[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po free-distros.fr.po
From: |
Cédric CORAZZA |
Subject: |
www/distros/po free-distros.fr.po |
Date: |
Sun, 26 Apr 2009 10:33:37 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Cédric CORAZZA <ccorazza> 09/04/26 10:33:37
Added files:
distros/po : free-distros.fr.po
Log message:
New translation.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: free-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: free-distros.fr.po
diff -N free-distros.fr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-distros.fr.po 26 Apr 2009 10:32:22 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,115 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/distros/free-distros.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the free-distros.html
package.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-21 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-26 12:30+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgstr "Liste des distributions GNU/Linux libres - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Distributions GNU/linux libres"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the
content of other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
+msgstr "<em><span class=\"highlight\">La FSF n'est pas responsable pour le
contenu des autres sites Web ou de leur actualité.</span></em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "These are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>
distributions we know of which only include and only propose free software.
They reject non-free applications, non-free programming platforms, non-free
drivers, or non-free firmware “blobs”. If by mistake they do
include any, they remove it. To learn more about what makes for a free
GNU/Linux distribution, see our <a
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for
Free System Distributions</a>."
+msgstr "Voici les distributions <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a> pour lesquelles nous savons
qu'elles ne contiennent et ne proposent que des logiciels libres. Elles
rejettent les applications non-libres, les plateformes de programmation
non-libres, les pilotes non-libres ou les « blobs » de microcode
non -libres. Si par erreur elles en incluent un, elles le retirent dès
qu'elles s'en aperçoivent. Pour en savoir plus sur la façon de faire une
distribution GNU/Linux libre, consulter nos <a
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html\">Recommandations
pour des distributions système libres</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here,
please ask the distribution's maintainers if they want to follow these free
software principles. If they do, and they would like their distribution to be
listed here, they should write to <address@hidden>. Some distributions
are making efforts to move toward a completely free system. We thank them for
their on-going work to achieve that goal, and hope to list them here some day."
+msgstr "Si vous connaissez une distribution qui pourrait être éligible mais
qui n'est pas référencée ici, veuillez demander aux mainteneurs de la
distribution s'ils veulent suivre ces principes de logiciels libres. Si c'est
le cas et qu'ils veulent que leur distribution soit référencée ici, ils
doivent écrire à<address@hidden>. Certaines distributions font des
efforts pour migrer vers un système totalement libre. Nous les remercions pour
leur travail continu pour atteindre ce but, et nous espérons les référencer
ici un jour."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed
here, you may want to check our page explaining <a
href=\"/philosophy/common-distros.html\">why we don't endorse some common
distributions</a>. There, we've listed the reasons why several well-known
distributions don't meet our guidelines."
+msgstr "Si vous vous demandez pourquoi une certaine distribution populaire
n'est pas référencée ici, vous voudrez peut-être consulter la page
indiquant <a href=\"/philosophy/common-distros.fr.html\">pourquoi nous
n'homologuons pas certaines distributions courantes</a>. Nous y indiquons les
raisons qui expliquent pourquoi plusieurs distributions bien connues ne
respectent pas nos recommandations."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "All of the distributions that follow are installable to a computer hard
drive and most can be run live. They are listed in no particular order. We
list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware
preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
+msgstr "Toutes les distributions qui suivent sont installables sur un disque
dur d'ordinateur et la plupart peuvent être exécutées àpartir d'un CD.
Elles sont listées sans ordre particulier. Nous référençons les <a
href=\"/links/companies.fr.html\">sociétés qui vendent du matériel avec des
distributions GNU/Linux libres pré-installées</a> séparément."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, a GNU/Linux
distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, une distribution
GNU/Linux basée sur Debian et Ubuntu, avec le soutien de la FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">Ututo</a>, a GNU/Linux
distribution based on Gentoo. It was the first fully free GNU/Linux system
recognized by the GNU Project."
+msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">Ututo</a>, une distribution
GNU/Linux basée sur Gentoo. C'était le premier système GNU/Linux totalement
libre reconnu par le Projet GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/\">Dragora</a>, an independent
GNU/Linux distribution based on concepts of simplicity."
+msgstr "<a href=\"http://www.dragora.org/\">Dragora</a>, une distribution
GNU/Linux indépendante basée sur des concepts de simplicité."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://dynebolic.org\">Dynebolic</a>, a GNU/Linux
distribution, with special emphasis on audio and video editing."
+msgstr "<a href=\"http://dynebolic.org\">Dynebolic</a>, une distribution
GNU/Linux, avec une emphase particulière sur le montage audio et vidéo."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.musix.org.ar\">Musix GNU+Linux</a>, a GNU+Linux
distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
+msgstr "<a href=\"http://www.musix.org.ar\">Musix GNU+Linux</a>, une
distribution GNU/Linux basée sur Knoppix, avec une emphase particulière sur
la production audio."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU,
a free GNU/Linux distribution based on Fedora."
+msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU,
une distribution GNU/Linux libre basée sur Fedora."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://trisquel.info/en\">Trisquel</a>, a GNU/Linux
distribution oriented to small enterprises, domestic users and educational
centers."
+msgstr "<a href=\"http://trisquel.info/en\">Trisquel</a>, une distribution
GNU/Linux orientée vers les petites entreprises, les particuliers et les
centres éducatifs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The following distributions have expressed their intent to follow the
Guidelines for Free System Distributions, and are currently under review:"
+msgstr "Les distributions qui suivent ont exprimé leur intention de suivre
les Recommandations pour des distributions système libres, et sont en cours de
révision :"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\">GNUstep Live</a>, a GNU/Linux
distribution with a user interface based on <a
href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a>, a free implementation of the
Cocoa/OpenStep framework."
+msgstr "<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\">GNUstep Live</a>, une
distribution GNU/Linux avec une interface utilisateur basée sur <a
href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a>, une mise en œuvre libre du
framework Cocoa/OpenStep."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise àjour :"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/distros/po free-distros.fr.po,
Cédric CORAZZA <=