[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po ucita.es.po
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/philosophy/po ucita.es.po |
Date: |
Mon, 18 May 2009 07:40:28 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/05/18 07:40:28
Modified files:
philosophy/po : ucita.es.po
Log message:
Validation fixes.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ucita.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: ucita.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ucita.es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- ucita.es.po 16 May 2009 13:55:08 -0000 1.1
+++ ucita.es.po 18 May 2009 07:40:10 -0000 1.2
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: ucita.es 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-16 15:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-18 10:39+0300\n"
"Last-Translator: David (aka davidam9) <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,9 @@
# type: Content of: <title>
msgid "Why We Must Fight UCITA - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Por qué debemos combatir UCITA - Proyecto GNU - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Por qué debemos combatir UCITA - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Why We Must Fight UCITA"
@@ -30,14 +32,14 @@
msgid ""
"UCITA is a proposed law, designed by the proprietary software developers, "
"who are now asking all 50 states of the US to adopt it. If UCITA is "
-"adopted, it will threaten the free software community <a "
-"href=\"#Note1\">(1)</a> with disaster. To understand why, please read on."
+"adopted, it will threaten the free software community <a href=\"#Note1\">(1)"
+"</a> with disaster. To understand why, please read on."
msgstr ""
-"UCITA es un proyecto de ley, diseñado por los programadores de "
-"software privativo, quienes ahora están solicitando a los 50 estados de "
-"Estados Unidos su adopción. Si UCITA se adopta, amenazará a la "
-"comunidad del software libre <a href=\"#Note1\">(1)</a> con una "
-"catástrofe. Para entender por qué, continúe leyendo."
+"UCITA es un proyecto de ley, diseñado por los programadores de software "
+"privativo, quienes ahora están solicitando a los 50 estados de Estados "
+"Unidos su adopción. Si UCITA se adopta, amenazará a la comunidad del "
+"software libre <a href=\"#Note1\">(1)</a> con una catástrofe. Para entender "
+"por qué, continúe leyendo."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -46,20 +48,19 @@
"because it will keep them honest. On the other hand, individuals, amateurs, "
"and good samaritans should be treated more favorably."
msgstr ""
-"Generalmente creemos que las grandes compañÃas deberÃan estar "
-"sujetas a un estricto estándar de responsabilidad hacia sus clientes, "
-"porque pueden permitÃrselo y porque las mantendrá honestas. "
-"Por otro lado, los individuos, los aficionados y los buenos samaritanos "
-"debieran tratarse más favorablemente."
+"Generalmente creemos que las grandes compañÃas deberÃan estar sujetas a un
"
+"estricto estándar de responsabilidad hacia sus clientes, porque pueden "
+"permitÃrselo y porque las mantendrá honestas. Por otro lado, los
individuos, "
+"los aficionados y los buenos samaritanos debieran tratarse más "
+"favorablemente."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"UCITA does exactly the opposite. It makes individuals, amateurs, and good "
"samaritans liable, but not big companies."
msgstr ""
-"UCITA hace exactamente lo opuesto. Hace a los individuos, los "
-"aficionados y los buenos samaritanos responsables; pero no a las grandes "
-"compañÃas."
+"UCITA hace exactamente lo opuesto. Hace a los individuos, los aficionados y "
+"los buenos samaritanos responsables; pero no a las grandes compañÃas."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -72,15 +73,15 @@
"problem. And we free software developers won't have any reliable way to "
"avoid the problem."
msgstr ""
-"Verá, UCITA dice que por omisión un programador o distribuidor "
-"de software es completamente responsable de los fallos de un programa; pero "
-"también permite que una licencia de envoltura sobrescriba este aspecto. "
-"Las compañÃas de software sofisticado que hacen software "
-"privativo usarán licencias de envoltura para evitar completamente la "
-"responsabilidad. Pero los aficionados, y los contratistas independientes que "
-"programan software para otros, se les perjudicará frecuentemente porque "
-"no conocÃan este problema. Y nosotros, los programadores de "
-"software libre no tendremos ninguna manera confiable de evitarlo."
+"Verá, UCITA dice que por omisión un programador o distribuidor de software "
+"es completamente responsable de los fallos de un programa; pero también "
+"permite que una licencia de envoltura sobrescriba este aspecto. Las "
+"compañÃas de software sofisticado que hacen software privativo usarán "
+"licencias de envoltura para evitar completamente la responsabilidad. Pero "
+"los aficionados, y los contratistas independientes que programan software "
+"para otros, se les perjudicará frecuentemente porque no conocÃan este "
+"problema. Y nosotros, los programadores de software libre no tendremos "
+"ninguna manera confiable de evitarlo."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -97,9 +98,9 @@
msgstr ""
"¿Qué podrÃamos hacer al respecto?, podrÃamos tratar de cambiar nuestras "
"licencias para evitarlo. Pero puesto que nosotros no usamos licencias de "
-"envoltura, no podemos cambiar la condición por defecto de UCITA. Tal "
-"vez podamos prohibir la distribución en los estados que adopten UCITA. "
-"Esto podrÃa resolver el problema, para el software que liberemos en el
futuro. "
+"envoltura, no podemos cambiar la condición por defecto de UCITA. Tal vez "
+"podamos prohibir la distribución en los estados que adopten UCITA. Esto "
+"podrÃa resolver el problema, para el software que liberemos en el futuro. "
"Pero no lo podemos hacer retroactivamente para el software que ya hemos "
"liberado. Esas versiones ya se encuentran disponibles, las gente ya tienen "
"licencia para distribuirlas en estos estados; y cuando lo hacen, bajo UCITA, "
@@ -115,47 +116,46 @@
"to establish secret file formats and protocols, which there would be no "
"lawful way for us to figure out."
msgstr ""
-"UCITA tiene otra consecuencia indirecta que paralizarÃa la programación "
-"del software libre en largo plazo; le da a los programadores de software "
+"UCITA tiene otra consecuencia indirecta que paralizarÃa la programación del
"
+"software libre en largo plazo; le da a los programadores de software "
"privativo el poder de impedir la ingenierÃa inversa. Esto les facilitarÃa "
-"establecer formatos de archivo y protocolos secretos, sobre "
-"los cuales no tendrÃamos ninguna forma legal de averiguarlos."
+"establecer formatos de archivo y protocolos secretos, sobre los cuales no "
+"tendrÃamos ninguna forma legal de averiguarlos."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"That could be a disastrous obstacle for development of free software that "
-"can serve users' practical needs, because communicating with users of "
-"non-free software is one of those needs. Many users today feel that they "
-"must run Windows, simply so they can read and write files in Word format. "
+"can serve users' practical needs, because communicating with users of non-"
+"free software is one of those needs. Many users today feel that they must "
+"run Windows, simply so they can read and write files in Word format. "
"Microsoft's “Halloween documents” announced a plan to use secret "
-"formats and protocols as a weapon to obstruct the development of the "
-"GNU/Linux system <a href=\"#Note2\">(2)</a>."
+"formats and protocols as a weapon to obstruct the development of the GNU/"
+"Linux system <a href=\"#Note2\">(2)</a>."
msgstr ""
-"Eso podrÃa ser un obstáculo desastroso para el software libre que "
-"puede responder a las necesidades prácticas de los usuarios, porque el"
-"comunicarse con los usuarios del software que no es libre es una de esas "
-"necesidades. Hoy en dÃa muchos usuarios sienten que deben utilizar Windows, "
-"simplemente para que puedan leer y escribir archivos en formato Word. Los "
-"«documentos de Halloween» de Microsoft anunciaron un plan para utilizar "
-"formatos y protocolos secretos como un arma para obstruir el desarrollo del "
-"sistema GNU/Linux <a href=\"#Note2\">(2)</a>."
+"Eso podrÃa ser un obstáculo desastroso para el software libre que puede "
+"responder a las necesidades prácticas de los usuarios, porque elcomunicarse "
+"con los usuarios del software que no es libre es una de esas necesidades. "
+"Hoy en dÃa muchos usuarios sienten que deben utilizar Windows, simplemente "
+"para que puedan leer y escribir archivos en formato Word. Los «documentos de
"
+"Halloween» de Microsoft anunciaron un plan para utilizar formatos y "
+"protocolos secretos como un arma para obstruir el desarrollo del sistema GNU/"
+"Linux <a href=\"#Note2\">(2)</a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Precisely this kind of restriction is now being used in Norway to prosecute "
"16-year-old Jon Johansen, who figured out the format of DVDs to make it "
"possible to write free software to play them on free operating systems. "
-"(The Electronic Frontier Foundation is helping with his defense; see <a "
-"href=\"http://www.eff.org/\">http://www.eff.org</a> for further "
-"information.)"
+"(The Electronic Frontier Foundation is helping with his defense; see <a href="
+"\"http://www.eff.org/\">http://www.eff.org</a> for further information.)"
msgstr ""
"Precisamente esta clase de restricción se está usando en Noruega para "
-"procesar a Jon Johansen, de 16 años, quien averiguó el formato de los "
-"DVD para hacer posible escribir software libre para utilizarlos en "
-"sistemas operativos libres. (La <span style=\"font-style:italic;\""
-">Electronic Frontier Foundation</span> está ayudando con su "
-"defensa; vea <a href=\"http://www.eff.org/\">http://www.eff.org</a>"
-" para obtener más información.)."
+"procesar a Jon Johansen, de 16 años, quien averiguó el formato de los DVD "
+"para hacer posible escribir software libre para utilizarlos en sistemas "
+"operativos libres. (La <span style=\"font-style:italic;\">Electronic "
+"Frontier Foundation</span> está ayudando con su defensa; vea <a href="
+"\"http://www.eff.org/\">http://www.eff.org</a> para obtener más "
+"información.)."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -165,12 +165,12 @@
"assumes that proprietary software developers will act against their own "
"interests. They may be greedy and ruthless, but they are not stupid."
msgstr ""
-"Algunos amigos del software libre han argumentado que UCITA beneficiarÃa "
-"a nuestra comunidad, al hacer al software que no es libre intolerablemente "
-"restrictivo; y de este modo, conduciendo usuarios hacia nosotros. "
-"Hablando de manera realista, esto es improbable, porque supone que los "
-"programadores de software privativo actuarán contra sus propios "
-"intereses. Podrán ser codiciosos y despiadados, pero no son estúpidos."
+"Algunos amigos del software libre han argumentado que UCITA beneficiarÃa a "
+"nuestra comunidad, al hacer al software que no es libre intolerablemente "
+"restrictivo; y de este modo, conduciendo usuarios hacia nosotros. Hablando "
+"de manera realista, esto es improbable, porque supone que los programadores "
+"de software privativo actuarán contra sus propios intereses. Podrán ser "
+"codiciosos y despiadados, pero no son estúpidos."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -182,31 +182,29 @@
"the norm. UCITA will not help us."
msgstr ""
"Los programadores de software privativo pretenden usar el poder adicional "
-"que UCITA les darÃa para aumentar sus ganancias. En lugar de usar "
-"este poder a plena potencia todo el tiempo, se esforzarán en encontrar "
-"la manera más provechosa de utilizarlo. Aquellas aplicaciones de UCITA "
-"que hagan que los usuarios dejen de comprar serán abandonadas; aquellas "
-"que la mayorÃa de los usuarios toleren se convertirán en la norma. UCITA "
-"no nos ayudará."
+"que UCITA les darÃa para aumentar sus ganancias. En lugar de usar este poder
"
+"a plena potencia todo el tiempo, se esforzarán en encontrar la manera más "
+"provechosa de utilizarlo. Aquellas aplicaciones de UCITA que hagan que los "
+"usuarios dejen de comprar serán abandonadas; aquellas que la mayorÃa de los
"
+"usuarios toleren se convertirán en la norma. UCITA no nos ayudará."
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"UCITA does not apply only to software. It applies to any sort of "
-"computer-readable information. Even if you use only free software, you are "
-"likely to read articles on your computer, and access data bases. UCITA will "
-"allow the publishers to impose the most outrageous restrictions on you. "
-"They could change the license retroactively at any time, and force you to "
-"delete the material if you don't accept the change. They could even "
-"prohibit you from describing what you see as flaws in the material."
+"UCITA does not apply only to software. It applies to any sort of computer-"
+"readable information. Even if you use only free software, you are likely to "
+"read articles on your computer, and access data bases. UCITA will allow the "
+"publishers to impose the most outrageous restrictions on you. They could "
+"change the license retroactively at any time, and force you to delete the "
+"material if you don't accept the change. They could even prohibit you from "
+"describing what you see as flaws in the material."
msgstr ""
"UCITA no se aplica sólo al software. Se aplica a cualquier tipo de "
-"información legible por un ordenador. Incluso si usted usa sólo "
-"software libre, es probable que lea artÃculos en su computador, y que "
-"acceda a bases de datos. UCITA le permitirá a los editores imponerle las "
-"restricciones más indignantes. PodrÃan cambiar la licencia "
-"retroactivamente en cualquier momento, y obligarlo a borrar el material si "
-"no acepta el cambio. PodrÃan incluso prohibirle describir lo que percibe "
-"como errores en el material."
+"información legible por un ordenador. Incluso si usted usa sólo software "
+"libre, es probable que lea artÃculos en su computador, y que acceda a bases "
+"de datos. UCITA le permitirá a los editores imponerle las restricciones más
"
+"indignantes. PodrÃan cambiar la licencia retroactivamente en cualquier "
+"momento, y obligarlo a borrar el material si no acepta el cambio. PodrÃan "
+"incluso prohibirle describir lo que percibe como errores en el material."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -216,54 +214,54 @@
"drive them to join our cause. We must not be Machiavellian. The point of "
"free software is concern for each other."
msgstr ""
-"Esta es una injusticia demasiado indignante como para desearla a "
-"alguien, incluso si beneficiara indirectamente a una buena causa. Como "
-"seres éticos, no debemos favorecer la imposición de dificultades e "
-"injusticia sobre otros en base a que los conducirÃa a unirse a nuestra "
-"causa. No debemos ser Maquiavélicos. Lo interesante del software "
-"libre es la preocupación por los demás."
+"Esta es una injusticia demasiado indignante como para desearla a alguien, "
+"incluso si beneficiara indirectamente a una buena causa. Como seres éticos, "
+"no debemos favorecer la imposición de dificultades e injusticia sobre otros "
+"en base a que los conducirÃa a unirse a nuestra causa. No debemos ser "
+"Maquiavélicos. Lo interesante del software libre es la preocupación por los
"
+"demás."
# type: Content of: <p>
msgid "Our only smart plan, our only ethical plan, is…to defeat UCITA!"
-msgstr "Nuestro único plan inteligente, nuestro único plan ético, es... "
-"¡derrotar a UCITA!"
+msgstr ""
+"Nuestro único plan inteligente, nuestro único plan ético, es... ¡derrotar
a "
+"UCITA!"
# type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to help the fight against UCITA, by meeting with state "
-"legislators in your state, send mail to Skip Lockwood <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. He can tell you
how to "
-"contribute effectively."
+"legislators in your state, send mail to Skip Lockwood <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. He can tell you how to
contribute "
+"effectively."
msgstr ""
-"Si desea ayudar a la lucha contra UCITA, reuniéndose con los "
-"legisladores de su estado [de los EE.UU.], envÃe un correo a Skip Lockwood "
-"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ãl puede "
-"decirle cómo contribuir en forma efectiva."
+"Si desea ayudar a la lucha contra UCITA, reuniéndose con los legisladores de
"
+"su estado [de los EE.UU.], envÃe un correo a Skip Lockwood <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Ãl puede decirle cómo
contribuir en "
+"forma efectiva."
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Volunteers are needed most urgently in Virginia and Maryland <a "
-"href=\"#Note3\">(3)</a>, but California and Oklahoma are coming soon. There "
-"will probably be a battle in every state sooner or later."
+"Volunteers are needed most urgently in Virginia and Maryland <a href=\"#Note3"
+"\">(3)</a>, but California and Oklahoma are coming soon. There will "
+"probably be a battle in every state sooner or later."
msgstr ""
-"Se requieren voluntarios con mayor urgencia en Virginia y Maryland, <a "
-"href=\"#Note3\">(3)</a> pero en California y Oklahoma será pronto "
-"necesario. Probablemente habrá una batalla en cada estado tarde o "
-"temprano."
+"Se requieren voluntarios con mayor urgencia en Virginia y Maryland, <a href="
+"\"#Note3\">(3)</a> pero en California y Oklahoma será pronto necesario. "
+"Probablemente habrá una batalla en cada estado tarde o temprano."
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"For more information about UCITA, see <a "
-"href=\"http://www.badsoftware.com\">http://www.badsoftware.com</a>. "
-"InfoWorld magazine is also helping to fight against UCITA; see <a "
-"href=\"http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm\">
"
-"http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>"
+"For more information about UCITA, see <a href=\"http://www.badsoftware.com"
+"\">http://www.badsoftware.com</a>. InfoWorld magazine is also helping to "
+"fight against UCITA; see <a href=\"http://archive.infoworld.com/cgi-bin/"
+"displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm\"> http://archive.infoworld."
+"com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>"
msgstr ""
-"Para más información acerca de UCITA, vea "
-"<a href=\"http://www.badsoftware.com/\">http://www.badsoftware.com</a>. "
-"La revista InfoWorld también está ayudando a luchar contra UCITA; vea <a "
-"href=\"http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm\">"
-"http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>"
+"Para más información acerca de UCITA, vea <a href=\"http://www.badsoftware."
+"com/\">http://www.badsoftware.com</a>. La revista InfoWorld también está "
+"ayudando a luchar contra UCITA; vea <a href=\"http://archive.infoworld.com/"
+"cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm\">http://archive."
+"infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Notes"
@@ -276,12 +274,12 @@
"to show that the Free Software Movement still exists—that the Open "
"Source Movement has not replaced or absorbed us."
msgstr ""
-"Otras personas han estado usando el término «fuente abierta» "
-"(<span style=\"font-style:italic;\">Open Source</a>) para describir una "
-"categorÃa similar de software. Yo uso el término «software libre» para
mostrar "
-"que el movimiento por el software libre aún existe; que el movimiento de "
-"fuente abierta (<span style=\"font-style:italic;\">Open Source</a>) no nos "
-"ha reemplazado o absorbido."
+"Otras personas han estado usando el término «fuente abierta» (<span style="
+"\"font-style:italic;\">Open Source</span>) para describir una categorÃa "
+"similar de software. Yo uso el término «software libre» para mostrar que
el "
+"movimiento por el software libre aún existe; que el movimiento de fuente "
+"abierta (<span style=\"font-style:italic;\">Open Source</span>) no nos ha "
+"reemplazado o absorbido."
# type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -290,9 +288,9 @@
"your own work, so as to stand up clearly for your values."
msgstr ""
"Si usted valora su libertad asà como su conveniencia, le sugiero que use el "
-"término «software libre», no «fuente abierta» (<span "
-"style=\"font-style:italic;\">Open Source</a>), para describir su propio
trabajo, "
-"de modo que muestre su apoyo a sus valores."
+"término «software libre», no «fuente abierta» (<span
style=\"font-style:italic;"
+"\">Open Source</span>), para describir su propio trabajo, de modo que "
+"muestre su apoyo a sus valores."
# type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -305,33 +303,33 @@
"achievements."
msgstr ""
"Si valora la precisión, por favor, utilice el término «software libre»
para "
-"referirse al trabajo del movimiento por el software libre. El sistema
operativo "
-"GNU, su variante GNU/Linux, los muchos paquetes de GNU y la GPL de "
+"referirse al trabajo del movimiento por el software libre. El sistema "
+"operativo GNU, su variante GNU/Linux, los muchos paquetes de GNU y la GPL de "
"GNU son el principal trabajo del movimiento por el software libre. Los "
-"partidarios del movimiento de fuente abierta (<span "
-"style=\"font-style:italic;\">Open Source</a>) tienen el derecho de promover "
-"sus puntos de vista, pero no deben hacerlo en base a nuestros logros."
+"partidarios del movimiento de fuente abierta (<span style=\"font-style:"
+"italic;\">Open Source</span>) tienen el derecho de promover sus puntos de "
+"vista, pero no deben hacerlo en base a nuestros logros."
# type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
-"See <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
-"http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> for more "
+"See <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> http://www."
+"gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> for more "
"explanation."
msgstr ""
-"Vea <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html\""
-">http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html</a> para "
-"una explicación más detallada."
+"Vea <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html\">http://www."
+"gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html</a> para una "
+"explicación más detallada."
# type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The system is often called “Linux”, but properly speaking Linux "
-"is actually the kernel, one major component of the system (see <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)."
+"is actually the kernel, one major component of the system (see <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)."
msgstr ""
"El sistema frecuentemente se le llama «Linux»; pero hablando con propiedad,
"
"Linux es realmente el núcleo, un componente principal del sistema (vea <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\""
-">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.es.html</a>)."
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.es."
+"html</a>)."
# type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -339,9 +337,9 @@
"state senate to approve it before the end of the legislative session, on "
"April 10."
msgstr ""
-"El congreso de Maryland [EE.UU] aprobó UCITA; hay presiones para que "
-"el senado del estado lo apruebe antes del fin de la sesión legislativa, el "
-"10 de abril."
+"El congreso de Maryland [EE.UU] aprobó UCITA; hay presiones para que el "
+"senado del estado lo apruebe antes del fin de la sesión legislativa, el 10 "
+"de abril."
# type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -353,8 +351,8 @@
"Las prisas para la votación de esta ley es, obviamente, incluso mas "
"insensato que la misma ley. Asà que, si vive en Maryland; por favor, llame "
"por teléfono o escriba a su senador, planteándole que el senado deberÃa, "
-"como mÃnimo, aplazar UCITA para estudiarla en el verano si no se "
-"rechaza inmediatamente."
+"como mÃnimo, aplazar UCITA para estudiarla en el verano si no se rechaza "
+"inmediatamente."
# type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -368,18 +366,15 @@
msgid ""
"If you support the anti UCITA campaign, <em>please make prominent links to "
"this page, <a href=\"http://www.4cite.org\">http://www.4cite.org</a> and to "
-"<a "
-"href=\"http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm\">
"
-"http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>!
"
-"</em>"
-msgstr ""
-"Si usted apoya la campaña en contra de UCITA, <em>por favor enlace de forma"
-"prominentes esta página "
-"<a href=\"http://www.4cite.org/\">http://www.4cite.org</a> "
-"y a "
-"<a
href=\"http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm\""
-">http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>!"
-"</em>"
+"<a href=\"http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/"
+"features/990531ucita_home.htm\"> http://archive.infoworld.com/cgi-bin/"
+"displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>! </em>"
+msgstr ""
+"Si usted apoya la campaña en contra de UCITA, <em>por favor enlace de "
+"formaprominentes esta página <a href=\"http://www.4cite.org/\">http://"
+"www.4cite.org</a> y a <a href=\"http://archive.infoworld.com/cgi-bin/"
+"displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm\">http://archive.infoworld."
+"com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>!</em>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Links to other articles"
@@ -390,39 +385,37 @@
"<a href=\"http://www.ieeeusa.org/policy/POSITIONS/ucita.html\">IEEE supports "
"the movement to oppose UCITA</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ieeeusa.org/policy/POSITIONS/ucita.html\">IEEE "
-"apoya el movimiento de oposición a UCITA</a>"
+"<a href=\"http://www.ieeeusa.org/policy/POSITIONS/ucita.html\">IEEE apoya el "
+"movimiento de oposición a UCITA</a>"
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
-"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. â©También puede
<a href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.â©<br />â©Por
favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a"
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden"
-"</em></a>."
-""
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. â©También puede <a
href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</"
+"a>.â©<br />â©Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o
sugerencias a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"Por favor, vea <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">el LÃEME de las "
-"traducciones</a> para obtener más información acerca cómo coordinar "
-"y enviar traducciones de este artÃculo."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, vea <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">el "
+"LÃEME de las traducciones</a> para obtener más información acerca cómo "
+"coordinar y enviar traducciones de este artÃculo."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -440,20 +433,18 @@
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<!-- "
-"Traducción:"
-"Feb 13, 2000 Julio Pacheco T. (Chile) address@hidden"
-"-->"
+msgstr ""
+"<!-- Traducción:Feb 13, 2000 Julio Pacheco T. (Chile) address@hidden"
+"udec.cl-->"
-#. timestamp start
# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
-