www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/testimonials testimonial_research_ships.htm...


From: Xavier Reina
Subject: www/testimonials testimonial_research_ships.htm...
Date: Fri, 10 Jul 2009 14:22:46 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    09/07/10 14:22:46

Modified files:
        testimonials   : testimonial_research_ships.html 
Added files:
        testimonials   : testimonial_research_ships.es.html 

Log message:
        Added Spanish translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/testimonial_research_ships.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/testimonial_research_ships.es.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: testimonial_research_ships.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/testimonials/testimonial_research_ships.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- testimonial_research_ships.html     18 Mar 2008 15:27:43 -0000      1.7
+++ testimonial_research_ships.html     10 Jul 2009 14:22:32 -0000      1.8
@@ -99,7 +99,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/03/18 15:27:43 $
+$Date: 2009/07/10 14:22:32 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -123,6 +123,7 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->
 <li><a 
href="/testimonials/testimonial_research_ships.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/testimonials/testimonial_research_ships.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a> [es]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: testimonial_research_ships.es.html
===================================================================
RCS file: testimonial_research_ships.es.html
diff -N testimonial_research_ships.es.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonial_research_ships.es.html  10 Jul 2009 14:22:32 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,249 @@
+ <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="es" lang="es">
+
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+<link rel="icon" type="image/png" href="/graphics/gnu-head-mini.png" />
+<meta name="ICBM" content="42.256233,-71.006581" />
+<meta name="DC.title" content="gnu.org" />
+
+<title>Cartas de recomendación para GNU - Robert Harvey - Proyecto GNU - 
Fundación para el Software Libre (FSF)</title>
+<style type="text/css" media="all">
address@hidden url('/style.css');
+</style>
+
+<style type="text/css" media="print">
address@hidden url('/print.css');
+</style>
+<link rev="translated" href="address@hidden" />
+</head>
+
+<body>
+
+    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Ir al 
contenido</a> | | <a
+href="#searcher">Ir al buscador</a> |</span><a
+href="#translations">Traducciones de esta página</a></div>
+
+<div id="null-wrapper">
+
+      <div id="header">
+
+        <div class="inner">
+
+
+<div id="fssbox">
+
+  <p class="netscape4"><a href="#navigation">Ir al contenido</a></p>
+
+  <h1>Apúntese al <em>Free Software Supporter</em></h1>
+
+  <p>Las novedades mensuales de GNU y la FSF</p>
+
+  <form action="http://lists.gnu.org/mailman/subscribe/info-fsf";
+       method="post">
+    <p><input type="text" id="frmEmail" name="email" size="15" maxlength="80"
+value="address@hidden" onfocus="this.value=''" /> &nbsp; <input
+type="submit" value="Ok" /></p>
+  </form>
+
+</div>
+
+        <h1 id="logo"><a href="/">El sistema operativo GNU</a></h1>
+
+      </div>
+
+      </div>
+
+      <div id="navigation">
+        <div class="inner">
+        <ul>
+          <li id="tabAboutGNU"><a href="/gnu/gnu.es.html">Historia</a></li>
+          <li id="tabPhilosophy"><a 
href="/philosophy/philosophy.es.html">Filosofía</a></li>
+          <li id="tabLicenses"><a 
href="/licenses/licenses.es.html">Licencias</a></li>   
+          <li id="tabSoftware"><a 
href="/software/software.es.html">Descargas</a></li>
+          <li><a href="/help/help.es.html">Ayude a GNU</a></li>
+          <li id="joinfsftab"><a
+href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052";>¡Únase
+a la FSF!</a></li>
+        </ul>
+
+                         <div id="searcher">
+
+  <form method="get" action="http://www.gnu.org/cgi-bin/estseek.cgi";>
+   <div><label class="netscape4" for="phrase">Búsqueda:</label> <input 
name="phrase"
+id="phrase" type="text" size="18" accesskey="s" value="Why GNU/Linux?" />
+
+<input type="submit" value="Buscar" /></div>
+                                </form>
+
+                        </div>
+
+        </div>
+      </div>
+
+<div id="content" class="inner">
+
+<h2>Cartas de recomendación para GNU - Robert E A Harvey</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>
+De: Robert E A Harvey
+</p>
+<p>
+Mi trabajo está relacionado con embarcaciones para investigación, 
principalmente
+de obtención de datos
+sísmicos en profundidad, aunque también de otros tipos. La historia que estoy
+a punto de relatar trata de un único elemento de software GNU: tar. Hemos
+estado muchos años utilizando sistemas con pilas de discos compuestas por
+discos de no más de 3 Gb. La aplicación que utilizamos proporciona 
herramientas que permiten
+la expansión de los datos a varios discos. Ahora bien, para obtener
+copias de respaldo llama a un <em>script</em> que,
+a su vez, hace llamadas a tar. Y lo hace por discos individuales. Hemos
+venido utilizando unidades Exabyte 2500 para escribir la salida de tar, con
+la buena fortuna de que ningún disco era lo suficientemente grande para que
+el fichero tar correspondiente excediera la capacidad de una cinta.
+</p>
+<p>
+Pero el mundo avanza, y las cosas cambian. A causa de un proyecto de
+dimensiones descomunales, el año pasado me vi obligado a sustituir varios
+discos de la pila por otros de 180Gb. La aplicación no se vio afectada
+por el cambio pero la obtención de las copias de respaldo sí: hubo que
+recurrir a una muy cuidadosa intervención humana en lugar de utilizar las
+herramientas proporcionadas por la aplicación porque, en caso contrario, no
+era difícil lanzar un proceso de copia cuya salida no cupiera en una única
+cinta.
+</p>
+<p>
+¿La solución? GNU tar. GNU tar nos ha permitido resolver dos problemas al
+mismo tiempo: fragmentar las copias de respaldo de forma que puedan ser
+alojadas en más de una cinta y conectarse a una unidad de cartuchos
+IBM 3590 para aumentar la capacidad de almacenamiento en cada cartucho.
+En hacer todo esto posible también participaron, por un lado, el hecho de
+que el código de la aplicación estuviera bien escrito, de forma que su
+interfaz gráfica de usuario simplemente llama a un <em>script</em>, y,
+por otro lado, el carácter modular característico de unix. Pero sin GNU
+tar no habríamos podido hacerlo. Así, he podido rescatar de la obsolescencia
+por mí mismo - con un poco de ayuda de GNU tar- una inversión de dos mil
+euros en software, hardware, formación e instalación en la embarcación .
+</p>
+<p>
+GNU tar es una versión mejorada del tar estándar de Unix. Pero las mejoras
+son significativas, y una simple mirada a la información de ayuda muestra
+que han sido realizadas por personas prácticas, experimentadas y que
+utilizan el programa además de escribirlo. El código es sólido, fiable y
+consigue exactamente lo que se propone. Y es lo bastante familiar como para
+que cualquiera pueda usarlo.
+</p>
+<p>
+¿Cuánto tiempo me llevó hacer esta asombrosa modificación? Veinte horas 
para
+descargar algunos paquetes binarios a la embarcación. Alrededor de tres
+minutos para instalarlos. Otra hora para modificar el <em>script</em> de la
+aplicación, y seis horas de pruebas. (¿Ha intentado usted alguna vez
+escribir 8.6GB de datos?)
+</p>
+<p>
+Utilizo software GNU, y GNU/Linux, hace mucho tiempo: desde que trabajaba
+en Rockwell Automation allá por 1984. Pensé que ya era hora de decir gracias
+a los creadores de algunos de los fragmentos de código más útiles del 
planeta.
+</p>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+              <div class="inner" id="backtotop">
+<p>Volver al <a href="#header">comienzo</a>.</p>
+</div>
+
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Volver a la <a href="/home.es.html">página principal del proyecto GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU a
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+También puede <a href="/home.es.html#ContactInfo">contactar con la FSF
+por otros medios</a>.
+<br />
+Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Lea el <a
+href="/server/standards/README.translations.es.html">LÉAME de traducciones
+</a> para obtener información acerca cómo coordinar y envíar traducciones de
+este artículo.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1999, 2000, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA.
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<br />
+Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su
+totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.
+</p>
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<!--Credits:<p>Traducción: 26 jun 2009, Rafa Pereira</p>-->
+</div>
+
+<p>
+Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
+del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Última actualización:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2009/07/10 14:22:32 $ $Author: xavi_ $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traducciones de esta página</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a 
href="/testimonials/testimonial_research_ships.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/testimonials/testimonial_research_ships.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a> [es]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]