www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po why-free.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po why-free.it.po
Date: Tue, 07 Jul 2009 20:47:18 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      09/07/07 20:47:18

Added files:
        philosophy/po  : why-free.it.po 

Log message:
        Put under GNUN control.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: why-free.it.po
===================================================================
RCS file: why-free.it.po
diff -N why-free.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-free.it.po      7 Jul 2009 20:47:13 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,692 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-07 22:36+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: thegnuproject <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Italian\n"
+"X-Poedit-Country: ITALY\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Perché il software non deve avere padroni - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
+"Should Not Have Owners"
+msgstr ""
+"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Perché il "
+"software non deve avere padroni"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Why Software Should Not Have Owners"
+msgstr "Perché il software non deve avere padroni"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"di <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Digital information technology contributes to the world by making it easier "
+"to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
+"all of us."
+msgstr ""
+"La tecnologia dell'informazione digitale contribuisce al progresso mondiale "
+"rendendo più facile copiare e modificare le informazioni. I computer "
+"promettono di rendere questo più facile per tutti noi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
+"programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
+"potential benefit from the rest of the public.  They would like to be the "
+"only ones who can copy and modify the software that we use."
+msgstr ""
+"Non tutti vogliono che sia così facile. Il sistema del diritto d'autore dà "
+"ai programmi software dei &ldquo;proprietari&rdquo;, molti dei quali mirano "
+"a nascondere i potenziali vantaggi del software ad altri. Vorrebbero essere "
+"i soli a poter copiare e modificare il software che usiamo. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass "
+"production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
+"restricted only the mass producers of copies.  It did not take freedom away "
+"from readers of books.  An ordinary reader, who did not own a printing "
+"press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for "
+"that."
+msgstr ""
+"Il sistema del diritto d'autore è nato e cresciuto con la stampa - una "
+"tecnologia per la produzione di massa di copie. Il diritto d'autore si "
+"adatta bene a questa tecnologia perché pone restrizioni solo ai produttori "
+"di massa di copie. Non riduce le libertà dei lettori di libri. Un lettore "
+"ordinario, che non possiede una sua tipografia, può copiare i libri solo a "
+"mano e pochi lettori sono stati perseguiti per questo."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Digital technology is more flexible than the printing press: when "
+"information has digital form, you can easily copy it to share it with "
+"others.  This very flexibility makes a bad fit with a system like "
+"copyright.  That's the reason for the increasingly nasty and draconian "
+"measures now used to enforce software copyright.  Consider these four "
+"practices of the Software Publishers Association (SPA):"
+msgstr ""
+"La tecnologia digitale è più flessibile della stampa tipografica: quando "
+"l'informazione è in forma digitale, la si può copiare facilmente per "
+"condividerla con altri. Questa grande flessibilità si adatta male ad un "
+"sistema come quello del diritto d'autore. Questo spiega le misure sempre più 
"
+"sgradevoli e draconiane che vengono oggi usate per far rispettare il diritto "
+"d'autore sul software. Consideriamo queste quattro regole della Software "
+"Publishers Association (SPA):"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
+"friend."
+msgstr ""
+"Propaganda massiccia per dire che è sbagliato disobbedire ai proprietari per 
"
+"aiutare gli amici."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
+msgstr ""
+"Richieste insistenti di informatori che forniscano informazioni su compagni "
+"di lavoro e colleghi."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
+"they must prove they are innocent of illegal copying."
+msgstr ""
+"Incursioni (con l'aiuto della polizia) in scuole e uffici, durante le quali "
+"viene detto alle persone che devono provare che non fanno copie illegali."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Prosecution (by the US government, at the SPA's request)  of people such as "
+"<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'s David "
+"LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying any), but "
+"merely for leaving copying facilities unguarded and failing to censor their "
+"use."
+msgstr ""
+"Citazione in giudizio (da parte del governo degli Stati Uniti, su richiesta "
+"della SPA) di persone come David LaMacchia del <abbr title=\"Massachusetts "
+"Institute of Technology\">MIT</abbr>, non per aver copiato software (non è "
+"stato accusato di averne copiato), ma per avere lasciato senza sorveglianza "
+"strumenti per la copia e per non averne censurato l'uso."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
+"every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
+"individuals had to copy information secretly and pass it from hand to hand "
+"as &ldquo;samizdat&rdquo;.  There is of course a difference: the motive for "
+"information control in the Soviet Union was political; in the US the motive "
+"is profit.  But it is the actions that affect us, not the motive.  Any "
+"attempt to block the sharing of information, no matter why, leads to the "
+"same methods and the same harshness."
+msgstr ""
+"Tutte queste quattro pratiche assomigliano a quelle usate nella ex Unione "
+"Sovietica dove ogni fotocopiatrice aveva una guardia per impedire le copie "
+"proibite e dove le persone dovevano copiare le informazioni in segreto e "
+"passarsele di mano in mano come &ldquo;samizdat&rdquo;. Naturalmente c'è una 
"
+"differenza: il motivo per il controllo dell'informazione nell'Unione "
+"Sovietica era politico; negli Stati Uniti il motivo è il profitto. Quello "
+"che ci riguarda sono le azioni, non il loro motivo. Ogni tentativo di "
+"bloccare la condivisione delle informazioni, quale ne sia il motivo, porta "
+"agli stessi metodi e alla stessa severità. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
+"how we use information:"
+msgstr ""
+"I proprietari di software usano vari tipi di argomenti per ottenere il "
+"potere di controllare in che modo usiamo l'informazione."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Name calling."
+msgstr "L'uso dei nomi."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
+"as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
+"and &ldquo;damage&rdquo;, to suggest a certain line of thinking to the "
+"public&mdash;a simplistic analogy between programs and physical objects."
+msgstr ""
+"I proprietari di software usano sia parole calunniose come &ldquo;"
+"pirateria&rdquo; e &ldquo;furto&rdquo;, sia terminologia tecnica come &ldquo;"
+"proprietà intellettuale&rdquo; e &ldquo;danneggiamento&rdquo;, per suggerire 
"
+"al pubblico una certa linea di pensiero&mdash;un'analogia semplicistica fra "
+"i programmi e gli oggetti fisici."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
+"whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
+"don't directly apply to <em>making a copy</em> of something.  But the owners "
+"ask us to apply them anyway."
+msgstr ""
+"Le nostre idee ed intuizioni a proposito della proprietà di oggetti "
+"materiali riguardano se sia giusto <em>portar via un oggetto</em> a "
+"qualcuno. Non si applicano direttamente al fatto di <em>fare una copia</em> "
+"di qualcosa. Ma i proprietari ci chiedono di applicarle lo stesso."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Exaggeration."
+msgstr "Esagerazioni."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
+"loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
+"direct effect on the owner, and it harms no one.  The owner can lose only if "
+"the person who made the copy would otherwise have paid for one from the "
+"owner."
+msgstr ""
+"I proprietari di software dicono che subiscono &ldquo;danni&rdquo; o &ldquo;"
+"perdite economiche&rdquo; quando gli utenti copiano i programmi per conto "
+"loro. Ma la copia non ha un effetto diretto sul proprietario e non danneggia "
+"nessuno. Il proprietario ha una perdita solo quando chi ha fatto la copia ne "
+"avrebbe acquistata una da lui se non l'avesse copiata."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
+"Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
+"would have bought a copy.  That is exaggeration&mdash;to put it kindly."
+msgstr ""
+"Una piccola riflessione ci mostra che la maggior parte di queste persone non "
+"avrebbe comprato la copia. Tuttavia i proprietari calcolano le loro &ldquo;"
+"perdite&rdquo; come se invece tutti ne avrebbero comprato una. Questa è, a "
+"metterla gentilmente, esagerazione."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "The law."
+msgstr "La legge."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
+"they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
+"today's law reflects an unquestionable view of morality&mdash;yet at the "
+"same time, we are urged to regard these penalties as facts of nature that "
+"can't be blamed on anyone."
+msgstr ""
+"I proprietari spesso descrivono la legislazione vigente e le dure sanzioni "
+"con cui possono minacciarci. Implicito in questo approccio c'è il "
+"suggerimento che la legge attuale riflette un'idea indiscutibile della "
+"moralità&mdash;e allo stesso tempo, siamo invitati a vedere queste sanzioni "
+"come fatti di natura per i quali non si può biasimare nessuno."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
+"it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
+msgstr ""
+"Questa linea argomentativa non è progettata per affrontare un pensiero "
+"critico; è intesa a rafforzare il modo di pensare comune."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
+"should know that, forty years ago, it was against the law in many states for "
+"a black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
+"sitting there was wrong."
+msgstr ""
+"è ovvio che non è la legge che decide cosa è giusto e cosa è sbagliato. 
Ogni "
+"americano dovrebbe sapere che, quaranta anni fa, era contro la legge, in "
+"molti stati, che una persona di colore si sedesse in un autobus nei posti "
+"anteriori; ma solo i razzisti avrebbero detto che era sbagliato sedersi lì."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Natural rights."
+msgstr "Diritti naturali."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Authors often claim a special connection with programs they have written, "
+"and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
+"concerning the program simply outweigh those of anyone else&mdash;or even "
+"those of the whole rest of the world.  (Typically companies, not authors, "
+"hold the copyrights on software, but we are expected to ignore this "
+"discrepancy.)"
+msgstr ""
+"Gli autori spesso rivendicano un legame speciale con i programmi che hanno "
+"scritto ed affermano che, come conseguenza, i loro desideri ed i loro "
+"interessi rispetto al programma superano quelli di chiunque altro - o "
+"perfino quelli di tutto il resto del mondo. (In genere sono le società, non "
+"gli autori, che detengono i diritti d'autore sul software, ma ci si aspetta "
+"che non si faccia caso a questa differenza)."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
+"important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
+"myself, call it bunk."
+msgstr ""
+"Per quelli che lo propongono come un assioma etico - l'autore è più "
+"importante di voi&mdash;posso solo dire che io stesso, noto autore di "
+"software, lo considero una fandonia."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
+"rights claims for two reasons."
+msgstr ""
+"Ma in generale è probabile che si provi simpatia solo per la rivendicazione "
+"dei diritti naturali, per due ragioni."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
+"spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
+"it.  His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us "
+"can eat the spaghetti, so the question is, which? The smallest distinction "
+"between us is enough to tip the ethical balance."
+msgstr ""
+"Una ragione è la forzata analogia con gli oggetti materiali. Quando mi "
+"cucino degli spaghetti reclamerò se a mangiarli è qualcun altro, perché 
non "
+"posso più mangiarmeli io. La sua azione mi danneggia esattamente nello "
+"stesso modo in cui favorisce chi li mangia; solo uno di noi può mangiare gli 
"
+"spaghetti, così la domanda è: chi? La più piccola differenza fra di noi è 
"
+"sufficiente a spostare l'ago della bilancia da un punto di vista etico."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
+"only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
+"your friend much more than it affects me.  I shouldn't have the power to "
+"tell you not to do these things.  No one should."
+msgstr ""
+"Ma se viene eseguito o modificato un programma che ho scritto io, questo "
+"riguarda voi direttamente e me solo indirettamente. E se  date una copia ad "
+"un vostro amico, questo riguarda voi ed il vostro amico molto di più di "
+"quanto riguardi me. Io non dovrei avere il potere di dirvi di non fare "
+"queste cose. Nessuno dovrebbe averlo."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The second reason is that people have been told that natural rights for "
+"authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
+msgstr ""
+"La seconda ragione è che è stato detto che i diritti naturali dell'autore "
+"sono una tradizione accettata e indiscussa della nostra società."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
+"authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
+"drawn up.  That's why the Constitution only <em>permits</em> a system of "
+"copyright and does not <em>require</em> one; that's why it says that "
+"copyright must be temporary.  It also states that the purpose of copyright "
+"is to promote progress&mdash;not to reward authors.  Copyright does reward "
+"authors somewhat, and publishers more, but that is intended as a means of "
+"modifying their behavior."
+msgstr ""
+"Ma a guardare la storia, è vero l'opposto. L'idea dei diritti naturali degli 
"
+"autori è stata discussa e fermamente respinta quando venne stesa la "
+"Costituzione degli Stati Uniti. Ecco perché la Costituzione <em>permette</"
+"em> soltanto un sistema di diritto d'autore e non lo <em>richiede</em> ; "
+"ecco perché dice che il diritto d'autore deve essere temporaneo. Stabilisce "
+"anche che lo scopo del diritto d'autore è di promuovere il progresso, non di 
"
+"premiare l'autore. Il diritto d'autore premia infatti in qualche modo "
+"l'autore e più ancora l'editore, ma è inteso come un mezzo per modificare 
il "
+"loro comportamento."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
+"the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
+"for the public's sake."
+msgstr ""
+"La tradizione radicata nella nostra società è che il diritto d'autore 
riduce "
+"i diritti naturali del pubblico - e questo può essere giustificato solo per "
+"il bene del pubblico."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Economics."
+msgstr "Economia."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The final argument made for having owners of software is that this leads to "
+"production of more software."
+msgstr ""
+"L'ultimo argomento usato per avere proprietari del software è che questo "
+"porta alla produzione di più software."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
+"subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
+"software.  And it is empirically clear that people will produce more of "
+"something if they are well paid for doing so."
+msgstr ""
+"Al contrario degli altri questo argomento almeno usa un approccio legittimo "
+"al problema. è basato su un fine valido - soddisfare gli utenti del "
+"software. Ed empiricamente è chiaro che le persone producono di più se "
+"vengono pagate bene per farlo."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
+"difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
+"that &ldquo;production of software&rdquo; is what we want, whether the "
+"software has owners or not."
+msgstr ""
+"Ma l'argomento economico ha un difetto: è basato sull'assunto che la "
+"differenza è solo questione di quanti soldi dobbiamo pagare. Presuppone che "
+"la &ldquo;produzione di software&rdquo; sia ciò che vogliamo, sia che il "
+"software abbia proprietari sia che non li abbia."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"People readily accept this assumption because it accords with our "
+"experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
+"might well be able to get an equivalent sandwich either free or for a "
+"price.  If so, the amount you pay is the only difference.  Whether or not "
+"you have to buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional "
+"value, and in either case you can only eat it once.  Whether you get the "
+"sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the amount "
+"of money you have afterwards."
+msgstr ""
+"Le persone accettano prontamente questo assunto perché si accorda con le "
+"nostre esperienze relative agli oggetti materiali. Si consideri un panino, "
+"per esempio. Si può avere uno stesso panino sia gratis che a pagamento. In "
+"questo caso la sola differenza è la cifra che si paga. Sia che lo si debba "
+"pagare o meno, il panino avrà lo stesso sapore, lo stesso valore nutritivo e 
"
+"in entrambi i casi lo si potrà mangiare solo una volta. Che il panino sia "
+"stato acquistato da un proprietario o meno non ha conseguenze dirette su "
+"niente eccetto che sulla quantità di denaro che si avrà successivamente."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
+"owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
+"it if you acquire it."
+msgstr ""
+"Questo è vero per ogni tipo di oggetto materiale&mdash;che abbia o meno un "
+"proprietario non riguarda direttamente ciò che <em>è</em> o ciò che ci si "
+"può fare se lo si acquista."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
+"you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
+"of money.  The system of owners of software encourages software owners to "
+"produce something&mdash;but not what society really needs.  And it causes "
+"intangible ethical pollution that affects us all."
+msgstr ""
+"Ma il fatto che un programma abbia un proprietario ha molte conseguenze su "
+"ciò che è e su ciò che si può fare con una copia, se se ne compra una. La 
"
+"differenza non è solo una questione di denaro. Il sistema di proprietà del "
+"software incoraggia i proprietari del software a produrre qualcosa&mdash;ma "
+"non quello di cui la società ha realmente bisogno. E causa un intangibile "
+"inquinamento etico che ha conseguenze su tutti noi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What does society need? It needs information that is truly available to its "
+"citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
+"improve, not just operate.  But what software owners typically deliver is a "
+"black box that we can't study or change."
+msgstr ""
+"Di cosa ha bisogno la società? Ha bisogno di una informazione che sia "
+"realmente disponibile ai suoi cittadini&mdash;per esempio programmi che si "
+"possano leggere, correggere, adattare e migliorare, non soltanto usare. Ma "
+"quello che viene consegnato di solito dai proprietari del software è una "
+"scatola nera che non si può studiare o cambiare."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
+"freedom to control part of their own lives."
+msgstr ""
+"La società ha anche bisogno di libertà. Quando un programma ha un "
+"proprietario, gli utenti perdono la libertà di controllare parte della loro "
+"stessa vita."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And above all society needs to encourage the spirit of voluntary cooperation "
+"in its citizens.  When software owners tell us that helping our neighbors in "
+"a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they pollute our society's civic "
+"spirit."
+msgstr ""
+"Ma soprattutto la società ha bisogno di stimolare nei propri cittadini lo "
+"spirito di cooperazione volontaria. Quando i proprietari del software ci "
+"dicono che aiutare i nostri vicini in maniera naturale è &ldquo;"
+"pirateria&rdquo;, essi inquinano lo spirito civico della nostra società."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> is a matter of freedom, not price."
+msgstr ""
+"Questo è il motivo per cui diciamo che il<a href=\"/philosophy/free-sw.it."
+"html\">software libero</a> è una questione di libertà, non di prezzo."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
+"real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
+"for admiration and love; but if we want more software than those people "
+"write, we need to raise funds."
+msgstr ""
+"L'argomento economico a favore dei proprietari di software è sbagliato, ma "
+"la questione economica è reale. Alcune persone scrivono software utile per "
+"il piacere di scriverlo o per ammirazione e amore; ma se vogliamo più "
+"software di quanto già si scriva, bisogna raccogliere fondi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For ten years now, free software developers have tried various methods of "
+"finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; the "
+"median US family income, around $35k, proves to be enough incentive for many "
+"jobs that are less satisfying than programming."
+msgstr ""
+"Da dieci anni gli sviluppatori di software libero provano vari metodi per "
+"trovare fondi, con un certo successo. Non c'è bisogno di far diventare tutti 
"
+"ricchi, il reddito medio di una famiglia americana, circa 35000 dollari "
+"annui, ha dimostrato di essere un incentivo sufficiente per molti lavori che "
+"sono meno soddisfacenti del programmare."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
+"custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
+"was added to the standard released version and thus eventually became "
+"available to the general public.  Clients paid me so that I would work on "
+"the enhancements they wanted, rather than on the features I would otherwise "
+"have considered highest priority."
+msgstr ""
+"Per anni, fin quando un'associazione lo ha reso non necessario, mi sono "
+"guadagnato da vivere con miglioramenti a richiesta del software libero che "
+"avevo scritto. Ciascun miglioramento è stato aggiunto alla versione standard 
"
+"rilasciata e reso così disponibile al pubblico. I clienti mi pagavano 
perché "
+"io lavorassi sui miglioramenti che volevano loro, piuttosto che sulle "
+"funzionalità che altrimenti avrei considerato di più alta priorità."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a tax-"
+"exempt charity for free software development, raises funds by <a href="
+"\"http://order.fsf.org/\";>selling</a> GNU <a href=\"/software/software.html"
+"\">CD-ROMs</a>, <a href=\"http://order.fsf.org/\";>T-shirts</a>, <a href=\"/"
+"doc/doc.html\">manuals</a>, and <a href=\"http://order.fsf.org/\";>deluxe "
+"distributions</a>, (all of which users are free to copy and change), as well "
+"as from <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>donations</a>.  It now has a "
+"staff of five programmers, plus three employees who handle mail orders."
+msgstr ""
+"La <a href=\"/fsf/fsf.it.html\"> Free Software Foundation (FSF)</a>, una "
+"fondazione senza scopo di lucro per lo sviluppo del software libero, "
+"raccoglie fondi con la <a href=\"http://order.fsf.org/\";>vendita</a> di <a "
+"href=\"/software/software.html\">CD-ROM</a>, <a href=\"http://order.fsf.org/";
+"\">T-shirt</a>, <a href=\"/doc/doc.html\">manuali</a>, e <a href=\"http://";
+"order.fsf.org/\">confezioni Deluxe</a> di GNU (che gli utenti sono liberi di "
+"copiare e modificare), e anche con <a href=\"http://donate.fsf.org/";
+"\">donazioni</a>. Attualmente ha un organico di cinque programmatori, più "
+"tre impiegati che gestiscono gli ordini postali."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some free software developers make money by selling support services.  "
+"Cygnus Support, with around 50 employees [when this article was written], "
+"estimates that about 15 per cent of its staff activity is free software "
+"development&mdash;a respectable percentage for a software company."
+msgstr ""
+"Alcuni sviluppatori di software libero guadagnano offrendo servizi di "
+"supporto. Cygnus Support, che ha circa 50 impiegati [quando questo articolo "
+"è stato scritto], stima che circa il 15 per cento delle attività del suo "
+"personale riguarda lo sviluppo del software libero&mdash;una percentuale "
+"rispettabile, per una società di software."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and Analog Devices "
+"have combined to fund the continued development of the free GNU compiler for "
+"the language C.  Meanwhile, the GNU compiler for the Ada language is being "
+"funded by the US Air Force, which believes this is the most cost-effective "
+"way to get a high quality compiler.  [Air Force funding ended some time ago; "
+"the GNU Ada Compiler is now in service, and its maintenance is funded "
+"commercially.]"
+msgstr ""
+"Un gruppo di imprese che comprende Intel, Motorola, Texas Instruments e "
+"Analog Devices si sono unite per finanziare il continuo sviluppo del "
+"compilatore libero GNU per il linguaggio C. Nel frattempo il compilatore GNU "
+"per il linguaggio Ada viene finanziato dalla US Air Force, che ritiene "
+"questa la modalità di spesa più efficace per ottenere un compilatore di 
alta "
+"qualità. [Il finanziamento della US Air Force è finito un pò  di tempo fa; 
"
+"il compilatore GNU Ada è ora in servizio e la sua manutenzione è finanziata 
"
+"commercialmente.]"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these examples are small; the free software movement is still small, and "
+"still young.  But the example of listener-supported radio in this country "
+"[the US] shows it's possible to support a large activity without forcing "
+"each user to pay."
+msgstr ""
+"Tutti questi sono piccoli esempi; il movimento del software libero è ancora "
+"piccolo e ancora giovane. Ma in questo paese [gli USA] l'esempio di radio "
+"sostenute dagli ascoltatori mostra che è possibile sostenere una grande "
+"attività senza costringere gli utenti a pagare."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
+"If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.  "
+"Cooperation is more important than copyright.  But underground, closet "
+"cooperation does not make for a good society.  A person should aspire to "
+"live an upright life openly with pride, and this means saying &ldquo;"
+"No&rdquo; to proprietary software."
+msgstr ""
+"Come utenti di computer oggi ci si può trovare ad usare un programma <a 
href="
+"\"/philosophy/categories.it.html#ProprietarySoftware\">proprietario</a> . Se "
+"un amico chiede una copia sarebbe sbagliato rifiutare. La cooperazione è 
più "
+"importante del diritto\td'autore. Ma una cooperazione nascosta e segreta non "
+"contribuisce a rendere giusta la società. Una persona dovrebbe aspirare a "
+"vivere una vita onesta, apertamente e con fierezza, e questo comporta dire "
+"&ldquo;No&rdquo; al software proprietario."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
+"use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
+"to teach your students with it.  You deserve to be able to hire your "
+"favorite programmer to fix it when it breaks."
+msgstr ""
+"Meritate di poter cooperare apertamente e liberamente con altre persone che "
+"usano software. Meritate di poter imparare come funziona il software e con "
+"esso di insegnare ai vostri studenti. Meritate di poter assumere il vostro "
+"programmatore favorito per aggiustarlo quando non funziona."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You deserve free software."
+msgstr "Meritate il software libero."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Questo saggio è pubblicato anche in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/";
+"free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The "
+"Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilimente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate segnalazioni "
+"di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br /> La copia letterale e la "
+"distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono permesse con ogni "
+"mezzo, a patto che questa nota sia riprodotta."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Simone Piccardi. Modifiche successive di Simone "
+"Piccardi, Alessandro Rubini, Domenico Delle Side, Giorgio V. Felchero e "
+"Paola Blason, Francesco Potortì, Paolo Melchiorre, Andrea Pescetti."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduzioni di questa pagina:"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]