[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/free-distros.fr.po education/edu...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www distros/po/free-distros.fr.po education/edu... |
Date: |
Sun, 26 Apr 2009 20:26:10 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/04/26 20:26:10
Modified files:
distros/po : free-distros.fr.po
education : education.fr.html
education/po : education.fr.po
gnu : fs-user-groups.fr.html
gnu/po : fs-user-groups.fr.po
Added files:
distros : free-distros.fr.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/fs-user-groups.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/fs-user-groups.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
Patches:
Index: distros/po/free-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- distros/po/free-distros.fr.po 26 Apr 2009 10:32:22 -0000 1.1
+++ distros/po/free-distros.fr.po 26 Apr 2009 20:25:52 -0000 1.2
@@ -15,68 +15,171 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
-msgstr "Liste des distributions GNU/Linux libres - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Liste des distributions GNU/Linux libres - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Free GNU/Linux distributions"
msgstr "Distributions GNU/linux libres"
# type: Content of: <p>
-msgid "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the
content of other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
-msgstr "<em><span class=\"highlight\">La FSF n'est pas responsable pour le
contenu des autres sites Web ou de leur actualité.</span></em>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "These are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>
distributions we know of which only include and only propose free software.
They reject non-free applications, non-free programming platforms, non-free
drivers, or non-free firmware “blobs”. If by mistake they do
include any, they remove it. To learn more about what makes for a free
GNU/Linux distribution, see our <a
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for
Free System Distributions</a>."
-msgstr "Voici les distributions <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a> pour lesquelles nous savons
qu'elles ne contiennent et ne proposent que des logiciels libres. Elles
rejettent les applications non-libres, les plateformes de programmation
non-libres, les pilotes non-libres ou les « blobs » de microcode
non -libres. Si par erreur elles en incluent un, elles le retirent dès
qu'elles s'en aperçoivent. Pour en savoir plus sur la façon de faire une
distribution GNU/Linux libre, consulter nos <a
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html\">Recommandations
pour des distributions système libres</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here,
please ask the distribution's maintainers if they want to follow these free
software principles. If they do, and they would like their distribution to be
listed here, they should write to <address@hidden>. Some distributions
are making efforts to move toward a completely free system. We thank them for
their on-going work to achieve that goal, and hope to list them here some day."
-msgstr "Si vous connaissez une distribution qui pourrait être éligible mais
qui n'est pas référencée ici, veuillez demander aux mainteneurs de la
distribution s'ils veulent suivre ces principes de logiciels libres. Si c'est
le cas et qu'ils veulent que leur distribution soit référencée ici, ils
doivent écrire à <address@hidden>. Certaines distributions font des
efforts pour migrer vers un système totalement libre. Nous les remercions pour
leur travail continu pour atteindre ce but, et nous espérons les référencer
ici un jour."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed
here, you may want to check our page explaining <a
href=\"/philosophy/common-distros.html\">why we don't endorse some common
distributions</a>. There, we've listed the reasons why several well-known
distributions don't meet our guidelines."
-msgstr "Si vous vous demandez pourquoi une certaine distribution populaire
n'est pas référencée ici, vous voudrez peut-être consulter la page
indiquant <a href=\"/philosophy/common-distros.fr.html\">pourquoi nous
n'homologuons pas certaines distributions courantes</a>. Nous y indiquons les
raisons qui expliquent pourquoi plusieurs distributions bien connues ne
respectent pas nos recommandations."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "All of the distributions that follow are installable to a computer hard
drive and most can be run live. They are listed in no particular order. We
list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware
preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
-msgstr "Toutes les distributions qui suivent sont installables sur un disque
dur d'ordinateur et la plupart peuvent être exécutées à partir d'un CD.
Elles sont listées sans ordre particulier. Nous référençons les <a
href=\"/links/companies.fr.html\">sociétés qui vendent du matériel avec des
distributions GNU/Linux libres pré-installées</a> séparément."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, a GNU/Linux
distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, une distribution
GNU/Linux basée sur Debian et Ubuntu, avec le soutien de la FSF."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">Ututo</a>, a GNU/Linux
distribution based on Gentoo. It was the first fully free GNU/Linux system
recognized by the GNU Project."
-msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">Ututo</a>, une distribution
GNU/Linux basée sur Gentoo. C'était le premier système GNU/Linux totalement
libre reconnu par le Projet GNU."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/\">Dragora</a>, an independent
GNU/Linux distribution based on concepts of simplicity."
-msgstr "<a href=\"http://www.dragora.org/\">Dragora</a>, une distribution
GNU/Linux indépendante basée sur des concepts de simplicité."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://dynebolic.org\">Dynebolic</a>, a GNU/Linux
distribution, with special emphasis on audio and video editing."
-msgstr "<a href=\"http://dynebolic.org\">Dynebolic</a>, une distribution
GNU/Linux, avec une emphase particulière sur le montage audio et vidéo."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.musix.org.ar\">Musix GNU+Linux</a>, a GNU+Linux
distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
-msgstr "<a href=\"http://www.musix.org.ar\">Musix GNU+Linux</a>, une
distribution GNU/Linux basée sur Knoppix, avec une emphase particulière sur
la production audio."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU,
a free GNU/Linux distribution based on Fedora."
-msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU,
une distribution GNU/Linux libre basée sur Fedora."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://trisquel.info/en\">Trisquel</a>, a GNU/Linux
distribution oriented to small enterprises, domestic users and educational
centers."
-msgstr "<a href=\"http://trisquel.info/en\">Trisquel</a>, une distribution
GNU/Linux orientée vers les petites entreprises, les particuliers et les
centres éducatifs."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The following distributions have expressed their intent to follow the
Guidelines for Free System Distributions, and are currently under review:"
-msgstr "Les distributions qui suivent ont exprimé leur intention de suivre
les Recommandations pour des distributions système libres, et sont en cours de
révision :"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\">GNUstep Live</a>, a GNU/Linux
distribution with a user interface based on <a
href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a>, a free implementation of the
Cocoa/OpenStep framework."
-msgstr "<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\">GNUstep Live</a>, une
distribution GNU/Linux avec une interface utilisateur basée sur <a
href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a>, une mise en Åuvre libre du
framework Cocoa/OpenStep."
+msgid ""
+"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
+"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
+msgstr ""
+"<em><span class=\"highlight\">La FSF n'est pas responsable pour le contenu "
+"des autres sites Web ou de leur actualité.</span></em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"distributions we know of which only include and only propose free software. "
+"They reject non-free applications, non-free programming platforms, non-free "
+"drivers, or non-free firmware “blobs”. If by mistake they do "
+"include any, they remove it. To learn more about what makes for a free GNU/"
+"Linux distribution, see our <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-"
+"guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</a>."
+msgstr ""
+"Voici les distributions <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a> "
+"pour lesquelles nous savons qu'elles ne contiennent et ne proposent que des "
+"logiciels libres. Elles rejettent les applications non-libres, les "
+"plateformes de programmation non-libres, les pilotes non-libres ou les
« "
+"blobs » de microcode non -libres. Si par erreur elles en incluent un, "
+"elles le retirent dès qu'elles s'en aperçoivent. Pour en savoir plus sur la
"
+"façon de faire une distribution GNU/Linux libre, consulter nos <a href=\"/"
+"philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html\">Recommandations "
+"pour des distributions système libres</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
+"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
+"software principles. If they do, and they would like their distribution to "
+"be listed here, they should write to <address@hidden>. Some "
+"distributions are making efforts to move toward a completely free system. "
+"We thank them for their on-going work to achieve that goal, and hope to list "
+"them here some day."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez une distribution qui pourrait être éligible mais qui "
+"n'est pas référencée ici, veuillez demander aux mainteneurs de la "
+"distribution s'ils veulent suivre ces principes de logiciels libres. Si "
+"c'est le cas et qu'ils veulent que leur distribution soit référencée ici, "
+"ils doivent écrire à <address@hidden>. Certaines distributions font
des "
+"efforts pour migrer vers un système totalement libre. Nous les remercions "
+"pour leur travail continu pour atteindre ce but, et nous espérons les "
+"référencer ici un jour."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
+"you may want to check our page explaining <a href=\"/philosophy/common-"
+"distros.html\">why we don't endorse some common distributions</a>. There, "
+"we've listed the reasons why several well-known distributions don't meet our "
+"guidelines."
+msgstr ""
+"Si vous vous demandez pourquoi une certaine distribution populaire n'est pas "
+"référencée ici, vous voudrez peut-être consulter la page indiquant <a
href="
+"\"/philosophy/common-distros.fr.html\">pourquoi nous n'homologuons pas "
+"certaines distributions courantes</a>. Nous y indiquons les raisons qui "
+"expliquent pourquoi plusieurs distributions bien connues ne respectent pas "
+"nos recommandations."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of the distributions that follow are installable to a computer hard "
+"drive and most can be run live. They are listed in no particular order. We "
+"list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
+"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
+msgstr ""
+"Toutes les distributions qui suivent sont installables sur un disque dur "
+"d'ordinateur et la plupart peuvent être exécutées à partir d'un CD. Elles
"
+"sont listées sans ordre particulier. Nous référençons les <a
href=\"/links/"
+"companies.fr.html\">sociétés qui vendent du matériel avec des
distributions "
+"GNU/Linux libres pré-installées</a> séparément."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, a GNU/Linux "
+"distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, une distribution GNU/"
+"Linux basée sur Debian et Ubuntu, avec le soutien de la FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">Ututo</a>, a GNU/Linux distribution "
+"based on Gentoo. It was the first fully free GNU/Linux system recognized by "
+"the GNU Project."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">Ututo</a>, une distribution GNU/Linux "
+"basée sur Gentoo. C'était le premier système GNU/Linux totalement libre "
+"reconnu par le Projet GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dragora.org/\">Dragora</a>, an independent GNU/Linux "
+"distribution based on concepts of simplicity."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dragora.org/\">Dragora</a>, une distribution GNU/Linux "
+"indépendante basée sur des concepts de simplicité."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://dynebolic.org\">Dynebolic</a>, a GNU/Linux distribution, "
+"with special emphasis on audio and video editing."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://dynebolic.org\">Dynebolic</a>, une distribution GNU/Linux, "
+"avec une emphase particulière sur le montage audio et vidéo."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.musix.org.ar\">Musix GNU+Linux</a>, a GNU+Linux "
+"distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.musix.org.ar\">Musix GNU+Linux</a>, une distribution "
+"GNU/Linux basée sur Knoppix, avec une emphase particulière sur la
production "
+"audio."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a "
+"free GNU/Linux distribution based on Fedora."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, une "
+"distribution GNU/Linux libre basée sur Fedora."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://trisquel.info/en\">Trisquel</a>, a GNU/Linux distribution "
+"oriented to small enterprises, domestic users and educational centers."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://trisquel.info/en\">Trisquel</a>, une distribution GNU/Linux "
+"orientée vers les petites entreprises, les particuliers et les centres "
+"éducatifs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The following distributions have expressed their intent to follow the "
+"Guidelines for Free System Distributions, and are currently under review:"
+msgstr ""
+"Les distributions qui suivent ont exprimé leur intention de suivre les "
+"Recommandations pour des distributions système libres, et sont en cours de "
+"révision :"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\">GNUstep Live</a>, a GNU/Linux "
+"distribution with a user interface based on <a href=\"http://www.gnustep.org/"
+"\">GNUstep</a>, a free implementation of the Cocoa/OpenStep framework."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\">GNUstep Live</a>, une distribution "
+"GNU/Linux avec une interface utilisateur basée sur <a href=\"http://www."
+"gnustep.org/\">GNUstep</a>, une mise en Åuvre libre du framework Cocoa/"
+"OpenStep."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -84,25 +187,53 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -112,4 +243,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: education/education.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/education.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- education/education.fr.html 8 Mar 2009 20:26:31 -0000 1.9
+++ education/education.fr.html 26 Apr 2009 20:25:54 -0000 1.10
@@ -28,9 +28,9 @@
Si votre école s'implique dans les logiciels libres, alors nous aimerions le
savoir pour la lister ici. Votre école a-t-elle migré vers GNU/Linux, ou
a-t-elle adopté une politique ferme de rejet des logiciels
-propriétaires ? Si c'est la cas, contactez les webmestres à <a
-href="mailto:address@hidden">address@hidden</a> pour nous le faire
-savoir.
+propriétaires ? Si c'est la cas, contactez <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> pour nous le
+faire savoir.
</p>
<h2>Les logiciels libres dans l'éducation</h2>
@@ -243,10 +243,10 @@
<p>Si vous habitez au Royaume-Uni et que vous voulez que vos écoles utilisent
des logiciels libres, vous pouvez aider en écrivant à votre Membre du
-Parlement en utilisant ce lien <a href="http://www.writetothem.com/">Write
-your PM</a>. Veuillez également vous assurer de signer <a
-href="http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752">Early Day
-Motion</a>.
+Parlement en utilisant ce lien <a href="http://www.writetothem.com/">Ãcrivez
+à votre Membre du Parlement</a>. Veuillez également vous assurer de signer
+<a href="http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752">Early
+Day Motion</a>.
</p>
@@ -263,9 +263,8 @@
Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
-<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -275,10 +274,8 @@
de traductions de cet article.
</p>
-<p>
-Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+
<p>
La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
@@ -295,7 +292,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/03/08 20:26:31 $
+$Date: 2009/04/26 20:25:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: education/po/education.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- education/po/education.fr.po 26 Apr 2009 11:02:31 -0000 1.14
+++ education/po/education.fr.po 26 Apr 2009 20:25:57 -0000 1.15
@@ -23,24 +23,63 @@
msgstr "Les logiciels libres et les universités"
# type: Content of: <p>
-msgid "More and more students are considering whether a university teaches
computer science and software development using Free Software when deciding
where they will study. Free Software means that students are free to study how
the programs they use work and to learn how to adapt them for their own needs.
Learning about Free Software can also help in studying software development
ethics and professional practice. If you know of a Free-Software-oriented
university then email <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> to
tell us about it so we can list it here."
-msgstr "De plus en plus d'étudiants se posent la question de savoir si une
université enseigne l'informatique et le développement en utilisant des
logiciels libres quand vient le moment de choisir leur université. Des
logiciels libres signifient que les étudiants sont libres d'étudier la façon
dont fonctionnent les logiciels qu'ils utilisent et d'apprendre à les adpater
à leurs propres besoins. Apprendre sur les logiciels libres peut aussi aider
dans l'apprentissage de l'éthique de développement et des pratiques
professionnelles. Si vous connaissez une université qui s'oriente vers les
logiciels libres, veuillez envoyer un courriel à <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> pour nous le signaler afin que
nous la citions ici."
+msgid ""
+"More and more students are considering whether a university teaches computer "
+"science and software development using Free Software when deciding where "
+"they will study. Free Software means that students are free to study how the "
+"programs they use work and to learn how to adapt them for their own needs. "
+"Learning about Free Software can also help in studying software development "
+"ethics and professional practice. If you know of a Free-Software-oriented "
+"university then email <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden"
+"org</a> to tell us about it so we can list it here."
+msgstr ""
+"De plus en plus d'étudiants se posent la question de savoir si une "
+"université enseigne l'informatique et le développement en utilisant des "
+"logiciels libres quand vient le moment de choisir leur université. Des "
+"logiciels libres signifient que les étudiants sont libres d'étudier la
façon "
+"dont fonctionnent les logiciels qu'ils utilisent et d'apprendre à les "
+"adpater à leurs propres besoins. Apprendre sur les logiciels libres peut "
+"aussi aider dans l'apprentissage de l'éthique de développement et des "
+"pratiques professionnelles. Si vous connaissez une université qui s'oriente "
+"vers les logiciels libres, veuillez envoyer un courriel à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden">address@hidden</a> pour nous le signaler afin que "
+"nous la citions ici."
# type: Content of: <h2>
msgid "Is Your School Committed To Free Software?"
msgstr "Votre école s'implique-t-elle dans les logiciels libres ?"
# type: Content of: <p>
-msgid "If your school is committed to Free Software then we want to hear from
you so that we can list it here. Has your school migrated to GNU/Linux, or has
your school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so,
contact <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> to let us
know."
-msgstr "Si votre école s'implique dans les logiciels libres, alors nous
aimerions le savoir pour la lister ici. Votre école a-t-elle migré vers
GNU/Linux, ou a-t-elle adopté une politique ferme de rejet des logiciels
propriétaires ? Si c'est la cas, contactez <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> pour nous le faire
savoir."
+msgid ""
+"If your school is committed to Free Software then we want to hear from you "
+"so that we can list it here. Has your school migrated to GNU/Linux, or has "
+"your school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If "
+"so, contact <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a> to let us know."
+msgstr ""
+"Si votre école s'implique dans les logiciels libres, alors nous aimerions le
"
+"savoir pour la lister ici. Votre école a-t-elle migré vers GNU/Linux, ou
a-t-"
+"elle adopté une politique ferme de rejet des logiciels propriétaires ?
"
+"Si c'est la cas, contactez <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> pour nous le faire savoir."
# type: Content of: <h2>
msgid "Free Software in Education"
msgstr "Les logiciels libres dans l'éducation"
# type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> can be a
valuable resource in education. Not only can it be technically or
pedagogically superior to proprietary alternatives, but it can also promote the
values of the GNU project in the schools:"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Le logiciel libre</a> peut
constituer une ressource précieuse dans l'enseignement. En effet, il
peut être non seulement supérieur aux alternatives
propriétaires d'un point de vue technique ou pédagogique, mais il
peut aussi faire passer les valeurs du projet GNU au sein des
établissements scolaires :"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> can be a valuable "
+"resource in education. Not only can it be technically or pedagogically "
+"superior to proprietary alternatives, but it can also promote the values of "
+"the GNU project in the schools:"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Le logiciel libre</a> peut "
+"constituer une ressource précieuse dans l'enseignement. En effet, il "
+"peut être non seulement supérieur aux alternatives "
+"propriétaires d'un point de vue technique ou pédagogique, mais "
+"il peut aussi faire passer les valeurs du projet GNU au sein des é"
+"tablissements scolaires :"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Freedom"
@@ -51,132 +90,311 @@
msgstr "Coopération"
# type: Content of: <p>
-msgid "Today, many students and schools don't even know about Free Software or
the great advantages it brings. At the same time, software knowledgeability is
required for more and more tasks, and Free Software has a distinct advantage in
this field. If you are one of those kept in the dark until now, please read
some of the informational material we've put together here."
-msgstr "Aujourd'hui, beaucoup d'étudiants et d'établissements
scolaires ne connaissent même pas les logiciels libres ou les grands
avantages qu'ils apportent. En même temps, des compétences en
informatique sont requises pour de plus en plus de tâches, et les
logiciels libres ont un avantage sérieux sans ce domaine. Si vous faites
partie de ceux qui sont restés dans le noir jusqu'à
présent, veuillez lire les quelques informations que nous avons
rassemblées ici."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Here is some information we have collected about the relationship
between the GNU project and education (you can see more relationships by
reading the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">history of the GNU
project</a>). Please send your comments and suggestions about this information
to GNU & Education mailing list <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Voici des informations que nous avons réunies sur les relations
entre le projet GNU et l'enseignement (vous pourrez en apprendre plus en lisant
<a href=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">l'histoire du projet GNU</a>). Merci de
faire part de vos commentaires et de vos suggestions à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Today, many students and schools don't even know about Free Software or the "
+"great advantages it brings. At the same time, software knowledgeability is "
+"required for more and more tasks, and Free Software has a distinct advantage "
+"in this field. If you are one of those kept in the dark until now, please "
+"read some of the informational material we've put together here."
+msgstr ""
+"Aujourd'hui, beaucoup d'étudiants et d'établissements "
+"scolaires ne connaissent même pas les logiciels libres ou les grands "
+"avantages qu'ils apportent. En même temps, des compétences en "
+"informatique sont requises pour de plus en plus de tâches, et les "
+"logiciels libres ont un avantage sérieux sans ce domaine. Si vous "
+"faites partie de ceux qui sont restés dans le noir jusqu'à "
+"présent, veuillez lire les quelques informations que nous avons "
+"rassemblées ici."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is some information we have collected about the relationship between "
+"the GNU project and education (you can see more relationships by reading the "
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">history of the GNU project</a>). Please "
+"send your comments and suggestions about this information to GNU & "
+"Education mailing list <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Voici des informations que nous avons réunies sur les relations entre "
+"le projet GNU et l'enseignement (vous pourrez en apprendre plus en lisant <a "
+"href=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">l'histoire du projet GNU</a>). Merci de "
+"faire part de vos commentaires et de vos suggestions à <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <h3>
msgid "Why?"
msgstr "Pourquoi ?"
# type: Content of: <p>
-msgid "We're working closely with a new group, Free Software in Education, to
produce these introductions. If you are not completely familiar with free
software, learn why it's right for you!"
-msgstr "Nous travaillons en proche collaboration avec un nouveau groupe, les
logiciels libres dans l'enseignement, pour produire ces introductions. Si vous
n'êtes pas totalement familier avec les logiciels libres,
découvrez pourquoi ils sont bons pour vous !"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Each distributable, easily chewable material, such as the Students
bulletin posting, leads to an online portal, tailored to the particular group,
at which the interested can find out more about what free software means, learn
how to use it, and of course get it."
-msgstr "Chaque élément distribuable, facilement assimilable,
comme les billets du journal des étudiants, mène à un
portail en ligne, taillé sur mesure pour le groupe particulier, sur
lequel l'intéressé peut en apprendre plus sur ce que signifie les
logiciels libres, apprendre à les utiliser et bien sûr les
télécharger."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A GNU idea, the Free Universal Encyclopedia and Learning Resource,
became <a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a>. Learn about <a
href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">why we need such a resource, and
why you should care about it</a>."
-msgstr "Une idée de GNU, l'Encyclopédie libre universelle et des
ressources d'apprentissage, est devenue <a
href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipédia</a>. Découvrez <a
href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">pourquoi nous avons besoin d'une
telle ressource et pourquoi nous devons y faire attention</a>."
+msgid ""
+"We're working closely with a new group, Free Software in Education, to "
+"produce these introductions. If you are not completely familiar with free "
+"software, learn why it's right for you!"
+msgstr ""
+"Nous travaillons en proche collaboration avec un nouveau groupe, les "
+"logiciels libres dans l'enseignement, pour produire ces introductions. Si "
+"vous n'êtes pas totalement familier avec les logiciels libres, "
+"découvrez pourquoi ils sont bons pour vous !"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each distributable, easily chewable material, such as the Students bulletin "
+"posting, leads to an online portal, tailored to the particular group, at "
+"which the interested can find out more about what free software means, learn "
+"how to use it, and of course get it."
+msgstr ""
+"Chaque élément distribuable, facilement assimilable, comme les "
+"billets du journal des étudiants, mène à un portail en "
+"ligne, taillé sur mesure pour le groupe particulier, sur lequel "
+"l'intéressé peut en apprendre plus sur ce que signifie les "
+"logiciels libres, apprendre à les utiliser et bien sûr les "
+"télécharger."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A GNU idea, the Free Universal Encyclopedia and Learning Resource, became <a "
+"href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a>. Learn about <a href=\"/"
+"encyclopedia/free-encyclopedia.html\">why we need such a resource, and why "
+"you should care about it</a>."
+msgstr ""
+"Une idée de GNU, l'Encyclopédie libre universelle et des "
+"ressources d'apprentissage, est devenue <a href=\"http://www.wikipedia.org"
+"\">Wikipédia</a>. Découvrez <a href=\"/encyclopedia/free-"
+"encyclopedia.html\">pourquoi nous avons besoin d'une telle ressource et "
+"pourquoi nous devons y faire attention</a>."
# type: Content of: <p>
msgid "Articles:"
msgstr "Articles :"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/schools.html\">Why schools should exclusively use
free software</a>, by Richard Stallman."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/schools.fr.html\">Pourquoi les écoles
devraient utiliser exclusivement des logiciels libres</a>, par Richard
Stallman."
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/schools.html\">Why schools should exclusively use free "
+"software</a>, by Richard Stallman."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/schools.fr.html\">Pourquoi les écoles devraient "
+"utiliser exclusivement des logiciels libres</a>, par Richard Stallman."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/argumentation.en.html\">Why give
precedence to free software at school?</a>, by Jean Peyratout."
-msgstr "<a
href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/argumentation.fr.html\">Pourquoi
préférer l'utilisation de logiciels libres dans
l'Éducation ?</a>, par Jean Peyratout."
+msgid ""
+"<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/argumentation.en.html"
+"\">Why give precedence to free software at school?</a>, by Jean Peyratout."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/argumentation.fr.html"
+"\">Pourquoi préférer l'utilisation de logiciels libres dans "
+"l'Éducation ?</a>, par Jean Peyratout."
# type: Content of: <h3>
msgid "How?"
msgstr "Comment ?"
# type: Content of: <p>
-msgid "Even though the education demographic is relatively tech-savvy, it
still needs help to learn free operating systems such as GNU. Students,
teachers, and adminstrators have some tools at their disposal with which to
learn."
-msgstr "Bien que la tendance dans l'éducation est de devenir de plus en
plus technique, elle a encore besoin d'aider à l'apprentissage de
système d'exploitation libres tel que GNU. Les étudiants, les
professeurs et les administrateurs ont des outils à leur disposition
avec lesquels apprendre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Our advice is to simply install a free operating system, or find an
existing installation, and learn how to use it simply by using it."
-msgstr "Notre conseil est juste d'installer un système d'exploitation
libre ou de trouver une installation existante, et d'apprendre à s'en
servir, simplement en l'utilisant. Cependant, ces ressources peuvent vous aider
à faciliter la transition."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Mario Fux <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
writes <a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html\">
“TUX&address@hidden”</a> for <a
href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/education.en.html\">FSF Europe's
education project</a>. It reviews a piece of free education software in every
issue."
-msgstr "Mario Fux <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
écrit <a
href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html\">TUX&address@hidden</a>
pour le <a
href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/education.fr.html\">projet
éducation de la FSF Europe</a>. Il passe en revue des logiciels
éducatifs libres pour chaque usage."
+msgid ""
+"Even though the education demographic is relatively tech-savvy, it still "
+"needs help to learn free operating systems such as GNU. Students, teachers, "
+"and adminstrators have some tools at their disposal with which to learn."
+msgstr ""
+"Bien que la tendance dans l'éducation est de devenir de plus en plus "
+"technique, elle a encore besoin d'aider à l'apprentissage de "
+"système d'exploitation libres tel que GNU. Les étudiants, les "
+"professeurs et les administrateurs ont des outils à leur disposition "
+"avec lesquels apprendre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our advice is to simply install a free operating system, or find an existing "
+"installation, and learn how to use it simply by using it."
+msgstr ""
+"Notre conseil est juste d'installer un système d'exploitation libre "
+"ou de trouver une installation existante, et d'apprendre à s'en "
+"servir, simplement en l'utilisant. Cependant, ces ressources peuvent vous "
+"aider à faciliter la transition."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mario Fux <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> writes "
+"<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html\"> “"
+"TUX&address@hidden”</a> for <a
href=\"http://fsfeurope.org/projects/"
+"education/education.en.html\">FSF Europe's education project</a>. It "
+"reviews a piece of free education software in every issue."
+msgstr ""
+"Mario Fux <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> é"
+"crit <a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html"
+"\">TUX&address@hidden</a> pour le <a
href=\"http://fsfeurope.org/projects/"
+"education/education.fr.html\">projet éducation de la FSF Europe</a>. "
+"Il passe en revue des logiciels éducatifs libres pour chaque usage."
# type: Content of: <h3>
msgid "Events"
msgstr "Ãvénements"
# type: Content of: <p>
-msgid "Some projects which promotes only free software and education are
listed below. Please let us know of other educational events that follow the
<a href=\"/philosophy/\">GNU Philosophy</a>, by writing to GNU & Education
list at <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Certains projets qui ne font la promotion que de logiciels libres dans
l'éducation sont listés ci-dessous. Veuillez nous signaler tout
autre événement concernant l'éducation qui suit la <a
href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Philosophie GNU</a>, en écrivant
à la liste de diffusion GNU & Education à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Some projects which promotes only free software and education are listed "
+"below. Please let us know of other educational events that follow the <a "
+"href=\"/philosophy/\">GNU Philosophy</a>, by writing to GNU & Education "
+"list at <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Certains projets qui ne font la promotion que de logiciels libres dans "
+"l'éducation sont listés ci-dessous. Veuillez nous signaler "
+"tout autre événement concernant l'éducation qui suit la "
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Philosophie GNU</a>, en é"
+"crivant à la liste de diffusion GNU & Education à <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <h3>
msgid "Who's using it?"
msgstr "Qui les utilisent ?"
# type: Content of: <p>
-msgid "There are some groups that maintain statistics of schools that use free
software in several regions of the world:"
-msgstr "Certains groupes maintiennent des statistiques sur les écoles
qui utilisent des logiciels libres dans plusieurs régions du
monde :"
+msgid ""
+"There are some groups that maintain statistics of schools that use free "
+"software in several regions of the world:"
+msgstr ""
+"Certains groupes maintiennent des statistiques sur les écoles qui "
+"utilisent des logiciels libres dans plusieurs régions du monde :"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\">Germany</a>,
maintained by Andreas Rittershofer. An out-of-date mirror exists at <a
href=\"http://linux-schulen.be.schule.de/\">linux-schulen.be.schule.de</a>."
-msgstr "<a
href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\">Allemagne</a>,
maintenu par Andreas Rittershofer. Il existe un miroir obsolète à <a
href=\"http://linux-schulen.be.schule.de/\">linux-schulen.be.schule.de</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We want to present some stories of classrooms and courses where free
software is being used. Whether your usage is creative or not, please share
your story. If you do, please send it to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Nous voulons présenter des expériences de classes ou de
cours où les logiciels libres sont utilisés. Que votre
utilisation soit créative ou pas, veuillez partager votre histoire. Si
vous le faites, veuillez écrire à <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\">Germany</a>, "
+"maintained by Andreas Rittershofer. An out-of-date mirror exists at <a href="
+"\"http://linux-schulen.be.schule.de/\">linux-schulen.be.schule.de</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\">Allemagne</a>, "
+"maintenu par Andreas Rittershofer. Il existe un miroir obsolète à <a href="
+"\"http://linux-schulen.be.schule.de/\">linux-schulen.be.schule.de</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We want to present some stories of classrooms and courses where free "
+"software is being used. Whether your usage is creative or not, please share "
+"your story. If you do, please send it to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Nous voulons présenter des expériences de classes ou de cours "
+"où les logiciels libres sont utilisés. Que votre utilisation "
+"soit créative ou pas, veuillez partager votre histoire. Si vous le "
+"faites, veuillez écrire à <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <h3>
msgid "Advocacy"
msgstr "Plaidoyer"
# type: Content of: <p>
-msgid "Before we can advocate free software on a local level, as the Free
Software in Education project would like to do, we need to figure out
<em>how</em> to do that. We are looking for articles in our area. If you know
a good link about free software and education, please contact us."
-msgstr "Avant de plaider pour les logiciels libres à un échelon
local, comme le projet Logiciels libres dans l'éducation voudrait le
faire, nous devons trouver <em>comment</em> faire cela. Nous recherchons des
articles concernant votre région. Si vous connaissez un bon lien sur les
logiciels libres et l'éducation, veuillez nous contacter."
+msgid ""
+"Before we can advocate free software on a local level, as the Free Software "
+"in Education project would like to do, we need to figure out <em>how</em> to "
+"do that. We are looking for articles in our area. If you know a good link "
+"about free software and education, please contact us."
+msgstr ""
+"Avant de plaider pour les logiciels libres à un échelon local, "
+"comme le projet Logiciels libres dans l'éducation voudrait le faire, "
+"nous devons trouver <em>comment</em> faire cela. Nous recherchons des "
+"articles concernant votre région. Si vous connaissez un bon lien sur "
+"les logiciels libres et l'éducation, veuillez nous contacter."
# type: Content of: <h3>
msgid "Free Education Software"
msgstr "Logiciels libres dans l'éducation"
# type: Content of: <p>
-msgid "We maintain a <a href=\"/education/software.html\">list of free
software and free software projects for education</a>."
-msgstr "Nous maintenons une <a href=\"/education/software.html\">de logiciels
libres et de projets de logiciels libres pour l'éducation</a>."
+msgid ""
+"We maintain a <a href=\"/education/software.html\">list of free software and "
+"free software projects for education</a>."
+msgstr ""
+"Nous maintenons une <a href=\"/education/software.html\">de logiciels libres "
+"et de projets de logiciels libres pour l'éducation</a>."
# type: Content of: <h3>
msgid "Other Groups and Projects"
msgstr "Autres groupes et projets"
# type: Content of: <p>
-msgid "There are several groups and projects that are working with Free
Software and Education. A few of them are listed below. If your project
supports only free software and it is not listed here, please send an email to
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Il existe plusieurs groupes et projets qui travaillent dans les
logiciels libres et l'éducation. Certains d'entre-eux sont listés
ci-dessous. Si votre projet ne soutient que les logiciels libres et qu'il n'est
pas listé ici, veuillez envoyer un courriel à <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"There are several groups and projects that are working with Free Software "
+"and Education. A few of them are listed below. If your project supports "
+"only free software and it is not listed here, please send an email to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Il existe plusieurs groupes et projets qui travaillent dans les logiciels "
+"libres et l'éducation. Certains d'entre-eux sont listés ci-"
+"dessous. Si votre projet ne soutient que les logiciels libres et qu'il n'est "
+"pas listé ici, veuillez envoyer un courriel à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> is
about bringing the principles of free software to educational materials and
otherwise general knowledge."
-msgstr "<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a>,
dont le but est d'apporter les principes du logiciel libre sur les supports
dédiés à l'éducation ou à la connaissance en
général."
+msgid ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> is "
+"about bringing the principles of free software to educational materials and "
+"otherwise general knowledge."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a>, dont "
+"le but est d'apporter les principes du logiciel libre sur les supports "
+"dédiés à l'éducation ou à la connaissance "
+"en général."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gleducar.org.ar\">Gleducar</a>, a GNU at education
Argentinian project."
-msgstr "<a href=\"http://www.gleducar.org.ar\">Gleducar</a>, un projet
argentin GNU dans l'éducation."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gleducar.org.ar\">Gleducar</a>, a GNU at education "
+"Argentinian project."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gleducar.org.ar\">Gleducar</a>, un projet argentin GNU "
+"dans l'éducation."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ofset.org\">OFSET</a>, The Organization for Free
Software in Education and Teaching, promotes the use of free software in
education. <a href=\"http://www.ofset.org/freeduc-cd\">Take a look at
Freeduc-cd</a>, a live-cd for education setup by Ofset."
-msgstr "<a href=\"http://www.ofset.org\">OFSET</a>, The Organization for Free
Software in Education and Teaching (Organisation pour les logiciels libres dans
l'éducation et l'enseignement), qui soutient l'utilisation des logiciels
libres dans l'éducation. <a
href=\"http://www.ofset.org/freeduc-cd\">Jetez un œil à
Freeduc-cd</a>, un live-cd pour l'éducation créé par
Ofset."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ofset.org\">OFSET</a>, The Organization for Free "
+"Software in Education and Teaching, promotes the use of free software in "
+"education. <a href=\"http://www.ofset.org/freeduc-cd\">Take a look at "
+"Freeduc-cd</a>, a live-cd for education setup by Ofset."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ofset.org\">OFSET</a>, The Organization for Free "
+"Software in Education and Teaching (Organisation pour les logiciels libres "
+"dans l'éducation et l'enseignement), qui soutient l'utilisation des "
+"logiciels libres dans l'éducation. <a href=\"http://www.ofset.org/"
+"freeduc-cd\">Jetez un œil à Freeduc-cd</a>, un live-cd pour "
+"l'éducation créé par Ofset."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.sugarlabs.org\">Sugar Labs</a>, which provides the
Sugar Learning Environment, promoting sharing, collaborative learning, and
reflection."
-msgstr "<a href=\"http://www.sugarlabs.org\">Sugar Labs</a>, qui fournit le
Sugar Learning Environment, soutien le partage et l'apprentissage collaboratif,
et la réflexion."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.sugarlabs.org\">Sugar Labs</a>, which provides the "
+"Sugar Learning Environment, promoting sharing, collaborative learning, and "
+"reflection."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.sugarlabs.org\">Sugar Labs</a>, qui fournit le Sugar "
+"Learning Environment, soutien le partage et l'apprentissage collaboratif, et "
+"la réflexion."
# type: Content of: <h3>
msgid "You can help us"
msgstr "Vous pouvez nous aider"
# type: Content of: <p>
-msgid "If you know any educational project based on Free Software, please
submit the project page and a brief description to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Si vous connaissez un projet éducatif basé sur les
logiciels libres, veuillez nous soumettre la page du projet et une brève
description à <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you live in the UK and you want your schools to use Free Software
then please help In writing your PM use this link: <a
href=\"http://www.writetothem.com/\">Write your PM</a>. Please make sure to
sign <a
href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\">Early Day
Motion</a>."
-msgstr "Si vous habitez au Royaume-Uni et que vous voulez que vos écoles
utilisent des logiciels libres, vous pouvez aider en écrivant à votre Membre
du Parlement en utilisant ce lien <a
href=\"http://www.writetothem.com/\">Ãcrivez à votre Membre du Parlement</a>.
Veuillez également vous assurer de signer <a
href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\">Early Day
Motion</a>."
+msgid ""
+"If you know any educational project based on Free Software, please submit "
+"the project page and a brief description to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez un projet éducatif basé sur les logiciels "
+"libres, veuillez nous soumettre la page du projet et une brève "
+"description à <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you live in the UK and you want your schools to use Free Software then "
+"please help In writing your PM use this link: <a href=\"http://www."
+"writetothem.com/\">Write your PM</a>. Please make sure to sign <a href="
+"\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\">Early Day "
+"Motion</a>."
+msgstr ""
+"Si vous habitez au Royaume-Uni et que vous voulez que vos écoles utilisent "
+"des logiciels libres, vous pouvez aider en écrivant à votre Membre du "
+"Parlement en utilisant ce lien <a href=\"http://www.writetothem.com/"
+"\">Ãcrivez à votre Membre du Parlement</a>. Veuillez également vous
assurer "
+"de signer <a href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?"
+"EDMID=31752\">Early Day Motion</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -184,25 +402,48 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -212,4 +453,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduction de cette page"
-
Index: gnu/fs-user-groups.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/fs-user-groups.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/fs-user-groups.fr.html 1 Feb 2009 09:27:49 -0000 1.17
+++ gnu/fs-user-groups.fr.html 26 Apr 2009 20:26:03 -0000 1.18
@@ -41,7 +41,7 @@
<li><a href="#Argentina" id="TOCArgentina">Argentine</a></li>
<li><a href="#Brazil" id="TOCBrazil">Brésil</a></li>
<li><a href="#Chile" id="TOCChile">Chili</a></li>
-<li><a href="#China" id="TOCChina">Chine</a></li>
+<li><a href="#Chile" id="TOCChile">Chili</a></li>
<li><a href="#Colombia" id="TOCColombia">Colombie</a></li>
<li><a href="#Czech" id="TOCCzech">République tchèque</a></li>
<li><a href="#Guatemala" id="TOCGuatemala">Guatemala</a></li>
@@ -110,6 +110,9 @@
logiciels libres, Kochi</a></li>
<li><a href="http://www.freelists.org/list/fsug-thrissur">Groupe
d'utilisateurs
de logiciels libres, Thrissur, Kerala</a></li>
+ <li><a href="http://freedomnetwork.co.cc/">Freedom in Technology
Supporter and
+Developer Network</a></li>
+ <li><a href="http://www.ilug-cochin.org/">Indian Libre User Group
(ILUG)</a></li>
<li><a href="http://plus.sarovar.org/">PLUS - Palakkad Libre software
Users
Society (Palakkad, Kerala)</a></li>
<li><a href="http://home.iitk.ac.in/student/vasant/FSUGion/"> Free
Software
@@ -232,7 +235,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/02/01 09:27:49 $
+$Date: 2009/04/26 20:26:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/fs-user-groups.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/fs-user-groups.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/po/fs-user-groups.fr.po 26 Apr 2009 11:02:53 -0000 1.20
+++ gnu/po/fs-user-groups.fr.po 26 Apr 2009 20:26:07 -0000 1.21
@@ -15,8 +15,11 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Free Software Users Groups - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
-msgstr "Groupes d'utilisateurs de logiciels libres - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Free Software Users Groups - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Groupes d'utilisateurs de logiciels libres - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Free Software Users Groups"
@@ -24,23 +27,50 @@
# type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"submit\">Submitting groups to be listed</a>"
-msgstr "<a id=\"submit\">Soumettre des groupes pour qu'ils soient
listés</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"submit\">Soumettre des groupes pour qu'ils soient listés</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid "If you know of a free software users group that is not listed on this
page, please let us know. Write to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> with the group's full
name and other contact information, including the URL of the group's web site
if it has one. If your group's information is out of date, you can use the
same method to update it."
-msgstr "Si vous connaissez un groupe d'utilisateurs de logiciels libres qui
n'est pas indiqué sur cette page, merci de nous le faire savoir.
Écrivez à <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> avec le nom complet du
groupe et les informations de contacts, y compris l'URL du site Web du groupe,
s'il en a un. Si les informations concernant votre groupe ne sont plus à
jour, vous pouvez utiliser la même méthode pour les mettre
à jour."
+msgid ""
+"If you know of a free software users group that is not listed on this page, "
+"please let us know. Write to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> with the group's full name and other contact "
+"information, including the URL of the group's web site if it has one. If "
+"your group's information is out of date, you can use the same method to "
+"update it."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez un groupe d'utilisateurs de logiciels libres qui n'est "
+"pas indiqué sur cette page, merci de nous le faire savoir. É"
+"crivez à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a> avec le nom complet du groupe et les informations de contacts, y "
+"compris l'URL du site Web du groupe, s'il en a un. Si les informations "
+"concernant votre groupe ne sont plus à jour, vous pouvez utiliser la "
+"même méthode pour les mettre à jour."
# type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"list\">Free software groups listed by country</a>"
-msgstr "<a id=\"list\">Groupes d'utilisateurs de logiciels libres
classés par pays</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"list\">Groupes d'utilisateurs de logiciels libres classés par "
+"pays</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid "As with our <a href=\"/links/links.html\">links page</a>, the FSF is
not responsible for the content of other web sites, or how up-to-date their
information is. You may also be interested in our <a
href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">listing of GNU/Linux and GNU/Hurd user
groups</a>."
-msgstr "Comme pour notre <a href=\"/links/links.fr.html\">page de liens</a>,
la FSF n'est pas responsable du contenu des autres sites Web ou de
l'actualité de leurs informations. Vous pourriez aussi être
intéressé par notre <a
href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html\">liste de groupes d'utilisateurs de
GNU/Linux et de GNU/Hurd</a>."
+msgid ""
+"As with our <a href=\"/links/links.html\">links page</a>, the FSF is not "
+"responsible for the content of other web sites, or how up-to-date their "
+"information is. You may also be interested in our <a href=\"/gnu/gnu-user-"
+"groups.html\">listing of GNU/Linux and GNU/Hurd user groups</a>."
+msgstr ""
+"Comme pour notre <a href=\"/links/links.fr.html\">page de liens</a>, la FSF "
+"n'est pas responsable du contenu des autres sites Web ou de "
+"l'actualité de leurs informations. Vous pourriez aussi être "
+"intéressé par notre <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html"
+"\">liste de groupes d'utilisateurs de GNU/Linux et de GNU/Hurd</a>."
# type: Content of: <p>
msgid "Here are the countries which have free software users groups listed:"
-msgstr "Ci-dessous, les pays recensés ayant des groupes d'utilisateurs
de logiciels libres :"
+msgstr ""
+"Ci-dessous, les pays recensés ayant des groupes d'utilisateurs de "
+"logiciels libres :"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#Argentina\" id=\"TOCArgentina\">Argentina</a>"
@@ -64,7 +94,8 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#Czech\" id=\"TOCCzech\">Czech</a>"
-msgstr "<a href=\"#Czech\" id=\"TOCCzech\">République
tchèque</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Czech\" id=\"TOCCzech\">République tchèque</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#Guatemala\" id=\"TOCGuatemala\">Guatemala</a>"
@@ -112,31 +143,45 @@
# type: Content of: <p>
msgid "Here are the free software users groups listed by country:"
-msgstr "Ci-dessous, les groupes d'utilisateurs de logiciels libres
classés par pays :"
+msgstr ""
+"Ci-dessous, les groupes d'utilisateurs de logiciels libres classés "
+"par pays :"
# type: Content of: <h4>
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.grulic.org.ar/\">GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de
Software Libre de Córdoba"
-msgstr "<a href=\"http://www.grulic.org.ar/\">GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de
Software Libre de Córdoba"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.grulic.org.ar/\">GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de "
+"Software Libre de Córdoba"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.grulic.org.ar/\">GrULiC</a>, Grupo de Usuarios de "
+"Software Libre de Córdoba"
# type: Content of: <h4>
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gufsc.das.ufsc.br/\">Grupo de Usuários de
Software Livre da UFSC</a>"
-msgstr "<a href=\"http://gufsc.das.ufsc.br/\">Grupo de Usuários de
Software Livre da UFSC</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://gufsc.das.ufsc.br/\">Grupo de Usuários de Software "
+"Livre da UFSC</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gufsc.das.ufsc.br/\">Grupo de Usuários de Software "
+"Livre da UFSC</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gdsol.uta.cl\">Grupo de Difusión del
Software Libre</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gdsol.uta.cl\">Grupo de Difusión del
Software Libre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gdsol.uta.cl\">Grupo de Difusión del Software "
+"Libre</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gdsol.uta.cl\">Grupo de Difusión del Software "
+"Libre</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "China"
@@ -151,8 +196,12 @@
msgstr "Colombie"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co\">Pulpa - Grupo de Usuarios GNU/Linux
de Pereira</a>"
-msgstr "<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co\">Pulpa - Grupo de Usuarios
GNU/Linux de Pereira</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co\">Pulpa - Grupo de Usuarios GNU/Linux de "
+"Pereira</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://pulpa.utp.edu.co\">Pulpa - Grupo de Usuarios GNU/Linux de "
+"Pereira</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Czech"
@@ -160,63 +209,104 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.gnu.cz/\">Czech Free Software Users Group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.cz/\">Groupe d'utilisateurs de logiciels
libres tchèque</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.cz/\">Groupe d'utilisateurs de logiciels libres "
+"tchèque</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsoguatemala.org/\">Free Software Organization
Guatemala</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsoguatemala.org/\">Organisation pour les
logiciels libres du Guatemala</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsoguatemala.org/\">Free Software Organization "
+"Guatemala</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsoguatemala.org/\">Organisation pour les logiciels "
+"libres du Guatemala</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "India"
msgstr "Inde"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\">Free Software Users Group,
Bangalore</a>"
-msgstr "<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\">Groupe d'utilisateurs de
logiciels libres, Bangalore</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.symonds.net/~fsug-kochi/\">Free Software Users
Group, Kochi</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.symonds.net/~fsug-kochi/\">Groupe d'utilisateurs
de logiciels libres, Kochi</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.freelists.org/list/fsug-thrissur\">Free Software
Users Group, Thrissur, Kerala</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.freelists.org/list/fsug-thrissur\">Groupe
d'utilisateurs de logiciels libres, Thrissur, Kerala</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://freedomnetwork.co.cc/\">Freedom in Technology
Supporter and Developer Network</a>"
-msgstr "<a href=\"http://freedomnetwork.co.cc/\">Freedom in Technology
Supporter and Developer Network</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\">Indian Libre User Group
(ILUG)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\">Indian Libre User Group
(ILUG)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://plus.sarovar.org/\">PLUS - Palakkad Libre software
Users Society (Palakkad, Kerala)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://plus.sarovar.org/\">PLUS - Palakkad Libre software
Users Society (Palakkad, Kerala)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://home.iitk.ac.in/student/vasant/FSUGion/\"> Free
Software Users Group Indian Origin Notwithstanding (FSUGion)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://home.iitk.ac.in/student/vasant/FSUGion/\"> Free
Software Users Group Indian Origin Notwithstanding (FSUGion)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\">Free Software Users Group, "
+"Bangalore</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://bangalore.gnu.org.in/\">Groupe d'utilisateurs de logiciels "
+"libres, Bangalore</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.symonds.net/~fsug-kochi/\">Free Software Users Group, "
+"Kochi</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.symonds.net/~fsug-kochi/\">Groupe d'utilisateurs de "
+"logiciels libres, Kochi</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.freelists.org/list/fsug-thrissur\">Free Software Users "
+"Group, Thrissur, Kerala</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.freelists.org/list/fsug-thrissur\">Groupe "
+"d'utilisateurs de logiciels libres, Thrissur, Kerala</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://freedomnetwork.co.cc/\">Freedom in Technology Supporter and "
+"Developer Network</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://freedomnetwork.co.cc/\">Freedom in Technology Supporter and "
+"Developer Network</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\">Indian Libre User Group (ILUG)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\">Indian Libre User Group (ILUG)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://plus.sarovar.org/\">PLUS - Palakkad Libre software Users "
+"Society (Palakkad, Kerala)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://plus.sarovar.org/\">PLUS - Palakkad Libre software Users "
+"Society (Palakkad, Kerala)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://home.iitk.ac.in/student/vasant/FSUGion/\"> Free Software "
+"Users Group Indian Origin Notwithstanding (FSUGion)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://home.iitk.ac.in/student/vasant/FSUGion/\"> Free Software "
+"Users Group Indian Origin Notwithstanding (FSUGion)</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://pinerolo.linux.it/\">SLIP (Software LIbero
Pinerolo)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://pinerolo.linux.it/\">SLIP (Software LIbero
Pinerolo)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsugpadova.org/\">FSUG Padova (Free Software Users
Group Padova)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsugpadova.org/\">FSUG Padova (Groupe
d'utilisateurs de logiciels libres, Padova)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsugitalia.org\">Free Software User Group
Italia</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsugitalia.org\">Groupe d'utilisateurs de
logiciels libres, Italie</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://pinerolo.linux.it/\">SLIP (Software LIbero Pinerolo)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://pinerolo.linux.it/\">SLIP (Software LIbero Pinerolo)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsugpadova.org/\">FSUG Padova (Free Software Users "
+"Group Padova)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsugpadova.org/\">FSUG Padova (Groupe d'utilisateurs de "
+"logiciels libres, Padova)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsugitalia.org\">Free Software User Group Italia</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsugitalia.org\">Groupe d'utilisateurs de logiciels "
+"libres, Italie</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Mexico"
@@ -231,32 +321,54 @@
msgstr "Panama"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gnupanama.com/\">Comunidad GNU Panamá</a> -
organization dedicated to distribution, development and research of Free
Software in Panama"
-msgstr "<a href=\"http://gnupanama.com/\">Comunidad GNU Panamá</a> -
organisation dédiée à la distribution, au développement et à la recherche
sur le logiciel libre au Panama"
+msgid ""
+"<a href=\"http://gnupanama.com/\">Comunidad GNU Panamá</a> - "
+"organization dedicated to distribution, development and research of Free "
+"Software in Panama"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gnupanama.com/\">Comunidad GNU Panamá</a> - "
+"organisation dédiée à la distribution, au développement et à la
recherche "
+"sur le logiciel libre au Panama"
# type: Content of: <h4>
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.apesol.org/\">Asociación Peruana de
Software Libre</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.apesol.org/\">Asociación Peruana de
Software Libre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.apesol.org/\">Asociación Peruana de Software "
+"Libre</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.apesol.org/\">Asociación Peruana de Software "
+"Libre</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.somoslibres.org\">Grupo de Usuarios de Software
Libre SomosLibres.org</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.somoslibres.org\">Grupo de Usuarios de Software
Libre SomosLibres.org</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.somoslibres.org\">Grupo de Usuarios de Software Libre "
+"SomosLibres.org</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.somoslibres.org\">Grupo de Usuarios de Software Libre "
+"SomosLibres.org</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://crysol.inf-cr.uclm.es\">CRySoL: Ciudad Real y Software
Libre</a>"
-msgstr "<a href=\"http://crysol.inf-cr.uclm.es\">CRySoL: Ciudad Real y
Software Libre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://crysol.inf-cr.uclm.es\">CRySoL: Ciudad Real y Software "
+"Libre</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://crysol.inf-cr.uclm.es\">CRySoL: Ciudad Real y Software "
+"Libre</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnuma.org\">Asociación para la defensa,
difusión y desarrollo de software libre de Málaga</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnuma.org\">Asociación para la defensa,
difusión y desarrollo de software libre de Málaga</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnuma.org\">Asociación para la defensa, "
+"difusión y desarrollo de software libre de Málaga</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnuma.org\">Asociación para la defensa, "
+"difusión y desarrollo de software libre de Málaga</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "United Kingdom"
@@ -267,20 +379,34 @@
msgstr "<a href=\"http://manchester.fsuk.org/\">Manchester Free Software</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://dfey.freedomdreams.co.uk/\">DFEY: Digital Freedom for
Education and Youth</a>"
-msgstr "<a href=\"http://dfey.freedomdreams.co.uk\"><acronym title=\"Digital
Freedom for Education and Youth\">DFEY</acronym></a> : Liberté
numérique pour l'éducation et la jeunesse - Angleterre du
Nord-Ouest"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fss.union.shef.ac.uk/\">Sheffield University Free
Software Society</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fss.union.shef.ac.uk/\">Sheffield University Free
Software Society</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://dfey.freedomdreams.co.uk/\">DFEY: Digital Freedom for "
+"Education and Youth</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://dfey.freedomdreams.co.uk\"><acronym title=\"Digital Freedom "
+"for Education and Youth\">DFEY</acronym></a> : Liberté "
+"numérique pour l'éducation et la jeunesse - Angleterre du Nord-"
+"Ouest"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fss.union.shef.ac.uk/\">Sheffield University Free "
+"Software Society</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fss.union.shef.ac.uk/\">Sheffield University Free "
+"Software Society</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "<a id=\"USA\">United States of America</a>"
msgstr "<a id=\"USA\">Ãtats-Unis d'Amérique</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://ithacafreesoftware.org\">Ithaca Free Software
Association</a> - Ithaca, New York."
-msgstr "<a href=\"http://ithacafreesoftware.org\">Ithaca Free Software
Association</a> - Ithaca, New York."
+msgid ""
+"<a href=\"http://ithacafreesoftware.org\">Ithaca Free Software Association</"
+"a> - Ithaca, New York."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://ithacafreesoftware.org\">Ithaca Free Software Association</"
+"a> - Ithaca, New York."
# type: Content of: <h4>
msgid "Uruguay"
@@ -304,29 +430,57 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free
Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free
Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -336,4 +490,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: distros/free-distros.fr.html
===================================================================
RCS file: distros/free-distros.fr.html
diff -N distros/free-distros.fr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/free-distros.fr.html 26 Apr 2009 20:25:48 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,167 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Liste des distributions GNU/Linux libres - GNU Project - Free Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Distributions GNU/linux libres</h2>
+
+<p> <em><span class="highlight">La FSF n'est pas responsable pour le contenu
des
+autres sites Web ou de leur actualité.</span></em></p>
+
+<p>
+Voici les distributions <a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">GNU/Linux</a>
+pour lesquelles nous savons qu'elles ne contiennent et ne proposent que des
+logiciels libres. Elles rejettent les applications non-libres, les
+plateformes de programmation non-libres, les pilotes non-libres ou les
+« blobs » de microcode non -libres. Si par erreur elles en
+incluent un, elles le retirent dès qu'elles s'en aperçoivent. Pour en savoir
+plus sur la façon de faire une distribution GNU/Linux libre, consulter nos
+<a
+href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html">Recommandations
+pour des distributions système libres</a>.</p>
+
+<p>
+Si vous connaissez une distribution qui pourrait être éligible mais qui
+n'est pas référencée ici, veuillez demander aux mainteneurs de la
+distribution s'ils veulent suivre ces principes de logiciels libres. Si
+c'est le cas et qu'ils veulent que leur distribution soit référencée ici,
+ils doivent écrire à <address@hidden>. Certaines distributions font des
+efforts pour migrer vers un système totalement libre. Nous les remercions
+pour leur travail continu pour atteindre ce but, et nous espérons les
+référencer ici un jour.
+</p>
+
+<p>Si vous vous demandez pourquoi une certaine distribution populaire n'est pas
+référencée ici, vous voudrez peut-être consulter la page indiquant <a
+href="/philosophy/common-distros.fr.html">pourquoi nous n'homologuons pas
+certaines distributions courantes</a>. Nous y indiquons les raisons qui
+expliquent pourquoi plusieurs distributions bien connues ne respectent pas
+nos recommandations.</p>
+
+<p>Toutes les distributions qui suivent sont installables sur un disque dur
+d'ordinateur et la plupart peuvent être exécutées à partir d'un CD. Elles
+sont listées sans ordre particulier. Nous référençons les <a
+href="/links/companies.fr.html">sociétés qui vendent du matériel avec des
+distributions GNU/Linux libres pré-installées</a> séparément.</p>
+
+<!-- Please notify XXXXX when adding a new distro here so they can contact
them regarding Linux Libre. -->
+<ul>
+ <li>
+ <a href="http://www.gnewsense.org/">gNewSense</a>, une distribution
+GNU/Linux basée sur Debian et Ubuntu, avec le soutien de la FSF.
+ </li>
+ <li>
+ <a href="http://www.ututo.org/www/">Ututo</a>, une distribution GNU/Linux
+basée sur Gentoo. C'était le premier système GNU/Linux totalement libre
+reconnu par le Projet GNU.
+ </li>
+ <li>
+ <a href="http://www.dragora.org/">Dragora</a>, une distribution GNU/Linux
+indépendante basée sur des concepts de simplicité.
+ </li>
+ <li>
+ <a href="http://dynebolic.org">Dynebolic</a>, une distribution GNU/Linux,
+avec une emphase particulière sur le montage audio et vidéo.
+ </li>
+ <li>
+ <a href="http://www.musix.org.ar">Musix GNU+Linux</a>, une distribution
+GNU/Linux basée sur Knoppix, avec une emphase particulière sur la production
+audio.
+ </li>
+ <li>
+ <a href="http://www.blagblagblag.org/">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, une
+distribution GNU/Linux libre basée sur Fedora.
+ </li>
+ <li>
+ <a href="http://trisquel.info/en">Trisquel</a>, une distribution GNU/Linux
+orientée vers les petites entreprises, les particuliers et les centres
+éducatifs.
+ </li>
+</ul>
+
+<p>Les distributions qui suivent ont exprimé leur intention de suivre les
+Recommandations pour des distributions système libres, et sont en cours de
+révision :</p>
+
+<ul>
+ <li>
+ <a href="http://livecd.gnustep.org/">GNUstep Live</a>, une distribution
+GNU/Linux avec une interface utilisateur basée sur <a
+href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a>, une mise en Åuvre libre du
+framework Cocoa/OpenStep.
+ </li>
+</ul>
+
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2009/04/26 20:25:48 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traductions de cette page</h4>
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/distros/free-distros.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/distros/free-distros.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/distros/free-distros.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- Slovak -->
+<li><a href="/distros/free-distros.sk.html">slovenčina</a> [sk]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/po/free-distros.fr.po education/edu...,
Yavor Doganov <=