www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/free-distros.fr.po education/edu...


From: Yavor Doganov
Subject: www distros/po/free-distros.fr.po education/edu...
Date: Sun, 26 Apr 2009 20:26:10 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/04/26 20:26:10

Modified files:
        distros/po     : free-distros.fr.po 
        education      : education.fr.html 
        education/po   : education.fr.po 
        gnu            : fs-user-groups.fr.html 
        gnu/po         : fs-user-groups.fr.po 
Added files:
        distros        : free-distros.fr.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/fs-user-groups.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/fs-user-groups.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21

Patches:
Index: distros/po/free-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- distros/po/free-distros.fr.po       26 Apr 2009 10:32:22 -0000      1.1
+++ distros/po/free-distros.fr.po       26 Apr 2009 20:25:52 -0000      1.2
@@ -15,68 +15,171 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
-msgstr "Liste des distributions GNU/Linux libres - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Liste des distributions GNU/Linux libres - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
 msgstr "Distributions GNU/linux libres"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the 
content of other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
-msgstr "<em><span class=\"highlight\">La FSF n'est pas responsable pour le 
contenu des autres sites Web ou de leur actualité.</span></em>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "These are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> 
distributions we know of which only include and only propose free software.  
They reject non-free applications, non-free programming platforms, non-free 
drivers, or non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do 
include any, they remove it.  To learn more about what makes for a free 
GNU/Linux distribution, see our <a 
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for 
Free System Distributions</a>."
-msgstr "Voici les distributions <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a> pour lesquelles nous savons 
qu'elles ne contiennent et ne proposent que des logiciels libres. Elles 
rejettent les applications non-libres, les plateformes de programmation 
non-libres, les pilotes non-libres ou les «&nbsp;blobs&nbsp;» de microcode 
non -libres. Si par erreur elles en incluent un, elles le retirent dès 
qu'elles s'en aperçoivent. Pour en savoir plus sur la façon de faire une 
distribution GNU/Linux libre, consulter nos <a 
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html\">Recommandations
 pour des distributions système libres</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, 
please ask the distribution's maintainers if they want to follow these free 
software principles.  If they do, and they would like their distribution to be 
listed here, they should write to &lt;address@hidden&gt;.  Some distributions 
are making efforts to move toward a completely free system.  We thank them for 
their on-going work to achieve that goal, and hope to list them here some day."
-msgstr "Si vous connaissez une distribution qui pourrait être éligible mais 
qui n'est pas référencée ici, veuillez demander aux mainteneurs de la 
distribution s'ils veulent suivre ces principes de logiciels libres. Si c'est 
le cas et qu'ils veulent que leur distribution soit référencée ici, ils 
doivent écrire à &lt;address@hidden&gt;. Certaines distributions font des 
efforts pour migrer vers un système totalement libre. Nous les remercions pour 
leur travail continu pour atteindre ce but, et nous espérons les référencer 
ici un jour."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed 
here, you may want to check our page explaining <a 
href=\"/philosophy/common-distros.html\">why we don't endorse some common 
distributions</a>.  There, we've listed the reasons why several well-known 
distributions don't meet our guidelines."
-msgstr "Si vous vous demandez pourquoi une certaine distribution populaire 
n'est pas référencée ici, vous voudrez peut-être consulter la page 
indiquant <a href=\"/philosophy/common-distros.fr.html\">pourquoi nous 
n'homologuons pas certaines distributions courantes</a>. Nous y indiquons les 
raisons qui expliquent pourquoi plusieurs distributions bien connues ne 
respectent pas nos recommandations."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "All of the distributions that follow are installable to a computer hard 
drive and most can be run live.  They are listed in no particular order.  We 
list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware 
preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
-msgstr "Toutes les distributions qui suivent sont installables sur un disque 
dur d'ordinateur et la plupart peuvent être exécutées à partir d'un CD. 
Elles sont listées sans ordre particulier. Nous référençons les <a 
href=\"/links/companies.fr.html\">sociétés qui vendent du matériel avec des 
distributions GNU/Linux libres pré-installées</a> séparément."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, a GNU/Linux 
distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, une distribution 
GNU/Linux basée sur Debian et Ubuntu, avec le soutien de la FSF."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\";>Ututo</a>, a GNU/Linux 
distribution based on Gentoo.  It was the first fully free GNU/Linux system 
recognized by the GNU Project."
-msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\";>Ututo</a>, une distribution 
GNU/Linux basée sur Gentoo. C'était le premier système GNU/Linux totalement 
libre reconnu par le Projet GNU."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/\";>Dragora</a>, an independent 
GNU/Linux distribution based on concepts of simplicity."
-msgstr "<a href=\"http://www.dragora.org/\";>Dragora</a>, une distribution 
GNU/Linux indépendante basée sur des concepts de simplicité."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://dynebolic.org\";>Dynebolic</a>, a GNU/Linux 
distribution, with special emphasis on audio and video editing."
-msgstr "<a href=\"http://dynebolic.org\";>Dynebolic</a>, une distribution 
GNU/Linux, avec une emphase particulière sur le montage audio et vidéo."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.musix.org.ar\";>Musix GNU+Linux</a>, a GNU+Linux 
distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
-msgstr "<a href=\"http://www.musix.org.ar\";>Musix GNU+Linux</a>, une 
distribution GNU/Linux basée sur Knoppix, avec une emphase particulière sur 
la production audio."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, 
a free GNU/Linux distribution based on Fedora."
-msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, 
une distribution GNU/Linux libre basée sur Fedora."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://trisquel.info/en\";>Trisquel</a>, a GNU/Linux 
distribution oriented to small enterprises, domestic users and educational 
centers."
-msgstr "<a href=\"http://trisquel.info/en\";>Trisquel</a>, une distribution 
GNU/Linux orientée vers les petites entreprises, les particuliers et les 
centres éducatifs."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The following distributions have expressed their intent to follow the 
Guidelines for Free System Distributions, and are currently under review:"
-msgstr "Les distributions qui suivent ont exprimé leur intention de suivre 
les Recommandations pour des distributions système libres, et sont en cours de 
révision&nbsp;:"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\";>GNUstep Live</a>, a GNU/Linux 
distribution with a user interface based on <a 
href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a>, a free implementation of the 
Cocoa/OpenStep framework."
-msgstr "<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\";>GNUstep Live</a>, une 
distribution GNU/Linux avec une interface utilisateur basée sur <a 
href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a>, une mise en œuvre libre du 
framework Cocoa/OpenStep."
+msgid ""
+"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
+"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
+msgstr ""
+"<em><span class=\"highlight\">La FSF n'est pas responsable pour le contenu "
+"des autres sites Web ou de leur actualité.</span></em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"distributions we know of which only include and only propose free software.  "
+"They reject non-free applications, non-free programming platforms, non-free "
+"drivers, or non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do "
+"include any, they remove it.  To learn more about what makes for a free GNU/"
+"Linux distribution, see our <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-"
+"guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</a>."
+msgstr ""
+"Voici les distributions <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a> "
+"pour lesquelles nous savons qu'elles ne contiennent et ne proposent que des "
+"logiciels libres. Elles rejettent les applications non-libres, les "
+"plateformes de programmation non-libres, les pilotes non-libres ou les 
«&nbsp;"
+"blobs&nbsp;» de microcode non -libres. Si par erreur elles en incluent un, "
+"elles le retirent dès qu'elles s'en aperçoivent. Pour en savoir plus sur la 
"
+"façon de faire une distribution GNU/Linux libre, consulter nos <a href=\"/"
+"philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html\">Recommandations "
+"pour des distributions système libres</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
+"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
+"software principles.  If they do, and they would like their distribution to "
+"be listed here, they should write to &lt;address@hidden&gt;.  Some "
+"distributions are making efforts to move toward a completely free system.  "
+"We thank them for their on-going work to achieve that goal, and hope to list "
+"them here some day."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez une distribution qui pourrait être éligible mais qui "
+"n'est pas référencée ici, veuillez demander aux mainteneurs de la "
+"distribution s'ils veulent suivre ces principes de logiciels libres. Si "
+"c'est le cas et qu'ils veulent que leur distribution soit référencée ici, "
+"ils doivent écrire à &lt;address@hidden&gt;. Certaines distributions font 
des "
+"efforts pour migrer vers un système totalement libre. Nous les remercions "
+"pour leur travail continu pour atteindre ce but, et nous espérons les "
+"référencer ici un jour."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
+"you may want to check our page explaining <a href=\"/philosophy/common-"
+"distros.html\">why we don't endorse some common distributions</a>.  There, "
+"we've listed the reasons why several well-known distributions don't meet our "
+"guidelines."
+msgstr ""
+"Si vous vous demandez pourquoi une certaine distribution populaire n'est pas "
+"référencée ici, vous voudrez peut-être consulter la page indiquant <a 
href="
+"\"/philosophy/common-distros.fr.html\">pourquoi nous n'homologuons pas "
+"certaines distributions courantes</a>. Nous y indiquons les raisons qui "
+"expliquent pourquoi plusieurs distributions bien connues ne respectent pas "
+"nos recommandations."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of the distributions that follow are installable to a computer hard "
+"drive and most can be run live.  They are listed in no particular order.  We "
+"list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
+"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
+msgstr ""
+"Toutes les distributions qui suivent sont installables sur un disque dur "
+"d'ordinateur et la plupart peuvent être exécutées à partir d'un CD. Elles 
"
+"sont listées sans ordre particulier. Nous référençons les <a 
href=\"/links/"
+"companies.fr.html\">sociétés qui vendent du matériel avec des 
distributions "
+"GNU/Linux libres pré-installées</a> séparément."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, a GNU/Linux "
+"distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense</a>, une distribution GNU/"
+"Linux basée sur Debian et Ubuntu, avec le soutien de la FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ututo.org/www/\";>Ututo</a>, a GNU/Linux distribution "
+"based on Gentoo.  It was the first fully free GNU/Linux system recognized by "
+"the GNU Project."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ututo.org/www/\";>Ututo</a>, une distribution GNU/Linux "
+"basée sur Gentoo. C'était le premier système GNU/Linux totalement libre "
+"reconnu par le Projet GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dragora.org/\";>Dragora</a>, an independent GNU/Linux "
+"distribution based on concepts of simplicity."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dragora.org/\";>Dragora</a>, une distribution GNU/Linux "
+"indépendante basée sur des concepts de simplicité."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://dynebolic.org\";>Dynebolic</a>, a GNU/Linux distribution, "
+"with special emphasis on audio and video editing."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://dynebolic.org\";>Dynebolic</a>, une distribution GNU/Linux, "
+"avec une emphase particulière sur le montage audio et vidéo."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.musix.org.ar\";>Musix GNU+Linux</a>, a GNU+Linux "
+"distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.musix.org.ar\";>Musix GNU+Linux</a>, une distribution "
+"GNU/Linux basée sur Knoppix, avec une emphase particulière sur la 
production "
+"audio."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a "
+"free GNU/Linux distribution based on Fedora."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, une "
+"distribution GNU/Linux libre basée sur Fedora."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://trisquel.info/en\";>Trisquel</a>, a GNU/Linux distribution "
+"oriented to small enterprises, domestic users and educational centers."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://trisquel.info/en\";>Trisquel</a>, une distribution GNU/Linux "
+"orientée vers les petites entreprises, les particuliers et les centres "
+"éducatifs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The following distributions have expressed their intent to follow the "
+"Guidelines for Free System Distributions, and are currently under review:"
+msgstr ""
+"Les distributions qui suivent ont exprimé leur intention de suivre les "
+"Recommandations pour des distributions système libres, et sont en cours de "
+"révision&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\";>GNUstep Live</a>, a GNU/Linux "
+"distribution with a user interface based on <a href=\"http://www.gnustep.org/";
+"\">GNUstep</a>, a free implementation of the Cocoa/OpenStep framework."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\";>GNUstep Live</a>, une distribution "
+"GNU/Linux avec une interface utilisateur basée sur <a href=\"http://www.";
+"gnustep.org/\">GNUstep</a>, une mise en œuvre libre du framework Cocoa/"
+"OpenStep."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -84,25 +187,53 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -112,4 +243,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-

Index: education/education.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/education.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- education/education.fr.html 8 Mar 2009 20:26:31 -0000       1.9
+++ education/education.fr.html 26 Apr 2009 20:25:54 -0000      1.10
@@ -28,9 +28,9 @@
 Si votre école s'implique dans les logiciels libres, alors nous aimerions le
 savoir pour la lister ici. Votre école a-t-elle migré vers GNU/Linux, ou
 a-t-elle adopté une politique ferme de rejet des logiciels
-propriétaires&nbsp;? Si c'est la cas, contactez les webmestres à <a
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> pour nous le faire
-savoir.
+propriétaires&nbsp;? Si c'est la cas, contactez <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> pour nous le
+faire savoir.
 </p>
 
 <h2>Les logiciels libres dans l'éducation</h2>
@@ -243,10 +243,10 @@
 
 <p>Si vous habitez au Royaume-Uni et que vous voulez que vos écoles utilisent
 des logiciels libres, vous pouvez aider en écrivant à votre Membre du
-Parlement en utilisant ce lien <a href="http://www.writetothem.com/";>Write
-your PM</a>. Veuillez également vous assurer de signer <a
-href="http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752";>Early Day
-Motion</a>.
+Parlement en utilisant ce lien <a href="http://www.writetothem.com/";>Écrivez
+à votre Membre du Parlement</a>. Veuillez également vous assurer de signer
+<a href="http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752";>Early
+Day Motion</a>.
 </p>
 
 
@@ -263,9 +263,8 @@
 Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
-<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -275,10 +274,8 @@
 de traductions de cet article.
 </p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+
 <p>
 La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
 permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
@@ -295,7 +292,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/03/08 20:26:31 $
+$Date: 2009/04/26 20:25:54 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/po/education.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- education/po/education.fr.po        26 Apr 2009 11:02:31 -0000      1.14
+++ education/po/education.fr.po        26 Apr 2009 20:25:57 -0000      1.15
@@ -23,24 +23,63 @@
 msgstr "Les logiciels libres et les universités"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "More and more students are considering whether a university teaches 
computer science and software development using Free Software when deciding 
where they will study. Free Software means that students are free to study how 
the programs they use work and to learn how to adapt them for their own needs. 
Learning about Free Software can also help in studying software development 
ethics and professional practice. If you know of a Free-Software-oriented 
university then email <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> to 
tell us about it so we can list it here."
-msgstr "De plus en plus d'étudiants se posent la question de savoir si une 
université enseigne l'informatique et le développement en utilisant des 
logiciels libres quand vient le moment de choisir leur université. Des 
logiciels libres signifient que les étudiants sont libres d'étudier la façon 
dont fonctionnent les logiciels qu'ils utilisent et d'apprendre à les adpater 
à leurs propres besoins. Apprendre sur les logiciels libres peut aussi aider 
dans l'apprentissage de l'éthique de développement et des pratiques 
professionnelles. Si vous connaissez une université qui s'oriente vers les 
logiciels libres, veuillez envoyer un courriel à <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> pour nous le signaler afin que 
nous la citions ici."
+msgid ""
+"More and more students are considering whether a university teaches computer "
+"science and software development using Free Software when deciding where "
+"they will study. Free Software means that students are free to study how the "
+"programs they use work and to learn how to adapt them for their own needs. "
+"Learning about Free Software can also help in studying software development "
+"ethics and professional practice. If you know of a Free-Software-oriented "
+"university then email <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden"
+"org</a> to tell us about it so we can list it here."
+msgstr ""
+"De plus en plus d'étudiants se posent la question de savoir si une "
+"université enseigne l'informatique et le développement en utilisant des "
+"logiciels libres quand vient le moment de choisir leur université. Des "
+"logiciels libres signifient que les étudiants sont libres d'étudier la 
façon "
+"dont fonctionnent les logiciels qu'ils utilisent et d'apprendre à les "
+"adpater à leurs propres besoins. Apprendre sur les logiciels libres peut "
+"aussi aider dans l'apprentissage de l'éthique de développement et des "
+"pratiques professionnelles. Si vous connaissez une université qui s'oriente "
+"vers les logiciels libres, veuillez envoyer un courriel à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">address@hidden</a> pour nous le signaler afin que "
+"nous la citions ici."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Is Your School Committed To Free Software?"
 msgstr "Votre école s'implique-t-elle dans les logiciels libres ?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it here. Has your school migrated to GNU/Linux, or has 
your school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so, 
contact <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to let us 
know."
-msgstr "Si votre école s'implique dans les logiciels libres, alors nous 
aimerions le savoir pour la lister ici. Votre école a-t-elle migré vers 
GNU/Linux, ou a-t-elle adopté une politique ferme de rejet des logiciels 
propriétaires&nbsp;? Si c'est la cas, contactez <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> pour nous le faire 
savoir."
+msgid ""
+"If your school is committed to Free Software then we want to hear from you "
+"so that we can list it here. Has your school migrated to GNU/Linux, or has "
+"your school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If "
+"so, contact <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> to let us know."
+msgstr ""
+"Si votre école s'implique dans les logiciels libres, alors nous aimerions le 
"
+"savoir pour la lister ici. Votre école a-t-elle migré vers GNU/Linux, ou 
a-t-"
+"elle adopté une politique ferme de rejet des logiciels propriétaires&nbsp;? 
"
+"Si c'est la cas, contactez <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> pour nous le faire savoir."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software in Education"
 msgstr "Les logiciels libres dans l'éducation"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> can be a 
valuable resource in education.  Not only can it be technically or 
pedagogically superior to proprietary alternatives, but it can also promote the 
values of the GNU project in the schools:"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Le logiciel libre</a> peut 
constituer une ressource pr&eacute;cieuse dans l'enseignement. En effet, il 
peut &ecirc;tre non seulement sup&eacute;rieur aux alternatives 
propri&eacute;taires d'un point de vue technique ou p&eacute;dagogique, mais il 
peut aussi faire passer les valeurs du projet GNU au sein des 
&eacute;tablissements scolaires&nbsp;:"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> can be a valuable "
+"resource in education.  Not only can it be technically or pedagogically "
+"superior to proprietary alternatives, but it can also promote the values of "
+"the GNU project in the schools:"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Le logiciel libre</a> peut "
+"constituer une ressource pr&eacute;cieuse dans l'enseignement. En effet, il "
+"peut &ecirc;tre non seulement sup&eacute;rieur aux alternatives "
+"propri&eacute;taires d'un point de vue technique ou p&eacute;dagogique, mais "
+"il peut aussi faire passer les valeurs du projet GNU au sein des &eacute;"
+"tablissements scolaires&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Freedom"
@@ -51,132 +90,311 @@
 msgstr "Coopération"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Today, many students and schools don't even know about Free Software or 
the great advantages it brings.  At the same time, software knowledgeability is 
required for more and more tasks, and Free Software has a distinct advantage in 
this field.  If you are one of those kept in the dark until now, please read 
some of the informational material we've put together here."
-msgstr "Aujourd'hui, beaucoup d'&eacute;tudiants et d'&eacute;tablissements 
scolaires ne connaissent m&ecirc;me pas les logiciels libres ou les grands 
avantages qu'ils apportent. En m&ecirc;me temps, des comp&eacute;tences en 
informatique sont requises pour de plus en plus de t&acirc;ches, et les 
logiciels libres ont un avantage s&eacute;rieux sans ce domaine. Si vous faites 
partie de ceux qui sont rest&eacute;s dans le noir jusqu'&agrave; 
pr&eacute;sent, veuillez lire les quelques informations que nous avons 
rassembl&eacute;es ici."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Here is some information we have collected about the relationship 
between the GNU project and education (you can see more relationships by 
reading the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">history of the GNU 
project</a>).  Please send your comments and suggestions about this information 
to GNU &amp; Education mailing list <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Voici des informations que nous avons r&eacute;unies sur les relations 
entre le projet GNU et l'enseignement (vous pourrez en apprendre plus en lisant 
<a href=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">l'histoire du projet GNU</a>). Merci de 
faire part de vos commentaires et de vos suggestions &agrave; <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Today, many students and schools don't even know about Free Software or the "
+"great advantages it brings.  At the same time, software knowledgeability is "
+"required for more and more tasks, and Free Software has a distinct advantage "
+"in this field.  If you are one of those kept in the dark until now, please "
+"read some of the informational material we've put together here."
+msgstr ""
+"Aujourd'hui, beaucoup d'&eacute;tudiants et d'&eacute;tablissements "
+"scolaires ne connaissent m&ecirc;me pas les logiciels libres ou les grands "
+"avantages qu'ils apportent. En m&ecirc;me temps, des comp&eacute;tences en "
+"informatique sont requises pour de plus en plus de t&acirc;ches, et les "
+"logiciels libres ont un avantage s&eacute;rieux sans ce domaine. Si vous "
+"faites partie de ceux qui sont rest&eacute;s dans le noir jusqu'&agrave; "
+"pr&eacute;sent, veuillez lire les quelques informations que nous avons "
+"rassembl&eacute;es ici."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is some information we have collected about the relationship between "
+"the GNU project and education (you can see more relationships by reading the "
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">history of the GNU project</a>).  Please "
+"send your comments and suggestions about this information to GNU &amp; "
+"Education mailing list <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Voici des informations que nous avons r&eacute;unies sur les relations entre "
+"le projet GNU et l'enseignement (vous pourrez en apprendre plus en lisant <a "
+"href=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">l'histoire du projet GNU</a>). Merci de "
+"faire part de vos commentaires et de vos suggestions &agrave; <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Why?"
 msgstr "Pourquoi&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "We're working closely with a new group, Free Software in Education, to 
produce these introductions. If you are not completely familiar with free 
software, learn why it's right for you!"
-msgstr "Nous travaillons en proche collaboration avec un nouveau groupe, les 
logiciels libres dans l'enseignement, pour produire ces introductions. Si vous 
n'&ecirc;tes pas totalement familier avec les logiciels libres, 
d&eacute;couvrez pourquoi ils sont bons pour vous&nbsp;!"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Each distributable, easily chewable material, such as the Students 
bulletin posting, leads to an online portal, tailored to the particular group, 
at which the interested can find out more about what free software means, learn 
how to use it, and of course get it."
-msgstr "Chaque &eacute;l&eacute;ment distribuable, facilement assimilable, 
comme les billets du journal des &eacute;tudiants, m&egrave;ne &agrave; un 
portail en ligne, taill&eacute; sur mesure pour le groupe particulier, sur 
lequel l'int&eacute;ress&eacute; peut en apprendre plus sur ce que signifie les 
logiciels libres, apprendre &agrave; les utiliser et bien s&ucirc;r les 
t&eacute;l&eacute;charger."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A GNU idea, the Free Universal Encyclopedia and Learning Resource, 
became <a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a>.  Learn about <a 
href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">why we need such a resource, and 
why you should care about it</a>."
-msgstr "Une id&eacute;e de GNU, l'Encyclop&eacute;die libre universelle et des 
ressources d'apprentissage, est devenue <a 
href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikip&eacute;dia</a>. D&eacute;couvrez <a 
href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">pourquoi nous avons besoin d'une 
telle ressource et pourquoi nous devons y faire attention</a>."
+msgid ""
+"We're working closely with a new group, Free Software in Education, to "
+"produce these introductions. If you are not completely familiar with free "
+"software, learn why it's right for you!"
+msgstr ""
+"Nous travaillons en proche collaboration avec un nouveau groupe, les "
+"logiciels libres dans l'enseignement, pour produire ces introductions. Si "
+"vous n'&ecirc;tes pas totalement familier avec les logiciels libres, "
+"d&eacute;couvrez pourquoi ils sont bons pour vous&nbsp;!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each distributable, easily chewable material, such as the Students bulletin "
+"posting, leads to an online portal, tailored to the particular group, at "
+"which the interested can find out more about what free software means, learn "
+"how to use it, and of course get it."
+msgstr ""
+"Chaque &eacute;l&eacute;ment distribuable, facilement assimilable, comme les "
+"billets du journal des &eacute;tudiants, m&egrave;ne &agrave; un portail en "
+"ligne, taill&eacute; sur mesure pour le groupe particulier, sur lequel "
+"l'int&eacute;ress&eacute; peut en apprendre plus sur ce que signifie les "
+"logiciels libres, apprendre &agrave; les utiliser et bien s&ucirc;r les "
+"t&eacute;l&eacute;charger."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A GNU idea, the Free Universal Encyclopedia and Learning Resource, became <a "
+"href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a>.  Learn about <a href=\"/"
+"encyclopedia/free-encyclopedia.html\">why we need such a resource, and why "
+"you should care about it</a>."
+msgstr ""
+"Une id&eacute;e de GNU, l'Encyclop&eacute;die libre universelle et des "
+"ressources d'apprentissage, est devenue <a href=\"http://www.wikipedia.org";
+"\">Wikip&eacute;dia</a>. D&eacute;couvrez <a href=\"/encyclopedia/free-"
+"encyclopedia.html\">pourquoi nous avons besoin d'une telle ressource et "
+"pourquoi nous devons y faire attention</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Articles:"
 msgstr "Articles&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/schools.html\">Why schools should exclusively use 
free software</a>, by Richard Stallman."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/schools.fr.html\">Pourquoi les &eacute;coles 
devraient utiliser exclusivement des logiciels libres</a>, par Richard 
Stallman."
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/schools.html\">Why schools should exclusively use free "
+"software</a>, by Richard Stallman."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/schools.fr.html\">Pourquoi les &eacute;coles devraient "
+"utiliser exclusivement des logiciels libres</a>, par Richard Stallman."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/argumentation.en.html\";>Why give 
precedence to free software at school?</a>, by Jean Peyratout."
-msgstr "<a 
href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/argumentation.fr.html\";>Pourquoi 
pr&eacute;f&eacute;rer l'utilisation de logiciels libres dans 
l'&Eacute;ducation&nbsp;?</a>, par Jean Peyratout."
+msgid ""
+"<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/argumentation.en.html";
+"\">Why give precedence to free software at school?</a>, by Jean Peyratout."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/argumentation.fr.html";
+"\">Pourquoi pr&eacute;f&eacute;rer l'utilisation de logiciels libres dans "
+"l'&Eacute;ducation&nbsp;?</a>, par Jean Peyratout."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "How?"
 msgstr "Comment&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Even though the education demographic is relatively tech-savvy, it 
still needs help to learn free operating systems such as GNU.  Students, 
teachers, and adminstrators have some tools at their disposal with which to 
learn."
-msgstr "Bien que la tendance dans l'&eacute;ducation est de devenir de plus en 
plus technique, elle a encore besoin d'aider &agrave; l'apprentissage de 
syst&egrave;me d'exploitation libres tel que GNU. Les &eacute;tudiants, les 
professeurs et les administrateurs ont des outils &agrave; leur disposition 
avec lesquels apprendre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Our advice is to simply install a free operating system, or find an 
existing installation, and learn how to use it simply by using it."
-msgstr "Notre conseil est juste d'installer un syst&egrave;me d'exploitation 
libre ou de trouver une installation existante, et d'apprendre &agrave; s'en 
servir, simplement en l'utilisant. Cependant, ces ressources peuvent vous aider 
&agrave; faciliter la transition."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Mario Fux <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden></a> 
writes <a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html\";> 
&ldquo;TUX&amp;address@hidden&rdquo;</a> for <a 
href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/education.en.html\";>FSF Europe's 
education project</a>.  It reviews a piece of free education software in every 
issue."
-msgstr "Mario Fux <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden></a> 
&eacute;crit <a 
href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html\";>TUX&amp;address@hidden</a>
 pour le <a 
href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/education.fr.html\";>projet 
&eacute;ducation de la FSF Europe</a>. Il passe en revue des logiciels 
&eacute;ducatifs libres pour chaque usage."
+msgid ""
+"Even though the education demographic is relatively tech-savvy, it still "
+"needs help to learn free operating systems such as GNU.  Students, teachers, "
+"and adminstrators have some tools at their disposal with which to learn."
+msgstr ""
+"Bien que la tendance dans l'&eacute;ducation est de devenir de plus en plus "
+"technique, elle a encore besoin d'aider &agrave; l'apprentissage de "
+"syst&egrave;me d'exploitation libres tel que GNU. Les &eacute;tudiants, les "
+"professeurs et les administrateurs ont des outils &agrave; leur disposition "
+"avec lesquels apprendre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our advice is to simply install a free operating system, or find an existing "
+"installation, and learn how to use it simply by using it."
+msgstr ""
+"Notre conseil est juste d'installer un syst&egrave;me d'exploitation libre "
+"ou de trouver une installation existante, et d'apprendre &agrave; s'en "
+"servir, simplement en l'utilisant. Cependant, ces ressources peuvent vous "
+"aider &agrave; faciliter la transition."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mario Fux <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden></a> writes "
+"<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html\";> &ldquo;"
+"TUX&amp;address@hidden&rdquo;</a> for <a 
href=\"http://fsfeurope.org/projects/";
+"education/education.en.html\">FSF Europe's education project</a>.  It "
+"reviews a piece of free education software in every issue."
+msgstr ""
+"Mario Fux <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden></a> &eacute;"
+"crit <a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html";
+"\">TUX&amp;address@hidden</a> pour le <a 
href=\"http://fsfeurope.org/projects/";
+"education/education.fr.html\">projet &eacute;ducation de la FSF Europe</a>. "
+"Il passe en revue des logiciels &eacute;ducatifs libres pour chaque usage."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Events"
 msgstr "Événements"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Some projects which promotes only free software and education are 
listed below.  Please let us know of other educational events that follow the 
<a href=\"/philosophy/\">GNU Philosophy</a>, by writing to GNU &amp; Education 
list at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Certains projets qui ne font la promotion que de logiciels libres dans 
l'&eacute;ducation sont list&eacute;s ci-dessous. Veuillez nous signaler tout 
autre &eacute;v&eacute;nement concernant l'&eacute;ducation qui suit la <a 
href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Philosophie GNU</a>, en &eacute;crivant 
&agrave; la liste de diffusion GNU &amp; Education &agrave; <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Some projects which promotes only free software and education are listed "
+"below.  Please let us know of other educational events that follow the <a "
+"href=\"/philosophy/\">GNU Philosophy</a>, by writing to GNU &amp; Education "
+"list at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Certains projets qui ne font la promotion que de logiciels libres dans "
+"l'&eacute;ducation sont list&eacute;s ci-dessous. Veuillez nous signaler "
+"tout autre &eacute;v&eacute;nement concernant l'&eacute;ducation qui suit la "
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Philosophie GNU</a>, en &eacute;"
+"crivant &agrave; la liste de diffusion GNU &amp; Education &agrave; <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Who's using it?"
 msgstr "Qui les utilisent&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "There are some groups that maintain statistics of schools that use free 
software in several regions of the world:"
-msgstr "Certains groupes maintiennent des statistiques sur les &eacute;coles 
qui utilisent des logiciels libres dans plusieurs r&eacute;gions du 
monde&nbsp;:"
+msgid ""
+"There are some groups that maintain statistics of schools that use free "
+"software in several regions of the world:"
+msgstr ""
+"Certains groupes maintiennent des statistiques sur les &eacute;coles qui "
+"utilisent des logiciels libres dans plusieurs r&eacute;gions du monde&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\";>Germany</a>, 
maintained by Andreas Rittershofer.  An out-of-date mirror exists at <a 
href=\"http://linux-schulen.be.schule.de/\";>linux-schulen.be.schule.de</a>."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\";>Allemagne</a>, 
maintenu par Andreas Rittershofer. Il existe un miroir obsolète à <a 
href=\"http://linux-schulen.be.schule.de/\";>linux-schulen.be.schule.de</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We want to present some stories of classrooms and courses where free 
software is being used.  Whether your usage is creative or not, please share 
your story.  If you do, please send it to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Nous voulons pr&eacute;senter des exp&eacute;riences de classes ou de 
cours o&ugrave; les logiciels libres sont utilis&eacute;s. Que votre 
utilisation soit cr&eacute;ative ou pas, veuillez partager votre histoire. Si 
vous le faites, veuillez &eacute;crire &agrave; <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\";>Germany</a>, "
+"maintained by Andreas Rittershofer.  An out-of-date mirror exists at <a href="
+"\"http://linux-schulen.be.schule.de/\";>linux-schulen.be.schule.de</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\";>Allemagne</a>, "
+"maintenu par Andreas Rittershofer. Il existe un miroir obsolète à <a href="
+"\"http://linux-schulen.be.schule.de/\";>linux-schulen.be.schule.de</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We want to present some stories of classrooms and courses where free "
+"software is being used.  Whether your usage is creative or not, please share "
+"your story.  If you do, please send it to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Nous voulons pr&eacute;senter des exp&eacute;riences de classes ou de cours "
+"o&ugrave; les logiciels libres sont utilis&eacute;s. Que votre utilisation "
+"soit cr&eacute;ative ou pas, veuillez partager votre histoire. Si vous le "
+"faites, veuillez &eacute;crire &agrave; <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Advocacy"
 msgstr "Plaidoyer"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Before we can advocate free software on a local level, as the Free 
Software in Education project would like to do, we need to figure out 
<em>how</em> to do that.  We are looking for articles in our area.  If you know 
a good link about free software and education, please contact us."
-msgstr "Avant de plaider pour les logiciels libres &agrave; un &eacute;chelon 
local, comme le projet Logiciels libres dans l'&eacute;ducation voudrait le 
faire, nous devons trouver <em>comment</em> faire cela. Nous recherchons des 
articles concernant votre r&eacute;gion. Si vous connaissez un bon lien sur les 
logiciels libres et l'&eacute;ducation, veuillez nous contacter."
+msgid ""
+"Before we can advocate free software on a local level, as the Free Software "
+"in Education project would like to do, we need to figure out <em>how</em> to "
+"do that.  We are looking for articles in our area.  If you know a good link "
+"about free software and education, please contact us."
+msgstr ""
+"Avant de plaider pour les logiciels libres &agrave; un &eacute;chelon local, "
+"comme le projet Logiciels libres dans l'&eacute;ducation voudrait le faire, "
+"nous devons trouver <em>comment</em> faire cela. Nous recherchons des "
+"articles concernant votre r&eacute;gion. Si vous connaissez un bon lien sur "
+"les logiciels libres et l'&eacute;ducation, veuillez nous contacter."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free Education Software"
 msgstr "Logiciels libres dans l'éducation"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "We maintain a <a href=\"/education/software.html\">list of free 
software and free software projects for education</a>."
-msgstr "Nous maintenons une <a href=\"/education/software.html\">de logiciels 
libres et de projets de logiciels libres pour l'&eacute;ducation</a>."
+msgid ""
+"We maintain a <a href=\"/education/software.html\">list of free software and "
+"free software projects for education</a>."
+msgstr ""
+"Nous maintenons une <a href=\"/education/software.html\">de logiciels libres "
+"et de projets de logiciels libres pour l'&eacute;ducation</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Other Groups and Projects"
 msgstr "Autres groupes et projets"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "There are several groups and projects that are working with Free 
Software and Education.  A few of them are listed below. If your project 
supports only free software and it is not listed here, please send an email to 
<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Il existe plusieurs groupes et projets qui travaillent dans les 
logiciels libres et l'&eacute;ducation. Certains d'entre-eux sont list&eacute;s 
ci-dessous. Si votre projet ne soutient que les logiciels libres et qu'il n'est 
pas list&eacute; ici, veuillez envoyer un courriel &agrave; <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"There are several groups and projects that are working with Free Software "
+"and Education.  A few of them are listed below. If your project supports "
+"only free software and it is not listed here, please send an email to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Il existe plusieurs groupes et projets qui travaillent dans les logiciels "
+"libres et l'&eacute;ducation. Certains d'entre-eux sont list&eacute;s ci-"
+"dessous. Si votre projet ne soutient que les logiciels libres et qu'il n'est "
+"pas list&eacute; ici, veuillez envoyer un courriel &agrave; <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> is 
about bringing the principles of free software to educational materials and 
otherwise general knowledge."
-msgstr "<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a>, 
dont le but est d'apporter les principes du logiciel libre sur les supports 
d&eacute;di&eacute;s &agrave; l'&eacute;ducation ou &agrave; la connaissance en 
g&eacute;n&eacute;ral."
+msgid ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> is "
+"about bringing the principles of free software to educational materials and "
+"otherwise general knowledge."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a>, dont "
+"le but est d'apporter les principes du logiciel libre sur les supports "
+"d&eacute;di&eacute;s &agrave; l'&eacute;ducation ou &agrave; la connaissance "
+"en g&eacute;n&eacute;ral."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gleducar.org.ar\";>Gleducar</a>, a GNU at education 
Argentinian project."
-msgstr "<a href=\"http://www.gleducar.org.ar\";>Gleducar</a>, un projet 
argentin GNU dans l'&eacute;ducation."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gleducar.org.ar\";>Gleducar</a>, a GNU at education "
+"Argentinian project."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gleducar.org.ar\";>Gleducar</a>, un projet argentin GNU "
+"dans l'&eacute;ducation."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ofset.org\";>OFSET</a>, The Organization for Free 
Software in Education and Teaching, promotes the use of free software in 
education. <a href=\"http://www.ofset.org/freeduc-cd\";>Take a look at 
Freeduc-cd</a>, a live-cd for education setup by Ofset."
-msgstr "<a href=\"http://www.ofset.org\";>OFSET</a>, The Organization for Free 
Software in Education and Teaching (Organisation pour les logiciels libres dans 
l'&eacute;ducation et l'enseignement), qui soutient l'utilisation des logiciels 
libres dans l'&eacute;ducation. <a 
href=\"http://www.ofset.org/freeduc-cd\";>Jetez un &oelig;il &agrave; 
Freeduc-cd</a>, un live-cd pour l'&eacute;ducation cr&eacute;&eacute; par 
Ofset."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ofset.org\";>OFSET</a>, The Organization for Free "
+"Software in Education and Teaching, promotes the use of free software in "
+"education. <a href=\"http://www.ofset.org/freeduc-cd\";>Take a look at "
+"Freeduc-cd</a>, a live-cd for education setup by Ofset."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ofset.org\";>OFSET</a>, The Organization for Free "
+"Software in Education and Teaching (Organisation pour les logiciels libres "
+"dans l'&eacute;ducation et l'enseignement), qui soutient l'utilisation des "
+"logiciels libres dans l'&eacute;ducation. <a href=\"http://www.ofset.org/";
+"freeduc-cd\">Jetez un &oelig;il &agrave; Freeduc-cd</a>, un live-cd pour "
+"l'&eacute;ducation cr&eacute;&eacute; par Ofset."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.sugarlabs.org\";>Sugar Labs</a>, which provides the 
Sugar Learning Environment, promoting sharing, collaborative learning, and 
reflection."
-msgstr "<a href=\"http://www.sugarlabs.org\";>Sugar Labs</a>, qui fournit le 
Sugar Learning Environment, soutien le partage et l'apprentissage collaboratif, 
et la r&eacute;flexion."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.sugarlabs.org\";>Sugar Labs</a>, which provides the "
+"Sugar Learning Environment, promoting sharing, collaborative learning, and "
+"reflection."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.sugarlabs.org\";>Sugar Labs</a>, qui fournit le Sugar "
+"Learning Environment, soutien le partage et l'apprentissage collaboratif, et "
+"la r&eacute;flexion."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "You can help us"
 msgstr "Vous pouvez nous aider"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If you know any educational project based on Free Software, please 
submit the project page and a brief description to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Si vous connaissez un projet &eacute;ducatif bas&eacute; sur les 
logiciels libres, veuillez nous soumettre la page du projet et une br&egrave;ve 
description &agrave; <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you live in the UK and you want your schools to use Free Software 
then please help In writing your PM use this link: <a 
href=\"http://www.writetothem.com/\";>Write your PM</a>.  Please make sure to 
sign <a 
href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\";>Early Day 
Motion</a>."
-msgstr "Si vous habitez au Royaume-Uni et que vous voulez que vos écoles 
utilisent des logiciels libres, vous pouvez aider en écrivant à votre Membre 
du Parlement en utilisant ce lien <a 
href=\"http://www.writetothem.com/\";>Écrivez à votre Membre du Parlement</a>. 
Veuillez également vous assurer de signer <a 
href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\";>Early Day 
Motion</a>."
+msgid ""
+"If you know any educational project based on Free Software, please submit "
+"the project page and a brief description to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez un projet &eacute;ducatif bas&eacute; sur les logiciels "
+"libres, veuillez nous soumettre la page du projet et une br&egrave;ve "
+"description &agrave; <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you live in the UK and you want your schools to use Free Software then "
+"please help In writing your PM use this link: <a href=\"http://www.";
+"writetothem.com/\">Write your PM</a>.  Please make sure to sign <a href="
+"\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\";>Early Day "
+"Motion</a>."
+msgstr ""
+"Si vous habitez au Royaume-Uni et que vous voulez que vos écoles utilisent "
+"des logiciels libres, vous pouvez aider en écrivant à votre Membre du "
+"Parlement en utilisant ce lien <a href=\"http://www.writetothem.com/";
+"\">Écrivez à votre Membre du Parlement</a>. Veuillez également vous 
assurer "
+"de signer <a href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?";
+"EDMID=31752\">Early Day Motion</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -184,25 +402,48 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -212,4 +453,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduction de cette page"
-

Index: gnu/fs-user-groups.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/fs-user-groups.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/fs-user-groups.fr.html  1 Feb 2009 09:27:49 -0000       1.17
+++ gnu/fs-user-groups.fr.html  26 Apr 2009 20:26:03 -0000      1.18
@@ -41,7 +41,7 @@
 <li><a href="#Argentina" id="TOCArgentina">Argentine</a></li>
 <li><a href="#Brazil" id="TOCBrazil">Br&eacute;sil</a></li>
 <li><a href="#Chile" id="TOCChile">Chili</a></li>
-<li><a href="#China" id="TOCChina">Chine</a></li>
+<li><a href="#Chile" id="TOCChile">Chili</a></li>
 <li><a href="#Colombia" id="TOCColombia">Colombie</a></li>
 <li><a href="#Czech" id="TOCCzech">R&eacute;publique tch&egrave;que</a></li>
 <li><a href="#Guatemala" id="TOCGuatemala">Guatemala</a></li>
@@ -110,6 +110,9 @@
 logiciels libres, Kochi</a></li>
       <li><a href="http://www.freelists.org/list/fsug-thrissur";>Groupe 
d'utilisateurs
 de logiciels libres, Thrissur, Kerala</a></li>
+      <li><a href="http://freedomnetwork.co.cc/";>Freedom in Technology 
Supporter and
+Developer Network</a></li>
+      <li><a href="http://www.ilug-cochin.org/";>Indian Libre User Group 
(ILUG)</a></li>
       <li><a href="http://plus.sarovar.org/";>PLUS - Palakkad Libre software 
Users
 Society (Palakkad, Kerala)</a></li>
       <li><a href="http://home.iitk.ac.in/student/vasant/FSUGion/";> Free 
Software
@@ -232,7 +235,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/02/01 09:27:49 $
+$Date: 2009/04/26 20:26:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/fs-user-groups.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/fs-user-groups.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/po/fs-user-groups.fr.po 26 Apr 2009 11:02:53 -0000      1.20
+++ gnu/po/fs-user-groups.fr.po 26 Apr 2009 20:26:07 -0000      1.21
@@ -15,8 +15,11 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Free Software Users Groups - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "Groupes d'utilisateurs de logiciels libres - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Free Software Users Groups - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Groupes d'utilisateurs de logiciels libres - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software Users Groups"
@@ -24,23 +27,50 @@
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"submit\">Submitting groups to be listed</a>"
-msgstr "<a id=\"submit\">Soumettre des groupes pour qu'ils soient 
list&eacute;s</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"submit\">Soumettre des groupes pour qu'ils soient list&eacute;s</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If you know of a free software users group that is not listed on this 
page, please let us know.  Write to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> with the group's full 
name and other contact information, including the URL of the group's web site 
if it has one.  If your group's information is out of date, you can use the 
same method to update it."
-msgstr "Si vous connaissez un groupe d'utilisateurs de logiciels libres qui 
n'est pas indiqu&eacute; sur cette page, merci de nous le faire savoir. 
&Eacute;crivez &agrave; <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> avec le nom complet du 
groupe et les informations de contacts, y compris l'URL du site Web du groupe, 
s'il en a un. Si les informations concernant votre groupe ne sont plus &agrave; 
jour, vous pouvez utiliser la m&ecirc;me m&eacute;thode pour les mettre 
&agrave; jour."
+msgid ""
+"If you know of a free software users group that is not listed on this page, "
+"please let us know.  Write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> with the group's full name and other contact "
+"information, including the URL of the group's web site if it has one.  If "
+"your group's information is out of date, you can use the same method to "
+"update it."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez un groupe d'utilisateurs de logiciels libres qui n'est "
+"pas indiqu&eacute; sur cette page, merci de nous le faire savoir. &Eacute;"
+"crivez &agrave; <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a> avec le nom complet du groupe et les informations de contacts, y "
+"compris l'URL du site Web du groupe, s'il en a un. Si les informations "
+"concernant votre groupe ne sont plus &agrave; jour, vous pouvez utiliser la "
+"m&ecirc;me m&eacute;thode pour les mettre &agrave; jour."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"list\">Free software groups listed by country</a>"
-msgstr "<a id=\"list\">Groupes d'utilisateurs de logiciels libres 
class&eacute;s par pays</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"list\">Groupes d'utilisateurs de logiciels libres class&eacute;s par "
+"pays</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "As with our <a href=\"/links/links.html\">links page</a>, the FSF is 
not responsible for the content of other web sites, or how up-to-date their 
information is.  You may also be interested in our <a 
href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">listing of GNU/Linux and GNU/Hurd user 
groups</a>."
-msgstr "Comme pour notre <a href=\"/links/links.fr.html\">page de liens</a>, 
la FSF n'est pas responsable du contenu des autres sites Web ou de 
l'actualit&eacute; de leurs informations. Vous pourriez aussi &ecirc;tre 
int&eacute;ress&eacute; par notre <a 
href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html\">liste de groupes d'utilisateurs de 
GNU/Linux et de GNU/Hurd</a>."
+msgid ""
+"As with our <a href=\"/links/links.html\">links page</a>, the FSF is not "
+"responsible for the content of other web sites, or how up-to-date their "
+"information is.  You may also be interested in our <a href=\"/gnu/gnu-user-"
+"groups.html\">listing of GNU/Linux and GNU/Hurd user groups</a>."
+msgstr ""
+"Comme pour notre <a href=\"/links/links.fr.html\">page de liens</a>, la FSF "
+"n'est pas responsable du contenu des autres sites Web ou de "
+"l'actualit&eacute; de leurs informations. Vous pourriez aussi &ecirc;tre "
+"int&eacute;ress&eacute; par notre <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html"
+"\">liste de groupes d'utilisateurs de GNU/Linux et de GNU/Hurd</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Here are the countries which have free software users groups listed:"
-msgstr "Ci-dessous, les pays recens&eacute;s ayant des groupes d'utilisateurs 
de logiciels libres&nbsp;:"
+msgstr ""
+"Ci-dessous, les pays recens&eacute;s ayant des groupes d'utilisateurs de "
+"logiciels libres&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#Argentina\" id=\"TOCArgentina\">Argentina</a>"
@@ -64,7 +94,8 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#Czech\" id=\"TOCCzech\">Czech</a>"
-msgstr "<a href=\"#Czech\" id=\"TOCCzech\">R&eacute;publique 
tch&egrave;que</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Czech\" id=\"TOCCzech\">R&eacute;publique tch&egrave;que</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#Guatemala\" id=\"TOCGuatemala\">Guatemala</a>"
@@ -112,31 +143,45 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Here are the free software users groups listed by country:"
-msgstr "Ci-dessous, les groupes d'utilisateurs de logiciels libres 
class&eacute;s par pays&nbsp;:"
+msgstr ""
+"Ci-dessous, les groupes d'utilisateurs de logiciels libres class&eacute;s "
+"par pays&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Argentina"
 msgstr "Argentine"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.grulic.org.ar/\";>GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de 
Software Libre de C&oacute;rdoba"
-msgstr "<a href=\"http://www.grulic.org.ar/\";>GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de 
Software Libre de C&oacute;rdoba"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.grulic.org.ar/\";>GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de "
+"Software Libre de C&oacute;rdoba"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.grulic.org.ar/\";>GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de "
+"Software Libre de C&oacute;rdoba"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Brazil"
 msgstr "Brésil"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gufsc.das.ufsc.br/\";>Grupo de Usu&aacute;rios de 
Software Livre da UFSC</a>"
-msgstr "<a href=\"http://gufsc.das.ufsc.br/\";>Grupo de Usu&aacute;rios de 
Software Livre da UFSC</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://gufsc.das.ufsc.br/\";>Grupo de Usu&aacute;rios de Software "
+"Livre da UFSC</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gufsc.das.ufsc.br/\";>Grupo de Usu&aacute;rios de Software "
+"Livre da UFSC</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Chile"
 msgstr "Chili"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gdsol.uta.cl\";>Grupo de Difusi&oacute;n del 
Software Libre</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gdsol.uta.cl\";>Grupo de Difusi&oacute;n del 
Software Libre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gdsol.uta.cl\";>Grupo de Difusi&oacute;n del Software "
+"Libre</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gdsol.uta.cl\";>Grupo de Difusi&oacute;n del Software "
+"Libre</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "China"
@@ -151,8 +196,12 @@
 msgstr "Colombie"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co\";>Pulpa - Grupo de Usuarios GNU/Linux 
de Pereira</a>"
-msgstr "<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co\";>Pulpa - Grupo de Usuarios 
GNU/Linux de Pereira</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co\";>Pulpa - Grupo de Usuarios GNU/Linux de "
+"Pereira</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co\";>Pulpa - Grupo de Usuarios GNU/Linux de "
+"Pereira</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Czech"
@@ -160,63 +209,104 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.gnu.cz/\";>Czech Free Software Users Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.cz/\";>Groupe d'utilisateurs de logiciels 
libres tch&egrave;que</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.cz/\";>Groupe d'utilisateurs de logiciels libres "
+"tch&egrave;que</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Guatemala"
 msgstr "Guatemala"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsoguatemala.org/\";>Free Software Organization 
Guatemala</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsoguatemala.org/\";>Organisation pour les 
logiciels libres du Guatemala</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsoguatemala.org/\";>Free Software Organization "
+"Guatemala</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsoguatemala.org/\";>Organisation pour les logiciels "
+"libres du Guatemala</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "India"
 msgstr "Inde"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\";>Free Software Users Group, 
Bangalore</a>"
-msgstr "<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\";>Groupe d'utilisateurs de 
logiciels libres, Bangalore</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.symonds.net/~fsug-kochi/\";>Free Software Users 
Group, Kochi</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.symonds.net/~fsug-kochi/\";>Groupe d'utilisateurs 
de logiciels libres, Kochi</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.freelists.org/list/fsug-thrissur\";>Free Software 
Users Group, Thrissur, Kerala</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.freelists.org/list/fsug-thrissur\";>Groupe 
d'utilisateurs de logiciels libres, Thrissur, Kerala</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://freedomnetwork.co.cc/\";>Freedom in Technology 
Supporter and Developer Network</a>"
-msgstr "<a href=\"http://freedomnetwork.co.cc/\";>Freedom in Technology 
Supporter and Developer Network</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\";>Indian Libre User Group 
(ILUG)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\";>Indian Libre User Group 
(ILUG)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://plus.sarovar.org/\";>PLUS - Palakkad Libre software 
Users Society (Palakkad, Kerala)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://plus.sarovar.org/\";>PLUS - Palakkad Libre software 
Users Society (Palakkad, Kerala)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://home.iitk.ac.in/student/vasant/FSUGion/\";> Free 
Software Users Group Indian Origin Notwithstanding (FSUGion)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://home.iitk.ac.in/student/vasant/FSUGion/\";> Free 
Software Users Group Indian Origin Notwithstanding (FSUGion)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\";>Free Software Users Group, "
+"Bangalore</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\";>Groupe d'utilisateurs de logiciels "
+"libres, Bangalore</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.symonds.net/~fsug-kochi/\";>Free Software Users Group, "
+"Kochi</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.symonds.net/~fsug-kochi/\";>Groupe d'utilisateurs de "
+"logiciels libres, Kochi</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.freelists.org/list/fsug-thrissur\";>Free Software Users "
+"Group, Thrissur, Kerala</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.freelists.org/list/fsug-thrissur\";>Groupe "
+"d'utilisateurs de logiciels libres, Thrissur, Kerala</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://freedomnetwork.co.cc/\";>Freedom in Technology Supporter and "
+"Developer Network</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://freedomnetwork.co.cc/\";>Freedom in Technology Supporter and "
+"Developer Network</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\";>Indian Libre User Group (ILUG)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\";>Indian Libre User Group (ILUG)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://plus.sarovar.org/\";>PLUS - Palakkad Libre software Users "
+"Society (Palakkad, Kerala)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://plus.sarovar.org/\";>PLUS - Palakkad Libre software Users "
+"Society (Palakkad, Kerala)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://home.iitk.ac.in/student/vasant/FSUGion/\";> Free Software "
+"Users Group Indian Origin Notwithstanding (FSUGion)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://home.iitk.ac.in/student/vasant/FSUGion/\";> Free Software "
+"Users Group Indian Origin Notwithstanding (FSUGion)</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Italy"
 msgstr "Italie"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://pinerolo.linux.it/\";>SLIP (Software LIbero 
Pinerolo)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://pinerolo.linux.it/\";>SLIP (Software LIbero 
Pinerolo)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsugpadova.org/\";>FSUG Padova (Free Software Users 
Group Padova)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsugpadova.org/\";>FSUG Padova (Groupe 
d'utilisateurs de logiciels libres, Padova)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsugitalia.org\";>Free Software User Group 
Italia</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsugitalia.org\";>Groupe d'utilisateurs de 
logiciels libres, Italie</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://pinerolo.linux.it/\";>SLIP (Software LIbero Pinerolo)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://pinerolo.linux.it/\";>SLIP (Software LIbero Pinerolo)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsugpadova.org/\";>FSUG Padova (Free Software Users "
+"Group Padova)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsugpadova.org/\";>FSUG Padova (Groupe d'utilisateurs de "
+"logiciels libres, Padova)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsugitalia.org\";>Free Software User Group Italia</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsugitalia.org\";>Groupe d'utilisateurs de logiciels "
+"libres, Italie</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Mexico"
@@ -231,32 +321,54 @@
 msgstr "Panama"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gnupanama.com/\";>Comunidad GNU Panam&aacute;</a> - 
organization dedicated to distribution, development and research of Free 
Software in Panama"
-msgstr "<a href=\"http://gnupanama.com/\";>Comunidad GNU Panam&aacute;</a> - 
organisation dédiée à la distribution, au développement et à la recherche 
sur le logiciel libre au Panama"
+msgid ""
+"<a href=\"http://gnupanama.com/\";>Comunidad GNU Panam&aacute;</a> - "
+"organization dedicated to distribution, development and research of Free "
+"Software in Panama"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gnupanama.com/\";>Comunidad GNU Panam&aacute;</a> - "
+"organisation dédiée à la distribution, au développement et à la 
recherche "
+"sur le logiciel libre au Panama"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Peru"
 msgstr "Pérou"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.apesol.org/\";>Asociaci&oacute;n Peruana de 
Software Libre</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.apesol.org/\";>Asociaci&oacute;n Peruana de 
Software Libre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.apesol.org/\";>Asociaci&oacute;n Peruana de Software "
+"Libre</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.apesol.org/\";>Asociaci&oacute;n Peruana de Software "
+"Libre</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.somoslibres.org\";>Grupo de Usuarios de Software 
Libre SomosLibres.org</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.somoslibres.org\";>Grupo de Usuarios de Software 
Libre SomosLibres.org</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.somoslibres.org\";>Grupo de Usuarios de Software Libre "
+"SomosLibres.org</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.somoslibres.org\";>Grupo de Usuarios de Software Libre "
+"SomosLibres.org</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Spain"
 msgstr "Espagne"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://crysol.inf-cr.uclm.es\";>CRySoL: Ciudad Real y Software 
Libre</a>"
-msgstr "<a href=\"http://crysol.inf-cr.uclm.es\";>CRySoL: Ciudad Real y 
Software Libre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://crysol.inf-cr.uclm.es\";>CRySoL: Ciudad Real y Software "
+"Libre</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://crysol.inf-cr.uclm.es\";>CRySoL: Ciudad Real y Software "
+"Libre</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnuma.org\";>Asociaci&oacute;n para la defensa, 
difusi&oacute;n y desarrollo de software libre de M&aacute;laga</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnuma.org\";>Asociaci&oacute;n para la defensa, 
difusi&oacute;n y desarrollo de software libre de M&aacute;laga</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnuma.org\";>Asociaci&oacute;n para la defensa, "
+"difusi&oacute;n y desarrollo de software libre de M&aacute;laga</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnuma.org\";>Asociaci&oacute;n para la defensa, "
+"difusi&oacute;n y desarrollo de software libre de M&aacute;laga</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "United Kingdom"
@@ -267,20 +379,34 @@
 msgstr "<a href=\"http://manchester.fsuk.org/\";>Manchester Free Software</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://dfey.freedomdreams.co.uk/\";>DFEY: Digital Freedom for 
Education and Youth</a>"
-msgstr "<a href=\"http://dfey.freedomdreams.co.uk\";><acronym title=\"Digital 
Freedom for Education and Youth\">DFEY</acronym></a>&nbsp;: Libert&eacute; 
num&eacute;rique pour l'&eacute;ducation et la jeunesse - Angleterre du 
Nord-Ouest"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fss.union.shef.ac.uk/\";>Sheffield University Free 
Software Society</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fss.union.shef.ac.uk/\";>Sheffield University Free 
Software Society</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://dfey.freedomdreams.co.uk/\";>DFEY: Digital Freedom for "
+"Education and Youth</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://dfey.freedomdreams.co.uk\";><acronym title=\"Digital Freedom "
+"for Education and Youth\">DFEY</acronym></a>&nbsp;: Libert&eacute; "
+"num&eacute;rique pour l'&eacute;ducation et la jeunesse - Angleterre du Nord-"
+"Ouest"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fss.union.shef.ac.uk/\";>Sheffield University Free "
+"Software Society</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fss.union.shef.ac.uk/\";>Sheffield University Free "
+"Software Society</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "<a id=\"USA\">United States of America</a>"
 msgstr "<a id=\"USA\">États-Unis d'Amérique</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://ithacafreesoftware.org\";>Ithaca Free Software 
Association</a> - Ithaca, New York."
-msgstr "<a href=\"http://ithacafreesoftware.org\";>Ithaca Free Software 
Association</a> - Ithaca, New York."
+msgid ""
+"<a href=\"http://ithacafreesoftware.org\";>Ithaca Free Software Association</"
+"a> - Ithaca, New York."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://ithacafreesoftware.org\";>Ithaca Free Software Association</"
+"a> - Ithaca, New York."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Uruguay"
@@ -304,29 +430,57 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free 
Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free 
Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -336,4 +490,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-

Index: distros/free-distros.fr.html
===================================================================
RCS file: distros/free-distros.fr.html
diff -N distros/free-distros.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/free-distros.fr.html        26 Apr 2009 20:25:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,167 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Liste des distributions GNU/Linux libres - GNU Project - Free Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Distributions GNU/linux libres</h2>
+
+<p> <em><span class="highlight">La FSF n'est pas responsable pour le contenu 
des
+autres sites Web ou de leur actualité.</span></em></p>
+
+<p>
+Voici les distributions <a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">GNU/Linux</a>
+pour lesquelles nous savons qu'elles ne contiennent et ne proposent que des
+logiciels libres. Elles rejettent les applications non-libres, les
+plateformes de programmation non-libres, les pilotes non-libres ou les
+«&nbsp;blobs&nbsp;» de microcode non -libres. Si par erreur elles en
+incluent un, elles le retirent dès qu'elles s'en aperçoivent. Pour en savoir
+plus sur la façon de faire une distribution GNU/Linux libre, consulter nos
+<a
+href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html">Recommandations
+pour des distributions système libres</a>.</p>
+
+<p>
+Si vous connaissez une distribution qui pourrait être éligible mais qui
+n'est pas référencée ici, veuillez demander aux mainteneurs de la
+distribution s'ils veulent suivre ces principes de logiciels libres. Si
+c'est le cas et qu'ils veulent que leur distribution soit référencée ici,
+ils doivent écrire à &lt;address@hidden&gt;. Certaines distributions font des
+efforts pour migrer vers un système totalement libre. Nous les remercions
+pour leur travail continu pour atteindre ce but, et nous espérons les
+référencer ici un jour.
+</p>
+
+<p>Si vous vous demandez pourquoi une certaine distribution populaire n'est pas
+référencée ici, vous voudrez peut-être consulter la page indiquant <a
+href="/philosophy/common-distros.fr.html">pourquoi nous n'homologuons pas
+certaines distributions courantes</a>. Nous y indiquons les raisons qui
+expliquent pourquoi plusieurs distributions bien connues ne respectent pas
+nos recommandations.</p>
+
+<p>Toutes les distributions qui suivent sont installables sur un disque dur
+d'ordinateur et la plupart peuvent être exécutées à partir d'un CD. Elles
+sont listées sans ordre particulier. Nous référençons les <a
+href="/links/companies.fr.html">sociétés qui vendent du matériel avec des
+distributions GNU/Linux libres pré-installées</a> séparément.</p>
+
+<!-- Please notify XXXXX when adding a new distro here so they can contact 
them regarding Linux Libre. -->
+<ul>
+  <li>
+    <a href="http://www.gnewsense.org/";>gNewSense</a>, une distribution
+GNU/Linux basée sur Debian et Ubuntu, avec le soutien de la FSF.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://www.ututo.org/www/";>Ututo</a>, une distribution GNU/Linux
+basée sur Gentoo. C'était le premier système GNU/Linux totalement libre
+reconnu par le Projet GNU.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://www.dragora.org/";>Dragora</a>, une distribution GNU/Linux
+indépendante basée sur des concepts de simplicité.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://dynebolic.org";>Dynebolic</a>, une distribution GNU/Linux,
+avec une emphase particulière sur le montage audio et vidéo.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://www.musix.org.ar";>Musix GNU+Linux</a>, une distribution
+GNU/Linux basée sur Knoppix, avec une emphase particulière sur la production
+audio.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://www.blagblagblag.org/";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, une
+distribution GNU/Linux libre basée sur Fedora.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://trisquel.info/en";>Trisquel</a>, une distribution GNU/Linux
+orientée vers les petites entreprises, les particuliers et les centres
+éducatifs.
+  </li>
+</ul>
+
+<p>Les distributions qui suivent ont exprimé leur intention de suivre les
+Recommandations pour des distributions système libres, et sont en cours de
+révision&nbsp;:</p>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="http://livecd.gnustep.org/";>GNUstep Live</a>, une distribution
+GNU/Linux avec une interface utilisateur basée sur <a
+href="http://www.gnustep.org/";>GNUstep</a>, une mise en œuvre libre du
+framework Cocoa/OpenStep.
+  </li>
+</ul>
+
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour&nbsp;:
+
+$Date: 2009/04/26 20:25:48 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traductions de cette page</h4>
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/distros/free-distros.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/distros/free-distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/distros/free-distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Slovak -->
+<li><a href="/distros/free-distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]