www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po why-assign.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/licenses/po why-assign.ca.po
Date: Mon, 20 Apr 2009 14:55:08 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       09/04/20 14:55:08

Added files:
        licenses/po    : why-assign.ca.po 

Log message:
        New Catalan translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: why-assign.ca.po
===================================================================
RCS file: why-assign.ca.po
diff -N why-assign.ca.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-assign.ca.po    20 Apr 2009 14:55:01 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,104 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/licenses/why-assign.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2009.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-assign\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-05 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-20 15:59+0200\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Per què la FSF demana als col·laboradors la cessió del copyright - 
Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors"
+msgstr "Per què la FSF demana als col·laboradors la cessió del copyright"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law 
School"
+msgstr "pel <strong>Professor Eben Moglen</strong>, de la Facultat de Dret de 
la Universitat de Columbia"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under US copyright law, which is the law under which most free software "
+"programs have historically been first published, there are very substantial "
+"procedural advantages to registration of copyright.  And despite the broad "
+"right of distribution conveyed by the GPL, enforcement of copyright is "
+"generally not possible for distributors: only the copyright holder or "
+"someone having assignment of the copyright can enforce the license.  If "
+"there are multiple authors of a copyrighted work, successful enforcement "
+"depends on having the cooperation of all authors."
+msgstr "Sota la llei de drets d'autor dels Estats Units, que és la llei sota 
la qual molts programes lliures es van publicar històricament per primera 
vegada, hi ha avantatges procedimentals molt substancials en el fet de 
registrar el copyright. Malgrat els amplis drets de distribució que atorga la 
GPL, generalment els distribuïdors no poden fer complir el copyright: només 
el titular dels drets d'autor o algú a qui s'hagin assignat els drets d'autor 
pot fer complir la llicència. Si un treball amb copyright té múltiples 
autors, fer complir la llicència requerirà la cooperació de tots ells."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to make sure that all of our copyrights can meet the recordkeeping "
+"and other requirements of registration, and in order to be able to enforce "
+"the GPL most effectively, FSF requires that each author of code incorporated "
+"in FSF projects provide a copyright assignment, and, where appropriate, a "
+"disclaimer of any work-for-hire ownership claims by the programmer's "
+"employer.  That way we can be sure that all the code in FSF projects is free "
+"code, whose freedom we can most effectively protect, and therefore on which "
+"other developers can completely rely."
+msgstr "Per assegurar-nos que tots els nostres drets d'autor puguin satisfer 
els requisits de custòdia i registre, i per poder fer complir la GPL de la 
manera més eficaç, la FSF necessita que cada autor de codi incorporat a 
projectes de la FSF proporcioni una assignació dels drets d'autor; i, si es 
dóna el cas, també una renúncia de responsabilitat per qualsevol reclamació 
per part de l'empresa que ha donat feina al programador. Així podem estar 
segurs que tot el codi dels projectes de la FSF és codi lliure, i podem 
protegir de la forma més efectiva aquesta llibertat, de manera que altres 
programadors poden confiar plenament en el caràcter lliure del codi."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
<br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Vegeu la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 20 d'abril 
de 2009."
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]