
لمكتبتك القادمة - مشروع جنو - مؤسسة "
-"البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU 
Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "لماذا يجب ألا تستخدم جنو العمومية 
الصغرى لمكتبتك القادمة - مشروع جنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
 msgstr "لماذا يجب ألا تستخدم جنو العمومية 
الصغرى لمكتبتك القادمة"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Project has two principal licenses to use for libraries.  One is the "
-"GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL.  The choice of license "
-"makes a big difference: using the Lesser GPL permits use of the library in "
-"proprietary programs; using the ordinary GPL for a library makes it "
-"available only for free programs."
-msgstr ""
-"لدى مشروع جنو رخصتين رئيسيتين لاستخدام الم
كتبات. واحدة منها هي جنو جي&#8204;"
-"بي&#8204;إل الصغرى؛ الأخرى هي جنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل الاعتيادية. اختيار "
-"الترخيص يشكل فارقا كبيرا: استخدام 
جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى يجيز استخدام "
-"المكتبة في برامج احتكارية؛ استخدام 
جي&#8204;بي&#8204;إل الاعتيادية لمكتبة "
-"يجعلها متاحة فقط للبرمجيات الحرة."
+msgid "The GNU Project has two principal licenses to use for libraries.  One 
is the GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL.  The choice of 
license makes a big difference: using the Lesser GPL permits use of the library 
in proprietary programs; using the ordinary GPL for a library makes it 
available only for free programs."
+msgstr "لمشروع جنو رخصتان رئيسيتان للمكتبات. 
واحدة منها هي جنو جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى 
والأخرى هي جنو جي&#8204;بي&#8204;إل الاعتيادية. 
اختيار الترخيص يشكل فارقًا كبيرًا: استخدام 
جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى يجيز استخدام المكتبة 
في برامج احتكارية لكن استخدام 
جي&#8204;بي&#8204;إل الاعتيادية لمكتبة يجعلها م
تاحة فقط للبرمجيات الحرة."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
-"depends on the details of the situation.  At present, most GNU libraries are "
-"covered by the Lesser GPL, and that means we are using only one of these two "
-"strategies, neglecting the other.  So we are now seeking more libraries to "
-"release <strong>under the ordinary GPL</strong>."
-msgstr ""
-"أي ترخيص هو الأفضل لمكتبة معطاة يعتمد على 
الاستراتيجية، وهي تعتمد على تفاصيل "
-"الوضع. فق الوقت الراهن، معظم مكتبات جنو م
ُغطّاه بجي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى، "
-"وهذا يعني أننا نستخدم واحدة فقط من هاتين 
الاستراتيجيتين، مع تجاهل الأخرى. "
-"وهكذا نحن نبحث عن المزيد من المكتبات 
لإصدارها <strong>تحت جي&#8204;بي&#8204;"
-"إل الاعتيادية</strong>."
+msgid "Which license is best for a given library is a matter of strategy, and 
it depends on the details of the situation.  At present, most GNU libraries are 
covered by the Lesser GPL, and that means we are using only one of these two 
strategies, neglecting the other.  So we are now seeking more libraries to 
release <strong>under the ordinary GPL</strong>."
+msgstr "الترخيص الأفضل لمكتبة معينة يعتمد على 
الاستراتيجية، التي تُبنى على تفاصيل 
القضية. في الوقت الراهن، معظم مكتبات جنو م
ُغطّاه بجي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى، وهذا يعني 
أننا نستخدم واحدة من هاتين الاستراتيجيتين 
دون الأخرى. لذا فإننا نبحث عن المزيد من الم
كتبات التي تُصدر <strong>تحت جي&#8204;بي&#8204;إل 
الاعتيادية</strong>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
-"developers need to make advantages for each other.  Using the ordinary GPL "
-"for a library gives free software developers an advantage over proprietary "
-"developers: a library that they can use, while proprietary developers cannot "
-"use it."
-msgstr ""
-"مطوروا البرمجيات الاحتكارية لديهم ميزة 
المال؛ مطوروا البرمجيات الحرة يحتاجون "
-"إلى تقديم مزايا لبعضهم. استخدام 
جي&#8204;بي&#8204;إل الاعتيادية لمكتبة يعطي "
-"مطوري البرمجيات الحرة ميزة على مطوري 
الاحتكارية: مكتبة يستطيعون استخدامها، "
-"بينما لا يتسطيع مطوروا الاحتكارية استخدام
ها."
+msgid "Proprietary software developers have the advantage of money; free 
software developers need to make advantages for each other.  Using the ordinary 
GPL for a library gives free software developers an advantage over proprietary 
developers: a library that they can use, while proprietary developers cannot 
use it."
+msgstr "لمطوري البرمجيات الاحتكارية ميزة الم
ال؛ لذا فإن مطوري البرمجيات الحرة بحاجة إلى 
أن يوفروا مزايا لبعضهم. استخدام 
جي&#8204;بي&#8204;إل الاعتيادية لمكتبة يعطي م
طوري البرمجيات الحرة ميزةً على مطوري البرم
جيات الاحتكارية: مكتبة يستطيعون استخدامها، 
بينما لا يستطيع مطورو البرمجيات الاحتكارية 
استخدامها."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There are "
-"reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases.  The "
-"most common case is when a free library's features are readily available for "
-"proprietary software through other alternative libraries.  In that case, the "
-"library cannot give free software any particular advantage, so it is better "
-"to use the Lesser GPL for that library."
-msgstr ""
-"استخدام جي&#8204;بي&#8204;إل الاعتيادية ليس م
يزة لكل مكتبة. يوجد أسباب تجعل "
-"من الأفضل استخدام جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى في 
حالات معينة. أشيع حالة هي "
-"عندما تكون مزايا المكتبة الحرة متاحة 
بسهولة للبرمجيات الاحتكارية عن طريق "
-"مكتبات بديلة. في هذه الحال، لا يمكن للم
كتبة إعطاء البرمجيات الحرة أي ميزة "
-"محددة، لذا من الأفضل استخدام 
جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى لهذه المكتبة."
+msgid "Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There 
are reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases.  
The most common case is when a free library's features are readily available 
for proprietary software through other alternative libraries.  In that case, 
the library cannot give free software any particular advantage, so it is better 
to use the Lesser GPL for that library."
+msgstr "استخدام جي&#8204;بي&#8204;إل الاعتيادية ليس 
جيدًا لكل المكتبات. ثمّة أسباب تجعل من 
الأفضل استخدام جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى في 
حالات معينة. أكثر الحالات شيوعًا هي عندما 
تكون مزايا المكتبة الحرة متوفرة بسهولة 
للبرمجيات الاحتكارية عن طريق مكتبات بديلة. 
في هذه الحال، لا يمكن للمكتبة أن تعطي البرم
جيات الحرة أي ميزة معينة، لذا فمن الأفضل 
استخدام جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى لهذه المكتبة."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library.  After all, there "
-"are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven "
-"proprietary software developers to use another&mdash;no problem for them, "
-"only for us."
-msgstr ""
-"لهذا السبب نحن استخدمنا جي&#8204;بي&#8204;إل 
الصغرة لمكنبة جنو سي. في "
-"النهاية، يوجد وفرة في مكتابات سي الأخرى، 
استخدام جي&#8204;بي&#8204;إل "
-"لمكتبتنا سوف يقود مطوري البرمجيات 
الاحتكارية إلى استخدام أخرى&mdash;لا مشكلة "
-"بالنسبة لهم، فقط بالنسبة لنا."
+msgid "This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library.  After all, 
there are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven 
proprietary software developers to use another&mdash;no problem for them, only 
for us."
+msgstr "ولهذا السبب استخدمنا جي&#8204;بي&#8204;إل 
الصغرة لمكنبة جنو سي. سوف يقود استخدام 
جي&#8204;بي&#8204;إل لمكتبتنا مطوري البرمجيات 
الاحتكارية إلى استخدام مكتبة أخرى لوجود 
وفرة في مكتابات سي الأخرى، &mdash;لا ضرر عائدٌ 
عليهم، بل إن الضرر يقع علينا."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
-"Readline, that's a horse of a different color.  The Readline library "
-"implements input editing and history for interactive programs, and that's a "
-"facility not generally available elsewhere.  Releasing it under the GPL and "
-"limiting its use to free programs gives our community a real boost.  At "
-"least one application program is free software today specifically because "
-"that was necessary for using Readline."
-msgstr ""
-"على كل حال، عندما تقدم مكتبة مقدرة فريدة 
ذات معنى، مثل جنو ريدلاين، هذه حالة "
-"مختلفة. مكتبة ريدلاين تقدم تحرير المدخلات 
والتاريخ للبرمجيات التفاعلية، وهذا "
-"سطحيا غير متاح عموما في مكان آخر. إصدارها 
تحت جي&#8204;بي&#8204;إل يحدد "
-"استحدامها للبرامج الحرة ويعطي مجتمعنا 
تعزيزا قويا. على الأقل واحد من البرامج "
-"التطبيقية حر اليوم تحديدا بسبب أنه بحاجة 
إلى استخدام ريدلاين."
+msgid "However, when a library provides a significant unique capability, like 
GNU Readline, that's a horse of a different color.  The Readline library 
implements input editing and history for interactive programs, and that's a 
facility not generally available elsewhere.  Releasing it under the GPL and 
limiting its use to free programs gives our community a real boost.  At least 
one application program is free software today specifically because that was 
necessary for using Readline."
+msgstr "ولكن عندما تقدم مكتبة خاصية فريدة قوية 
-مثل GNU Readline- فإن لها وضعًا مختلفًا. توفر م
كتبة Readline تحرير المدخلات والتاريخ للبرم
جيات التفاعلية، وهذه الميزة غير متوفرة 
بشكل عام في مكتبة أخرى. إصدارها تحت 
جي&#8204;بي&#8204;إل يحد استحدامها على البرامج 
الحرة ويعطي مجتمعنا تغزيزًا مؤثرًا. إحدى 
البرامج التطبيقية حرة اليوم  لأنها بحاجة 
إلى استخدام Readline."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
-"parallel available to proprietary software, they will provide a range of "
-"useful modules to serve as building blocks in new free programs.  This will "
-"be a significant advantage for further free software development, and some "
-"projects will decide to make software free in order to use these libraries.  "
-"University projects can easily be influenced; nowadays, as companies begin "
-"to consider making software free, even some commercial projects can be "
-"influenced in this way."
-msgstr ""
-"إذا جمعنا مجموعة من المكتبات القوية الم
غطاة بجي&#8204;بي&#8204;إل التي لا "
-"تمتلك موازيا متاحا للبرمجيات الاحتكارية، 
سوف يقدمون نطاقا من الوحدات المفيدة "
-"لتخدمنا كأجزاء لبناء برامج جديدة. هذه 
ستكون فائدة ذات معنى لتطوير البرمجيات "
-"الحرة الأخرى، وبعض المشاريع سوف تقرر جعل 
البرمجيات حرة في حال استخدام هذه "
-"المكتبات. المشاريع الجامعية يمكن بسهولة 
أن تتأثر؛ هذه الأيام، حتى بعض "
-"المشاريع التجارية يمكن التأثير عليها بهذه 
الطريقة، حيث بدأت بعض الشركات "
-"النظر في جعل البرمجيات حرة."
+msgid "If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no 
parallel available to proprietary software, they will provide a range of useful 
modules to serve as building blocks in new free programs.  This will be a 
significant advantage for further free software development, and some projects 
will decide to make software free in order to use these libraries.  University 
projects can easily be influenced; nowadays, as companies begin to consider 
making software free, even some commercial projects can be influenced in this 
way."
+msgstr "إذا جمعنا مجموعة من المكتبات القوية 
المغطاة بجي&#8204;بي&#8204;إل التي لا تمتلك بديل م
توفر للبرمجيات الاحتكارية، فسوف يقدمون مجم
وعة من الوحدات المفيدة لتخدمنا كأجزاء 
لبناء برامج جديدة. هذه ستكون فائدة كبيرة 
لتطوير البرمجيات الحرة الأخرى. سوف تقرر بعض 
المشاريع جعل برمجياتها حرة لاستخدام هذه الم
كتبات. ويمكن بسهولة أن تتأثر بذلك المشاريع 
الجامعية؛ بل حتى بعض المشاريع التجارية يم
كن التأثير عليها بهذه الطريقة، حيث بدأت بعض 
الشركات التفكير في جعل برمجياتها حرة."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
-"important advantage, will try to convince authors not to contribute "
-"libraries to the GPL-covered collection.  For example, they may appeal to "
-"the ego, promising &ldquo;more users for this library&rdquo; if we let them "
-"use the code in proprietary software products.  Popularity is tempting, and "
-"it is easy for a library developer to rationalize the idea that boosting the "
-"popularity of that one library is what the community needs above all."
-msgstr ""
-"مطوروا البرمجيات الاحتكارية، يسعون لحرم
ان المنافسة الحرة ميزة هامة، سوف "
-"يحاولون إقناع المؤلفين بعد المساهمة في م
كتبات مغطاه بمجموعة جي&#8204;"
-"بي&#8204;إل. على سبيل المثال، قد يناشدون 
الغرور، بالإشارة إلى &rdquo;"
-"مستخدمين أكثر لهذه المكتبة&ldquo; إذا جعلناهم
 يستخدمون الشيفرة في منتجات "
-"برمجيات احتكارية. الشهرة مغرية، ومن السهل 
على مطور المكتبة أن يبرهن الفكرة "
-"على أن تعزيز الشهرة لهذه المكتبة هي ما 
يحتاجه المجتمع فوق كل شيء."
+msgid "Proprietary software developers, seeking to deny the free competition 
an important advantage, will try to convince authors not to contribute 
libraries to the GPL-covered collection.  For example, they may appeal to the 
ego, promising &ldquo;more users for this library&rdquo; if we let them use the 
code in proprietary software products.  Popularity is tempting, and it is easy 
for a library developer to rationalize the idea that boosting the popularity of 
that one library is what the community needs above all."
+msgstr "سوف يحاول مطورو البرمجيات الاحتكارية 
-بسيعهم الدؤوب لحرمان المنافس الحر ميزة هام
ة- إقناع المبرمجين بألا يساهموا بمكتباتهم 
في مجموعة المكتبات المغطاة بجي&#8204;بي&#8204;إل. 
على سبيل المثال، قد يستغلون الغرور، 
بالإشارة إلى &rdquo;مستخدمين أكثر لهذه الم
كتبة&ldquo; إذا جعلناهم يستخدمون الكود في م
نتجات برمجيات احتكارية. الشهرة مغرية، ومن 
السهل على مطور المكتبة أن يبرر هذه الخطوة 
بأن تعزيز الشهرة لهذه المكتبة هي ما يحتاجه 
المجتمع فوق كل شيء."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But we should not listen to these temptations, because we can achieve much "
-"more if we stand together.  We free software developers should support one "
-"another.  By releasing libraries that are limited to free software only, we "
-"can help each other's free software packages outdo the proprietary "
-"alternatives.  The whole free software movement will have more popularity, "
-"because free software as a whole will stack up better against the "
-"competition."
-msgstr ""
-"لكننا يجب ألا نستمع لهذا الإغراء، لأننا 
نستطيع إنجاز أكثر بكثير إذا وقفنا "
-"جنبا لجنب. نحن مطوروا البرمجيات الحرة يجب 
أن يدعم كل واحد الآخرين. عن طريق "
-"إصدار المكتابات المحدودة للبرمجيات الحرة 
فقط، نستطيع مساعدة حزم برمجيات "
-"بعضنا للتفوق على البديل الاحتكاري. كامل 
حركة البرمجيات الحرة سوف تنال المزيد "
-"من الشهرة، لأن البرمجيات الحرة كاملة سوف 
تتجمع بشكل أفضل في مواجهة المنافسة."
+msgid "But we should not listen to these temptations, because we can achieve 
much more if we stand together.  We free software developers should support one 
another.  By releasing libraries that are limited to free software only, we can 
help each other's free software packages outdo the proprietary alternatives.  
The whole free software movement will have more popularity, because free 
software as a whole will stack up better against the competition."
+msgstr "لكن يجب ألا نلتفت لهذا الإغراء، لأننا 
نستطيع إنجاز الكثير إذا وقفنا جنبا لجنب. 
نحن -مطورو البرمجيات الحرة- يجب أن يدعم كل 
بعضنا بعضًا. وبإصدارنا المكتابات محدودةً 
على البرمجيات الحرة فقط، فإننا نستطيع م
ساعدة برمجيات بعضنا للتفوق على البديل 
الاحتكاري. سوف تنال حركة البرمجيات الحرة 
كاملة المزيد من الشهرة، لأن البرمجيات 
الحرة كلها سوف تتجمع بشكل أفضل في مواجهة الم
نافسة."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -170,27 +66,12 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل 
الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات "
-"أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
-"org</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections (or suggestions) to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات جنو 
ل<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد 
أيضا <a href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجمات "
-"اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -201,20 +82,13 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
-"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cruised.net/\";>حسام حسني</a><br /> <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>أسامة خالد</em></a>"
+msgstr "ترجمه <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a> و<a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -224,3 +98,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: philosophy/po/can-you-trust.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/can-you-trust.ar.po   7 Jan 2009 13:57:09 -0000       1.6
+++ philosophy/po/can-you-trust.ar.po   29 Jul 2009 01:53:34 -0000      1.7
@@ -1,28 +1,24 @@
 # translation of can-you-trust.po to Arabic
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
-# OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: can-you-trust\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-07 15:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-29 03:17+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟ - مشروع جنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;"
-"إس&#8204;إف)"
+msgid "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟ - مشروع جنو - 
مؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Can You Trust Your Computer?"
@@ -30,446 +26,119 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-msgstr "بقلم<a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستالم
ان</a>"
+msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولم
ن</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Who should your computer take its orders from? Most people think their "
-"computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call "
-"&ldquo;trusted computing&rdquo;, large media corporations (including the "
-"movie companies and record companies), together with computer companies such "
-"as Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them instead "
-"of you.  (Microsoft's version of this scheme is called &ldquo;"
-"Palladium&rdquo;.)  Proprietary programs have included malicious features "
-"before, but this plan would make it universal."
-msgstr ""
-"مِن مَن يجب أن يأخذ حاسوبك الأوامر؟ أكثر 
الناس يعتقدون أن حواسيبهم يجب أن "
-"تطيعهم، لا أن تطيع أي شخص آخر. في المخطط يسم
ونه &rdquo;الحوسبة "
-"الموثوقة&ldquo;،  المؤسسات الإعلامية الكبيرة 
(بما في ذلك شركات الأفلام "
-"وشركات التسجيل)، معا مع شركات الحاسوب مثل م
ايكروسوفت وإنتل، يخططون لجعل "
-"حاسوبك يطيعهم بدلا منك. (نسخة مايكروسوفت م
ن المخطط تسمى &rdquo;"
-"الحراسة&ldquo;.) البرامج الاحتكارية ضُمّنت م
زايا ضارة من قبل، لكن هذه الخطة "
-"سوف تجعله عالميا."
+msgid "Who should your computer take its orders from? Most people think their 
computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call 
&ldquo;trusted computing&rdquo;, large media corporations (including the movie 
companies and record companies), together with computer companies such as 
Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them instead of 
you.  (Microsoft's version of this scheme is called &ldquo;Palladium&rdquo;.)  
Proprietary programs have included malicious features before, but this plan 
would make it universal."
+msgstr "مِمَن يجب أن يأخذ حاسوبك الأوامر؟ إن 
أكثر الناس يعتقدون أن حواسيبهم يجب أن 
تطيعهم، لا أن تطيع أي أحد آخر. تخطط المؤسسات 
الإعلامية الكبيرة (بما في ذلك شركات الأفلام 
وشركات التسجيل) ومعها شركات الحاسوب مثل م
ايكروسوفت وإنتل لجعل حاسوبك يطيعهم بدلا م
نك ويسمون ذلك في مخططهم &rdquo;الحوسبة الم
وثوقة&ldquo;. (نسخة مايكروسوفت من المخطط تسمى 
&rdquo;الحراسة&ldquo;.) لقد احتوت البرامج 
الاحتكارية مزايا ضارة من قبل، لكن هذه الخطة 
سوف تجعلها تلك الأضرار متفشية."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
-"does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising "
-"that clever businessmen find ways to use their control to put you at a "
-"disadvantage.  Microsoft has done this several times: one version of Windows "
-"was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a "
-"recent &ldquo;security&rdquo; upgrade in Windows Media Player required users "
-"to agree to new restrictions.  But Microsoft is not alone: the KaZaa music-"
-"sharing software is designed so that KaZaa's business partner can rent out "
-"the use of your computer to their clients.  These malicious features are "
-"often secret, but even once you know about them it is hard to remove them, "
-"since you don't have the source code."
-msgstr ""
-"البرمجيات الاحتكارية تعني، أساسا، أنك لا 
تستطيع التحكم بما تفعل، لا تستطيع "
-"دراسة الشيفرة المصدرية، أو تغييرها. ليس م
فاجئا أن رجال الأعمال الأذكياء "
-"يجدون طرق لتسخير تحكمهم لوضعك في ورطة. قام
ت مايكروسوفت بهذا مرات عديد: أحد "
-"نسخ ويندوز صُمّمت لإبلاغ مايكروسوفت عن كل 
البرمجيات على قرصك الصلب؛ وتطوير "
-"&rdquo;أمان&ldquo; حديث في ويندوز ميديا بلاير 
يطالب المستخدمين بالموافقة على "
-"معوّقات جديدة. لكن مايكروسوفت ليست وحيدة: 
برمجيات كازا لمشاركة الموسيقى مُصمّمة "
-"ليستطيع شريك كازا تأجير استخدام حاسوبك لعم
لائهم. هذه المزايا الضارة عادة ما "
-"تكون سرية، لكن حتى عندما تعرف عنها من 
الصعب إزالتها، طالما كنت لا تملك "
-"الشيفرة المصدرية."
+msgid "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what 
it does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising 
that clever businessmen find ways to use their control to put you at a 
disadvantage.  Microsoft has done this several times: one version of Windows 
was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a 
recent &ldquo;security&rdquo; upgrade in Windows Media Player required users to 
agree to new restrictions.  But Microsoft is not alone: the KaZaa music-sharing 
software is designed so that KaZaa's business partner can rent out the use of 
your computer to their clients.  These malicious features are often secret, but 
even once you know about them it is hard to remove them, since you don't have 
the source code."
+msgstr "تعني البرمجيات الاحتكارية أصلًا أنك 
لا تملك التحكم بما تقوم به، فلا تستطيع 
دراسة الكود المصدري أو تغييره. ليس مفاجئا 
أن رجال الأعمال الأذكياء يجدون طرقًا 
لتسخير سيطرتهم لوضعك في الكفة الخاسرة. قامت 
مايكروسوفت بهذا مرات عديد: إحدى نسخ ويندوز 
صُمّمت لإبلاغ مايكروسوفت عن كل البرمجيات 
على قرصك الصلب؛ وترقية &rdquo;أمان&ldquo; جديدة 
لوندوز ميديا بلاير تطالب المستخدمين بالم
وافقة على قيود جديدة. لكن مايكروسوفت ليست 
وحيدة: فبرمجيات KaZaa لمشاركة الموسيقى مُصمّم
ة ليستطيع الطرف التجاري في KaZaa تأجير استخدام
 حاسوبك لعملائه. هذه المزايا الضارة عادة ما 
تكون سرية، لكن حتى عندما تكتشفها من الصعب 
إزالتها، مادمت لا تملك الكود المصدري."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted computing&rdquo; "
-"would make it pervasive.  &ldquo;Treacherous computing&rdquo; is a more "
-"appropriate name, because the plan is designed to make sure your computer "
-"will systematically disobey you.  In fact, it is designed to stop your "
-"computer from functioning as a general-purpose computer.  Every operation "
-"may require explicit permission."
-msgstr ""
-"في الماضي، كانت هذه الحوادث معزولة. 
&rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo; سوف "
-"تجعلها مُخترقة. &rdquo;الحوسبة الغادرة&ldquo; 
اسم أكثر ملائمة، لأن الخطة مُعدّة "
-"للتأكد أن حاسوبك سوف يعصيك نظاميا. في 
الحقيقة، هي مصمّمة لإيقاف حاسوبك عن "
-"مهمّته كحاسوب أغراض عامة. كل عملية قد 
تتطلب إذن صريح."
+msgid "In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted 
computing&rdquo; would make it pervasive.  &ldquo;Treacherous computing&rdquo; 
is a more appropriate name, because the plan is designed to make sure your 
computer will systematically disobey you.  In fact, it is designed to stop your 
computer from functioning as a general-purpose computer.  Every operation may 
require explicit permission."
+msgstr "كانت هذه الحوادث في الماضي معزولة؛ لكن 
&rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo; سوف تجعلها منتشرة. 
إن &rdquo;الحوسبة الغادرة&ldquo; اسم أكثر ملائمة، 
لأن الخطة مُعدّة للتأكد أن حاسوبك سوف يعصيك 
بشكل متقن؛ وهي في الحقيقة مصمّمة لإيقاف 
حاسوبك عن مهمّته كحاسوب أغراض عامة. قد 
تتطلب كل عملية إذنًا صريحًا."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
-"includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
-"secret from you.  Proprietary programs will use this device to control which "
-"other programs you can run, which documents or data you can access, and what "
-"programs you can pass them to.  These programs will continually download new "
-"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
-"automatically on your work.  If you don't allow your computer to obtain the "
-"new rules periodically from the Internet, some capabilities will "
-"automatically cease to function."
-msgstr ""
-"الفكرة التقنية تحت الحوسبة الغادرة هي أن 
الحاسوب يتضمن تشفير رقمي وتوقيع "
-"جهاز، والمفاتيح تبقى سرية عنك. البرامج 
الاحتكارية سوف تستخدم هذا الجهاز "
-"للتحكم بالبرامج الأخرى التي تستطيع 
تشغيلها، وبالمستندات والبيانات التي تصلها "
-"إليها، وبالبرامج التي تمتد إليها. هذه 
البرمجيات سوف تستمر في تنزيل قواعد "
-"تفويض جديدة عبر الإنترنت، وفرض هذه 
القواعد تلقائيا على عملك. إذا لم تسمح "
-"لحاسوبك بالوصول إلى قواعد جديدة دوريا من 
الإنترنت، بعض الإمكانيات سوف تقطع "
-"تلقائيا من المهمة."
+msgid "The technical idea underlying treacherous computing is that the 
computer includes a digital encryption and signature device, and the keys are 
kept secret from you.  Proprietary programs will use this device to control 
which other programs you can run, which documents or data you can access, and 
what programs you can pass them to.  These programs will continually download 
new authorization rules through the Internet, and impose those rules 
automatically on your work.  If you don't allow your computer to obtain the new 
rules periodically from the Internet, some capabilities will automatically 
cease to function."
+msgstr "الفكرة التقنية وراء الحوسبة الغادرة 
هي أن الحاسوب يحتوي تعمية رقمية وجهاز 
توقيع، والمفاتيح تبقى سرية عنك؛ وسوف تستخدم
 البرامج الاحتكارية هذا الجهاز للتحكم 
بالبرامج الأخرى التي تستطيع أنت تشغيلها، 
وبالمستندات والبيانات التي تصل أنت إليها، 
وبالبرامج التي تستطيع أنت تمرير هذه الم
ستندات والبيانات إليها. هذه البرمجيات سوف 
تستمر في تنزيل معايير تفويض جديدة عبر 
الإنترنت، وفرض هذه المعايير تلقائيا على عم
لك. إذا لم تسمح لحاسوبك بالوصول إلى معايير 
جديدة دوريًا من الإنترنت، فإن بعض الإم
كانيات سوف تتوقف عن العمل تلقائيًا."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
-"computing for &ldquo;DRM&rdquo; (Digital Restrictions Management), so that "
-"downloaded videos and music can be played only on one specified computer.  "
-"Sharing will be entirely impossible, at least using the authorized files "
-"that you would get from those companies.  You, the public, ought to have "
-"both the freedom and the ability to share these things.  (I expect that "
-"someone will find a way to produce unencrypted versions, and to upload and "
-"share them, so DRM will not entirely succeed, but that is no excuse for the "
-"system.)"
-msgstr ""
-"بالطبع، هوليوود وشركات التسجيل تخطط 
لاستخدام الحوسبة الغادرة ل&rdquo;دي آر "
-"إم&ldquo; (إدارة القيود الرقمية)، وهكذا 
الفيديو والموسيقى المنزّلة يمكن "
-"تشغيلها فقط على نوع محدد من الحواسيب. 
التشارك سيكون مستحيل تماما، على الأقل "
-"باستخدام الملفات المُفوّضة التي تجلبها من 
تلك الشركات. أنتم، العامة، يجب أن "
-"تمتلكوا كلا الحرية والقابلية لمشاركة هذه 
الأشياء. (أتوقع أن أحدهم سوف يبحث "
-"عن طريقة لإنتاج نسخ غير مشفّرة، ورفعها وم
شاركتها، وهكذا لن تنجح القيود "
-"الرقمية إطلاقا، لكن هذا ليس عذرا للنظام.)"
+msgid "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous 
computing for &ldquo;DRM&rdquo; (Digital Restrictions Management), so that 
downloaded videos and music can be played only on one specified computer.  
Sharing will be entirely impossible, at least using the authorized files that 
you would get from those companies.  You, the public, ought to have both the 
freedom and the ability to share these things.  (I expect that someone will 
find a way to produce unencrypted versions, and to upload and share them, so 
DRM will not entirely succeed, but that is no excuse for the system.)"
+msgstr "بالطبع، تخطط هوليوود وشركات الإنتاج 
لاستخدام الحوسبة الغادرة ل&rdquo;DRM&ldquo; (إدارة 
القيود الرقمية)، وعندها لن تتمكن من تشغيل 
الفيديو والموسيقى المنزّلة إلا على حاسوب 
واحد. سيكون التشارك مستحيلًا، على الأقل 
باستخدام الملفات المُفوّضة التي تجلبها من 
تلك الشركات. أنتم -أيها العموم- يجب أن تم
تلكوا الحرية والقابلية لمشاركة هذه 
الأشياء. (أتوقع أن أحدهم سوف يكتشف طريقة 
لإنتاج نسخ غير معماة، ويرفعها ويشاركها، 
وهكذا لن تنجح القيود الرقمية مطلقًا، لكن 
هذا ليس مسوغًا للنظام.)"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are plans "
-"to use the same facility for email and documents&mdash;resulting in email "
-"that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the "
-"computers in one company."
-msgstr ""
-"جعل المشاركة مستحيلة سيئ كفاية، لكنها 
تتجه إلى الأسوأ. يوجد خطط لاستخدام نفس "
-"سهولة البريد الإلكتروني والم
ستندات&mdash;تنتج بريد إلكتروني يختفي في "
-"أسبوعين، أو مستندات يمكن قراءتها على 
الحواسيب في شركة واحدة."
+msgid "Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are 
plans to use the same facility for email and documents&mdash;resulting in email 
that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the 
computers in one company."
+msgstr "جعل المشاركة مستحيلة أمر سيء جدًا، 
لكنها تتجه نحو الأسوأ. يوجد خطط لاستخدام 
نفس الوسائل للبريد الإلكتروني وللمستندات 
التي تتمثل في بريد إلكتروني يختفي في غضون 
أسبوعين، أو مستندات يمكن قراءتها على 
حواسيب شركة واحدة."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
-"you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
-"email to show that the decision was not yours.  &ldquo;Getting it in "
-"writing&rdquo; doesn't protect you when the order is written in disappearing "
-"ink."
-msgstr ""
-"تخيل لو تلقيت بريدا إلكترونيا من رئيسيك 
يخبرك بعمل شيء تظن أنه خطر، وبعد "
-"شهر، عندما تشتعل، لا تستطيع استخدام 
البريد الإلكرتوني لإظهار أن القرار لم "
-"يكن قرارك. &rdquo;الحصول عليه عن 
طريقالكتابة&ldquo; لن يحميك عندما يكتب "
-"الطلب بحبر مُختفٍ."
+msgid "Imagine if you get an email from your boss telling you to do something 
that you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the 
email to show that the decision was not yours.  &ldquo;Getting it in 
writing&rdquo; doesn't protect you when the order is written in disappearing 
ink."
+msgstr "تخيل لو أنك تلقيت بريدًا إلكترونيًا من 
رئيسيك يأمرك بعمل شيء تظن أنه خطر، وبعد 
شهر، عندما تشتعل القضية، لا تستطيع استخدام 
البريد الإلكرتوني لتثبت أن القرار لم يكن 
قرارك. &rdquo;الحصول عليه عن بطلب مكتوب&ldquo; لن 
يحميك عندما يكتب الطلب بحبر مُختفٍ."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
-"or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
-"to allow a dangerous threat to your country to move forward unchecked.  "
-"Today you can send this to a reporter and expose the activity.  With "
-"treacherous computing, the reporter won't be able to read the document; her "
-"computer will refuse to obey her.  Treacherous computing becomes a paradise "
-"for corruption."
-msgstr ""
-"تخيل لو تلقيت بريدا إلكترونيا من رئيسيك 
يقر سياسة غير قانونية أو منافية "
-"للأخلاق، مثل تمزيق مستندات الشركة الم
الية، أو السماح بمرور مخاطر تهدد دولتك "
-"بدون تدقيق. اليوم تستطيع إرسال هذا لمراسلة 
وتعرّض النشاط. مع الحوسبة الغادرة، "
-"المراسلة لن تكون قادرة على قراءة المستند؛ 
حاسوبها سوف يرفض طاعتها. الحوسبة "
-"الغادرة تصبح جنة الفساد."
+msgid "Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is 
illegal or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, 
or to allow a dangerous threat to your country to move forward unchecked.  
Today you can send this to a reporter and expose the activity.  With 
treacherous computing, the reporter won't be able to read the document; her 
computer will refuse to obey her.  Treacherous computing becomes a paradise for 
corruption."
+msgstr "تخيل لو تلقيت بريدًا إلكترونيًا من 
رئيسيك يقر سياسة غير قانونية أو منافية 
للأخلاق، مثل تمزيق مستندات الشركة المالية، 
أو السماح بمرور مخاطر تهدد دولتك بدون 
تدقيق. تستطيع اليوم إرسال هذا البريد لمراسل 
صحفي وتعرض النشاط. مع الحوسبة الغادرة، لن 
يكون المراسل قادرًا على قراءة المستند؛ سوف 
يرفض حاسوبه طاعته. سوف تصبح الحوسبة الغادرة 
جنة الفساد."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
-"they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
-"them.  Today we must figure out the secrets of Word format by laborious "
-"experiments in order to make free word processors read Word documents.  If "
-"Word encrypts documents using treacherous computing when saving them, the "
-"free software community won't have a chance of developing software to read "
-"them&mdash;and if we could, such programs might even be forbidden by the "
-"Digital Millennium Copyright Act."
-msgstr ""
-"معالجات النصوص مثل مايكروسوفت ورود يمكن 
أن تستخدم الحوسبة الغادرة عندما تحفظ "
-"مستنداتك، لتأكد من ألا معالج كلمات يستطيع 
فتحها. اليوم يجب ترقيم نسق الورود "
-"السري عن طريق تجربة شاقة في حال جعل محرر 
كلمات حر يقرأ مستندات ورود. لو أن "
-"تشفير مستندات ورود تم باستخدام الحوسبة 
الغادرة عند حفظها، مجتمع البرمجيات "
-"الحرة لن يمتلك فرصة لتطوير برمجيات 
لقراءتها&mdash; ولو استطعنا، مثل هذه "
-"البرامج قد تحظر عن طريق قانون حقوق الألفية 
الرقمية."
+msgid "Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing 
when they save your documents, to make sure no competing word processors can 
read them.  Today we must figure out the secrets of Word format by laborious 
experiments in order to make free word processors read Word documents.  If Word 
encrypts documents using treacherous computing when saving them, the free 
software community won't have a chance of developing software to read 
them&mdash;and if we could, such programs might even be forbidden by the 
Digital Millennium Copyright Act."
+msgstr "يمكن أن تستخدم معالجات النصوص مثل م
ايكروسوفت وورد الحوسبة الغادرة عندما تحفظ م
ستنداتك، لتأكد من ألا معالج نصوص سواه 
يستطيع فتحها. اليوم يجب علينا اكتشاف أسرار 
نسق وورد السري عن طريق تجارب شاقة لجعل محرر 
كلمات حر يقرأ مستندات وورد. لو أن تعمية م
ستندات وورد تمت باستخدام الحوسبة الغادرة 
عند حفظها، فلن يكون لمجتمع البرمجيات الحرة 
فرصة تطوير برمجيات لقراءتها&mdash; وحتى لو 
استطعنا القيام بذلك، فقد تحظر مثل هذه 
البرامج تحت مظلة قانون حقوق الألفية الرقم
ية. (Digital Millennium Copyright Act)"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Programs that use treacherous computing will continually download new "
-"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
-"automatically on your work.  If Microsoft, or the US government, does not "
-"like what you said in a document you wrote, they could post new instructions "
-"telling all computers to refuse to let anyone read that document.  Each "
-"computer would obey when it downloads the new instructions.  Your writing "
-"would be subject to 1984-style retroactive erasure.  You might be unable to "
-"read it yourself."
-msgstr ""
-"البرامج التي تستخدم الحوسبة الغادرة سوف 
تستمر في تنزيل قواعد تفويض جديدة من "
-"خلال الإنترنت، وفرض هذه القواعد تلقائيا 
على عملك. لو أن مايكروسوفت، أو "
-"الحكومة الأمريكية، لا تحب ما قلته في مستند 
كتبته، يستطيعون إرسال تعليمات "
-"جديدة تخبر كل الحواسيب رفض السماح لأي شخص 
بقراءة هذه المستند. كل حاسوب سوف "
-"يطيعهم عند تنزيل التعليمات الجديدة. 
كتابتك سوف تكون خاضعة لأسلوب 1984 في "
-"المحي الرجعي. قد تكون غير قادر على قراءتها 
بنفسك."
+msgid "Programs that use treacherous computing will continually download new 
authorization rules through the Internet, and impose those rules automatically 
on your work.  If Microsoft, or the US government, does not like what you said 
in a document you wrote, they could post new instructions telling all computers 
to refuse to let anyone read that document.  Each computer would obey when it 
downloads the new instructions.  Your writing would be subject to 1984-style 
retroactive erasure.  You might be unable to read it yourself."
+msgstr "سوف تستمر البرامج التي تستخدم الحوسبة 
الغادرة في تنزيل معايير تفويض جديدة عبر 
الإنترنت، وفي فرض هذه المعايير تلقائيًا 
على عملك. إذا لم يعجب مايكروسوفت أو الحكومة 
الأمريكية ما قلته في مستند كتبته، فإنهم 
يستطيعون إرسال تعليمات جديدة تأمر جميع 
الحواسيب برفض السماح لأي شخص بقراءة هذه الم
ستند. سوف يطيعهم كل حاسوب عند تنزيل التعليم
ات الجديدة. سوف تخضع كتابتك لأسلوب 1984 في الم
حي الرجعي. قد لا تكون قادرًا على قراءتها 
أصلًا."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You might think you can find out what nasty things a treacherous computing "
-"application does, study how painful they are, and decide whether to accept "
-"them.  It would be short-sighted and foolish to accept, but the point is "
-"that the deal you think you are making won't stand still.  Once you come to "
-"depend on using the program, you are hooked and they know it; then they can "
-"change the deal.  Some applications will automatically download upgrades "
-"that will do something different&mdash;and they won't give you a choice "
-"about whether to upgrade."
-msgstr ""
-"قد تعتقد أنك تستطيع إيجاد الأشياء القذرة 
التي تقوم بها تطبيقات الحوسبة "
-"الغادرة، وتدرس مدى ألمها، وتقرّر فيما لو 
قبلتها. سيكون قصر نظر وحماقة لو "
-"قبلتها، لكن المقصد هو أن القضية التي تعتقد 
أنك تفعلها لن تبقى واقفة. عندما "
-"يحين الاعتماد على استخدم البرنامج، أنت م
كلّب وهم يعرفون ذلك، ومن ثم يستطيعون "
-"تغيير القضية. بعض التطبيقات سوف تنزل 
تلقائيا ترقيات سوف تقوم بعمل "
-"مختلف&mdash;ولن نعطيك الخيار حول الترقية."
+msgid "You might think you can find out what nasty things a treacherous 
computing application does, study how painful they are, and decide whether to 
accept them.  It would be short-sighted and foolish to accept, but the point is 
that the deal you think you are making won't stand still.  Once you come to 
depend on using the program, you are hooked and they know it; then they can 
change the deal.  Some applications will automatically download upgrades that 
will do something different&mdash;and they won't give you a choice about 
whether to upgrade."
+msgstr "ربما تظن أنك تستطيع إيجاد الأشياء 
القذرة التي تقوم بها تطبيقات الحوسبة 
الغادرة، وتدرس بعد ذلك مدى ضررها، وتقرّر 
فيما لو قبلتها. سيكون قصر نظر وحماقة لو 
قبلتها، لكن ما أعنيه أن الحل الذي تصبو إليه 
لن يصمد. فبمجرد الاعتماد على استخدم البرنام
ج ستكون مقيّدًا وهم يعون ذلك، ومن ثم سوف 
يسيطرون على الموقف. بعض التطبيقات سوف تنزّل 
تلقائيا ترقيات سوف تقوم بشيء مختلف&mdash;ولن 
تستشيرك عن هذه الترقية."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
-"it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid "
-"installing proprietary applications on it, then you are in charge of what "
-"your computer does.  If a free program has a malicious feature, other "
-"developers in the community will take it out, and you can use the corrected "
-"version.  You can also run free application programs and tools on non-free "
-"operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many "
-"users do it."
-msgstr ""
-"اليوم تستطيع تجاوز أن تكون مُقيّدا بواسطة 
البرمجيات الاحتكارية عن طريق عدم "
-"استخدامها. لو شغّلت جنو/لينكس أو نظام 
تشغيل حر آخر، ولو تجاوزت تثبيت تطبيقات "
-"احتكارية عليها، حينها أنت مُكلف بما يفعله 
حاسوبك. لو أن برنامجا حرًا لديه ميزة "
-"ضارة، مطورين آخرين في المجتمع سوف 
يخرجونها، وتستطيع استخدام النسخة الصحيحة. "
-"تستطيع أيضا تشغيل برامج تطبيقة وأدوات حرة 
على أنظمة التشغيل غير الحرة، هذا "
-"يشغل حيّز صغير من إعطائك الحرية الكاملة، 
لكن كثير من المستخدمين يفعلون ذلك."
+msgid "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not 
using it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you 
avoid installing proprietary applications on it, then you are in charge of what 
your computer does.  If a free program has a malicious feature, other 
developers in the community will take it out, and you can use the corrected 
version.  You can also run free application programs and tools on non-free 
operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many users 
do it."
+msgstr "اليوم تستطيع تفادي أن تكون مُقيّدا 
بواسطة البرمجيات الاحتكارية عن طريق عدم 
استخدامها. إذا استخدمت جنو/لينكس أو أي نظام 
تشغيل حر آخر، وإذا تجنّبت تثبيت تطبيقات 
احتكارية عليه، فأنت حينها المسيطر على ما 
يفعله حاسوبك. لو أن ببرنامج حر ميزة ضارة، 
فسوف يزيلها مطورون آخرون في المجتمع، 
وستستطيع استخدام النسخة المصححة. تستطيع 
أيضا تشغيل برامج تطبيقة وأدوات حرة على أنظم
ة التشغيل غير الحرة، صحيح أن هذا يشغل 
حيّزًا صغيرًا من إعطائك الحرية الكاملة، 
لكن كثيرًا من المستخدمين يقومون بذلك."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
-"applications at risk, because you may not be able to run them at all.  Some "
-"versions of treacherous computing would require the operating system to be "
-"specifically authorized by a particular company.  Free operating systems "
-"could not be installed.  Some versions of treacherous computing would "
-"require every program to be specifically authorized by the operating system "
-"developer.  You could not run free applications on such a system.  If you "
-"did figure out how, and told someone, that could be a crime."
-msgstr ""
-"الحوسبة الغادرة تضع وجود نظام تشغيل حر 
وتطبيقات حرة في خطر، بسبب أنها قد "
-"تتعذر عن العمل أصلا. بعض إصدارات الحوسبة 
الغادرة ستطالب نظام التشغيل بأن "
-"يكون مصرحا بشكل محدد من شركة محددة. أنظمة 
التشغيل الحرة لن يمكن تثبيتها. بعض "
-"إصدارات الحوسبة الغادرة سوف تطالب كل برنام
ج أن يكون مصرحا بشكل محدد من مطور "
-"نظام التشغيل. لا تستطيع تشغيل برمجيات حرة 
على نظام كهذا. إذا اكتشفت الكيفية "
-"وأخبرتها أي أحد، يمكن أن تكون جريمة."
+msgid "Treacherous computing puts the existence of free operating systems and 
free applications at risk, because you may not be able to run them at all.  
Some versions of treacherous computing would require the operating system to be 
specifically authorized by a particular company.  Free operating systems could 
not be installed.  Some versions of treacherous computing would require every 
program to be specifically authorized by the operating system developer.  You 
could not run free applications on such a system.  If you did figure out how, 
and told someone, that could be a crime."
+msgstr "تضع الحوسبة الغادرة وجود نظام تشغيل حر 
وتطبيقات حرة في خطر، لأنك قد لا تتمكن من 
تشغيها أصلًا. بعض إصدارات الحوسبة الغادرة 
ستطالب نظام التشغيل بأن يكون مصرحا بشكل م
عينة من شركة معينة؛ ولن تتمكن من تثبيت أنظم
ة التشغيل الحرة. بعض إصدارات الحوسبة 
الغادرة سوف تطالب كل برنامج أن يكون مصرحا 
بشكل محدد من مطور نظام التشغيل. لن تستطيع 
تشغيل برمجيات حرة على نظام كهذا. إذا اكتشفت 
كيفية تثبيتها وأخبرتها لأي أحد، فقد تكون 
هذه جريمة."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are proposals already for US laws that would require all computers to "
-"support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to "
-"the Internet.  The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try Programming "
-"Act) is one of them.  But even if they don't legally force you to switch to "
-"treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous.  Today "
-"people often use Word format for communication, although this causes several "
-"sorts of problems (see <a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html"
-"\">&ldquo;We Can Put an End to Word Attachments&rdquo;</a>).  If only a "
-"treacherous computing machine can read the latest Word documents, many "
-"people will switch to it, if they view the situation only in terms of "
-"individual action (take it or leave it).  To oppose treacherous computing, "
-"we must join together and confront the situation as a collective choice."
-msgstr ""
-"يوجد طلبات بالفعل في القانون الأمريكي سوف 
تطالب كل الحواسيب بدعم الحوسبة "
-"الغادرة، ويمنع إتصال الحواسيب القديمة 
بالإنترنت. السي&#8204;بي&#8204;"
-"دي&#8204;تي&#8204;بي&#8204;إي (نسميه قانون استهلك 
ولكن لا تجرب) واحد منها. "
-"ولكن حتى لو لم يلزموك قانونيا بالتحويل إلى 
الحوسبة الغادرة، الضغط لقبولها قد "
-"يكون هائلا. اليوم الناس عادة يستخدمون نسق 
وورد للاتصال، على الرغم من أسباب "
-"أكوام المشاكل العديدة (راجع <a 
href=\"/philosophy/no-word-attachments.html"
-"\">&rdquo;نستطيع وضع نهاية لمرفقات وورد&ldquo;</a>). 
إذا استطاع فقط جهاز "
-"الحوسبة الغادرة قراءة آخر مستندات وورد، 
الكثير من الناس سيحولون له، إذا "
-"أخذوا الوضع من منطلق تصرّف فريد (خذها أو 
اتركها). لمعارضة الحوسبة الغادرة، "
-"يجب أن ننضم معا لمواجهة الوضع كخيار جماعي."
+msgid "There are proposals already for US laws that would require all 
computers to support treacherous computing, and to prohibit connecting old 
computers to the Internet.  The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try 
Programming Act) is one of them.  But even if they don't legally force you to 
switch to treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous.  
Today people often use Word format for communication, although this causes 
several sorts of problems (see <a 
href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">&ldquo;We Can Put an End to Word 
Attachments&rdquo;</a>).  If only a treacherous computing machine can read the 
latest Word documents, many people will switch to it, if they view the 
situation only in terms of individual action (take it or leave it).  To oppose 
treacherous computing, we must join together and confront the situation as a 
collective choice."
+msgstr "يوجد مقترحات بالفعل على القانون الأم
ريكي تقترح مطالبة كل الحواسيب بدعم الحوسبة 
الغادرة، وتقترح منع اتصال الحواسيب القديمة 
بالإنترنت. CBDTPA (الذي نسميه  Consume But Don't Try 
Programming Act أو قانون استهلك ولكن لا تحاول البرم
جة) واحد منها. ولكن حتى لو لم يلزموك قانونيا 
بالتحويل إلى الحوسبة الغادرة، فقد يكون 
الضغط لقبولها هائلا. اليوم  يستخدم الناس 
عادة نسق وورد للاتصال، على الرغم من أن هذا 
يسبب ضروبًا من المشاكل (راجع <a 
href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">&rdquo;نستطيع وضع 
نهاية لمرفقات وورد&ldquo;</a>). إذا استطاع جهاز 
الحوسبة الغادرة وحده قراءة مستندات وورد 
الحديث، فسوف يحول الكثير من الناس إليها، 
إذا حكموا على القضية من منطلق أحادي (أبيض أو 
أسود). لمقاومة الحوسبة الغادرة، يجب أن ننضم 
معا لمواجهة الوضع كقرار جماعي."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://";
-"www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/";
-"rja14/tcpa-faq.html</a>."
-msgstr ""
-"لمزيد من المعلومات حول الحوسبة الغادرة، 
راجع <a href=\"http://www.cl.cam.ac.";
-"uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.";
-"html</a>."
+msgid "For further information about treacherous computing, see <a 
href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\";>http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>."
+msgstr "لمزيد من المعلومات عن الحوسبة 
الغادرة، راجع <a 
href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\";>http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
-"organize.  We need your help! The <a href=\"http://www.eff.org\";>Electronic "
-"Frontier Foundation</a> and <a href=\"http://www.publicknowledge.org";
-"\">Public Knowledge</a> are campaigning against treacherous computing, and "
-"so is the FSF-sponsored Digital Speech Project. Please visit these Web sites "
-"so you can sign up to support their work."
-msgstr ""
-"منع الحوسبة الغادرة سيطلب عددا كبيرا من 
المواطنين لينتظموا. نحتاج مساعدتك! "
-"<a href=\"http://www.eff.org\";>مؤسسة الحد الإلكتروني</a> 
و<a href=\"http://";
-"www.publicknowledge.org\">المعرفة العامة</a> حملتين لم
عارضة الحوسبة الغادرة، "
-"كذلك مشروع التعبير الرقمي المدعوم بواسطة 
إف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك زر "
-"مواقعهم لتتمكن من التسجيل لدعم عملهم."
+msgid "To block treacherous computing will require large numbers of citizens 
to organize.  We need your help! The <a href=\"http://www.eff.org\";>Electronic 
Frontier Foundation</a> and <a href=\"http://www.publicknowledge.org\";>Public 
Knowledge</a> are campaigning against treacherous computing, and so is the 
FSF-sponsored Digital Speech Project. Please visit these Web sites so you can 
sign up to support their work."
+msgstr "سيتطلب صد الحوسبة الغادرة انضمام عدد 
كبير من المواطنين. نحتاج مساعدتك! <a 
href=\"http://www.eff.org\";>Electronic Frontier Foundation</a> و <a 
href=\"http://www.publicknowledge.org\";>Public Knowledge</a> حملتان 
لصد الحوسبة الغادرة، كذلك مشروع Digital Speech 
الذي تدعمه إف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك زر م
واقعهم لتتمكن من التسجيل لدعم نشاطهم."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can also help by writing to the public affairs offices of Intel, IBM, HP/"
-"Compaq, or anyone you have bought a computer from, explaining that you don't "
-"want to be pressured to buy &ldquo;trusted&rdquo; computing systems so you "
-"don't want them to produce any.  This can bring consumer power to bear.  If "
-"you do this on your own, please send copies of your letters to the "
-"organizations above."
-msgstr ""
-"تستطيع أيضا المساعدة عن طريق الكتابة إلى م
كاتب العلاقات العامة في إنتل، أو "
-"آي&#8204;بي&#8204;إم، أو إتش&#8204;بي/كومباك، أو أي 
شخص اشتريت منه حاسوبا، "
-"وضح له أنك لا تريد أن تجبر على شراء أنظمة 
الحوسبة &rdquo;الموثوقة&ldquo; لذا "
-"لا تريد منهم إنتاج أي منها. هذا قد يجلب قوة 
الزبون للتعبير. إذا فعلت ذلك على "
-"أملاكك، من فضلك أرسل نسخا من الرسائل إلى 
المنظمات أعلاه."
+msgid "You can also help by writing to the public affairs offices of Intel, 
IBM, HP/Compaq, or anyone you have bought a computer from, explaining that you 
don't want to be pressured to buy &ldquo;trusted&rdquo; computing systems so 
you don't want them to produce any.  This can bring consumer power to bear.  If 
you do this on your own, please send copies of your letters to the 
organizations above."
+msgstr "تستطيع أيضا المساعدة عن طريق الكتابة 
إلى مكاتب العلاقات العامة في إنتل، أو 
آي&#8204;بي&#8204;إم، أو إتش&#8204;بي/كومباك، أو 
أيًا كان الذي اشتريت منه حاسوبًا، وضح له 
أنك لا تريد أن تُجبَر على شراء أنظمة 
الحوسبة &rdquo;الموثوقة&ldquo; لذا فإنك لا تريد م
نهم إنتاج أيٍ منها. هذا قد يحفز قوة رفض 
الزبون واحتجاجه. إذا قمت بذلك بنفسك، فمن 
فضلك أرسل نسخًا من الرسائل إلى المنظمات 
أعلاه."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Postscripts"
 msgstr "ملحقات"
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
-"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
-"secure and private email.  It is useful to explore how GPG differs from "
-"treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so "
-"dangerous."
-msgstr ""
-"مشروع جنو يوزع حراسة خصوصية جنو، البرنامج 
الذي يتعامل مع مفاتيح التشفير "
-"العامة والتواقيع الرقمية، التي تستطيع 
استخدامها لإرسال بريد إلكتروني آمن "
-"وخاص. من المفيد استكشاف كيف يختلف 
جي&#8204;بي&#8204;إل عن الحوسبة الغادرة، "
-"وتدرك أيهما يجعل الشيء مفيد والآخر خطر 
جدا."
+msgid "The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that 
implements public-key encryption and digital signatures, which you can use to 
send secure and private email.  It is useful to explore how GPG differs from 
treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so 
dangerous."
+msgstr "يوزع مشروع جنو  GNU Privacy Guard، البرنامج 
الذي يتعامل مع مفاتيح التعمية العامة 
والتواقيع الرقمية، التي تستطيع استخدامها 
لإرسال بريد إلكتروني آمن وخاص. من المفيد 
توضيح كيف يختلف GPG عن الحوسبة الغادرة لتدرك 
أيهما يجعل الشيء مفيدًا والآخر خطرًا جدًا."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to "
-"decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward, "
-"copy, and even re-encrypt to send it securely to someone else.  A "
-"treacherous computing application would let you read the words on the "
-"screen, but would not let you produce an unencrypted document that you could "
-"use in other ways.  GPG, a free software package, makes security features "
-"available to the users; they use it.  Treacherous computing is designed to "
-"impose restrictions on the users; it uses them."
-msgstr ""
-"عندما يستخدم أحد جي&#8204;بي&#8204;جي لإرسال م
ستند مشفر، وتستطيع استخدام "
-"جي&#8204;بي&#8204;جي لفكه، الناتج مستند غير مشفر 
تستطيع قراءته، وتمريره، "
-"ونسخه، وحتى إعادة تشفيره لإرساله بأمان 
إلى شخص آخر. تطبيق الحوسبة الغادرة "
-"سوف يدعك تقرأ الكلمات على الشاشة، لكن لن 
يدعك تولد مستند غير مشفر تستطيع "
-"استخدامه بطرق أخرى. جي&#8204;بي&#8204;جي، حزمة 
برمجيات حرة، تجعل مزايا "
-"الأمان متاحة للمستخدمين، هم يستخدمونه. 
الحوسبة الغادرة مصممة لفرض قيود على "
-"المستخدمين، هي تستخدمهم."
+msgid "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use 
GPG to decode it, the result is an unencrypted document that you can read, 
forward, copy, and even re-encrypt to send it securely to someone else.  A 
treacherous computing application would let you read the words on the screen, 
but would not let you produce an unencrypted document that you could use in 
other ways.  GPG, a free software package, makes security features available to 
the users; they use it.  Treacherous computing is designed to impose 
restrictions on the users; it uses them."
+msgstr "عندما يستخدم أحد GPG لإرسال مستند معم
ًى، وتستخدمه أنت لفك المستند، فإن الناتج م
ستند غير معمًى تستطيع قراءته وتمريره ونسخه 
وحتى إعادة تعميته لإرساله بأمان إلى شخص 
آخر. سوف يتيح لك تطبيق الحوسبة الغادرة 
قراءة الكلمات على الشاشة، لكنه لن يجعلك 
تولد مستندًا غير معمًى لتستطيع استخدامه 
بطرق أخرى. GPG حزمة برمجيات حرة تجعل مزايا 
الأمان متاحة للمستخدمين فهم يستخدمونها أما 
الحوسبة الغادرة فمصممة لفرض قيود على الم
ستخدمين، فهي تستخدمهم."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
-"\"beneficial\">beneficial uses</a>.  What they say is often correct, just "
-"not important."
-msgstr ""
-"داعمو الحوسبة الغادرة يركزون حديثهم على <a 
name=\"beneficial\">استخداماتها "
-"المفيدة</a>. ما يقولونه عادة صحيح، لكنه غير م
هم."
+msgid "The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a 
name=\"beneficial\">beneficial uses</a>.  What they say is often correct, just 
not important."
+msgstr "يركز داعمو الحوسبة الغادرة حديثهم على 
<a name=\"beneficial\">استخداماتها المفيدة</a>. ما 
يقولونه عادة صحيح، لكنه غير مهم."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"Like most hardware, treacherous computing hardware can be used for purposes "
-"which are not harmful.  But these uses can be implemented in other ways, "
-"without treacherous computing hardware.  The principal difference that "
-"treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your "
-"computer to work against you."
-msgstr ""
-"مثل معظم العتاد، عتاد الحوسبة الغادرة يم
كن أن يستخدم لأعراض غير ضارة. لكن "
-"هذه الاستخدامات يمكن تأديتها بطرق أخرى، 
بدون عتاد الحوسبة الغادرة. الفرق "
-"الرئيسي أن الحوسبة الغادرة تجعل المستخدم
ين في الأهمية القذرة: التلاعب "
-"بحاسوبك ليعمل ضدك."
+msgid "Like most hardware, treacherous computing hardware can be used for 
purposes which are not harmful.  But these uses can be implemented in other 
ways, without treacherous computing hardware.  The principal difference that 
treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your 
computer to work against you."
+msgstr "مثل معظم العتاد، يمكن أن يستخدم عتاد 
الحوسبة الغادرة لأعراض غير ضارة. لكن هذه 
الاستخدامات يمكن تأديتها بطرق أخرى، بدون 
عتاد الحوسبة الغادرة. الفرق الرئيسي أن 
الحوسبة الغادرة تعطي المستخدمين محصلة 
سيئة: التلاعب بحاسوبك ليعمل ضدك."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"What they say is true, and what I say is true.  Put them together and what "
-"do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
-"offering minor benefits to distract us from what we would lose."
-msgstr ""
-"ما يقولونه صحيح، وما اقوله صحيح. ضعهم معا 
وماذا تحصل؟ الحوسبة الغادرة هي خطة "
-"لأخذ حريتنا، أثناء تقديم منافع ضئيلة 
لصرفنا عما نفقد."
+msgid "What they say is true, and what I say is true.  Put them together and 
what do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, 
while offering minor benefits to distract us from what we would lose."
+msgstr "ما يقولونه صحيح، وما اقوله صحيح. إذا 
فكرت في الأمرين معا فما الذي تحصل عليه؟ 
الحوسبة الغادرة خطة لأخذ حريتنا، مع تقديم م
نافع ضئيلة لصرف نظرنا عما نفقد."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"Microsoft presents palladium as a security measure, and claims that it will "
-"protect against viruses, but this claim is evidently false.  A presentation "
-"by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the specifications "
-"of palladium is that existing operating systems and applications will "
-"continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the "
-"things that they can do today."
-msgstr ""
-"مايكوروسوفت تقدم الحراسة كمعيار أمان، 
وتدعي أنها ستحمي ضد الفيروسات، لكن هذا "
-"الادعاء خاطئ بشكل واضح. عرض لأبحاث م
ايكروسوفت في أكتوبر 2002 أحال واحدة من "
-"بنود الحراسة إلى وجود أنظمة تشغيل 
وتطبيقات ستواصل العمل؛ لذلك، الفيروسات سوف 
"
-"تواصل القدرة على فعل كل شيء تستطيع فعله 
اليوم."
+msgid "Microsoft presents palladium as a security measure, and claims that it 
will protect against viruses, but this claim is evidently false.  A 
presentation by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the 
specifications of palladium is that existing operating systems and applications 
will continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the 
things that they can do today."
+msgstr "مايكوروسوفت تقدم الحراسة كمعيار أمان، 
وتدعي أنها ستحمي من الفيروسات، لكن هذا 
الادعاء خاطئ تمامًا. أشار أحد عروض Microsoft 
Research في أكتوبر 2002 إلى أن واحدًا من معايير 
الحراسة أنه مادامت أنظمة التشغيل 
والتطبيقات الموجودة تعمل فإن الفيروسات 
ستواصل قدرتها على القيام بالأمور التي تقوم 
بها اليوم."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"When Microsoft speaks of &ldquo;security&rdquo; in connection with "
-"palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting "
-"your machine from things you do not want.  They mean protecting your copies "
-"of data on your machine from access by you in ways others do not want.  A "
-"slide in the presentation listed several types of secrets palladium could be "
-"used to keep, including &ldquo;third party secrets&rdquo; and &ldquo;user "
-"secrets&rdquo;&mdash;but it put &ldquo;user secrets&rdquo; in quotation "
-"marks, recognizing that this somewhat of an absurdity in the context of "
-"palladium."
-msgstr ""
-"عندما تتحدث مايكروسوفت عن &rdquo;الأمان&ldquo; م
رتبطا بالحراسة، لا تعني ما "
-"نعنيه عادة بهذه الكلمة: حماية جهازك من 
الأشياء التي لا تريدها. يعنون حماية "
-"نُسخك من البيانات على حاسوبك في أن توصل 
بواسطتك بطرق لا يريدها الآخرون. شريحة "
-"في هذا العرض أدرجت أنواع عديدة للحراسة 
السرية يمكن أن تستخدم في التقييد، بما "
-"في ذلك &rdquo;أسرار الطرف الثالث&ldquo; 
و&rdquo;أسرار المستخدم&ldquo;&mdash;"
-"لكنها تضع &rdquo;أسرار المستخدم&ldquo; بين علام
تي اقتباس، بما يوحي أن هذا "
-"شيء من العبث بسياق الحراسة."
+msgid "When Microsoft speaks of &ldquo;security&rdquo; in connection with 
palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting your 
machine from things you do not want.  They mean protecting your copies of data 
on your machine from access by you in ways others do not want.  A slide in the 
presentation listed several types of secrets palladium could be used to keep, 
including &ldquo;third party secrets&rdquo; and &ldquo;user 
secrets&rdquo;&mdash;but it put &ldquo;user secrets&rdquo; in quotation marks, 
recognizing that this somewhat of an absurdity in the context of palladium."
+msgstr "عندما تتحدث مايكروسوفت عن &rdquo;الأم
ان&ldquo; مرتبطا بالحراسة، فإنها لا تعني ما 
نعنيه عادة بهذه الكلمة وهو حماية جهازك من 
الأشياء التي لا تريدها؛ بل يعنون حماية 
نُسخك من البيانات على حاسوبك من أن تصل 
إليها بوسائل لا يريدها الآخرون. شريحة في 
ذلك العرض أدرجت أنواعًا عديدةً للحراسة 
السرية يمكن أن تستخدم في التقييد، بما في 
ذلك &rdquo;أسرار الطرف الثالث&ldquo; و&rdquo;أسرار 
المستخدم&ldquo;&mdash;لكنها تضع &rdquo;أسرار الم
ستخدم&ldquo; بين علامتي اقتباس، مما يوحي أن 
هذا شيء من العبث بسياق الحراسة."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
-msgid ""
-"The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
-"associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, &ldquo;"
-"malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as &ldquo;"
-"trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.  &ldquo;"
-"Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you trying "
-"to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed by you to "
-"do what someone else doesn't want your machine to do.  &ldquo;"
-"Spoofing&rdquo; doesn't mean someone fooling you, it means you fooling "
-"palladium.  And so on."
-msgstr ""
-"العرض جعل الاستخدام الاعتيادي للبنود 
الأخرى التي نربطها عادة مع سياق الأمان، "
-"مثل &rdquo;هجوم&ldquo;، و&rdquo;شيفرة ضارة&ldquo;، 
و&rdquo;خداع&ldquo;، "
-"بالإضافة إلى &rdquo;موثوق&ldquo;. لا شيء منها 
يعني ما يعني عادة. &rdquo;"
-"الهجوم&ldquo; لا يعني أن أحدا يحاول إيذاءك، 
يعني أنك تحاول نسخ موسيقى. "
-"&rdquo;الشيفرة الضارة&ldquo; تعني الشيفرة الم
ثبتة بواسطتك للقيام بشيء لا يود "
-"شخص آخر من حاسوبك أن يقوم به. 
&rdquo;الخداع&ldquo; لا يعني أن أحدا يحاول "
-"مغافلتك، يعني أنك تغافل الحراسة. وهكذا 
دواليك."
+msgid "The presentation made frequent use of other terms that we frequently 
associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, 
&ldquo;malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as 
&ldquo;trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.  
&ldquo;Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you 
trying to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed by you 
to do what someone else doesn't want your machine to do.  
&ldquo;Spoofing&rdquo; doesn't mean someone fooling you, it means you fooling 
palladium.  And so on."
+msgstr "حَرَف العرض الاستخدام الاعتيادي للم
صطلحات الأخرى التي نربطها عادة بقضية الأم
ان، مثل &rdquo;هجوم&ldquo; و&rdquo;كود ضار&ldquo; 
و&rdquo;خداع&ldquo; و &rdquo;موثوق&ldquo;. لا شيء منها 
يعني ما يعني عادة. &rdquo;الهجوم&ldquo; لا يعني أن 
أحدا يحاول إيذاءك، بل يعني أنك تحاول نسخ م
وسيقى. &rdquo;الكود الضار&ldquo; يعني الكود الذي 
ثبّته للقيام بشيء لا يود شخص آخر من حاسوبك 
أن يقوم به. &rdquo;الخداع&ldquo; لا يعني أن أحدا 
يحاول مغافلتك، بل يعني أنك تغافل الحراسة. 
وهكذا دواليك."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"A previous statement by the palladium developers stated the basic premise "
-"that whoever developed or collected information should have total control of "
-"how you use it.  This would represent a revolutionary overturn of past ideas "
-"of ethics and of the legal system, and create an unprecedented system of "
-"control.  The specific problems of these systems are no accident; they "
-"result from the basic goal.  It is the goal we must reject."
-msgstr ""
-"إعلان سابق من مطوري الحراسة وضع الوعد 
الأساسي أن أي شخص يطور أو يجمع معلومات "
-"يجب أن يمتلك التحكم الكامل بكيفية استخدام
ها. هذا سيمثل انقالبا ثوريا على "
-"الأفكار الماضية حول الفلسفة الأخلاقية 
والنظام القانوني، وينشئ نظام تحكم "
-"فريد. المشكلة الخاصة بهذه الأنظمة ليست م
صادفة؛ نتجت عن الهدف الأساس. الهدف "
-"الذي يجب أن نرفضه."
+msgid "A previous statement by the palladium developers stated the basic 
premise that whoever developed or collected information should have total 
control of how you use it.  This would represent a revolutionary overturn of 
past ideas of ethics and of the legal system, and create an unprecedented 
system of control.  The specific problems of these systems are no accident; 
they result from the basic goal.  It is the goal we must reject."
+msgstr "إعلان سابق من مطوري الحراسة وضع الوعد 
الأساسي أن أي شخص يطور أو يجمع معلومات يجب 
أن يمتلك التحكم الكامل بكيفية استخدامها. 
هذا سيمثل انقالبًا ثوريًا على الأفكار الم
اضية المتعلقة بالفلسفة الأخلاقية والنظام 
القانوني، ويخلق نظام سيطرة غير مسبوق. مشكلة 
هذه الأنظمة لم تأتِ مصادفة؛ بل نتجت عن 
الهدف الأساس، ذلك الهدف الذي يجب أن نرفضه."
 
 # type: Content of: <h4>
-msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
-msgstr ""
-"هذه النصيحة نُشرت في <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
-"society/\"><cite>مجتمع البرمجيات الحرة: نصائح م
نتقاة من ريتشارد إم. ستالمان</"
-"cite></a>"
+msgid "This essay is published in <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free 
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+msgstr "هذه النصيحة نُشرت في <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>مجتم
ع البرمجيات الحرة: نصائح منتقاة من ريتشارد 
إم. ستولمن</cite></a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -477,48 +146,25 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections (or suggestions) to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجمات "
-"اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">تعليمات الترجم
ة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات هذه 
المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
-msgstr "حقوق النشر &copy; 2002، 2007 ريتشارد ستلمان"
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2002، 2007 ريتشارد ستولمن"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
-"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</"
-"em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
-"\"><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr "ترجمه <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a> و<a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -528,3 +174,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]