[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
www/philosophy/po open-source-misses-the-point.... |
Date: |
Sat, 04 Jul 2009 15:16:30 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Xavier Reina <xavi_> 09/07/04 15:16:30
Modified files:
philosophy/po : open-source-misses-the-point.es.po
Log message:
Added NYT paragraph
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
Patches:
Index: open-source-misses-the-point.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- open-source-misses-the-point.es.po 23 Jun 2009 08:26:29 -0000 1.5
+++ open-source-misses-the-point.es.po 4 Jul 2009 15:16:27 -0000 1.6
@@ -1,14 +1,17 @@
# Spanish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article
+# Quiliro Ordóñez <quiliro>, 2008.
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2008, 2009.
+#
#
-# Quiliro Ordóñez <quiliro>, Xavier Reina <address@hidden>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-23 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-22 15:51+0200\n"
-"Last-Translator: Quiliro Ordóñez <quiliro>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-04 17:15+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -226,7 +229,6 @@
"problemas."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own. "
"We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so "
@@ -239,8 +241,10 @@
"Desafortunadamente, todas las alternativas en inglés tienen sus propios "
"problemas. Hemos visto muchas alternativas que la gente ha sugerido, pero "
"ninguna es tan claramente «correcta» que cambiarse a ella fuese una buena "
-"idea. Todos los reemplazos propuestos para «software libre» tienen algún
tipo "
-"de problema semántico, y esto incluye a «software de código abierto»."
+"idea. Por ejemplo, en ciertos contextos se puede usar la palabra española y "
+"francesa «libre», pero la gente de la India no la reconocerán de ningún "
+"modo. Todos los reemplazos propuestos para «software libre» tienen algún "
+"tipo de problema semántico, y esto incluye a «software de código
abierto»."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -323,6 +327,12 @@
"letting a few users try an early version and give confidential feedback "
"— which proprietary software developers have practiced for decades."
msgstr ""
+"El New York Times <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
+"37415.html\">extendió el término</a> para referirse a las pruebas de
usuarios, "
+"permitir a unos cuantos usuarios probar una versión inicial y que den sus "
+"impresiones de forma confidencial, lo que los programadores de software "
+"privativo han realizado durante décadas."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -760,3 +770,4 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po open-source-misses-the-point....,
Xavier Reina <=