www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www copyleft/po/copyleft.ar.po copyleft/po/copy...


From: Yavor Doganov
Subject: www copyleft/po/copyleft.ar.po copyleft/po/copy...
Date: Tue, 09 Jun 2009 08:26:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/06/09 08:26:58

Modified files:
        copyleft/po    : copyleft.ar.po copyleft.ca.po copyleft.fa.po 
                         copyleft.fr.po copyleft.it.po copyleft.pot 
                         copyleft.ru.po copyleft.sr.po 
        gnu            : linux-and-gnu.ar.html 
        gnu/po         : fs-user-groups.fr.po fs-user-groups.pot 
                         linux-and-gnu.ar.po 
        licenses       : translations.ca.html translations.es.html 
                         translations.fr.html 
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.2-translations.pot 
        philosophy     : free-sw.it.html 
        philosophy/po  : free-sw.it.po 
        server         : whatsnew.it.html 
        server/po      : whatsnew.it.po 
        software       : reliability.ca.html reliability.es.html 
                         reliability.fa.html reliability.fr.html 
                         reliability.ml.html 
        software/po    : reliability.it.po 
Added files:
        software       : reliability.it.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ca.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fa.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.it.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.sr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.ar.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/fs-user-groups.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/fs-user-groups.pot?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.es.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pot?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.it.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.it.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.it.html?cvsroot=www&r1=1.86&r2=1.87
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.it.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.ca.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.es.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.fa.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.ml.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.it.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: copyleft/po/copyleft.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.ar.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- copyleft/po/copyleft.ar.po  9 Dec 2008 21:18:55 -0000       1.3
+++ copyleft/po/copyleft.ar.po  9 Jun 2009 08:26:12 -0000       1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-30 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-09 23:18+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -293,17 +293,14 @@
 "اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
 "2005، 2006، 2007، 2008 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة،"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -328,3 +325,7 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

Index: copyleft/po/copyleft.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.ca.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- copyleft/po/copyleft.ca.po  21 Jan 2009 09:28:12 -0000      1.2
+++ copyleft/po/copyleft.ca.po  9 Jun 2009 08:26:12 -0000       1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-30 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-20 16:46+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -315,17 +315,14 @@
 "català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -349,3 +346,7 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

Index: copyleft/po/copyleft.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.fa.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- copyleft/po/copyleft.fa.po  4 Mar 2009 21:26:29 -0000       1.6
+++ copyleft/po/copyleft.fa.po  9 Jun 2009 08:26:12 -0000       1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-30 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 16:52+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -299,17 +299,14 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -331,3 +328,7 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمه‌های این صفحه"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

Index: copyleft/po/copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- copyleft/po/copyleft.fr.po  28 Jan 2009 21:28:09 -0000      1.5
+++ copyleft/po/copyleft.fr.po  9 Jun 2009 08:26:12 -0000       1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-30 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 19:25+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -337,17 +337,14 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -372,3 +369,7 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

Index: copyleft/po/copyleft.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.it.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- copyleft/po/copyleft.it.po  21 Jan 2009 09:28:12 -0000      1.3
+++ copyleft/po/copyleft.it.po  9 Jun 2009 08:26:12 -0000       1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-30 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-21 20:59+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -320,17 +320,14 @@
 "projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -356,3 +353,7 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

Index: copyleft/po/copyleft.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- copyleft/po/copyleft.pot    25 Aug 2008 20:29:39 -0000      1.2
+++ copyleft/po/copyleft.pot    9 Jun 2009 08:26:12 -0000       1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-30 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -212,11 +212,7 @@
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: copyleft/po/copyleft.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- copyleft/po/copyleft.ru.po  25 Aug 2008 20:29:39 -0000      1.3
+++ copyleft/po/copyleft.ru.po  9 Jun 2009 08:26:12 -0000       1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-30 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-10 21:59+0300\n"
 "Last-Translator: Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -333,18 +333,15 @@
 "переводам</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
 "2005,\n"
 "2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -366,3 +363,7 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Эта страница на других языках:"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

Index: copyleft/po/copyleft.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.sr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- copyleft/po/copyleft.sr.po  25 Aug 2008 20:29:39 -0000      1.2
+++ copyleft/po/copyleft.sr.po  9 Jun 2009 08:26:12 -0000       1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-30 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-23 16:17+0200\n"
 "Last-Translator: Lazar Kovacevic <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -309,18 +309,15 @@
 "превода овог чланка."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 
1999, 2000, "
 "2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, "
 "Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -346,3 +343,7 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Преводи ове странице"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: gnu/linux-and-gnu.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.ar.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/linux-and-gnu.ar.html   13 Apr 2009 21:18:19 -0000      1.3
+++ gnu/linux-and-gnu.ar.html   9 Jun 2009 08:26:17 -0000       1.4
@@ -6,8 +6,8 @@
 <title>لينكس وجنو - مشروع جنو - مؤسسة البرمجيات 
الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)</title>
 
 <meta http-equiv="Keywords" content="جنو, إف إس إف, مؤسسة 
البرمجيات الحرة, لينكس, إيماكس, جي سي سي, 
يونكس,
-برمجيات حرة, نظام تشغيل, نواة جنو, هرد, جنو 
هرد, هرد" />
-<meta http-equiv="Description" content="منذ عام 1983، نطور نظام 
التشغيل الحر جنو على طراز يونيكس، ليمتلك م
ستخدمو
+برمجيات حرة, نظام تشغيل, نواة جنو, هرد, جنو 
هرد, هرد, ليونكس, غنو" />
+<meta http-equiv="Description" content="منذ عام 1983 ونحن نطور 
نظام التشغيل الحر جنو على طراز يونيكس، ليم
تلك مستخدمو
 الحاسوب حريتهم في مشاركة وتطوير البرمجيات 
التي يستخدمونها." />
 <link rel="alternate" title="ما الجديد" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
 <link rel="alternate" title="برمجيات حرة جديدة" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
@@ -15,201 +15,196 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
 <h2>لينكس ومشروع جنو</h2>
 
-<p>بقلم<a href="http://www.stallman.org/";>ريتشارد ستالم
ان</a></p>
+<p>بقلم <a href="http://www.stallman.org/";>ريتشارد ستولم
ن</a></p>
 
 <div class="announcement">
-  <blockquote><p>للمزيد من المعلومات راجع أيضا <a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">أسئلة
+  <blockquote><p>لمزيد من المعلومات راجع أيضًا <a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">أسئلة
 جنو/لينكس الشائعة</a>، و<a href="/gnu/why-gnu-linux.html">لم
اذا
 جنو/لينكس؟</a></p>
   </blockquote>
 </div>
 
 <p>
-الكثير من مستخدمي الحاسوب يشغلون إصدارا م
عدلا من <a
+الكثير من مستخدمي الحاسوب يشغلون إصدارًا م
عدلًا من <a
 href="/philosophy/categories.ar.html#TheGNUsystem">نظام جنو</a> كل 
يوم، بدون
-استيعاب ذلك. طوال دورة الأحداث الفريدة، 
نسخة جنو المستخدمة بشكل واسع تسمّى
-عادة &rdquo;لينكس&ldquo;، والكثير من مستخدميها <a
-href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html"> غير مدركين</a> 
أنه نظام
-جنو أساسا، المطُور بواسطة<a 
href="/gnu/gnu-history.ar.html">مشروع جنو</a>.</p>
+أن يعرفوه؛ وعبر سلسلة من الأحداث المميزة 
تسمّى نسخة جنو المستخدمة على نطاق
+واسع عادة &rdquo;لينكس&ldquo;، والكثير من مستخدم
يها <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html">غير مدركين</a> 
أنه نظام جنو
+أصلا، الذي طوّره <a href="/gnu/gnu-history.ar.html">مشروع 
جنو</a>.</p>
 
 <p>
-يوجد بالفعل لينكس، وهؤلاء اللأشخاص يستخدم
ونه، لكنه جزء فقط من النظام الذي
-يستخدمونه. لينكس هو النواة: البرنامج في 
النظام الذي يوزع موارد الآلة على
-البرامج الأخرى التي تنفذها. النواة جزء 
جوهري من نظام التشغيل، لكنها غير
-مفيدة بحد ذاتها؛ يمكن أن تؤدي مهمتها فقط في 
سياق نظام تشغيل كامل. لينكس
-مستخدم بشكل طبيعي في جمع نظام التشغيل جنو: 
النظام الكامل هو أساسا جنو مع
-لينكس مُضافا، أو جنو/لينكس. كل التوزيعات 
المسماة &rdquo;لينكس&ldquo; هي في
-الحقيقة توزيعات جنو/لينكس.</p>
+يوجد بالفعل لينكس، وهؤلاء الأشخاص يستخدم
ونه، لكنه جزء فقط من النظام الذي
+يستخدمونه. لينكس هو النواة: برنامج النظام 
الذي يوزع موارد الآلة على البرامج
+الأخرى التي تقوم أنت بتشغيها. النواة جزء 
جوهري من نظام التشغيل، لكنها غير
+مفيدة بحد ذاتها ويمكن أن تؤدي مهمتها فقط في 
إطار نظام تشغيل كامل. لينكس
+مُستَخدَم عادة بجمعه مع نظام التشغيل جنو: 
النظام الكامل هو أساسًا جنو مع
+إضافة لينكس إليه، أو جنو/لينكس. كل 
التوزيعات المسماة &rdquo;لينكس&ldquo; هي
+في الحقيقة توزيعات جنو/لينكس.</p>
 
 <p>
 الكثير من المستخدمين لا يفهمون الفرق بين 
النواة، التي هي لينكس، وكامل
 النظام، الذي يسمونه &rdquo;لينكس&ldquo;. 
الاستخدام الغامض للاسم لا يساعد
-الناس في الفهم. هؤلاء المستخدمين يعتقدون 
عادة أن لينوس تورفالدس طور كامل
-النظام في عام 1991، بمساعدة ضئيلة.</p>
+الناس على الفهم. هؤلاء المستخدمين يعتقدون 
عادة أن لينوس تورفالدس طوّر كامل
+النظام في عام 1991 بمساعدة ضئيلة.</p>
 
 <p>
-المبرمجون عادة يعرفون أن لينكس هي النواة. 
لكن بما أنهم سمعوا بشكل عام كامل
-النظام يسمى &rdquo;لينكس&ldquo; بالإضافة إلى أنهم
 يتصورون أحيانا تاريخا يبرر
-تسمية النظام الكامل على النواة. على سبيل 
المثال، الكثير يعتقدون أنه لحظة
-إنهاء لينوس تورفالدس من كتابة لينكس، 
النواة، بحث مستخدموها عن برمجيات حرة
-أخرى لتتماشى معها، وأوجدوا (بدون سبب معين) م
عظم الأشياء الضرورية لإنشاء نظام
-شبيه بيونكس كان موجودا بالفعل.</p>
-
-<p>
-الذي وجدوه لم يكن مصادفة&mdash;كان نظام جنو 
غير المكتمل تماما. <a
-href="/philosophy/free-sw.ar.html">البرمجيات الحرة</a> الم
تاحة أضيفت لإكمال
-النظام لأن مشروع جنو عمل منذ 1984 على إنشاء 
نظام تشغيل. في <a
-href="/gnu/manifesto.html"> بيان جنو</a> عيّنا الهدف 
البيّن لتطوير نظام شبيه
-يونكس حر، يسمى جنو. <a 
href="/gnu/initial-announcement.html">الإعلان
+المبرمجون عادة يعرفون أن لينكس هو النواة. 
لكن ولأنهم سمعوا أن كامل النظام
+يسمى &rdquo;لينكس&ldquo; فهم يتصورون تاريخًا 
يبرر تسمية النظام الكامل على
+النواة. على سبيل المثال، يعتقد الكثيرون 
أنه لحظة انتهاء لينوس تورفالدس من
+كتابة لينكس -النواة- بحث مستخدموها عن برم
جيات حرة أخرى لتتماشى معها، ووجدوا
+(بدون سبب معين) أن معظم الأشياء الضرورية 
لإنشاء نظام شبيه بيونكس كانت متوفرة
+بالفعل.</p>
+
+<p>
+ما وجدوه لم يكن مصادفةً&mdash;بل كان نظام جنو 
شبه المكتمل. أضيفت <a
+href="/philosophy/free-sw.ar.html">البرمجيات الحرة</a> الم
توفرة لإكمال
+النظام لأن مشروع جنو عمل منذ عام 1984 على 
إنشاء نظام التشغيل. في <a
+href="/gnu/manifesto.html"> بيان جنو</a> حدّدنا الهدف 
الأساسي وهو تطوير نظام
+شبيه يونكس حر، سميناه جنو. <a 
href="/gnu/initial-announcement.html">الإعلان
 الابتدائي</a> لمشروع جنو يؤطر بعض الخطط 
الأصلية لنظام جنو. في الوقت الذي بدأ
-فيه لينكس، جنو كان تقريبا انتهى.</p>
+فيه لينكس، كان جنو شبه مكتمل.</p>
 
 <p>
-معظم مشاريع البرمجيات الحرة لديها هدف 
تطوير برنامج محدد لمهمة محددة. على
-سبيل المثال، لينوس تورفالدس بدأ كتابة نواة 
شبيهة يونكس (لينكس)؛ دونال كنوث
-بدأ كتابة منسق نصوص (تخ)؛ بوب سكيفلر بدأ 
تطوير نظام نوفذة (نظام النوفذة
-س). من الطبيعي قياس المساهمة لهذا النوع من 
المشاريع بالبرامج التي تأتي من
-المشروع.</p>
+لمعظم مشاريع البرمجيات الحرة هدف تطوير 
برنامج محدد لمهمة محددة. على سبيل
+المثال، بدأ لينوس تورفالدس كتابة نواة 
شبيهة بيونكس (لينكس)؛ وبدأ دونال كنوث
+كتابة منسق نصوص (تخ)؛ وبدأ بوب سكيفلر تطوير 
نظام نوفذة (نظام النوفذة
+إكس). من الطبيعي قياس مساهمة هذا النوع من 
المشاريع بالبرامج التي تأتي منه.</p>
 
 <p>
-إذا حاولنا قياس مساهمة مشروع جنو بهذه 
الطريقة،  ماذا سنحسب؟ بائع اسطوانة وجد
-في&rdquo;توزيعتهم للينكس&ldquo;، أن <a
+لكن إذا حاولنا قياس مساهمة مشروع جنو بهذه 
الطريقة فماذا سنحسب؟ وجد أحد بائعي
+الاسطوانات في &rdquo;توزيعته للينكس&ldquo; أن <a
 href="/philosophy/categories.ar.html#GNUsoftware">برمجيات جنو</a> 
كانت أكبر
-منفرد محتمل، قرابة 28% من مجموع الكود الم
صدري، وهذا يتضمن بعض الأجزاء
-الجوهرية الأساسية بدونها لا يمكن أن يوجد 
النظام. لينكس بحد ذاته 3% (النسب في
-2008 مماثلة في المستودع &rdquo;الرئيس&ldquo; 
لجي&#8204;نيوسينس، لينكس 1.5%
-وحزم جنو 15%.) لذا إذا كنت بصدد أخذ اسم للنظام 
مبني على الذين كتبوا البرامج
-في النظام، أكثر اسم ملائمة هو اختيار واحد 
سيكون &rdquo;جنو&ldquo;.</p>
-
-<p>
-لكن هذا ليس أعمق سبيل لمراعاة السؤال. مشروع 
جنو لم يكن، وليس، مشروعا لتطوير
-حزم برمجيات محددة. لم يكن مشروعا <a 
href="/software/gcc/gcc.html">لتطوير
-مترجم سي</a>، على الرغم من أننا فعلنا ذلك. لن 
يكن مشروعا لتطوير محرر نصوص،
-على الرغم من أننا طورنا واحدا. مشروع جنو 
بدأ في تطوير <em>نظام شبيه بيونكس
-كامل حر</em>: جنو.</p>
-
-<p>
-الكثير من الناس ساهموا مساهمات جوهرية 
للبرمجيات الحرة في النظام، وكلهم
-يستحقون الشكر على برمجياتهم. لكن سبب 
<em>النظام الكامل</em>&mdash;وليس
-مجموعة من البرامج المفيدة فحسب&mdash;هو بدء م
شروع جنو في إنشاء واحد. أنشأنا
-قائمة بالبرامج المطلوبة لإنشاء نظام حر 
<em>كامل</em>، ونظمنا إيجاد، أو
-كتابة، أو إيجاد أشخاص لكتابة كل شيء في 
القائمة. كتبنا المكونات الجوهرية ولكن
-غير المهيجة<a href="#unexciting">(1)</a> لأنك لا تستطيع 
امتلاك نظام تشغيل
-بدونها. بعض مكونات نظامنا، أدوات البرمجة، 
أصبحت منتشرة في وسط مبرمجيها
-الخاص، لكننا كتبنا الكثير من الأجزاء التي 
ليست أدوات <a
-href="#nottools">(2)</a>. طورنا حتى لعبة شطرنج، شطرنج 
جنو، لأن النظام الكامل
-يحتاج ألعابا أيضا.</p>
-
-<p>
-بحلول بداية التسعينيات وضعنا معا النظام 
الكامل بجنب النواة. بدأنا أيضا نواة،
-<a href="/software/hurd/hurd.html">جنو هرد</a>، التي تعمل 
فوق ماخ. تطوير هذه
-النواة كان أصعب بكثير مما توقعنا؛ <a
-href="/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html">بدأت جنو 
هرد
-العمل بثقة في عام 2001</a>، لكنه طريق طويل 
لتكون جاهزة لاستخدام الناس بشكل
-عام.</p>
+منفرد معدود، بقرابة 28% من مجموع الكود الم
صدري، بما فيها بعض الأجزاء
+الأساسية الجوهرية التي لولاها لما وُجد 
النظام. لينكس لوحده 3% (النسبتان في
+2008 قريبتان في المستودع &rdquo;Main&ldquo; 
لجي&#8204;نيوسنس، لينكس 1.5%
+وحزم جنو 15%.) لذا إذا كنت بصدد إطلاق اسم 
للنظام مبني على الذين كتبوا
+البرامج فيه، فإن أكثر اسم ملائمة هو 
&rdquo;جنو&ldquo;.</p>
+
+<p>
+لكن هذا ليس السبيل الأعمق لفهم القضية. لم 
يكن مشروع جنو -ولن يكون- مشروعًا
+لتطوير حزم برمجيات محددة. لم يكن مشروعًا <a
+href="/software/gcc/gcc.html">لتطوير مترجم سي</a>، على 
الرغم من أننا قمنا
+بذلك؛ ولم يكن مشروعا لتطوير محرر نصوص، على 
الرغم من أننا طورنا محرّرًا. بدأ
+مشروع جنو في تطوير <em>نظام شبيه بيونكس حر 
كامل</em>هو نظام التشغيل جنو.</p>
+
+<p>
+قدّم الكثير من الناس مساهمات جوهرية للبرم
جيات الحرة في النظام، وكلهم يستحقون
+الإشادة على برمجياتهم. لكن سبب وجود 
<em>النظام الكامل</em> &mdash;وليس
+مجموعة من البرامج المفيدة فحسب&mdash; هو بدء م
شروع جنو في إنشائه. أعددنا
+قائمةً بالبرامج المطلوبة لإنشاء نظام حر 
<em>كامل</em>، ونظمنا إيجاد أو كتابة
+أو إيجاد أشخاص لكتابة كل شيء في القائمة. 
كتبنا مكوناتٍ جوهريةً مملةً<a
+href="#unexciting">(1)</a> لأنك لا تستطيع امتلاك نظام 
تشغيل بدونها. أصبحت
+بعض مكونات نظامنا -ولاسيما أدوات البرمجة- م
شهورة في وسط المبرمجين، لكننا
+كتبنا الكثير من الأجزاء التي ليست أدوات <a 
href="#nottools">(2)</a>. طورنا
+حتى لعبة شطرنج -شطرنج جنو- لأن النظام الكام
ل يحتاج إلى ألعابٍ أيضًا.</p>
+
+<p>
+بحلول بداية التسعينيات أنهينا النظام كله 
عدا النواة. بدأنا وقتها أيضا نواة
+<a href="/software/hurd/hurd.html">جنو هُرد</a> التي تعمل 
فوق Mach. تطوير
+هذه النواة كان أصعب بكثير مما توقعنا؛ <a
+href="/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html">بدأت جنو 
هُرد
+العمل بثقة في عام 2001</a>، لكن مازال أمامها 
الكثير حتى تكون جاهزةً لاستخدام
+الناس العام.</p>
 
 <p>
-لحسن الحظ، لم يكن علينا انتظار هرد، بسبب 
لينكس. عندما كتب تورفالدس لينكس،
-لائم آخر فجوة جوهرية في نظام جنو. استطاع 
الناس وقتها <a
+لحسن الحظ، لم يكن علينا انتظار هُرد بفضل 
لينكس. عندما كتب تورفالدس لينكس،
+حلّت محل آخر فجوة جوهرية في نظام جنو. 
استطاع الناس وقتها <a
 
href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01";>
 ضم لينكس مع نظام جنو</a> لإنشاء نظام حر كامل: 
إصدار من نظام جنو مبني على
-لينكس؛ نظام جنو/لينكس، للاختصار.</p>
+لينكس؛ أو للاختصار نظام جنو/لينكس.</p>
 
 <p>
-جعلهما يعملان معا لم تكن مهمة عادية. بعض م
كونات جنو<a
-href="#somecomponents">(3)</a> احتاجت تغييرا حقيقيا لتعم
ل مع لينكس. إتمام
-نظام كامل كتوزيعة ستعمل &rdquo;خارج 
الصندوق&ldquo; كان مهمة كبيرة
-أيضا. تطلبت تقديم مسائل كيفية تثبيت وإقلاع 
النظام&mdash;المشكلة التي لم نعد
-لها، لأننا لم نصل بعد هذه النقطة. لذلك، 
الأشخاص الذين طوروا توزيعات النظام
-المختلفة أدوا الكثير من العمل الجوهري، 
لكنه كان العمل الذي، في الأحوال
-الطبيعية، سيؤدى عن طريق أحدهم حتما.</p>
+لم تكن عملية جعلهما يعملان معًا مهمةً 
سهلةً. بعض مكونات جنو<a
+href="#somecomponents">(3)</a> احتاجت تغييرًا جوهريًا 
لتعمل مع لينكس. كان
+إعداد نظام كامل كتوزيعة ستعمل &rdquo;خارج 
الصندوق&ldquo; مهمةً شاقّةً
+أيضًا. تطلبت ذلك حل مشكلة تثبيت وإقلاع 
النظام&mdash;وهي المشكلة التي لم
+نستعد لها لأننا لم نصل بعد إلى تلك الم
رحلة&mdash;. لكن الأشخاص الذين طوروا
+توزيعات النظام المختلفة أدوا الكثير من 
العمل الجوهري، لكن شخصًا ما كان سيؤدي
+هذا العمل حتمًا على جميع الأحوال.</p>
 
 <p>
-مشروع جنو يدعم أنظمة جنو/لينكس مثل <em>النظام
</em> جنو. <a
-href="http://fsf.org/";>إف&#8204;إس&#8204;إف</a> أسست إعادة 
كتابة الامتدادات
-المتعلقة بلينكس لمكتبة جنو سي. لذا هي الآن م
وحدة بشكل جيد، وأحدث أنظمة
-جنو/لينكس تستخدم إصدار المكتبة الحالي بدون 
تغييرات. أسست
-إف&#8204;إس&#8204;إف أيضا منصة مبكرة لتطوير 
دبيان جنو/لينكس.</p>
+يدعم مشروع جنو أنظمة جنو/لينكس تمامًا كدعم
ه <em>نظام</em> جنو. موّلت <a
+href="http://fsf.org/";>إف&#8204;إس&#8204;إف</a> إعادة كتابة 
الامتدادات
+المتعلقة بلينكس لمكتبة جنو سي. ليصبحا الآن 
متناسقين بشكل ممتاز، وأحدث أنظمة
+جنو/لينكس تستخدم إصدار المكتبة الحالي بدون 
تغييرات. موّلت
+إف&#8204;إس&#8204;إف أيضًا منصة مبكرة لتطوير 
دبيان جنو/لينكس.</p>
 
 <p>
-اليوم يوجد تنويعات كثيرة مختلفة من نظام 
جنو/لينكس (تسمى عادة
+اليوم توجد تنويعات كثيرة مختلفة من نظام 
جنو/لينكس (تسمى عادة
 &rdquo;توزيعات&ldquo;). معظمها تحتوي برمجيات غير 
حرة&mdash;مطوروها يتبعون
 الفلسفة المصاحبة للينكس بدلا من تلك التي 
لجنو. لكن توجد أيضا <a
-href="/distros/free-distros.html"> توزيعات جنو/لينكس حرة
-بالكامل</a>. إف&#8204;إس&#8204;إف تدعم تسهيلات 
الحاسب لاثنتين من هذه
-التوزيعات. <a href="http://ututo.org";>أتوتو</a> و<a
-href="http://gnewsense.org/";>جي&#8204;نيوسينس</a>.</p>
-
-<p>إيجاد توزيعة جنو/لينكس حرة لا يعني فقط 
إقصاء برامج غير حرة عديدة. الآن،
-الإصدار الاعتيادي من لينكس يتضمن برامجا 
غير حرة أيضا. هذه البرامج مُتعمد
-تحميلها إلى أجهزة الإدخال/والإخراج عندما 
يبدأ النظام، وهي مضمنة، كسلسلة
-أرقام طويلة في "الكود المصدري" للينكس. 
لذلك، الإبقاء على توزيعة جنو/لينكس
-حرة يستلزم الآن إبقاء <a 
href="http://directory.fsf.org/project/linux";>
-إصدار لينكس حر</a> أيضا.</p>
+href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions"> توزيعات 
جنو/لينكس حرة
+بالكامل</a>. تدعم إف&#8204;إس&#8204;إف اثنتين من 
هذه التوزيعات ماديًا وهما
+<a href="http://ututo.org";>أتوتو</a> و<a
+href="http://gnewsense.org/";>جي&#8204;نيوسنس</a>.</p>
+
+<p>إيجاد توزيعة جنو/لينكس حرة لا يعني فقط 
إقصاء برامج غير حرة عديدة. اليوم
+يتضمن الإصدار الاعتيادي من لينكس برامجًا 
غير حرة أيضًا. هذه البرامج مُتعمد
+تحميلها إلى أجهزة الإدخال/الإخراج عندما 
يبدأ النظام، وهي مضمنة كسلسلة أرقام
+طويلة في "الكود المصدري" للينكس. لذلك، 
الإبقاء على توزيعة جنو/لينكس حرة
+يستلزم الآن إبقاء <a 
href="http://directory.fsf.org/project/linux";> إصدار
+لينكس حر</a> أيضا.</p>
 
-<p>سواءً كنت تستخدم جنو/لينكس أو لا، من فضلك 
لا تشتت العامة باستخدام الاسم
+<p>سواءً كنت تستخدم جنو/لينكس أو لم تكن، من 
فضلك لا تشتت العامة باستخدام الاسم
 &rdquo;لينكس&ldquo; بشكل مبهم. لينكس هو النواة، 
واحدة من مكونات النظام
 الأساسية الجوهرية. النظام ككل أساسا هو نظام
 جنو، مع إضافة لينكس. عندما تتحدث
-عن هذا الدمج، من فضلك سمه 
&rdquo;جنو/لينكس&ldquo;.</p>
+عن هذا الجمع بينهما، من فضلك سمّه 
&rdquo;جنو/لينكس&ldquo;.</p>
 
 <p>
-إذا أردت إنشاء وصلة عن &rdquo;جنو/لينكس&ldquo; للم
رجع الخارجي، هذه الصفحة
+إذا أردت إنشاء وصلة عن &rdquo;جنو/لينكس&ldquo; كم
رجع الخارجي، فإن هذه الصفحة
 و<a href="/gnu/the-gnu-project.html">
-http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> خيارين جيدين. 
إذا كنت تعني
-لينكس، النواة، وأردت إضافة وصلة للمرجع 
الخارجي، <a
+http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> خياران جيدان. 
إذا كنت تعني
+لينكس، النواة، وأردت إضافة وصلة للمرجع 
الخارجي، فإن <a
 href="http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux";>
 http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> مسار جيد 
للاستخدام.</p>
 
 <p>
-إضافة: بجانب جنو، مشروع آخر أنتج بشكل مستقل 
نظام تشغيل شبيه يونيكس حر. هذا
-النظام يعرف باسم بي&#8204;إس&#8204;دي، وطُور في 
يوكي بيركيلي. كان غير حر في
-الثمانينيات، لكنه أصبح حرا في بداية 
التسعينيات. نظام التشغيل الموجود اليوم<a
-href="#newersystems">(4)</a> يعتبر غالبا سواءً تنويعة م
ن نظام جنو، أو نوع من
-نظام بي&#8204;إس&#8204;دي.</p>
+إضافة: أنتج مشروع آخر -بجانب جنو- بشكل مستقل 
نظام تشغيل حر شبيه بيونيكس. هذا
+النظام يعرف باسم بي&#8204;إس&#8204;دي، وطُور في 
يوكي بيركيلي. لم يكن حرًا في
+الثمانينيات، لكنه أصبح كذلك في بداية 
التسعينيات. أي نظام تشغيل حر موجود
+اليوم <a href="#newersystems">(4)</a> يعتبر غالبا تنويعة 
من نظام جنو، أو
+نوعًا من نظام بي&#8204;إس&#8204;دي.</p>
 
 <p>
-الناس يسألون أحيانا في إذا كان 
بي&#8204;إس&#8204;دي أيضا إصدار من جنو، مثل
-جنو/لينكس. مطورو بي&#8204;إس&#8204;دي كانوا ملهم
ين بإنشاء شيفرتهم من
-البرمجيات الحرة على سبيل مشروع جنو، ومن 
الواضح أن التماسات من مشروع جنو
-ساعدت في حثهم، لكن الشيفرة امتدت قليلا مع 
جنو. أنظمة بي&#8204;إس&#8204;دي
-اليوم تستخدم بعض برامج جنو، وفقط مثل نظام 
جنو وتنويعاته تستخدم بعض برامج
-بي&#8204;إس&#8204;دي، لكن بأخذها ككل، هما نظامي 
تشغيل مختلفين طُورا بشكل
-منفصل. مطور بي&#8204;إس&#8204;دي لم يكنبوا نواة 
ويضيفوها إلى نظام جنو، واسم
-جنو/بي&#8204;إس&#8204;دي لن يلائم الحالة.<a 
href="#gnubsd">(5)</a></p>
+يسأل الناس أحيانا فيما إذا كان 
بي&#8204;إس&#8204;دي أيضا إصدارًا من جنو، مثل
+جنو/لينكس. احتذى مطورو بي&#8204;إس&#8204;دي بجعل 
كودهم حرًّا بمشروع جنو، ومن
+الواضح أن التماسات مشروع جنو ساهمت في 
اقناعهم، لكن الكود تداخل إلى حدٍ ما مع
+جنو. تستخدم أنظمة بي&#8204;إس&#8204;دي بعض برامج 
جنو، تمامًا كاستخدام نظام
+جنو وتنويعاته لبعض برامج بي&#8204;إس&#8204;دي، 
لكن بالحكم على القضية ككل،
+هما نظامي تشغيل مختلفين طُورا بشكل منفصل. 
لم يكتب مطورو بي&#8204;إس&#8204;دي
+نواة ويضيفوها إلى نظام جنو، لذا فاسم 
جنو/بي&#8204;إس&#8204;دي لن يلائم
+الوضع.<a href="#gnubsd">(5)</a></p>
 
 <h3>ملاحظات:</h3>
 <ol>
 <li>
-<a id="unexciting"></a>هذه غير مهيجة لكن مكونات 
جوهرية تتضمن مُجمّع جنو، جاز
-والرابط جلب، كلهم الآن جزء من حزمة <a 
href="/software/binutils/">جنو
-بينوتلس</a>، و<a href="/software/tar/">جنو تار</a>، والم
زيد.</li>
+<a id="unexciting"></a>يدخل في المكونات الجوهرية المم
لّة مُجمّع جنو وGAS
+والرابط GLD وكلها الآن جزء من حزمة <a 
href="/software/binutils/">GNU
+Binutils</a>، و<a href="/software/tar/">GNU tar</a> بالإضافة إلى 
غيرها.</li>
 
 <li>
-<a id="nottools"></a>كمثال، بورن أغين شل 
(بي&#8204;إي&#8204;إس&#8204;إتش)،
-ومفسر  بوست&#8204;ستكربت <a
-href="/software/ghostscript/ghostscript.html">غوستسكربت</a> و<a
-href="/software/libc/libc.html">مكتبة جنو سي</a> ليسوا 
أدوات برمجة. ليس
-جنوكاش، وجنوم، وشطرنج جنو.</li>
+<a id="nottools"></a>على سبيل المثال، The Bourne Again SHell 
(BASH) ومفسر
+PostScript <a href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>
+و<a href="/software/libc/libc.html">مكتبة جنو سي</a> ليست 
أدوات برمجة. وكذلك
+GNUCash وجنوم وشطرنج جنو.</li>
 
 <li>
-<a id="somecomponents"></a>كمثال، <a href="/software/libc/libc.html">م
كتبة
-جنو سي</a>.</li>
+<a id="somecomponents"></a>مثل <a href="/software/libc/libc.html">م
كتبة جنو
+سي</a>.</li>
 
 <li>
-<a id="newersystems"></a>بما أنها كُتبت، نظام أشبه 
بويندوز حر بالكامل طُور،
-لكن عمليا ليس على كل الأحوال شبيه جنو أو 
يونكس، لذا لا يُؤثر في القضية. معظم
-نواة سولارس جُعلت حرة، لكن إذا أردت إيجاد 
نظام حر بجمع ذلك، بجانب استبدال
-الأجزاء الناقصة في النواة، سوف تحتاج 
إضافتها إلى جنو أو
-بي&#8204;إس&#8204;دي.</li>
+<a id="newersystems"></a> منذ ذلك الحين، طُوّر نظام 
شبيه بويندوز شبه حر
+بالكامل، لكنه عمليًا ليس شبيهًا بجنو أو 
يونكس، لذا فهو لا يُؤثر في
+القضية. جُعلت معظم نواة Solaris حرة، لكن إذا 
أردت إنشاء نظام حر بجمع تلك
+الأجزاء المُحرّرة، واستبدال الأجزاء 
الناقصة من النواة، فسوف تحتاج إلى
+إضافتها إلى جنو أو بي&#8204;إس&#8204;دي.</li>
 
 <li>
-<a id="gnubsd"></a>في الجانب الآخر، في السنوات منذ 
كتب هذا المقال، مكتبة جنو
-سي أضيفت إلى نواة فري&#8204;بي&#8204;إس&#8204;دي، 
والتي جعلت من الممكن ضم
-نظام جنو مع هذه النواة. فقط مثل جنو/لينكس، 
هذه حتما توزيعات جنو، وتسمى لذلك
-جنو/كي&#8204;فري&#8204;بي&#8204;إس&#8204;دي
-وجنو/كي&#8204;نت&#8204;بي&#8204;إس&#8204;دي بناءً على 
نواة
-النظام. المستخدمون الاعتياديون على أسطح 
المكتب النمطية يمكنهم بصعوبة التفريق
-بين جنو/لينكس وجنو/*بي&#8204;إس&#8204;دي.
+<a id="gnubsd"></a>في المقابل، في السنوات الأخيرة م
نذ كتب هذا المقال، أضيفت
+مكتبة جنو سي إلى نواة FreeBSD، والتي جعلت من 
الممكن ضم نظام جنو مع هذه
+النواة. وتمامًا مثل جنو/لينكس، تلك حتما 
توزيعات جنو، وتسمى لذلك جنو/kFreeBSD
+وجنو/kNetBSD بحسب نواة النظام. لا يتمكن الم
ستخدمون العاديون على أسطح المكتب
+النمطية إلا بصعوبة من التفريق بين 
جنو/لينكس وجنو/*بي&#8204;إس&#8204;دي.
 </li>
 </ol>
 
@@ -242,22 +237,22 @@
 
 <p>
 حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 2007 
ريتشارد
-إم. ستالمان <br /> النسخ والتوزيع الحرفي لم
دخلة المقال مُجازة في كل أنحاء
-العالم، بدون أرباح، في أي وسيط، مع وضع هذه 
الملاحظة في عين الاعتبار.
+إم. ستولمن <br /> يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة 
كاملةً حرفيًا في أي وسيط
+وبدون أرباح، بشرط إبقاء هذا الإخطار.
 </p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-تمت الترجمة بواسطة <a href="mailto:address@hidden";><em>أسام
Ø©
-خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a
-href="http://www.cruised.net/";><em>حسام حسني</em></a>.</div>
+ترجمه <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a> 
و<a
+href="http://www.cruised.net/";><em>حسام حسني</em></a><br />.فريق 
الترجمة
+العربية بإشراف <a href="http://www.cruised.net/";><em>حسام 
حسني</em></a>.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/04/13 21:18:19 $
+$Date: 2009/06/09 08:26:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/fs-user-groups.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/fs-user-groups.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- gnu/po/fs-user-groups.fr.po 23 May 2009 20:26:22 -0000      1.24
+++ gnu/po/fs-user-groups.fr.po 9 Jun 2009 08:26:21 -0000       1.25
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-user-groups.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-23 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-30 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 12:46+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -246,6 +246,15 @@
 "logiciels libres, Kochi</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.geocities.com/fsug_calicut/index.html\";>Free Software "
+"User Group - Kozhikode</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.symonds.net/~fsug-kochi/\";>Groupe d'utilisateurs de "
+"logiciels libres, Kochi</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.freelists.org/list/fsug-thrissur\";>Free Software Users "
 "Group, Thrissur, Kerala</a>"

Index: gnu/po/fs-user-groups.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/fs-user-groups.pot,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/po/fs-user-groups.pot   23 May 2009 08:27:25 -0000      1.14
+++ gnu/po/fs-user-groups.pot   9 Jun 2009 08:26:21 -0000       1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-23 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-30 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -210,6 +210,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
+"<a href=\"http://www.geocities.com/fsug_calicut/index.html\";>Free Software "
+"User Group - Kozhikode</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
 "<a href=\"http://www.freelists.org/list/fsug-thrissur\";>Free Software Users "
 "Group, Thrissur, Kerala</a>"
 msgstr ""

Index: gnu/po/linux-and-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/po/linux-and-gnu.ar.po  5 Jun 2009 06:18:52 -0000       1.6
+++ gnu/po/linux-and-gnu.ar.po  9 Jun 2009 08:26:21 -0000       1.7
@@ -14,8 +14,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
"
-"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -26,8 +26,8 @@
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 msgstr ""
-"جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
إيماكس, جي سي سي, يونكس, برمجيات "
-"حرة, نظام تشغيل, نواة جنو, هرد, جنو هرد, هرد, 
ليونكس, غنو"
+"جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
إيماكس, جي سي سي, يونكس, "
+"برمجيات حرة, نظام تشغيل, نواة جنو, هرد, جنو 
هرد, هرد, ليونكس, غنو"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -60,9 +60,8 @@
 "For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
 "Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
-"لمزيد من المعلومات راجع أيضًا <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">أسئلة "
-"جنو/لينكس الشائعة</a>، و<a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">لماذا جنو/لينكس؟<"
-"/a>"
+"لمزيد من المعلومات راجع أيضًا <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">أسئلة جنو/"
+"لينكس الشائعة</a>، و<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">لم
اذا جنو/لينكس؟</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -74,12 +73,12 @@
 "that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
 "history.html\">GNU Project</a>."
 msgstr ""
-"الكثير من مستخدمي الحاسوب يشغلون إصدارًا م
عدلًا من <a "
-"href=\"/philosophy/categories.ar.html#TheGNUsystem\">نظام جنو</a> كل 
يوم، بدون "
-"أن يعرفوه؛ وعبر سلسلة من الأحداث المميزة 
تسمّى نسخة جنو المستخدمة على نطاق "
-"واسع عادة &rdquo;لينكس&ldquo;، والكثير من مستخدم
يها <a "
-"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html\">غير مدركين</a> 
أنه نظام جنو "
-"أصلا، الذي طوّره <a href=\"/gnu/gnu-history.ar.html\">م
شروع جنو</a>."
+"الكثير من مستخدمي الحاسوب يشغلون إصدارًا م
عدلًا من <a href=\"/philosophy/"
+"categories.ar.html#TheGNUsystem\">نظام جنو</a> كل يوم، بدون 
أن يعرفوه؛ وعبر "
+"سلسلة من الأحداث المميزة تسمّى نسخة جنو 
المستخدمة على نطاق واسع عادة &rdquo;"
+"لينكس&ldquo;، والكثير من مستخدميها <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-"
+"gnu.ar.html\">غير مدركين</a> أنه نظام جنو أصلا، 
الذي طوّره <a href=\"/gnu/gnu-"
+"history.ar.html\">مشروع جنو</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -109,10 +108,10 @@
 "think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
 "a bit of help."
 msgstr ""
-"الكثير من المستخدمين لا يفهمون الفرق بين 
النواة، التي هي لينكس، وكامل النظام، "
-"الذي يسمونه &rdquo;لينكس&ldquo;. الاستخدام الغام
ض للاسم لا يساعد الناس على "
-"الفهم. هؤلاء المستخدمين يعتقدون عادة أن 
لينوس تورفالدس طوّر كامل النظام في عام "
-"1991 بمساعدة ضئيلة."
+"الكثير من المستخدمين لا يفهمون الفرق بين 
النواة، التي هي لينكس، وكامل "
+"النظام، الذي يسمونه &rdquo;لينكس&ldquo;. 
الاستخدام الغامض للاسم لا يساعد "
+"الناس على الفهم. هؤلاء المستخدمين يعتقدون 
عادة أن لينوس تورفالدس طوّر كامل "
+"النظام في عام 1991 بمساعدة ضئيلة."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -124,11 +123,12 @@
 "to go with it, and found that (for no particular reason)  most everything "
 "necessary to make a Unix-like system was already available."
 msgstr ""
-"المبرمجون عادة يعرفون أن لينكس هو النواة. 
لكن ولأنهم سمعوا أن كامل النظام يسمى "
-"&rdquo;لينكس&ldquo; فهم يتصورون تاريخًا يبرر تسم
ية النظام الكامل على النواة. "
-"على سبيل المثال، يعتقد الكثيرون أنه لحظة 
انتهاء لينوس تورفالدس من كتابة لينكس "
-"-النواة- بحث مستخدموها عن برمجيات حرة أخرى 
لتتماشى معها، ووجدوا (بدون سبب "
-"معين) أن معظم الأشياء الضرورية لإنشاء نظام 
شبيه بيونكس كانت متوفرة بالفعل."
+"المبرمجون عادة يعرفون أن لينكس هو النواة. 
لكن ولأنهم سمعوا أن كامل النظام "
+"يسمى &rdquo;لينكس&ldquo; فهم يتصورون تاريخًا 
يبرر تسمية النظام الكامل على "
+"النواة. على سبيل المثال، يعتقد الكثيرون 
أنه لحظة انتهاء لينوس تورفالدس من "
+"كتابة لينكس -النواة- بحث مستخدموها عن برم
جيات حرة أخرى لتتماشى معها، ووجدوا "
+"(بدون سبب معين) أن معظم الأشياء الضرورية 
لإنشاء نظام شبيه بيونكس كانت متوفرة "
+"بالفعل."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -141,11 +141,11 @@
 "Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
 "for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
 msgstr ""
-"ما وجدوه لم يكن مصادفةً&mdash;بل كان نظام جنو 
شبه المكتمل. أضيفت <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">البرمجيات الحرة</a> الم
توفرة لإكمال "
-"النظام لأن مشروع جنو عمل منذ عام 1984 على 
إنشاء نظام التشغيل. في <a "
-"href=\"/gnu/manifesto.html\"> بيان جنو</a> حدّدنا الهدف 
الأساسي وهو تطوير نظام "
-"شبيه يونكس حر، سميناه جنو. <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">الإعلان "
+"ما وجدوه لم يكن مصادفةً&mdash;بل كان نظام جنو 
شبه المكتمل. أضيفت <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.ar.html\">البرمجيات الحرة</a> الم
توفرة لإكمال النظام لأن "
+"مشروع جنو عمل منذ عام 1984 على إنشاء نظام 
التشغيل. في <a href=\"/gnu/"
+"manifesto.html\"> بيان جنو</a> حدّدنا الهدف الأساسي 
وهو تطوير نظام شبيه يونكس "
+"حر، سميناه جنو. <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">الإعلان "
 "الابتدائي</a> لمشروع جنو يؤطر بعض الخطط 
الأصلية لنظام جنو. في الوقت الذي بدأ "
 "فيه لينكس، كان جنو شبه مكتمل."
 
@@ -160,8 +160,8 @@
 msgstr ""
 "لمعظم مشاريع البرمجيات الحرة هدف تطوير 
برنامج محدد لمهمة محددة. على سبيل "
 "المثال، بدأ لينوس تورفالدس كتابة نواة 
شبيهة بيونكس (لينكس)؛ وبدأ دونال كنوث "
-"كتابة منسق نصوص (تخ)؛ وبدأ بوب سكيفلر تطوير 
نظام نوفذة (نظام النوفذة إكس). من "
-"الطبيعي قياس مساهمة هذا النوع من المشاريع 
بالبرامج التي تأتي منه."
+"كتابة منسق نصوص (تخ)؛ وبدأ بوب سكيفلر تطوير 
نظام نوفذة (نظام النوفذة إكس). "
+"من الطبيعي قياس مساهمة هذا النوع من الم
شاريع بالبرامج التي تأتي منه."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -177,13 +177,13 @@
 "the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
 msgstr ""
 "لكن إذا حاولنا قياس مساهمة مشروع جنو بهذه 
الطريقة فماذا سنحسب؟ وجد أحد بائعي "
-"الاسطوانات في &rdquo;توزيعته للينكس&ldquo; أن <a 
href=\"/philosophy/categories."
-"ar.html#GNUsoftware\">برمجيات جنو</a> كانت أكبر منفرد 
معدود، بقرابة 28% من "
-"مجموع الكود المصدري، بما فيها بعض الأجزاء 
الأساسية الجوهرية التي لولاها لما "
-"وُجد النظام. لينكس لوحده 3% (النسبتان في 2008 
قريبتان في المستودع "
-"&rdquo;Main&ldquo; لجي&#8204;نيوسنس، لينكس 1.5% وحزم 
جنو 15%.) لذا إذا كنت "
-"بصدد إطلاق اسم للنظام مبني على الذين كتبوا 
البرامج فيه، فإن أكثر اسم ملائمة هو "
-"&rdquo;جنو&ldquo;."
+"الاسطوانات في &rdquo;توزيعته للينكس&ldquo; أن <a 
href=\"/philosophy/"
+"categories.ar.html#GNUsoftware\">برمجيات جنو</a> كانت أكبر 
منفرد معدود، "
+"بقرابة 28% من مجموع الكود المصدري، بما فيها 
بعض الأجزاء الأساسية الجوهرية "
+"التي لولاها لما وُجد النظام. لينكس لوحده 3% 
(النسبتان في 2008 قريبتان في "
+"المستودع &rdquo;Main&ldquo; لجي&#8204;نيوسنس، لينكس 
1.5% وحزم جنو 15%.) لذا "
+"إذا كنت بصدد إطلاق اسم للنظام مبني على 
الذين كتبوا البرامج فيه، فإن أكثر اسم "
+"ملائمة هو &rdquo;جنو&ldquo;."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -195,10 +195,10 @@
 "complete free Unix-like system</em>: GNU."
 msgstr ""
 "لكن هذا ليس السبيل الأعمق لفهم القضية. لم 
يكن مشروع جنو -ولن يكون- مشروعًا "
-"لتطوير حزم برمجيات محددة. لم يكن مشروعًا <a 
href=\"/software/gcc/gcc.html\">"
-"لتطوير مترجم سي</a>، على الرغم من أننا قمنا 
بذلك؛ ولم يكن مشروعا لتطوير محرر "
-"نصوص، على الرغم من أننا طورنا محرّرًا. بدأ 
مشروع جنو في تطوير <em>نظام شبيه "
-"بيونكس حر كامل</em>هو نظام التشغيل جنو."
+"لتطوير حزم برمجيات محددة. لم يكن مشروعًا <a 
href=\"/software/gcc/gcc.html"
+"\">لتطوير مترجم سي</a>، على الرغم من أننا قم
نا بذلك؛ ولم يكن مشروعا لتطوير "
+"محرر نصوص، على الرغم من أننا طورنا م
حرّرًا. بدأ مشروع جنو في تطوير <em>نظام "
+"شبيه بيونكس حر كامل</em>هو نظام التشغيل جنو."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -216,12 +216,12 @@
 "complete system needs games too."
 msgstr ""
 "قدّم الكثير من الناس مساهمات جوهرية للبرم
جيات الحرة في النظام، وكلهم يستحقون "
-"الإشادة على برمجياتهم. لكن سبب وجود 
<em>النظام الكامل</em> &mdash;وليس مجموعة "
-"من البرامج المفيدة فحسب&mdash; هو بدء مشروع 
جنو في إنشائه. أعددنا قائمةً "
-"بالبرامج المطلوبة لإنشاء نظام حر <em>كام
ل</em>، ونظمنا إيجاد أو كتابة أو إيجاد "
-"أشخاص لكتابة كل شيء في القائمة. كتبنا م
كوناتٍ جوهريةً مملةً<a "
-"href=\"#unexciting\">(1)</a> لأنك لا تستطيع امتلاك نظام 
تشغيل بدونها. أصبحت "
-"بعض مكونات نظامنا -ولاسيما أدوات البرمجة- م
شهورة في وسط المبرمجين، لكننا كتبنا "
+"الإشادة على برمجياتهم. لكن سبب وجود 
<em>النظام الكامل</em> &mdash;وليس "
+"مجموعة من البرامج المفيدة فحسب&mdash; هو بدء م
شروع جنو في إنشائه. أعددنا "
+"قائمةً بالبرامج المطلوبة لإنشاء نظام حر 
<em>كامل</em>، ونظمنا إيجاد أو كتابة "
+"أو إيجاد أشخاص لكتابة كل شيء في القائمة. 
كتبنا مكوناتٍ جوهريةً مملةً<a href="
+"\"#unexciting\">(1)</a> لأنك لا تستطيع امتلاك نظام 
تشغيل بدونها. أصبحت بعض "
+"مكونات نظامنا -ولاسيما أدوات البرمجة- م
شهورة في وسط المبرمجين، لكننا كتبنا "
 "الكثير من الأجزاء التي ليست أدوات <a 
href=\"#nottools\">(2)</a>. طورنا حتى "
 "لعبة شطرنج -شطرنج جنو- لأن النظام الكامل 
يحتاج إلى ألعابٍ أيضًا."
 
@@ -234,12 +234,11 @@
 "hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
 "it is a long way from being ready for people to use in general."
 msgstr ""
-"بحلول بداية التسعينيات أنهينا النظام كله 
عدا النواة. بدأنا وقتها أيضا نواة <a "
-"href=\"/software/hurd/hurd.html\">جنو هُرد</a> التي تعمل 
فوق Mach. تطوير هذه "
-"النواة كان أصعب بكثير مما توقعنا؛ <a "
-"href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">بدأت 
جنو هُرد "
-"العمل بثقة في عام 2001</a>، لكن مازال أمامها 
الكثير حتى تكون جاهزةً لاستخدام "
-"الناس العام."
+"بحلول بداية التسعينيات أنهينا النظام كله 
عدا النواة. بدأنا وقتها أيضا نواة "
+"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">جنو هُرد</a> التي تعمل 
فوق Mach. تطوير "
+"هذه النواة كان أصعب بكثير مما توقعنا؛ <a 
href=\"/software/hurd/hurd/"
+"documentation/hurd-and-linux.html\">بدأت جنو هُرد العمل 
بثقة في عام 2001</a>، "
+"لكن مازال أمامها الكثير حتى تكون جاهزةً 
لاستخدام الناس العام."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -252,8 +251,8 @@
 msgstr ""
 "لحسن الحظ، لم يكن علينا انتظار هُرد بفضل 
لينكس. عندما كتب تورفالدس لينكس، حلّت "
 "محل آخر فجوة جوهرية في نظام جنو. استطاع 
الناس وقتها <a href=\"http://www.";
-"kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\"> ضم 
لينكس مع "
-"نظام جنو</a> لإنشاء نظام حر كامل: إصدار من 
نظام جنو مبني على لينكس؛ أو "
+"kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\"> ضم 
لينكس "
+"مع نظام جنو</a> لإنشاء نظام حر كامل: إصدار من 
نظام جنو مبني على لينكس؛ أو "
 "للاختصار نظام جنو/لينكس."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -268,13 +267,13 @@
 "it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
 "someone."
 msgstr ""
-"لم تكن عملية جعلهما يعملان معًا مهمةً 
سهلةً. بعض مكونات جنو<a "
-"href=\"#somecomponents\">(3)</a> احتاجت تغييرًا جوهريًا 
لتعمل مع لينكس. كان "
-"إعداد نظام كامل كتوزيعة ستعمل &rdquo;خارج 
الصندوق&ldquo; مهمةً شاقّةً أيضًا. "
-"تطلبت ذلك حل مشكلة تثبيت وإقلاع النظام
&mdash;وهي المشكلة التي لم نستعد لها "
-"لأننا لم نصل بعد إلى تلك المرحلة&mdash;. لكن 
الأشخاص الذين طوروا توزيعات "
-"النظام المختلفة أدوا الكثير من العمل 
الجوهري، لكن شخصًا ما كان سيؤدي هذا العمل "
-"حتمًا على جميع الأحوال."
+"لم تكن عملية جعلهما يعملان معًا مهمةً 
سهلةً. بعض مكونات جنو<a href="
+"\"#somecomponents\">(3)</a> احتاجت تغييرًا جوهريًا 
لتعمل مع لينكس. كان إعداد "
+"نظام كامل كتوزيعة ستعمل &rdquo;خارج 
الصندوق&ldquo; مهمةً شاقّةً أيضًا. تطلبت ذلك "
+"حل مشكلة تثبيت وإقلاع النظام&mdash;وهي الم
شكلة التي لم نستعد لها لأننا لم "
+"نصل بعد إلى تلك المرحلة&mdash;. لكن الأشخاص 
الذين طوروا توزيعات النظام "
+"المختلفة أدوا الكثير من العمل الجوهري، 
لكن شخصًا ما كان سيؤدي هذا العمل حتمًا "
+"على جميع الأحوال."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -285,11 +284,11 @@
 "with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of "
 "Debian GNU/Linux."
 msgstr ""
-"يدعم مشروع جنو أنظمة جنو/لينكس تمامًا كدعم
ه <em>نظام</em> جنو. موّلت <a "
-"href=\"http://fsf.org/\";>إف&#8204;إس&#8204;إف</a> إعادة كتابة 
الامتدادات "
-"المتعلقة بلينكس لمكتبة جنو سي. ليصبحا الآن 
متناسقين بشكل ممتاز، وأحدث أنظمة "
-"جنو/لينكس تستخدم إصدار المكتبة الحالي 
بدون تغييرات. موّلت إف&#8204;إس&#8204;إف "
-"أيضًا منصة مبكرة لتطوير دبيان جنو/لينكس."
+"يدعم مشروع جنو أنظمة جنو/لينكس تمامًا كدعم
ه <em>نظام</em> جنو. موّلت <a href="
+"\"http://fsf.org/\";>إف&#8204;إس&#8204;إف</a> إعادة كتابة 
الامتدادات المتعلقة "
+"بلينكس لمكتبة جنو سي. ليصبحا الآن متناسقين 
بشكل ممتاز، وأحدث أنظمة جنو/لينكس "
+"تستخدم إصدار المكتبة الحالي بدون تغييرات. 
موّلت إف&#8204;إس&#8204;إف أيضًا "
+"منصة مبكرة لتطوير دبيان جنو/لينكس."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -302,13 +301,12 @@
 "\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a href=\"http://gnewsense.org/";
 "\">gNewSense</a>."
 msgstr ""
-"اليوم توجد تنويعات كثيرة مختلفة من نظام 
جنو/لينكس (تسمى عادة "
-"&rdquo;توزيعات&ldquo;). معظمها تحتوي برمجيات غير 
حرة&mdash;مطوروها يتبعون "
-"الفلسفة المصاحبة للينكس بدلا من تلك التي 
لجنو. لكن توجد أيضا <a "
-"href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\"> توزيعات 
جنو/لينكس حرة "
-"بالكامل</a>. تدعم إف&#8204;إس&#8204;إف اثنتين من 
هذه التوزيعات ماديًا وهما <a "
-"href=\"http://ututo.org\";>أتوتو</a> و<a href=\"http://gnewsense.org/\";>"
-"جي&#8204;نيوسنس</a>."
+"اليوم توجد تنويعات كثيرة مختلفة من نظام 
جنو/لينكس (تسمى عادة &rdquo;"
+"توزيعات&ldquo;). معظمها تحتوي برمجيات غير 
حرة&mdash;مطوروها يتبعون الفلسفة "
+"المصاحبة للينكس بدلا من تلك التي لجنو. لكن 
توجد أيضا <a href=\"/links/links."
+"html#FreeGNULinuxDistributions\"> توزيعات جنو/لينكس حرة 
بالكامل</a>. تدعم "
+"إف&#8204;إس&#8204;إف اثنتين من هذه التوزيعات م
اديًا وهما <a href=\"http://";
+"ututo.org\">أتوتو</a> و<a 
href=\"http://gnewsense.org/\";>جي&#8204;نيوسنس</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -320,12 +318,12 @@
 "distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/";
 "project/linux\"> free version of Linux</a> too."
 msgstr ""
-"إيجاد توزيعة جنو/لينكس حرة لا يعني فقط 
إقصاء برامج غير حرة عديدة. اليوم يتضمن "
-"الإصدار الاعتيادي من لينكس برامجًا غير 
حرة أيضًا. هذه البرامج مُتعمد تحميلها "
-"إلى أجهزة الإدخال/الإخراج عندما يبدأ 
النظام، وهي مضمنة كسلسلة أرقام طويلة في "
-"\"الكود المصدري\" للينكس. لذلك، الإبقاء على 
توزيعة جنو/لينكس حرة يستلزم الآن "
-"إبقاء <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> إصدار 
لينكس حر</a> "
-"أيضا."
+"إيجاد توزيعة جنو/لينكس حرة لا يعني فقط 
إقصاء برامج غير حرة عديدة. اليوم "
+"يتضمن الإصدار الاعتيادي من لينكس برامجًا 
غير حرة أيضًا. هذه البرامج مُتعمد "
+"تحميلها إلى أجهزة الإدخال/الإخراج عندما 
يبدأ النظام، وهي مضمنة كسلسلة أرقام "
+"طويلة في \"الكود المصدري\" للينكس. لذلك، 
الإبقاء على توزيعة جنو/لينكس حرة "
+"يستلزم الآن إبقاء <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> إصدار "
+"لينكس حر</a> أيضا."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -350,10 +348,11 @@
 "foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
 msgstr ""
 "إذا أردت إنشاء وصلة عن &rdquo;جنو/لينكس&ldquo; كم
رجع الخارجي، فإن هذه الصفحة "
-"و<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> 
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.";
-"html</a> خياران جيدان. إذا كنت تعني لينكس، 
النواة، وأردت إضافة وصلة للمرجع "
-"الخارجي، فإن <a 
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> "
-"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> مسار جيد 
للاستخدام."
+"و<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-";
+"project.html</a> خياران جيدان. إذا كنت تعني لينكس، 
النواة، وأردت إضافة وصلة "
+"للمرجع الخارجي، فإن <a 
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?";
+"Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> مسار 
جيد "
+"للاستخدام."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -366,9 +365,9 @@
 msgstr ""
 "إضافة: أنتج مشروع آخر -بجانب جنو- بشكل م
ستقل نظام تشغيل حر شبيه بيونيكس. هذا "
 "النظام يعرف باسم بي&#8204;إس&#8204;دي، وطُور في 
يوكي بيركيلي. لم يكن حرًا في "
-"الثمانينيات، لكنه أصبح كذلك في بداية 
التسعينيات. أي نظام تشغيل حر موجود اليوم "
-"<a href=\"#newersystems\">(4)</a> يعتبر غالبا تنويعة من 
نظام جنو، أو نوعًا من "
-"نظام بي&#8204;إس&#8204;دي."
+"الثمانينيات، لكنه أصبح كذلك في بداية 
التسعينيات. أي نظام تشغيل حر موجود "
+"اليوم <a href=\"#newersystems\">(4)</a> يعتبر غالبا 
تنويعة من نظام جنو، أو "
+"نوعًا من نظام بي&#8204;إس&#8204;دي."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -385,11 +384,11 @@
 "يسأل الناس أحيانا فيما إذا كان 
بي&#8204;إس&#8204;دي أيضا إصدارًا من جنو، مثل "
 "جنو/لينكس. احتذى مطورو بي&#8204;إس&#8204;دي بجعل 
كودهم حرًّا بمشروع جنو، ومن "
 "الواضح أن التماسات مشروع جنو ساهمت في 
اقناعهم، لكن الكود تداخل إلى حدٍ ما مع "
-"جنو. تستخدم أنظمة بي&#8204;إس&#8204;دي بعض برامج 
جنو، تمامًا كاستخدام نظام جنو "
-"وتنويعاته لبعض برامج بي&#8204;إس&#8204;دي، لكن 
بالحكم على القضية ككل، هما "
-"نظامي تشغيل مختلفين طُورا بشكل منفصل. لم 
يكتب مطورو بي&#8204;إس&#8204;دي نواة "
-"ويضيفوها إلى نظام جنو، لذا فاسم 
جنو/بي&#8204;إس&#8204;دي لن يلائم الوضع.<a "
-"href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+"جنو. تستخدم أنظمة بي&#8204;إس&#8204;دي بعض برامج 
جنو، تمامًا كاستخدام نظام "
+"جنو وتنويعاته لبعض برامج بي&#8204;إس&#8204;دي، 
لكن بالحكم على القضية ككل، "
+"هما نظامي تشغيل مختلفين طُورا بشكل منفصل. 
لم يكتب مطورو بي&#8204;إس&#8204;دي "
+"نواة ويضيفوها إلى نظام جنو، لذا فاسم 
جنو/بي&#8204;إس&#8204;دي لن يلائم الوضع."
+"<a href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Notes:"
@@ -415,9 +414,9 @@
 "Chess."
 msgstr ""
 "<a id=\"nottools\"></a>على سبيل المثال، The Bourne Again SHell 
(BASH) ومفسر "
-"PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a> 
"
-"و<a href=\"/software/libc/libc.html\">مكتبة جنو سي</a> ليست 
أدوات برمجة. وكذلك "
-"GNUCash وجنوم وشطرنج جنو."
+"PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</"
+"a> و<a href=\"/software/libc/libc.html\">مكتبة جنو سي</a> ليست 
أدوات برمجة. "
+"وكذلك GNUCash وجنوم وشطرنج جنو."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -437,11 +436,10 @@
 "put it into GNU or BSD."
 msgstr ""
 "<a id=\"newersystems\"></a> منذ ذلك الحين، طُوّر نظام 
شبيه بويندوز شبه حر "
-"بالكامل، لكنه عمليًا ليس شبيهًا بجنو أو 
يونكس، لذا فهو لا يُؤثر في القضية. "
-"جُعلت معظم نواة Solaris حرة، لكن إذا أردت 
إنشاء نظام حر بجمع تلك الأجزاء "
-"المُحرّرة، "
-"واستبدال الأجزاء الناقصة من النواة، فسوف 
تحتاج إلى إضافتها إلى جنو "
-"أو بي&#8204;إس&#8204;دي."
+"بالكامل، لكنه عمليًا ليس شبيهًا بجنو أو 
يونكس، لذا فهو لا يُؤثر في القضية. جُعلت "
+"معظم نواة Solaris حرة، لكن إذا أردت إنشاء نظام 
حر بجمع تلك الأجزاء المُحرّرة، "
+"واستبدال الأجزاء الناقصة من النواة، فسوف 
تحتاج إلى إضافتها إلى جنو أو "
+"بي&#8204;إس&#8204;دي."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -453,10 +451,9 @@
 "users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/"
 "*BSD."
 msgstr ""
-"<a id=\"gnubsd\"></a>في المقابل، في السنوات الأخيرة 
منذ كتب هذا المقال، أضيفت "
-"مكتبة "
-"جنو سي إلى نواة FreeBSD، والتي جعلت من الممكن 
ضم نظام جنو مع هذه النواة. "
-"وتمامًا مثل جنو/لينكس، تلك حتما توزيعات 
جنو، وتسمى لذلك جنو/kFreeBSD  "
+"<a id=\"gnubsd\"></a>في المقابل، في السنوات الأخيرة 
منذ كتب هذا المقال، "
+"أضيفت مكتبة جنو سي إلى نواة FreeBSD، والتي 
جعلت من الممكن ضم نظام جنو مع هذه "
+"النواة. وتمامًا مثل جنو/لينكس، تلك حتما 
توزيعات جنو، وتسمى لذلك جنو/kFreeBSD  "
 "وجنو/kNetBSD بحسب نواة النظام. لا يتمكن الم
ستخدمون العاديون على أسطح المكتب "
 "النمطية إلا بصعوبة من التفريق بين 
جنو/لينكس وجنو/*بي&#8204;إس&#8204;دي."
 
@@ -475,9 +472,9 @@
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة وأي "
-"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>"
-"address@hidden</em></a>."
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -494,9 +491,9 @@
 "Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
 "permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 2007 
ريتشارد إم. ستولمن "
-"<br /> يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون أرباح، بشرط "
-"إبقاء هذا الإخطار."
+"حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 2007 
ريتشارد إم. "
+"ستولمن <br /> يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة 
كاملةً حرفيًا في أي وسيط وبدون "
+"أرباح، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -514,5 +511,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-
-

Index: licenses/translations.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/translations.ca.html       23 Apr 2009 08:26:59 -0000      1.6
+++ licenses/translations.ca.html       9 Jun 2009 08:26:25 -0000       1.7
@@ -282,7 +282,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/04/23 08:26:59 $
+$Date: 2009/06/09 08:26:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/translations.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.es.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/translations.es.html       23 Apr 2009 08:27:00 -0000      1.4
+++ licenses/translations.es.html       9 Jun 2009 08:26:25 -0000       1.5
@@ -273,7 +273,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/04/23 08:27:00 $
+$Date: 2009/06/09 08:26:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.fr.html,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- licenses/translations.fr.html       29 Mar 2009 20:26:48 -0000      1.57
+++ licenses/translations.fr.html       9 Jun 2009 08:26:25 -0000       1.58
@@ -293,7 +293,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/03/29 20:26:48 $
+$Date: 2009/06/09 08:26:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pot,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pot   30 Nov 2008 21:26:46 
-0000      1.1
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pot   9 Jun 2009 08:26:29 
-0000       1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-30 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-09 04:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -156,13 +156,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<code>[it]</code> <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org/cookbook/?func=detailitem&amp;item_id=195\";>Italian</a>
 "
-"translation of the GFDL"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
 "<code>[ja]</code> <a "
 "href=\"http://www.opensource.jp/fdl/fdl.ja.html.euc-jp\"; "
 "id=\"GFDLJapaneseTranslation\">Japanese</a> translation of the GFDL"

Index: philosophy/free-sw.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.it.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/free-sw.it.html  26 Apr 2009 08:27:06 -0000      1.12
+++ philosophy/free-sw.it.html  9 Jun 2009 08:26:33 -0000       1.13
@@ -110,10 +110,11 @@
 </p>
 
 <p>
-Queste libertà per essere reali devono essere irrevocabili fin tanto che non
-si fa qualcosa di sbagliato: se lo sviluppatore del software ha il potere di
-revocare la licenza o di sostituirla retroattivamente con una diversa anche
-senza che l'utente sia causa di tale revoca, il software non è libero.
+Queste libertà per essere reali devono essere permanenti e irrevocabili fin
+tanto che non si fa qualcosa di sbagliato: se lo sviluppatore del software
+ha il potere di revocare la licenza o di sostituirla retroattivamente con
+una diversa anche senza che l'utente sia causa di tale revoca, il software
+non è libero.
 </p>
 
 <p>
@@ -423,7 +424,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/04/26 08:27:06 $
+$Date: 2009/06/09 08:26:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/free-sw.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.it.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10

Index: server/whatsnew.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.it.html,v
retrieving revision 1.86
retrieving revision 1.87
diff -u -b -r1.86 -r1.87
--- server/whatsnew.it.html     8 Jun 2009 20:46:46 -0000       1.86
+++ server/whatsnew.it.html     9 Jun 2009 08:26:43 -0000       1.87
@@ -53,7 +53,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/06/08 20:46:46 $
+$Date: 2009/06/09 08:26:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/whatsnew.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.it.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44

Index: software/reliability.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.ca.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- software/reliability.ca.html        24 Mar 2009 20:26:12 -0000      1.5
+++ software/reliability.ca.html        9 Jun 2009 08:26:50 -0000       1.6
@@ -143,7 +143,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/03/24 20:26:12 $
+$Date: 2009/06/09 08:26:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -181,6 +181,8 @@
 <li><a href="/software/reliability.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Indonesian -->
 <li><a href="/software/reliability.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/software/reliability.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Japanese -->
 <li><a 
href="/software/reliability.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Malayalam -->

Index: software/reliability.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.es.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- software/reliability.es.html        24 Mar 2009 20:26:13 -0000      1.11
+++ software/reliability.es.html        9 Jun 2009 08:26:50 -0000       1.12
@@ -155,7 +155,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/03/24 20:26:13 $
+$Date: 2009/06/09 08:26:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -193,6 +193,8 @@
 <li><a href="/software/reliability.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Indonesian -->
 <li><a href="/software/reliability.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/software/reliability.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Japanese -->
 <li><a 
href="/software/reliability.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Malayalam -->

Index: software/reliability.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.fa.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- software/reliability.fa.html        24 Mar 2009 20:26:13 -0000      1.2
+++ software/reliability.fa.html        9 Jun 2009 08:26:50 -0000       1.3
@@ -138,7 +138,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2009/03/24 20:26:13 $
+$Date: 2009/06/09 08:26:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -176,6 +176,8 @@
 <li><a href="/software/reliability.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Indonesian -->
 <li><a href="/software/reliability.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/software/reliability.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Japanese -->
 <li><a 
href="/software/reliability.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Malayalam -->

Index: software/reliability.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- software/reliability.fr.html        24 Mar 2009 20:26:13 -0000      1.14
+++ software/reliability.fr.html        9 Jun 2009 08:26:50 -0000       1.15
@@ -158,7 +158,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/03/24 20:26:13 $
+$Date: 2009/06/09 08:26:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -196,6 +196,8 @@
 <li><a href="/software/reliability.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Indonesian -->
 <li><a href="/software/reliability.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/software/reliability.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Japanese -->
 <li><a 
href="/software/reliability.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Malayalam -->

Index: software/reliability.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.ml.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- software/reliability.ml.html        24 Mar 2009 20:26:13 -0000      1.3
+++ software/reliability.ml.html        9 Jun 2009 08:26:51 -0000       1.4
@@ -152,7 +152,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/03/24 20:26:13 $
+$Date: 2009/06/09 08:26:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -190,6 +190,8 @@
 <li><a href="/software/reliability.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Indonesian -->
 <li><a href="/software/reliability.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/software/reliability.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Japanese -->
 <li><a 
href="/software/reliability.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Malayalam -->

Index: software/po/reliability.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2

Index: software/reliability.it.html
===================================================================
RCS file: software/reliability.it.html
diff -N software/reliability.it.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/reliability.it.html        9 Jun 2009 08:26:51 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,211 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Il software libero è più affidabile! - Progetto GNU - Free Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>Il software libero è più affidabile!</h2>
+
+<p> Ai sostenitori del <a
+href="/philosophy/categories.it.html#ProprietarySoftware">software
+proprietario</a> piace dire che "il <a
+href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a> è un bel sogno, ma
+tutti noi sappiamo che solo il sistema         proprietario può produrre
+prodotti affidabili. Un gruppo di "hacker"         è semplicemente incapace
+di farlo".</p>
+
+<p>Tuttavia l'esperienza pratica è in disaccordo: gli esperimenti
+scientifici di seguito descritti hanno dimostrato che il software
+GNU è più affidabile dell'analogo software proprietario.</p>
+
+<p>  Questo non dovrebbe sorprendere; ci sono buoni motivi per ritenere  che il
+software GNU sia altamente affidabile e per aspettarsi che il  software
+libero spesso offrirà (sebbene non sempre) grande  affidabilità.</p>
+
+<h3 id="GNUUtilitiesSafer">  UTILITÀ DI GNU PIÙ SICURE!</h3>
+
+<p>  Barton P. Miller e i suoi colleghi hanno controllato l'affidabilità  dei
+programmi di utilità di Unix nel 1990 e nel 1995. Ogni volta le  utilità di
+GNU sono risultate notevolmente superiori. Analizzarono  sette  sistemi Unix
+e GNU. Sottoponendoli ad un casuale flusso di dati da  elaborare, sono stati
+in grado di "bloccare l'esecuzione (con un  core dump) o  mandare in ciclo
+infinito più del 40% (nel peggiore dei casi) dei  programmi di utilità di
+base..."</p>
+
+<p>  Questi ricercatori riscontrarono che i sistemi Unix avevano una
+percentuale di cattivo funzionamento che variava tra il 15% e il
+43%. Invece la percentuale per Gnu era solo del 7%.</p>
+
+<p>Miller disse anche: "i tre sistemi commerciali Unix che abbiamo  confrontato
+sia nel 1990 che nel 1995 sono migliorati notevolmente  in affidabilità,
+però ancora mostravano una significativa  percentuale di  mal funzionamento
+(le utilità di base di GNU/Linux si erano mostrate  ancora una volta
+migliori di quelle dei sistemi commerciali)."</p>
+
+<p>  Per i dettagli, vedere l'articolo: <a
+href="ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps";>Fuzz
+Revisited: A Re-examination of the Reliability of Unix Utilities and
+Services</a> di Barton P. Miller <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, David Koski,
+Cjin Pheow  Lee, Vivekananda  Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan e
+Jeff Steidi.</p>
+
+<h3 id="WhyReliable">PERCHÉ IL SOFTWARE LIBERO È PIÙ AFFIDABILE</h3>
+
+<p> Non è un caso che le utilità di GNU siano così affidabili. Ci sono  
buone
+ragioni che rendono il software libero di alta qualità.</p>
+
+<p>Una ragione è che il software libero coinvolge la comunità intera  nel
+processo di soluzione dei problemi. Gli utenti non solo  informano dei
+difetti, li correggono anche e inviano le  correzioni. Gli utenti
+collaborano, comunicano via email, per andare  al fondo del problema e far
+sì che il software possa funzionare  senza problemi.</p>
+
+<p>  Un'altra ragione è che gli sviluppatori si preoccupano molto
+dell'affidabilità. I pacchetti software liberi non sempre competono
+commercialmente, tuttavia concorrono per una buona reputazione, e un
+programma non soddisfacente non raggiunge la popolarità che gli
+sviluppatori auspicano. In più, un autore che rende il codice  sorgente
+accessibile a tutti mette la sua reputazione in pericolo, e  deve rendere il
+software chiaro e limpido, col rischio di subire il  malcontento della
+comunità.</p>
+
+<h3 id="CancerClinicReliesOnFreeSoftware">  LA CLINICA DEL CANCRO SI FIDA DEL 
SOFTWARE LIBERO!</h3>
+
+<p> Il Roger Maris Cancer Center situato a Fargo in North Dakota (la  stessa
+Fargo che è stata di recente la scena di un film e di una  inondazione) usa
+sistemi GNU basati su Linux soprattutto perché  l'affidabilità è
+indispensabile. Una rete di macchine GNU/Linux  elabora il sistema di
+informazione, coordina terapie farmacologiche,  e svolge molte altre
+funzioni. Questa rete deve essere a  disposizione dello staff del Centro in
+ogni momento.</p>
+
+<p>Secondo il dottor G.W. Wettstein <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>:</p>
+
+<blockquote>
+<p>
+   La corretta cura dei nostri pazienti malati di cancro non sarebbe
+quella che è oggi senza [GNU/]Linux...gli strumenti che siamo stati    in
+grado di mettere a punto a partire dal software libero ci hanno    permesso
+di scrivere e sviluppare applicazioni innovative    che... non sono
+disponibili commercialmente.
+</p>
+</blockquote>
+
+<h3 id="Bulletproof">Utilità GNU invulnerabili!</h3>
+
+<p>Scott Maxwell <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a> sta lavorando sull'eliminazione  di bug dovuti
+a input imprevisto nel software GNU, per renderlo  ancora più
+affidabile. Per ulteriori dettagli, vedere <a
+href="http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html";>
+http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>.</p>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilimente in inglese, a <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate
+segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle
+pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie.
+</p>
+
+<p>
+Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
+traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla
+traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/";>gruppo dei traduttori
+italiani</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,
+2007, 2008 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p> La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua 
integrità
+sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
+riprodotta.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto originariamente da Ermesa Pepe. Modifiche successive di Andrea
+Pescetti.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2009/06/09 08:26:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traduzioni di questa pagina:</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/software/reliability.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/software/reliability.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/software/reliability.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/software/reliability.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<li><a 
href="/software/reliability.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/software/reliability.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/software/reliability.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/software/reliability.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/software/reliability.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/software/reliability.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/software/reliability.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/software/reliability.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/software/reliability.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/software/reliability.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/software/reliability.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]