[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www home.ar.shtml help/help.fr.html links/links...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www home.ar.shtml help/help.fr.html links/links... |
Date: |
Sun, 19 Apr 2009 20:26:16 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/04/19 20:26:16
Modified files:
. : home.ar.shtml
help : help.fr.html
links : links.fr.html
links/po : links.fr.po
philosophy : free-sw.ar.html fs-translations.fr.html
javascript-trap.fr.html
philosophy/po : free-sw.ar.po fs-translations.fr.po
javascript-trap.fr.po
Added files:
philosophy : open-source-misses-the-point.ar.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ar.shtml?cvsroot=www&r1=1.86&r2=1.87
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/links.fr.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.ar.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/javascript-trap.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ar.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
Patches:
Index: home.ar.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ar.shtml,v
retrieving revision 1.86
retrieving revision 1.87
diff -u -b -r1.86 -r1.87
--- home.ar.shtml 16 Apr 2009 08:26:03 -0000 1.86
+++ home.ar.shtml 19 Apr 2009 20:25:54 -0000 1.87
@@ -5,10 +5,11 @@
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>ÙظاÙ
اÙتشغÙ٠جÙÙ</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="جÙÙ, إ٠إس Ø¥Ù, Ù
ؤسسة
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة, ÙÙÙÙس, Ø¥ÙÙ
اÙس, GCC, ÙÙÙÙس, برÙ
جÙات
-Øرة, ÙظاÙ
تشغÙÙ, ÙÙاة جÙÙ, Ùرد, جÙÙ Ùرد, Ùرد" />
-<meta http-equiv="Description" content="Ù
ÙØ° عاÙ
1983Ø ÙØ·Ùر ÙظاÙ
اÙتشغÙ٠اÙØر جÙ٠عÙ٠طراز ÙÙÙÙÙØ³Ø ÙÙÙ
تÙÙ Ù
ستخدÙ
Ù
-اÙØاسÙب ØرÙتÙÙ
ÙÙ Ù
شارÙØ© ÙتطÙÙر اÙبرÙ
جÙات
اÙت٠ÙستخدÙ
ÙÙÙا." />
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
+Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix
style operating system GNU, so that
+computer users can have the freedom to share and improve the software they
+use." />
<link rel="alternate" title="Ù
ا اÙجدÙد"
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />
<link rel="alternate" title="برÙ
جÙات Øرة جدÙدة"
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />
@@ -20,14 +21,14 @@
<!-- <h1><a href="http://documentfreedom.org">Support Document Freedom Day,
March 25</a></h1> -->
<p><a
-href="http://www.april.org/en/european-parliament-2009-elections-a-pact-support-free-software">European
-Parliament 2009 elections: a pact to support Free Software</a></p>
+href="http://www.april.org/en/european-parliament-2009-elections-a-pact-support-free-software">اÙاÙتخابات
+اÙبرÙÙ
اÙÙØ© اÙØ£ÙربÙØ© 2009: اتÙاÙÙدعÙ
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</a></p>
<p><a
-href="http://www.openrightsgroup.org/2009/03/25/telecom-package-in-second-reading-dangerous-amendments/">Fight
-the proposed EU telecom package!</a></p>
+href="http://www.openrightsgroup.org/2009/03/25/telecom-package-in-second-reading-dangerous-amendments/">Øارب
+اÙØزÙ
Ø© اÙÙاتÙÙØ© اÙÙ
ÙترØØ© Ù
٠اÙاتØاد
اÙØ£ÙرÙبÙ!</a></p>
<p><a
-href="http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality">Support
-the efforts on EU net neutrality!</a></p>
+href="http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality">ادعÙ
+جÙÙد تØÙÙد اÙØ¥ÙترÙت Ù٠اÙاتØاد
اÙØ£ÙرÙبÙ!</a></p>
</div>
@@ -43,8 +44,9 @@
<img src="/graphics/heckert_gnu.small.png" style="float: left; margin: 10px;"
alt="" />
-<p>ÙÙاة جÙÙ ÙÙ
تÙتÙÙØ Ùذا استÙخدÙ
جÙÙ Ù
ع
ÙÙاة ÙÙÙÙس. اÙÙ
زج Ù
ا بÙ٠جÙÙ ÙÙÙÙÙس ÙÙ
-<b>ÙظاÙ
اÙتشغÙ٠جÙÙ/ÙÙÙÙس</b>Ø Ø§ÙØ¢Ù ÙستخدÙ
Ù
Ù
Ùب٠اÙÙ
ÙاÙÙÙ.</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The
+combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating system</b>, now
+used by millions.</p>
<p>Ø£ØÙاÙا ÙسÙ
ÙÙ Ùذا اÙÙ
زج خطأ <a
href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">ÙÙÙÙس</a>
ÙÙا٠اÙعدÙد Ù
٠تÙÙÙعات Ø£Ù “تÙزÙعات”
جÙÙ/ÙÙÙÙس. </p>
@@ -55,26 +57,30 @@
href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux distributions</a> that are 100%
free software; in other words, entirely freedom-respecting</span>.</p>
-<p>تÙ
اطÙا٠اÙاسÙ
“جÙÙ” Ùاختصار ÙجÙ
ÙØ©
“جÙÙ ÙÙس ÙÙÙÙÙس”
-ÙÙÙط٠بدÙÙ Ùبرة صÙتÙØ© بÙÙ <em>ج</em> Ù <em>Ù</em>..</p>
+<p>The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not
+Unix”; it is pronounced <em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel
+sound between the <em>g</em> and the <em>n</em>.</p>
<h2>Ù
ا Ù٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرةØ</h2>
-<p>“<a href="/philosophy/free-sw.ar.html">اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة</a>” ÙÙ
-Ù
سأÙØ© ØرÙØ© ÙÙÙست سعر. ÙÙÙÙ
اÙÙ
ÙÙÙÙ
Ø Ø§Ø¹ØªØ¨Ø±
“free” ÙÙ
ا ÙÙ ÙÙ
-“free speech”Ø ÙÙÙس ÙÙ “free beer”.</p>
-
-<p>اÙبرÙ
جÙات اÙØرة تتعÙ٠بØرÙØ© اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ
<span class="highlight">Ù٠تشغÙÙ ÙÙشر
-Ùدراسة ÙتعدÙÙ ÙتØسÙÙ</span> اÙبرÙ
جÙات. بشÙÙ
Ø£Ùثر دÙØ©Ø ØªØ´Ùر Ùأربع Ø£ÙÙاع Ù
Ù
-اÙØرÙØ©Ø ÙÙ
ستخدÙ
Ù Ùذ٠اÙبرÙ
جÙات:</p>
+<p>“<a href="/philosophy/free-sw.html">Free software</a>” is a
+matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think
+of “free” as in “free speech”, not as in “free
+beer”.</p>
+
+<p>Free software is a matter of the users' <span class="highlight">freedom to
+run, copy, distribute, study, change and improve</span> the software. More
+precisely, it refers to four kinds of freedom, for the users of the
+software:</p>
<ul>
- <li>اÙØرÙØ© Ù٠تشغÙ٠اÙبرÙاÙ
Ø¬Ø Ùأ٠غرض (ØرÙØ©
0).</li>
- <li>اÙØرÙØ© Ù٠دراسة ÙÙÙÙØ© عÙ
٠اÙبرÙاÙ
جØ
ÙتعدÙÙÙ ÙÙتÙÙÙ Ù
ع اØتÙاجات٠(ØرÙØ©
-1). اÙÙصÙÙ ÙÙÙد اÙÙ
صدر شرط رئÙس٠ÙÙذا.</li>
+ <li>The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0).</li>
+ <li>The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs
+(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this.</li>
<li>اÙØرÙØ© Ù٠إعادة تÙزÙع Ùسخ ÙبذÙ٠تستطÙع Ù
ساعدة جار٠(ØرÙØ© 2).</li>
- <li>اÙØرÙØ© Ù٠تطÙÙر اÙبرÙاÙ
Ø¬Ø ÙÙشر
تØسÙÙات٠ÙÙعاÙ
Ø©Ø Ø¨ØÙØ« ÙستÙÙد Ù٠اÙÙ
جتÙ
ع
(ØرÙØ©
-3). اÙÙصÙÙ ÙÙÙد اÙÙ
صدر شرط رئÙس٠ÙØ°ÙÙ.</li>
+ <li>The freedom to improve the program, and release your improvements to the
+public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the
+source code is a precondition for this.</li>
</ul>
@@ -86,32 +92,34 @@
Ø£Ù Ù
٠اÙÙ
ؤسسات اÙÙ
اÙØØ© ÙÙÙبات ÙÙÙÙÙا تعتÙ
د
عÙ٠اÙØ£Ùراد Ù
Ø«ÙÙ.
</p>
-<p>Ù
Ù ÙضÙÙ ÙÙر ÙÙ Ù
ساعدة
<abbr>Ø¥Ù‌إس‌Ø¥Ù</abbr> ع٠طرÙÙ <a
-href="http://member.fsf.org/">ÙÙÙ٠عضÙا Ù
ساعدا</a>Ø Ø£Ù <a
-href="http://order.fsf.org/">شرائ٠اÙÙتÙبات ÙاÙÙ
عدات</a>Ø Ø£Ù Ø¹Ù Ø·Ø±ÙÙ <a
-href="http://donate.fsf.org/">اÙتبرع باÙÙ
اÙ</a>. إذا ÙÙت
تستخدÙ
برÙ
جÙات Øرة
-Ù٠عÙ
ÙÙØ ÙÙ
Ù٠أÙضا٠ا٠تÙÙر ÙÙ <a
href="http://patron.fsf.org/">اÙاشتراÙ
-باÙÙ
ØسÙبÙØ©</a> Ø£Ù <a href="http://www.gnu.org/order/">تÙزÙع
Ùاخر ÙبرÙ
جÙات
-جÙÙ</a> ÙطرÙÙØ© ÙÙ
ساعدة <abbr>Ø¥Ù‌إس‌Ø¥Ù</abbr>.
+<p>Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a
+href="http://member.fsf.org/">becoming an associate member</a>, <a
+href="http://order.fsf.org/">buying manuals and gear</a> or by <a
+href="http://donate.fsf.org/">donating money</a>. If you use Free Software
+in your business, you can also consider <a
+href="http://patron.fsf.org/">corporate patronage</a> or <a
+href="http://www.gnu.org/order/">a deluxe distribution of GNU software</a>
+as a way to support the <abbr>FSF</abbr>.
</p>
<p>
-ÙدعÙ
Ù
شرÙع جÙÙ Ù
ÙÙ
Ø© <abbr>Ø¥Ù‌إس‌Ø¥Ù</abbr>
ÙÙ ØÙظ ÙØÙ
اÙØ© ÙتعزÙز
-ØرÙØ© استخداÙ
Ùدراسة ÙÙشر ÙتعدÙÙ Ùإعادة
تÙزÙع برÙ
جÙات اÙØاسÙØ¨Ø ÙاÙدÙاع عÙ
-ØÙÙÙ Ù
ستخدÙ
٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة. ÙØÙ ÙدعÙ
<a
-href="/philosophy/basic-freedoms.html">ØرÙØ© اÙتعبÙر
ÙاÙصØاÙØ© ÙاÙتجÙ
ع</a> عÙÙ
-اÙاÙترÙØªØ <a href="http://www.eff.org/privnow/">ÙاÙØÙ ÙÙ
استخداÙ
برÙ
جÙات
-اÙتعÙ
ÙØ© Ùأج٠اÙاتصا٠اÙخاص</a>Ø <a
href="/philosophy/protecting.html">ÙاÙØÙ
-ÙÙ Ùتابة برÙ
جÙات</a> Ùا تعترضÙا اØتÙارات
خاصة. ÙÙ
ÙÙ٠تعÙÙ
اÙÙ
زÙد ع٠ÙØ°Ù
-اÙاÙ
Ùر Ù٠اÙÙتاب <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">برÙ
جÙات
ØرةØ
-Ù
جتÙ
ع Øر</a>.
+The GNU project supports the mission of the <abbr>FSF</abbr> to preserve,
+protect and promote the freedom to use, study, copy, modify, and
+redistribute computer software, and to defend the rights of Free Software
+users. We support the <a href="/philosophy/basic-freedoms.html">freedoms of
+speech, press, and association</a> on the Internet, <a
+href="http://www.eff.org/privnow/">the right to use encryption software for
+private communication</a>, and the <a
+href="/philosophy/protecting.html">right to write software</a> unimpeded by
+private monopolies. You can also learn more about these issues in the book
+<a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">Free
+Software, Free Society</a>.
</p>
-<p>ÙØ¥Ù‌إس‌إ٠اÙضا٠Ù
ÙظÙ
ات Ù
تآخÙØ© Ù
عÙا
ÙÙ <a
-href="http://www.fsfeurope.org">Ø£ÙرÙبا</a> <a
-href="http://www.fsfla.org/">ÙØ£Ù
رÙÙا اÙاتÙÙÙØ©</a> Ù<a
-href="http://fsf.org.in/">اÙÙÙد</a>.</p>
+<p>The FSF also has sister organizations in <a
+href="http://www.fsfeurope.org">Europe</a>, <a
+href="http://www.fsfla.org/">Latin America</a> and <a
+href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
<!--
Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.
@@ -133,8 +141,8 @@
<p class="center"><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.html"><img
src="/graphics/fry720.jpg" width="100%" alt="ستÙÙÙÙ ÙراÙ" /></a></p>
-<p class="center">اÙسÙد ستÙÙÙ Ùرا٠<a href="/fry/">ÙÙدÙ
Ù
Ø¥Ù٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</a>Ø ÙÙØ°Ùر٠بعÙد
-Ù
ÙÙاد خاص جدا.</p>
+<p class="center">Mr. Stephen Fry <a href="/fry/">introduces you to free
software</a>, and
+reminds you of a very special birthday.</p>
<!-- END content -->
<!-- BEGIN Articles -->
@@ -158,8 +166,9 @@
MORE THAN 2 ITEMS HERE.
-->
<!--#include file="gnusflashes.ar.include" -->
-<p>Ùأخبار أخرÙØ ÙÙ
Ù Ùأ٠عÙاصر استتÙخدÙ
ت ÙÙ
ÙسÙ
ÙÙ
ضات جÙÙØ Ø§ÙÙÙ Ùظرة عÙÙ <a
-href="/server/whatsnew.html">Ù
ا اÙجدÙد</a> ÙÙ Ùع٠Ù
شرÙع
جÙÙ. </p>
+<p>For other news, as well as for items that used to be in this GNUs Flashes
+section, see <a href="/server/whatsnew.html">What's New</a> in and about the
+GNU Project. </p>
<!-- END GNUFlashes -->
<!-- BEGIN TakeAction -->
@@ -212,9 +221,9 @@
href="/server/takeaction.ar.html#wipo">زÙادة اÙÙع٠بÙ
خاطر Ù
عاÙدة إذاعة
WIPO</a>.
</li>
- <li><strong>Øارب ضد براءات اÙاختراع ÙÙبرÙ
جÙات:</strong> <a
-href="http://www.endsoftpatents.org">Ù٠اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة
اÙاÙ
رÙÙÙØ©</a>Ø <a
-href="/server/takeaction.ar.html#swpat">Ù٠أÙرÙبا</a>.</li>
+ <li><strong>Fight against software patents:</strong> <a
+href="http://www.endsoftpatents.org">in the USA</a>, <a
+href="/server/takeaction.html#swpat">in Europe</a>.</li>
<li><strong>Ù
ÙاطÙ٠اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة:</strong> <a
href="/server/takeaction.ar.html#antidmca">ÙÙعÙا اÙتÙ
اسات ضد
براءات اÙاختراع
ÙÙبرÙ
جÙات ÙDMCA</a>.</li>
@@ -236,10 +245,10 @@
href="/server/takeaction.html#libcdio">ساÙÙ
</a> Ù٠تطÙÙر برÙ
جÙات تسجÙÙ
اسطÙاتات/دÙÙÙدÙات ÙØ£Ùثر ÙÙ <a
href="/software/libcdio/index.html#volunteerswanted">جÙÙ libcdio</a>.</li>
- <li><strong>اسÙاÙ
Ø·ÙÙ٠اÙÙ
دÙ:</strong> <a
-href="/server/takeaction.ar.html#gnustep">ساÙÙ
</a> ÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ
Ø·Ùر ÙÙ <a
-href="http://www.gnustep.org">GNUstep</a> إطار عÙ
Ù ÙائÙÙ
اÙتÙج٠Øر ÙتطÙÙر
-اÙتطبÙÙات.</li>
+ <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
+href="/server/takeaction.html#gnustep">Contribute</a> as a user and
+developer to <a href="http://www.gnustep.org">GNUstep</a>, a free
+object-oriented framework for application development.</li>
<li><strong>Ù
ساÙÙ
Ø© Ø·ÙÙÙØ© اÙÙ
دÙ:</strong> ساعدÙا ÙÙ
ترجÙ
Ø© Ù
ÙاÙات gnu.org Ø¥ÙÙ <a
href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages"> ÙغتÙ</a>
اÙØ£Ù
Ø£Ù <a
href="/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned">
@@ -308,13 +317,13 @@
<td style="width: 50%;">
<ul class="translations-list">
<li><a href="/testimonials/testimonials.html">Ù
ا رأ٠اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠ببرÙ
جÙات جÙÙ</a></li>
- <li><a href="http://savannah.gnu.org/">savannah.gnu.org خادÙÙ
استضاÙØ©
-Ù
شرÙعÙا</a></li>
+ <li><a href="http://savannah.gnu.org/">Our project hosting server,
+savannah.gnu.org</a></li>
<li><a href="http://lists.gnu.org/">ÙÙائÙ
جÙÙ
اÙبرÙدÙØ©</a></li>
- <li>Ù
Ùاط٠أخر٠Ù
Ù Ù
ÙÙع جÙÙ: <a
href="/manual/manual.html">تÙØ«Ù٠اÙبرÙ
جÙات</a>Ø
-<a href="/graphics/graphics.html">اÙرسÙ
ÙاÙÙÙ</a>Ø <a
-href="/fun/fun.html">اÙÙ
رØ</a>Ø <a
href="/thankgnus/thankgnus.html">Ø´Ùر
-جÙÙ</a>.
+ <li>Other areas of the GNU web site: <a href="/manual/manual.html">Software
+documentation</a>, <a href="/graphics/graphics.html">Graphics and art</a>,
+<a href="/fun/fun.html">Fun</a>, <a
+href="/thankgnus/thankgnus.html">ThankGNUs</a>.
</li>
</ul>
</td>
@@ -1499,12 +1508,13 @@
generating GNU manuals online, so please don't remove it.
-->
<p>
- ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2001Ø 2002Ø
2003Ø 2004Ø
-2005Ø 2006Ø 2007Ø 2008Ø 2009 <a href="http://www.fsf.org">Ù
ؤسسة
اÙبرÙ
جÙات
-اÙØرة</a> اÙÙ
ØدÙدة.</p>
-
-<p>اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
Ø Ø¨Ø¯Ù٠أرباØØ
-Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙÙ
اÙاعتبار. </p>
+ Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
+Foundation</a>, Inc.</p>
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
+worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
+copyright notice, are preserved. </p>
<div class="translators-credits">
@@ -1516,7 +1526,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
آخر تØدÙØ«:
- $Date: 2009/04/16 08:26:03 $
+ $Date: 2009/04/19 20:25:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/help.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- help/help.fr.html 19 Apr 2009 08:27:16 -0000 1.17
+++ help/help.fr.html 19 Apr 2009 20:25:59 -0000 1.18
@@ -86,7 +86,7 @@
<li>Si vous écrivez des logiciels pour GNU, veuillez suivre les
<a
href="/prep/standards/">standards de codage GNU</a> et les documents <a
-ref="/prep/maintain/">dâinformation pour les mainteneurs de logiciels
+href="/prep/maintain/">dâinformation pour les mainteneurs de logiciels
GNU</a>.</li>
<li>Pour offrir un logiciel que vous avez écrit à GNU,
veuillez
@@ -272,7 +272,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/04/19 08:27:16 $
+$Date: 2009/04/19 20:25:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: links/links.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/links.fr.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- links/links.fr.html 30 Mar 2009 20:25:58 -0000 1.28
+++ links/links.fr.html 19 Apr 2009 20:26:02 -0000 1.29
@@ -36,90 +36,8 @@
<h3 id="FreeGNULinuxDistributions">Distributions GNU/Linux libres</h3>
<p>
-Ce sont les distributions <a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">GNU/Linux</a>
-que nous connaissons qui ne contiennent et ne proposent que des logiciels
-libres. Elles rejettent toutes applications, plateformes de
-développement, pilotes et firmware non-libres. Si par erreur elles en
-incluaient un, elles le suppriment dès qu'elles s'en rendent
-compte. Pour en savoir plus sur ce qui rend une distribution GNU/Linux
-libre, consulter nos <a
-href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html">Recommandations
-pour les distributions système libres</a>.</p>
-
-<p>
-Si vous connaissez une distribution qui réponde à ces
-critères, mais qui n'est pas mentionnée ici, veuillez demander
-aux mainteneurs de la distribution s'ils veulent suivre ces principes des
-logiciels libres. Si c'est le cas et qu'ils veuillent que leur distribution
-soit citée ici, ils doivent écrire à
-<address@hidden>. Certaines distributions font des efforts pour migrer
-vers un système totalement libre. Nous les remercions pour leur
-travail pour atteindre ce but, et nous espérons les mentionner ici un
-jour.
-</p>
-
-<p>Si vous vous demandez pourquoi une distribution populaire n'est pas listée
-ici, vous pourriez vouloir examiner notre page expliquant <a
-href="/philosophy/common-distros.html">pourquoi nous n'approuvons pas
-certaines distributions courantes</a>. Nous y avons listé les raisons pour
-lesquelles plusieurs distributions bien connues ne satisfont pas à nos
-critères.</p>
-
-<p>Toutes les distributions qui suivent sont installables sur un disque dur
-d'ordinateur et peuvent pour la plupart être exécutées
-à partir d'un lecteur de CD/DVD. Elles ne sont pas classées
-dans un ordre particulier.</p>
-
-<ul>
- <li>
- <a href="http://www.gnewsense.org/">gNewSense</a>, une distribution
-GNU/Linux basée sur Debian et Ubuntu, sponsorisée par la the
-FSF.
- </li>
- <li>
- <a href="http://www.ututo.org/www/">Ututo</a>, une distribution GNU/Linux
-basée sur Gentoo. C'était le premier système GNU/Linux
-totalement libre reconnu par le Projet GNU.
- </li>
- <li>
- <a href="http://www.dragora.org/">Dragora</a>,, une distribution GNU/Linux
-indépendante basée sur des concepts de simplicité.
- </li>
- <li>
- <a href="http://dynebolic.org">Dynebolic</a>, une distribution GNU/Linux
-mettant particulièrement l'accent sur l'édition audio et
-vidéo.
- </li>
- <li>
- <a href="http://www.musix.org.ar">Musix GNU+Linux</a>, une distribution
-GNU/Linux basée sur Knoppix, mettant particulièrement l'accent
-sur la production audio.
- </li>
- <li>
- <a href="http://www.blagblagblag.org/">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, une
-distribution GNU/Linux libre basée sur Fedora.
- </li>
- <li>
- <a href="http://trisquel.uvigo.es/">Trisquel</a>, une distribution
GNU/Linux
-orientée vers les petites entreprises, les particuliers et les centres
-éducatifs.
- </li>
-</ul>
-
-<p>Les distributions suivantes ont exprimé leur intention de suivre le <a
-href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html">Guide de
-recommandations pour les distributions système libres</a> et sont en cours
-d'examen :</p>
-
-<ul>
- <li>
- <a href="http://livecd.gnustep.org/">GNUstep Live</a>, une distribution
-GNU/Linux utilisant une interface utilisateur basée sur <a
-href="http://www.gnustep.org/">GNUStep desktop</a>, une mise en œuvre
-libre du framework Cocoa/OpenStep.
- </li>
-</ul>
-
+<a href="/distros">Consulter ici</a> la liste des distribution GNU/Linux
+dont nous savons qu'elles ne contiennent que des logiciels libres.</p>
<h3>Autres systèmes d'exploitation libres</h3>
@@ -535,7 +453,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/03/30 20:25:58 $
+$Date: 2009/04/19 20:26:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: links/po/links.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- links/po/links.fr.po 18 Apr 2009 18:14:50 -0000 1.16
+++ links/po/links.fr.po 19 Apr 2009 20:26:05 -0000 1.17
@@ -15,48 +15,99 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
-msgstr "Liens vers d'autres sites de logiciels libres - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Liens vers d'autres sites de logiciels libres - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Links to Other Free Software Sites"
msgstr "Liens vers d'autres sites de logiciels libres"
# type: Content of: <p>
-msgid "To help promote knowledge of free software that isn't <a
href=\"/software/software.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">GNU software
distributed by the FSF</a>, we have collected the following links to other web
sites that contain free software, or is directly related to the issue of free
software."
-msgstr "Pour aider à la promotion de la connaissance des logiciels
libres autres que les <a
href=\"/software/software.fr.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">logiciels GNU
distribués par la FSF</a>, nous avons rassemblé ces liens vers
d'autres sites qui hébergent un ou plusieurs logiciels libres ou qui
sont en rapport direct avec le logiciel libre."
+msgid ""
+"To help promote knowledge of free software that isn't <a href=\"/software/"
+"software.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">GNU software distributed by the "
+"FSF</a>, we have collected the following links to other web sites that "
+"contain free software, or is directly related to the issue of free software."
+msgstr ""
+"Pour aider à la promotion de la connaissance des logiciels libres "
+"autres que les <a href=\"/software/software.fr."
+"html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">logiciels GNU distribués par la "
+"FSF</a>, nous avons rassemblé ces liens vers d'autres sites qui "
+"hébergent un ou plusieurs logiciels libres ou qui sont en rapport "
+"direct avec le logiciel libre."
# type: Content of: <p>
-msgid "We do not have links to web sites of the well-known GNU/Linux system
distributions, or to the well-known BSD system distributions, because all those
sites explicitly describe, and facilitate access to, various non-free programs.
We would be glad to know of other free software web sites that we could link
to here."
-msgstr "Nous n'avons pas de liens vers les sites Web des distributions connues
du système GNU/Linux ou du système BSD, car tous ces sites
décrivent explicitement et facilitent l'accès à divers
programmes non-libres. Nous serions heureux de connaître d'autres sites
Web de logiciels libres que nous pourrions ajouter ici."
+msgid ""
+"We do not have links to web sites of the well-known GNU/Linux system "
+"distributions, or to the well-known BSD system distributions, because all "
+"those sites explicitly describe, and facilitate access to, various non-free "
+"programs. We would be glad to know of other free software web sites that we "
+"could link to here."
+msgstr ""
+"Nous n'avons pas de liens vers les sites Web des distributions connues du "
+"système GNU/Linux ou du système BSD, car tous ces sites "
+"décrivent explicitement et facilitent l'accès à divers "
+"programmes non-libres. Nous serions heureux de connaître d'autres "
+"sites Web de logiciels libres que nous pourrions ajouter ici."
# type: Content of: <p>
-msgid "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the
content of other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
-msgstr "<em><span class=\"highlight\">Veuillez noter que la FSF n'est pas
reponsable du contenu d'autres sites Web ni de leur état de mise
à jour.</span></em>"
+msgid ""
+"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
+"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
+msgstr ""
+"<em><span class=\"highlight\">Veuillez noter que la FSF n'est pas reponsable "
+"du contenu d'autres sites Web ni de leur état de mise à jour.</"
+"span></em>"
# type: Content of: <h3>
msgid "Free GNU/Linux distributions"
msgstr "Distributions GNU/Linux libres"
# type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/distros\">See here</a> for the list of GNU/Linux
distributions we know of which only include free software."
-msgstr "<a href=\"/distros\">Consulter ici</a> la liste des distribution
GNU/Linux dont nous savons qu'elles ne contiennent que des logiciels libres."
+msgid ""
+"<a href=\"/distros\">See here</a> for the list of GNU/Linux distributions we "
+"know of which only include free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros\">Consulter ici</a> la liste des distribution GNU/Linux "
+"dont nous savons qu'elles ne contiennent que des logiciels libres."
# type: Content of: <h3>
msgid "Other free operating systems"
msgstr "Autres systèmes d'exploitation libres"
# type: Content of: <p>
-msgid "We would especially like to know of other free operating systems that
have a policy not to include, or recommend, non-free software. Developers of
such operating systems that wish us to be aware of their system should contact
<address@hidden>. These systems also follow our <a
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for
Free System Distributions</a>."
-msgstr "Nous aimerions particulièrement connaître d'autres
systèmes d'exploitation libres qui ont pour politique de ne pas inclure
ou recommander de logiciels non-libres. Les développeurs de tels
systèmes d'exploitation qui souhaiteraient que nous soyons avertis de
leur système doivent contacter <address@hidden>.Ces
systèmes suivent aussi nos <a
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html\">Recommandations
pour des distributions système libres</a>."
+msgid ""
+"We would especially like to know of other free operating systems that have a "
+"policy not to include, or recommend, non-free software. Developers of such "
+"operating systems that wish us to be aware of their system should contact "
+"<address@hidden>. These systems also follow our <a href=\"/philosophy/"
+"free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free System "
+"Distributions</a>."
+msgstr ""
+"Nous aimerions particulièrement connaître d'autres systè"
+"mes d'exploitation libres qui ont pour politique de ne pas inclure ou "
+"recommander de logiciels non-libres. Les développeurs de tels "
+"systèmes d'exploitation qui souhaiteraient que nous soyons avertis de "
+"leur système doivent contacter <address@hidden>.Ces systè"
+"mes suivent aussi nos <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-"
+"guidelines.fr.html\">Recommandations pour des distributions système "
+"libres</a>."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\">GNU Darwin</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\">GNU Darwin</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, a free operating system
written in Java"
-msgstr "<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, un système
d'exploitation libre écrit en Java"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, a free operating system written "
+"in Java"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, un système "
+"d'exploitation libre écrit en Java"
# type: Content of: <h3>
msgid "Collections of free software"
@@ -67,40 +118,73 @@
msgstr "<a href=\"http://www.delorie.com\">Site de DJ Delorie</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU
EmacsWiki: ElispArea</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU
EmacsWiki : ElispArea</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">GNU programs for the
Amiga and BeOS</a>"
-msgstr "<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">Programmes GNU pour
Amiga et BeOS</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/for-windows.html\">A short list of free software
for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious about free
software."
-msgstr "<a href=\"/software/for-windows.html\">Une courte liste de logiciels
libres pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs Windows curieux sur
les logiciels libres."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU EmacsWiki: "
+"ElispArea</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU "
+"EmacsWiki : ElispArea</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">GNU programs for the "
+"Amiga and BeOS</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">Programmes GNU pour Amiga "
+"et BeOS</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/for-windows.html\">A short list of free software for "
+"Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious about free "
+"software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/for-windows.html\">Une courte liste de logiciels libres "
+"pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs Windows curieux sur les "
+"logiciels libres."
# type: Content of: <h3>
msgid "Free software documentation"
msgstr "Documentation de logiciels libres"
# type: Content of: <p>
-msgid "The documentation at these sites may be older than the latest <a
href=\"/doc/doc.html\">versions distributed by GNU</a>."
-msgstr "Les documentations sur ces sites peuvent être plus anciennes que
les dernières <a href=\"/doc/doc.html\">versions distribuées par
GNU</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\">Floss Manuals</a>, a collection
of free manuals for free software."
-msgstr "<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\">Floss Manuals</a>, une
collection de manuels libres sur les logiciels libres."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\">GNU manuals at
delorie.com.</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\">Manuels GNU sur
delorie.com.</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> provides
links to FAQs, standards and references."
-msgstr "<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> fournit
des liens vers des FAQ, des standards et des références."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> is a central
archive of Japanese translations of GNU documents."
-msgstr "<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> est une archive
centrale des traductions en japonais des documents GNU."
+msgid ""
+"The documentation at these sites may be older than the latest <a href=\"/doc/"
+"doc.html\">versions distributed by GNU</a>."
+msgstr ""
+"Les documentations sur ces sites peuvent être plus anciennes que les "
+"dernières <a href=\"/doc/doc.html\">versions distribuées par "
+"GNU</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\">Floss Manuals</a>, a collection of "
+"free manuals for free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\">Floss Manuals</a>, une collection de "
+"manuels libres sur les logiciels libres."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\">GNU manuals at delorie.com.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\">Manuels GNU sur delorie.com.</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> provides links "
+"to FAQs, standards and references."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> fournit des "
+"liens vers des FAQ, des standards et des références."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> is a central archive "
+"of Japanese translations of GNU documents."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> est une archive "
+"centrale des traductions en japonais des documents GNU."
# type: Content of: <h3>
msgid "Unofficial GNU sites"
@@ -115,100 +199,191 @@
msgstr "<a href=\"http://www.gnu.cz/\">Un site GNU en tchèque</a>."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnuino.org/\">A Spanish introduction to free
software.</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnuino.org/\">Une introduction en espagnol aux
logiciels libres</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnuino.org/\">A Spanish introduction to free software.</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnuino.org/\">Une introduction en espagnol aux "
+"logiciels libres</a>."
# type: Content of: <h3>
msgid "Free knowledge & free culture"
msgstr "Connaissance et culture libres"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a> - The Free
Encyclopedia."
-msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a>,
l'encyclopédie libre."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a> - Free
Software & Free Knowledge for a Free Society (mostly in Spanish)."
-msgstr "<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a>, logiciels
libres et connaissance libre pour une société libre (presque
entièrement en espagnol)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> - collects and
distributes free music, and information about free music."
-msgstr "<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a>, collecte et
distribue de la musique libre et des informations sur la musique libre."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a> - The Free "
+"Encyclopedia."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a>, l'encyclopédie
libre."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a> - Free Software "
+"& Free Knowledge for a Free Society (mostly in Spanish)."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a>, logiciels libres "
+"et connaissance libre pour une société libre (presque "
+"entièrement en espagnol)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> - collects and "
+"distributes free music, and information about free music."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a>, collecte et "
+"distribue de la musique libre et des informations sur la musique libre."
# type: Content of: <h3>
msgid "Organizations related to free software"
msgstr "Organisations en rapport avec le logiciel libre"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> - The Mexican branch of
the GNU Project"
-msgstr "<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> - La branche mexicaine du
projet GNU"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> - The Spanish branch of the
GNU Project"
-msgstr "<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> - La branche espagnole du
Projet GNU"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> - The Italian branch of
the GNU Project"
-msgstr "<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> - La branche italienne du
Projet GNU"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsfeurope.org/\">FSF Europe</a>, Free Software
Foundation Europe."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsfeurope.org/\">FSF Europe</a>, Free Software
Foundation Europe."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a>, Free Software
Foundation France."
-msgstr "<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a>, Free Software
Foundation France."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, Free Software Foundation
India."
-msgstr "<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, Free Software Foundation
Inde."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a>, Free Software
Foundation Latin America"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a>, Free Software
Foundation Amérique latine"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a> - A very
compherensive Turkish Translation project including philosophical writings
about Free Software"
-msgstr "<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a> - Un projet de
traduction turque très complet comprenant des articles philosophiques
sur les logiciels libres"
+msgid ""
+"<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> - The Mexican branch of the GNU "
+"Project"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> - La branche mexicaine du "
+"projet GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> - The Spanish branch of the GNU "
+"Project"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> - La branche espagnole du Projet "
+"GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> - The Italian branch of the GNU "
+"Project"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> - La branche italienne du "
+"Projet GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsfeurope.org/\">FSF Europe</a>, Free Software "
+"Foundation Europe."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsfeurope.org/\">FSF Europe</a>, Free Software "
+"Foundation Europe."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a>, Free Software Foundation "
+"France."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a>, Free Software Foundation "
+"France."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, Free Software Foundation India."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, Free Software Foundation Inde."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a>, Free Software "
+"Foundation Latin America"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a>, Free Software "
+"Foundation Amérique latine"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a> - A very compherensive "
+"Turkish Translation project including philosophical writings about Free "
+"Software"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a> - Un projet de "
+"traduction turque très complet comprenant des articles philosophiques "
+"sur les logiciels libres"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.april.org/\">APRIL</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.april.org/\">APRIL</a> - Association pour la
promotion et la défense du logiciel libre"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">European Software Patent
Horror Gallery</a>"
-msgstr "<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">La galerie des horreurs des
brevets logiciels européenne</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">FFII: Protecting Information
Innovation against the Abuse of the Patent System</a>"
-msgstr "<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">FFII : Protection de
l'innovation de l'information contre les abus du système des brevets</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.april.org/\">APRIL</a> - Association pour la promotion "
+"et la défense du logiciel libre"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">European Software Patent Horror "
+"Gallery</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">La galerie des horreurs des "
+"brevets logiciels européenne</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">FFII: Protecting Information Innovation "
+"against the Abuse of the Patent System</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">FFII : Protection de l'innovation de "
+"l'information contre les abus du système des brevets</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.icot.or.jp/\">ICOT Free Software</a> (in Japanese)"
-msgstr "<a href=\"http://www.icot.or.jp/\">ICOT Free Software</a> (en
japonais)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\">Public Library of
Science</a> organizes support for online public libraries of science."
-msgstr "<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\">Public Library of
Science</a> organise le support pour des bibliothèques publiques en
ligne de science"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores.Org</a> is a volunteer
group interested in developing hardware, with a similar ethos to the free
software movement."
-msgstr "<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores.Org</a> est un groupe
de volontaires intéressés dans le développement de
matériel, avec un éthos similaire à celui du mouvement du
logiciel libre"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap is a free
editable map of the whole world. OpenStreetMap allows you to freely view, edit
and use geographical data in a collaborative way.</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap est une
mappemonde librement modifiable. OpenStreetMap vous permet de voir, modifier et
utiliser gratuitement des données géographiques de manière
collaborative</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a> - for
electrical engineers, free simulation models of digital components."
-msgstr "<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a> - pour
les ingénieurs en électricité, modèles de
simulation de composants numériques libres."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\">Archives</a> of
the Free Software Business mailing list"
-msgstr "<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\">Archives</a> de
la liste de diffusion Free Software Business"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.icot.or.jp/\">ICOT Free Software</a> (en japonais)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ffii.org\">Association For a Free Informational
Infrastructure (FFII)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.ffii.org\">Association pour une infrastructure
informationnelle libre (FFII)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\">Public Library of Science</"
+"a> organizes support for online public libraries of science."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\">Public Library of Science</"
+"a> organise le support pour des bibliothèques publiques en ligne de "
+"science"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores.Org</a> is a volunteer group "
+"interested in developing hardware, with a similar ethos to the free software "
+"movement."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores.Org</a> est un groupe de "
+"volontaires intéressés dans le développement de "
+"matériel, avec un éthos similaire à celui du mouvement "
+"du logiciel libre"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap is a free editable "
+"map of the whole world. OpenStreetMap allows you to freely view, edit and "
+"use geographical data in a collaborative way.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap est une mappemonde "
+"librement modifiable. OpenStreetMap vous permet de voir, modifier et "
+"utiliser gratuitement des données géographiques de maniè"
+"re collaborative</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a> - for "
+"electrical engineers, free simulation models of digital components."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a> - pour les "
+"ingénieurs en électricité, modèles de simulation "
+"de composants numériques libres."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\">Archives</a> of the "
+"Free Software Business mailing list"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\">Archives</a> de la "
+"liste de diffusion Free Software Business"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ffii.org\">Association For a Free Informational "
+"Infrastructure (FFII)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ffii.org\">Association pour une infrastructure "
+"informationnelle libre (FFII)</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.opencode.org/\">OpenCode</a>"
@@ -223,8 +398,12 @@
msgstr "<a href=\"http://translation.sourceforge.net\">Translation Project</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ofset.org\" name=\"OFSET\">OFSET</a> - The
Organization for Free Software in Education and Teaching."
-msgstr "<a href=\"http://www.ofset.org\" name=\"OFSET\">OFSET</a> -
Organisation pour les logiciels libres dans l'éducation et
l'enseignement."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ofset.org\" name=\"OFSET\">OFSET</a> - The Organization "
+"for Free Software in Education and Teaching."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ofset.org\" name=\"OFSET\">OFSET</a> - Organisation "
+"pour les logiciels libres dans l'éducation et l'enseignement."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.cipsga.org.br/\">CIPSGA</a>"
@@ -235,48 +414,103 @@
msgstr "<a href=\"http://www.fsc.cc/\">Free Software Consortium</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\">pFFP</a> -
The plugincinema Free Film Project promotes the use of free software to make
and distribute films."
-msgstr "<a
href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\">pFFP</a> -
Le plugincinema Free Film Project promeut l'utilisation de logiciels libres
pour faire et distribuer des films."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Free Software Project in
Brazil</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Projet de logiciels libres au
Brésil</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://avoir.uwc.ac.za\">African Virtual Open Initiatives and
Resources</a>, an organization dedicated to create opportunities for
development and education with Free Software in Africa."
-msgstr "<a href=\"http://avoir.uwc.ac.za\">African Virtual Open Initiatives
and Resources</a>, une organisation dédiée à la
création d'opportunité pour le développement et
l'éducation à l'aide de logiciels libres en Afrique."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/gugve\">GUGVe</a>, promoting free software
in Venezuela."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/gugve\">GUGVe</a>, promotion des
logiciels libres au Venezuela."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org\">GnuLinuxClub.org</a>, dedicated
to the propagation and usage of GNU/Linux and Free Software among the general
computer users community."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org\">GnuLinuxClub.org</a>,
dédiée à la propagation et l'utilisation de GNU/Linux et
des logiciels libres dans la communauté générale des
utilisateurs d'ordinateur."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://techmeet.org\">techmeet.org</a>, a site for discussing
free website revision systems and arranging conferences on the topic."
-msgstr "<a href=\"http://techmeet.org\">techmeet.org</a>, un site de
discussion sur les systèmes de révision de sites Web libres et
d'organisation de conférences sur le sujet."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\">Fundacion via libre</a>, an
organization which promotes sharing and development of the knowledge based on
free software movement principles."
-msgstr "<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\">Fundacion via libre</a>, une
organisation qui promeut le partage et le développement des
connaissances basés sur les principes du mouvement pour les logiciels
libres."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, an organization
set up to continue development of the Sugar desktop environment."
-msgstr "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, une organisation
dédié à continuer le développement de l'environnement de bureau Sugar."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ffkp.se/\">FFKP</a>, an organization that promotes
free culture and software based in Sweden."
-msgstr "<a href=\"http://www.ffkp.se/\">FFKP</a>, une organisation qui promeut
la culuture et les logiciels libres en Suède."
-
-# type: Content of: <h3>
-msgid "Companies that support free software development, and exclusively free
software development"
-msgstr "Sociétés qui soutiennent le développement de logiciels libres et
exclusivement le développement de logiciels libres"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&section=17\">Solis
Coop</a> (partly in Portuguese)"
-msgstr "<a
href=\"http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&section=17\">Solis
Coop</a> (en partie en portugais)"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\">pFFP</"
+"a> - The plugincinema Free Film Project promotes the use of free software to "
+"make and distribute films."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\">pFFP</"
+"a> - Le plugincinema Free Film Project promeut l'utilisation de logiciels "
+"libres pour faire et distribuer des films."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Free Software Project in Brazil</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Projet de logiciels libres au "
+"Brésil</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://avoir.uwc.ac.za\">African Virtual Open Initiatives and "
+"Resources</a>, an organization dedicated to create opportunities for "
+"development and education with Free Software in Africa."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://avoir.uwc.ac.za\">African Virtual Open Initiatives and "
+"Resources</a>, une organisation dédiée à la cré"
+"ation d'opportunité pour le développement et l'é"
+"ducation à l'aide de logiciels libres en Afrique."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gugve\">GUGVe</a>, promoting free software in "
+"Venezuela."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gugve\">GUGVe</a>, promotion des logiciels "
+"libres au Venezuela."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org\">GnuLinuxClub.org</a>, dedicated to "
+"the propagation and usage of GNU/Linux and Free Software among the general "
+"computer users community."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org\">GnuLinuxClub.org</a>, dé"
+"diée à la propagation et l'utilisation de GNU/Linux et des "
+"logiciels libres dans la communauté générale des "
+"utilisateurs d'ordinateur."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://techmeet.org\">techmeet.org</a>, a site for discussing free "
+"website revision systems and arranging conferences on the topic."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://techmeet.org\">techmeet.org</a>, un site de discussion sur "
+"les systèmes de révision de sites Web libres et d'organisation "
+"de conférences sur le sujet."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\">Fundacion via libre</a>, an "
+"organization which promotes sharing and development of the knowledge based "
+"on free software movement principles."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\">Fundacion via libre</a>, une "
+"organisation qui promeut le partage et le développement des "
+"connaissances basés sur les principes du mouvement pour les logiciels "
+"libres."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, an organization set up "
+"to continue development of the Sugar desktop environment."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, une organisation
dédié "
+"à continuer le développement de l'environnement de bureau Sugar."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ffkp.se/\">FFKP</a>, an organization that promotes free "
+"culture and software based in Sweden."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ffkp.se/\">FFKP</a>, une organisation qui promeut la "
+"culuture et les logiciels libres en Suède."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"Companies that support free software development, and exclusively free "
+"software development"
+msgstr ""
+"Sociétés qui soutiennent le développement de logiciels libres et "
+"exclusivement le développement de logiciels libres"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&section=17\">Solis "
+"Coop</a> (partly in Portuguese)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&section=17\">Solis "
+"Coop</a> (en partie en portugais)"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.gnat.com/\">Ada Core Technologies</a>"
@@ -291,8 +525,12 @@
msgstr "<a href=\"http://www.intevation.de/\">Intevation GmbH</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.propus.com.br\">Propus Software Livre</a> (partly
in Portuguese)"
-msgstr "<a href=\"http://www.propus.com.br\">Propus Software Livre</a> (en
partie en portugais)"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.propus.com.br\">Propus Software Livre</a> (partly in "
+"Portuguese)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.propus.com.br\">Propus Software Livre</a> (en partie en "
+"portugais)"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.prosa.it/\">PROSA</a> (partly in Italian)"
@@ -303,84 +541,189 @@
msgstr "<a href=\"http://josefsson.org/\">Simon Josefsson Datakonsult AB</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\">Wingnut
Project</a> (in Japanese)"
-msgstr "<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\">Wingnut
Project</a> (en japonais)"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\">Wingnut "
+"Project</a> (in Japanese)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\">Wingnut "
+"Project</a> (en japonais)"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Organizations that work for freedom in computer development and
electronic communications"
-msgstr "Organisations qui œuvrent pour la liberté dans le
développement des ordinateurs et des communications électroniques"
+msgid ""
+"Organizations that work for freedom in computer development and electronic "
+"communications"
+msgstr ""
+"Organisations qui œuvrent pour la liberté dans le dé"
+"veloppement des ordinateurs et des communications électroniques"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "The OpenCores project exists to further the aims of the Open IP Core
definition, which has the following tenets: information on using the hardware
must be available; the design of the hardware must be available; design
software for hardware must be available."
-msgstr "Le projet OpenCores existe pour pousser plus loin les buts de la
définition de Open IP Core, qui a les principes suivants : les
informations sur l'utilisation du matériel doivent être
disponibles ; la conception du matériel doit être
disponible ; la conception du logiciel pour le matériel doit
être disponible."
+msgid ""
+"The OpenCores project exists to further the aims of the Open IP Core "
+"definition, which has the following tenets: information on using the "
+"hardware must be available; the design of the hardware must be available; "
+"design software for hardware must be available."
+msgstr ""
+"Le projet OpenCores existe pour pousser plus loin les buts de la dé"
+"finition de Open IP Core, qui a les principes suivants : les "
+"informations sur l'utilisation du matériel doivent être "
+"disponibles ; la conception du matériel doit être "
+"disponible ; la conception du logiciel pour le matériel doit "
+"être disponible."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\">chillingeffects.org</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\">chillingeffects.org</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Chilling Effects is a collection point for cease and desist notices
concerning online activity — we invite visitors to enter C&Ds they
have received or sent. The website collects the C&Ds in a searchable
database and hyperlinks them to explanations of the legal issues."
-msgstr "Chilling Effects est une collection d'ordonnance de cesser et de
s'abstenir concernant l'activité en ligne (nous invitons les visiteurs
à saisir les ordonnances qu'ils ont reçues ou envoyées).
Le site Web rassemble les ordonnances dans une base de données et ajoute
des hyperliens à celles-ci vers les explications des problèmes
juridiques."
+msgid ""
+"Chilling Effects is a collection point for cease and desist notices "
+"concerning online activity — we invite visitors to enter C&Ds they "
+"have received or sent. The website collects the C&Ds in a searchable "
+"database and hyperlinks them to explanations of the legal issues."
+msgstr ""
+"Chilling Effects est une collection d'ordonnance de cesser et de s'abstenir "
+"concernant l'activité en ligne (nous invitons les visiteurs à "
+"saisir les ordonnances qu'ils ont reçues ou envoyées). Le site "
+"Web rassemble les ordonnances dans une base de données et ajoute des "
+"hyperliens à celles-ci vers les explications des problèmes "
+"juridiques."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://progfree.org\">The League for Programming Freedom</a>"
msgstr "<a href=\"http://progfree.org\">The League for Programming Freedom</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "The League for Programming Freedom is an organization that opposes
software patents and user interface copyrights."
-msgstr "La ligue pour la liberté de programmation (League Programmming
Freedom) est une organisation qui s'oppose aux brevets logiciels et au
copyrights sur les interfaces utilisateur."
+msgid ""
+"The League for Programming Freedom is an organization that opposes software "
+"patents and user interface copyrights."
+msgstr ""
+"La ligue pour la liberté de programmation (League Programmming "
+"Freedom) est une organisation qui s'oppose aux brevets logiciels et au "
+"copyrights sur les interfaces utilisateur."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\">Free Protocols Foundation</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\">Free Protocols
Foundation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\">Free Protocols Foundation</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "The Free Protocols Foundation (FPF) is an independent public forum,
dedicated to the support of patent-free protocols."
-msgstr "La fondation pour les protocoles libres (Free Protocols Foundation,
FPF) est un forum public indépendant dédié au soutien des
protocoles libres de brevets."
+msgid ""
+"The Free Protocols Foundation (FPF) is an independent public forum, "
+"dedicated to the support of patent-free protocols."
+msgstr ""
+"La fondation pour les protocoles libres (Free Protocols Foundation, FPF) est "
+"un forum public indépendant dédié au soutien des "
+"protocoles libres de brevets."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://eff.org\">Electronic Frontier Foundation</a>"
msgstr "<a href=\"http://eff.org\">Electronic Frontier Foundation</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "EFF, the Electronic Frontier Foundation, is a non-profit, non-partisan
organization working in the public interest to protect fundamental civil
liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of
computers and the Internet."
-msgstr "EFF, la Electronic Frontier Foundation (Fondation de la
frontière électronique), est une organisation non-partisanne,
à but non-lucratif qui œuvre dans l'intérêt du public
pour protéger les libertés civiles fondamentales, comme le
respect de la vie privée et la liberté d'expression, dans le
domaine des ordinateurs et d'Internet."
+msgid ""
+"EFF, the Electronic Frontier Foundation, is a non-profit, non-partisan "
+"organization working in the public interest to protect fundamental civil "
+"liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of "
+"computers and the Internet."
+msgstr ""
+"EFF, la Electronic Frontier Foundation (Fondation de la frontière "
+"électronique), est une organisation non-partisanne, à but non-"
+"lucratif qui œuvre dans l'intérêt du public pour "
+"protéger les libertés civiles fondamentales, comme le respect "
+"de la vie privée et la liberté d'expression, dans le domaine "
+"des ordinateurs et d'Internet."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://epic.org\">Electronic Privacy Information Center</a>"
msgstr "<a href=\"http://epic.org\">Electronic Privacy Information Center</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "EPIC is a public interest research center in Washington, D.C. It was
established in 1994 to focus public attention on emerging civil liberties
issues and to protect privacy, the First Amendment, and constitutional values."
-msgstr "EPIC est un centre de recherche d'intérêt public à
Washington, D.C. Il a été établi en 1994 pour attirer
l'attention du public sur les problèmes émergents de
liberté civile et pour protéger la vie privée, le Premier
amendement et les valeurs constitutionnelles."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.cpsr.org\">Computer Professionals for Social
Responsibility</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.cpsr.org\">Computer Professionals for Social
Responsibility</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "CPSR is a public-interest alliance of computer scientists and others
concerned about the impact of computer technology on society. We work to
influence decisions regarding the development and use of computers because
those decisions have far-reaching consequences and reflect our basic values and
priorities."
-msgstr "CPSR (Professionnels de l'informatique pour la responsabilité
sociale) est une alliance d'intérêt public de d'informaticiens et
d'autres, concernés par l'impact de la technologie informatique sur la
société. Nous travaillons à influencer les
décisions concernant le développement et l'utilisation des
ordinateurs car ces décisions ont des conséquences profondes et
reflètent nos valeurs et priorités premières."
+msgid ""
+"EPIC is a public interest research center in Washington, D.C. It was "
+"established in 1994 to focus public attention on emerging civil liberties "
+"issues and to protect privacy, the First Amendment, and constitutional "
+"values."
+msgstr ""
+"EPIC est un centre de recherche d'intérêt public à "
+"Washington, D.C. Il a été établi en 1994 pour attirer "
+"l'attention du public sur les problèmes émergents de "
+"liberté civile et pour protéger la vie privée, le "
+"Premier amendement et les valeurs constitutionnelles."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.cpsr.org\">Computer Professionals for Social "
+"Responsibility</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cpsr.org\">Computer Professionals for Social "
+"Responsibility</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"CPSR is a public-interest alliance of computer scientists and others "
+"concerned about the impact of computer technology on society. We work to "
+"influence decisions regarding the development and use of computers because "
+"those decisions have far-reaching consequences and reflect our basic values "
+"and priorities."
+msgstr ""
+"CPSR (Professionnels de l'informatique pour la responsabilité "
+"sociale) est une alliance d'intérêt public de d'informaticiens "
+"et d'autres, concernés par l'impact de la technologie informatique "
+"sur la société. Nous travaillons à influencer les "
+"décisions concernant le développement et l'utilisation des "
+"ordinateurs car ces décisions ont des conséquences profondes "
+"et reflètent nos valeurs et priorités premières."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.aclu.org\">American Civil Liberties Union</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.aclu.org\">American Civil Liberties Union</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "The American Civil Liberties Union is the nation's foremost advocate of
individual rights — litigating, legislating, and educating the public on
a broad array of issues affecting individual freedom in the United States."
-msgstr "L'Union américaine pour les libertés civiles est
l'avocat national le plus en vue des droits individuels (plaider,
légiférer et éduquer le public sur une série
étendue de questions qui affectent la liberté individuelle aux
États-Unis)."
+msgid ""
+"The American Civil Liberties Union is the nation's foremost advocate of "
+"individual rights — litigating, legislating, and educating the public "
+"on a broad array of issues affecting individual freedom in the United States."
+msgstr ""
+"L'Union américaine pour les libertés civiles est l'avocat "
+"national le plus en vue des droits individuels (plaider, légifé"
+"rer et éduquer le public sur une série étendue de "
+"questions qui affectent la liberté individuelle aux États-"
+"Unis)."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.gilc.org\">Global Internet LibertyCampaign</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.gilc.org\">Global Internet LibertyCampaign</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "The GILC comprises of members from American Civil Liberties Union, the
Electronic Privacy Information Center, Human Rights Watch, the Internet
Society, Privacy International, the Association des Utilisateurs d'Internet,
and other civil liberties and human rights organizations. They advocate the
prohibition of censorship of on-line communication, and insist that on-line
free expression should not be restricted by indirect means such as excessively
restrictive governmental or private controls over computer hardware or
software, telecommunications infrastructure, or other essential components of
the Internet."
-msgstr "The GILC (Campagne globale pour la liberté sur l'Internet) dont
font partie des membres de l'Union américaine pour les libertés
civiles, du Centre d'information sur la vie-privé électronique,
de Surveillance des droits de l'Homme (Human Rights Watch), la
Société de l'Internet (Internet Society), Vie-privé
International (Privacy International), l'Association des utilisateurs de
l'Internet et d'autres organisations pour les libertés civiles et les
droits de l'Homme. Ils défendent l'interdicion de la censure sur la
communication en ligne et insistent sur le fait que la liberté
d'expression en ligne ne doit pas étre restreinte par des moyens
indirects tels que les contrôles excessivement restrictifs du
gouvernement ou des privés sur le logiciel et le matériel
informatique, l'infrastructure des télécommunications ou d'autres
composantes essentielles de l'Internet."
+msgid ""
+"The GILC comprises of members from American Civil Liberties Union, the "
+"Electronic Privacy Information Center, Human Rights Watch, the Internet "
+"Society, Privacy International, the Association des Utilisateurs d'Internet, "
+"and other civil liberties and human rights organizations. They advocate the "
+"prohibition of censorship of on-line communication, and insist that on-line "
+"free expression should not be restricted by indirect means such as "
+"excessively restrictive governmental or private controls over computer "
+"hardware or software, telecommunications infrastructure, or other essential "
+"components of the Internet."
+msgstr ""
+"The GILC (Campagne globale pour la liberté sur l'Internet) dont font "
+"partie des membres de l'Union américaine pour les libertés "
+"civiles, du Centre d'information sur la vie-privé é"
+"lectronique, de Surveillance des droits de l'Homme (Human Rights Watch), la "
+"Société de l'Internet (Internet Society), Vie-privé "
+"International (Privacy International), l'Association des utilisateurs de "
+"l'Internet et d'autres organisations pour les libertés civiles et les "
+"droits de l'Homme. Ils défendent l'interdicion de la censure sur la "
+"communication en ligne et insistent sur le fait que la liberté "
+"d'expression en ligne ne doit pas étre restreinte par des moyens "
+"indirects tels que les contrôles excessivement restrictifs du "
+"gouvernement ou des privés sur le logiciel et le matériel "
+"informatique, l'infrastructure des télécommunications ou "
+"d'autres composantes essentielles de l'Internet."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.p2punited.org/\">P2P United</a>"
@@ -388,43 +731,93 @@
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid "This site fights legislation to ban peer to peer software."
-msgstr "Ce site combat la loi qui veut bannir les logiciels
pair-à-pair."
+msgstr ""
+"Ce site combat la loi qui veut bannir les logiciels pair-à-pair."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.efa.org.au/\">Electronic Frontiers Australia</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.efa.org.au/\">Electronic Frontiers Australia</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Electronic Frontiers Australia Inc. (EFA) is a non-profit national
organisation representing Internet users concerned with on-line freedoms and
rights."
-msgstr "Electronic Frontiers Australia Inc. (Frontières
électroniques Australie, EFA) est une organisation nationale à
but non-lucratif représentant les internautes concernés par les
droits et libertés en ligne."
+msgid ""
+"Electronic Frontiers Australia Inc. (EFA) is a non-profit national "
+"organisation representing Internet users concerned with on-line freedoms and "
+"rights."
+msgstr ""
+"Electronic Frontiers Australia Inc. (Frontières électroniques "
+"Australie, EFA) est une organisation nationale à but non-lucratif "
+"représentant les internautes concernés par les droits et "
+"libertés en ligne."
# type: Content of: <h3>
msgid "Hosting"
msgstr "Hébergement"
# type: Content of: <p>
-msgid "These sites provide hosting for free software packages, focused on
source code. We don't list other well-known hosting sites since they have
advertisements or other encouragement for proprietary software. As usual,
contact us at <address@hidden> if you have suggestions for the list."
-msgstr "Ces sites fournissent l'hébergement pour les paquetages de
logiciels libres, focalisés sur le code source. (Nous ne citons pas les
autres sites bien connus d'hébergement car ils ont des publicités
et autres encouragements pour les logiciels propriétaires. Comme
toujours, contactez-nous à <address@hidden> si vous avez des
suggestions à ajouter à cette liste)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, a hosting site
provided by GNU for both GNU and non-GNU packages. <a
href=\"/software/devel.html\">More info.</a>"
-msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, le site
d'hébergement fourni par GNU pour les paquetages GNU et non-GNU. <a
href=\"/software/devel.html\">En savoir plus</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gna.org/\">Gna</a>, the hosting site provided by FSF
France, with support from the French company Free."
-msgstr "<a href=\"http://gna.org/\">Gna</a>, le site d'hébergement
fourni par FSF France, avec le soutien de la société
française Free."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\">Puszcza</a> (pronounced
\"push-cha\"), the hosting site maintained by long-time GNU volunteer Sergey
Poznyakoff in Ukraine."
-msgstr "<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\">Puszcza</a> (prononcer
\"push-cha\"), le site d'hébergement maintenu de longue date par le
contributeur GNU, Sergey Poznyakoff, en Ukraine."
+msgid ""
+"These sites provide hosting for free software packages, focused on source "
+"code. We don't list other well-known hosting sites since they have "
+"advertisements or other encouragement for proprietary software. As usual, "
+"contact us at <address@hidden> if you have suggestions for the "
+"list."
+msgstr ""
+"Ces sites fournissent l'hébergement pour les paquetages de logiciels "
+"libres, focalisés sur le code source. (Nous ne citons pas les autres "
+"sites bien connus d'hébergement car ils ont des publicités et "
+"autres encouragements pour les logiciels propriétaires. Comme "
+"toujours, contactez-nous à <address@hidden> si vous avez "
+"des suggestions à ajouter à cette liste)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, a hosting site provided "
+"by GNU for both GNU and non-GNU packages. <a href=\"/software/devel.html"
+"\">More info.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, le site d'hébergement "
+"fourni par GNU pour les paquetages GNU et non-GNU. <a href=\"/software/devel."
+"html\">En savoir plus</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://gna.org/\">Gna</a>, the hosting site provided by FSF "
+"France, with support from the French company Free."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gna.org/\">Gna</a>, le site d'hébergement fourni par "
+"FSF France, avec le soutien de la société française "
+"Free."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\">Puszcza</a> (pronounced \"push-cha"
+"\"), the hosting site maintained by long-time GNU volunteer Sergey "
+"Poznyakoff in Ukraine."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\">Puszcza</a> (prononcer \"push-cha\"), "
+"le site d'hébergement maintenu de longue date par le contributeur GNU, "
+"Sergey Poznyakoff, en Ukraine."
# type: Content of: <p>
-msgid "In contrast, the following site offers general hosting for domains,
including email and web support, with an emphasis on the libre philosophy. It
is not directly focused on software development."
-msgstr "Par contraste, ces sites offrent de l'hébergement général pour les
domaines, y compris le support Web et messagerie, avec l'accent sur la
philosophie libre. Ils ne sont pas directement focalisés sur le développement
de logiciels."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://sfccp.net\">sfccp.net</a>, the San Francisco Community
Colocation Project provides a location for non-profit organizations to host
their own servers."
-msgstr "<a href=\"http://sfccp.net\">sfccp.net</a>, the San Francisco
Community Colocation Project (Projet de colocalisation de la communauté
de San Francisco) fournit un emplacement pour les organisations à but
non-lucratif, pour héberger leur propres serveurs."
+msgid ""
+"In contrast, the following site offers general hosting for domains, "
+"including email and web support, with an emphasis on the libre philosophy. "
+"It is not directly focused on software development."
+msgstr ""
+"Par contraste, ces sites offrent de l'hébergement général pour les
domaines, "
+"y compris le support Web et messagerie, avec l'accent sur la philosophie "
+"libre. Ils ne sont pas directement focalisés sur le développement de "
+"logiciels."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://sfccp.net\">sfccp.net</a>, the San Francisco Community "
+"Colocation Project provides a location for non-profit organizations to host "
+"their own servers."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://sfccp.net\">sfccp.net</a>, the San Francisco Community "
+"Colocation Project (Projet de colocalisation de la communauté de San "
+"Francisco) fournit un emplacement pour les organisations à but non-"
+"lucratif, pour héberger leur propres serveurs."
# type: Content of: <h3>
msgid "News about free software"
@@ -432,27 +825,50 @@
# type: Content of: <p>
msgid "These sites offer updated news about GNU and other free software."
-msgstr "Ces sites proposent des nouvelles mises à jour à propos
des logiciels libres et (dans certains cas) des logiciels GNU."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a>, aggregation of
blogs and news announcements from GNU packages."
-msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a>, un agrégateur
de blogs et de nouvelles sur les paquetages GNU."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.changelog.org\">changelog.log,</a> aggregation of
ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
-msgstr "<a href=\"http://www.changelog.org\">changelog.log</a>, agrégation
des entrées ChangeLog des projets GNU et GNOME."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a>,
free software news from a Singapore GNU users group."
-msgstr "<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a>
- Nouvelles à propos des logiciels libres d'un groupe d'utilisateurs de
GNU."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://news.northxsouth.com\">news.northxsouth.com</a>, news
about free software in Latin America."
-msgstr "<a href=\"http://news.northxsouth.com\">news.northxsouth.com</a>,
Nouvelles à propos des logiciels libres en Amérique latine."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>, news about free
software and the GNU Project (in Spanish)."
-msgstr "<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>, Nouvelles
à propos des logiciels libres et du projet GNU (en espagnol)."
+msgstr ""
+"Ces sites proposent des nouvelles mises à jour à propos des "
+"logiciels libres et (dans certains cas) des logiciels GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a>, aggregation of blogs "
+"and news announcements from GNU packages."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a>, un agrégateur de blogs
"
+"et de nouvelles sur les paquetages GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.changelog.org\">changelog.log,</a> aggregation of "
+"ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.changelog.org\">changelog.log</a>, agrégation des "
+"entrées ChangeLog des projets GNU et GNOME."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a>, free "
+"software news from a Singapore GNU users group."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a> - "
+"Nouvelles à propos des logiciels libres d'un groupe d'utilisateurs de "
+"GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://news.northxsouth.com\">news.northxsouth.com</a>, news about "
+"free software in Latin America."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://news.northxsouth.com\">news.northxsouth.com</a>, Nouvelles "
+"à propos des logiciels libres en Amérique latine."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>, news about free "
+"software and the GNU Project (in Spanish)."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>, Nouvelles à "
+"propos des logiciels libres et du projet GNU (en espagnol)."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -460,29 +876,57 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -492,4 +936,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: philosophy/free-sw.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.ar.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/free-sw.ar.html 19 Jan 2009 21:27:51 -0000 1.12
+++ philosophy/free-sw.ar.html 19 Apr 2009 20:26:08 -0000 1.13
@@ -3,7 +3,8 @@
<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>تعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة - Ù
شرÙع جÙÙ - Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة (إ٠إس Ø¥Ù)</title>
+<title>تعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة - Ù
شرÙع جÙÙ - Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة
+(Ø¥Ù​إس​Ø¥Ù)</title>
<meta http-equiv="Keywords" content="جÙÙ, إ٠إس Ø¥Ù, Ù
ؤسسة
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة, ÙÙÙÙس, Ø¥ÙÙ
اÙس, ج٠س٠سÙ,
ÙÙÙÙس,
برÙ
جÙات Øرة, ÙظاÙ
تشغÙÙ, ÙÙاة جÙÙ, Ùرد, جÙÙ
Ùرد, ÙÙرد" />
@@ -16,20 +17,21 @@
<h2>تعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</h2>
<p>
-ÙØÙ ÙصÙ٠تعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة Ùذا ÙإظÙار
بÙضÙØ Ù
ا Ùجب Ø£Ù ÙÙÙ٠صØÙØا ØÙÙ
-برÙاÙ
ج برÙ
جÙات Ù
Øدد ÙتÙعتبر برÙ
جÙات Øرة. Ù
Ù ÙÙت Ùآخر Ùراجع Ùذا اÙتعرÙÙ
-ÙتÙضÙØÙ. إذا أردت Ù
راجعة اÙتغÙÙرات اÙتÙ
أجرÙÙاÙØ§Ø Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
-href="#History">ÙسÙ
اÙتارÙØ®</a> أسÙÙÙ ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات.
+ÙØÙ ÙصÙ٠تعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة ÙÙظÙر بÙضÙØ
Ù
ا ÙÙ Ù
عاÙÙر اعتبار برÙاÙ
ج Ù
عÙÙ
+Ù
٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة. Ùراجع Ùذا اÙتعرÙÙ Ù
Ù
ÙÙت Ùآخر ÙÙÙضÙØÙ. إذا أردت Ù
راجعة
+اÙتغÙÙرات اÙت٠أجرÙÙاÙØ§Ø Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
href="#History">ÙسÙ
اÙتارÙØ®</a>
+أسÙÙÙ ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات.
</p>
<p>
-<q>اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</q> Ù
ÙتÙ
Ø© باÙØرÙØ©Ø ÙÙÙس
اÙسعر. ÙÙÙÙ
اÙÙÙرة Ø Ø¹ÙÙÙ ÙÙÙ
-<q>ØرÙØ©</q> <q>ÙØرÙØ© اÙتعبÙر</q>Ø ÙÙÙس <q >Ùشراب Ù
جاÙÙ.</q>
+Ù٠اÙÙغة اÙØ¥ÙجÙÙزÙØ©Ø <q>Free software</q> تد٠عÙÙ
اÙØرÙØ©Ø ÙÙÙس اÙسعر. ÙÙÙÙ
+اÙÙÙرة باÙÙغة اÙØ¥ÙجÙÙزÙØ©Ø Ø§Ø¹ØªØ¨Ø± <q>free</q> ÙÙ
ا
ÙÙ ÙاÙت ÙÙ <q>free
+speech</q> ÙÙÙس <q>free beer</q>.
</p>
<p>
-اÙبرÙ
جÙات اÙØرة Ù
ÙتÙ
Ø© بØرÙØ© اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙ
تشغÙÙØ ÙÙØ³Ø®Ø ÙتÙزÙØ¹Ø ÙدراسةØ
-ÙتغÙÙØ±Ø ÙتØسÙ٠اÙبرÙ
جÙات. بشÙ٠أÙثر
تØدÙØ¯Ø§Ø ØªØ´Ùر Ø¥Ù٠أربع Ø£ÙÙاع Ù
٠اÙØرÙØ©Ø
+اÙبرÙ
جÙات اÙØرة ترÙز عÙÙ ØرÙØ© اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ
Ù٠تشغÙÙ ÙÙسخ ÙتÙزÙع Ùدراسة ÙتعدÙÙ
+ÙتØسÙ٠اÙبرÙ
جÙات. بشÙ٠أÙثر تØدÙØ¯Ø§Ø ØªØ´Ùر
Ø¥Ù٠أربعة Ø£ÙÙاع Ù
٠اÙØرÙاتØ
ÙÙ
ستخدÙ
٠اÙبرÙ
جÙات:
</p>
@@ -38,60 +40,59 @@
<li>ØرÙØ© دراسة ÙÙÙÙØ© عÙ
٠اÙبرÙاÙ
جØ
ÙتÙÙÙÙÙا Ù
ع اØتÙاجات٠(اÙØرÙØ© 1). اÙÙصÙ٠إÙÙ
اÙØ´ÙÙرة اÙÙ
صدرÙØ© ÙازÙ
ÙÙذا.
</li>
- <li>ØرÙØ© إعادة تÙزÙع Ùسخ ÙعÙدÙا تستطÙع Ù
ساعدة جار٠(ØرÙØ© 2).
+ <li>ØرÙØ© إعادة تÙزÙع Ùسخ ÙعÙدÙا ستتÙ
ÙÙ Ù
Ù Ù
ساعدة جار٠(ØرÙØ© 2).
</li>
<li>ØرÙØ© تØسÙ٠اÙبرÙاÙ
Ø¬Ø Ùإصدار تØسÙÙاتÙ
(ÙاÙÙسخ اÙÙ
عدÙØ© بشÙ٠عاÙ
) ÙÙعاÙ
Ø©Ø
-ÙعÙدÙا اÙÙ
جتÙ
ع ÙÙÙ ÙستÙÙد (اÙØرÙØ© 3). اÙÙصÙÙ
Ø¥Ù٠اÙØ´ÙÙرة اÙÙ
صدرÙØ© ÙازÙ
ÙÙذا.
+ÙعÙدÙا ÙستÙÙد اÙÙ
جتÙ
ع ÙÙÙ (اÙØرÙØ© 3). اÙÙصÙÙ
Ø¥Ù٠اÙØ´ÙÙرة اÙÙ
صدرÙØ© ÙازÙ
ÙÙذا.
</li>
</ul>
<p>
-اÙبرÙاÙ
ج ÙÙÙ٠بÙرÙÙ
جا Øرا إذا Ù
Ù٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙ Ùذ٠اÙØرÙات. ÙØ°ÙÙØ Ùجب Ø£Ù
-تÙÙÙ Øرا Ù٠إعادة تÙزÙع ÙØ³Ø®Ø Ø³Ùاء٠Ù
ع Ø£Ù
بدÙ٠تعدÙÙØ§ØªØ Ø³Ùاء٠Ù
جاÙا Ø£Ù Ù
ÙابÙ
-أجر ÙÙتÙزÙØ¹Ø <a href="#exportcontrol">Ùأ٠شخص Ù٠أ٠Ù
ÙاÙ</a>. ÙÙÙÙ Øر ÙÙعÙ
-Ùذ٠اÙأشÙاء ÙعÙÙ (ضÙ
٠أشÙاء أخرÙ) Ø£ÙÙ Ùا
تطاÙب باÙدÙع Ùأج٠اÙإذÙ.
+ÙØµØ¨Ø Ø§ÙبرÙاÙ
ج Øرا إذا اÙ
تÙÙ Ù
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙ
Ùذ٠اÙØرÙات. ÙØ°ÙÙØ Ùجب أ٠تÙÙÙ Øرا
+Ù٠إعادة تÙزÙع ÙØ³Ø®Ø Ø³Ùاء٠Ù
ع أ٠بدÙÙ
تعدÙÙØ§ØªØ Ø³Ùاء٠Ù
جاÙا أ٠بÙ
Ùاب٠أجر
+ÙÙتÙزÙØ¹Ø <a href="#exportcontrol">Ùأ٠شخص Ù٠أ٠Ù
ÙاÙ</a>. ÙÙÙÙ Øرا ÙÙع٠ÙØ°Ù
+اÙأشÙاء ÙعÙ٠ضÙ
Ù Ù
ا ÙعÙÙ٠أÙÙ Ùا تطاÙب
باÙدÙع Ùأج٠اÙإذÙ.
</p>
<p>
-Ùجب أ٠تÙ
تÙ٠اÙØرÙØ© Ù٠إÙشاء تعدÙÙات
ÙاستخداÙ
Ùا بشÙ٠خاص Ù٠عÙ
Ù٠أ٠ÙعبÙØ
+Ùجب أ٠تÙ
تÙ٠اÙØرÙØ© Ù٠إÙشاء تعدÙÙات
ÙاستخداÙ
Ùا بشÙ٠خاص Ù٠عÙ
Ù٠أ٠ÙÙÙÙ
بدÙ٠اÙإشارة Øت٠إÙÙ ÙجÙدÙا. إذا Ùشرت
تعدÙÙاتÙØ Ùجب Ø£Ùا تÙطاÙب بإخطار أ٠شخص
Ù
ØØ¯Ø¯Ø Ø¨Ø£Ù Ø·Ø±ÙÙØ© Ù
Øددة.
</p>
<p>
-ØرÙØ© تشغÙ٠اÙبرÙاÙ
ج تعÙ٠اÙØرÙØ© ÙØ£Ù ÙÙع Ù
Ù
اÙأشخاص أ٠اÙÙ
ÙظÙ
ات باستخداÙ
٠عÙÙ
-Ø£Ù ÙÙع ÙظاÙ
ØاسÙØ¨Ø ÙØ£Ù ÙÙع شاÙ
٠اÙÙ
ÙÙ
Ø©
ÙاÙØºØ±Ø¶Ø Ø¨Ø¯Ù٠أ٠ÙÙÙÙ Ù
طاÙبا باÙØ¥Ùشاء
-عÙÙ ÙÙÙ
Ø·Ùر أ٠أ٠ÙÙا٠Ù
Øدد. ÙÙ Ùذ٠اÙØرÙØ©Ø
غرض <em>اÙÙ
ستخدÙ
</em> Ù٠اÙÙ
ÙÙ
Ø
-ÙÙÙس غرض <em>اÙÙ
Ø·Ùر</em>Ø Ø£Ùت ÙÙ
ستخدÙ
Øر ÙÙ
تشغÙ٠اÙبرÙاÙ
ج ÙØ£Ù ØºØ±Ø¶Ø Ùإذا
-ÙزÙعت٠إÙ٠أ٠شخص Ø¢Ø®Ø±Ø ÙÙ Øر ØÙÙئذ بتشغÙÙÙ
ÙأغراضÙØ ÙÙÙÙ٠غÙر Ù
ÙØ®Ù٠بÙرض
-أغراض٠عÙÙÙ.
+ØرÙØ© تشغÙ٠اÙبرÙاÙ
ج تعÙÙ ØرÙØ© أ٠إÙسا٠أ٠Ù
ÙظÙ
Ø© Ù٠استخداÙ
٠عÙ٠أ٠ÙظاÙ
+ØاسÙØ¨Ø ÙØ£Ù ÙÙع Ù
٠اÙÙ
ÙÙ
ات ÙاÙأغراض بدÙ٠أÙ
ÙÙÙÙ Ù
طاÙبا باÙØ¥Ùشاء عÙÙ ÙÙÙ
Ø·Ùر
+Ø£Ù ÙØ£Ù ÙÙا٠آخر. ÙÙ Ùذ٠اÙØرÙØ©Ø ØºØ±Ø¶ <em>اÙÙ
ستخدÙ
</em> Ù٠اÙÙ
ÙÙ
Ø ÙÙÙس غرض
+<em>اÙÙ
Ø·Ùر</em>Ø Ø£Ùت ÙÙ
ستخدÙ
Øر Ù٠تشغÙÙ
اÙبرÙاÙ
ج ÙØ£Ù ØºØ±Ø¶Ø Ùإذا ÙزÙعت٠إÙÙ
+أ٠شخص Ø¢Ø®Ø±Ø ÙÙ Øر ØÙÙئذ بتشغÙÙÙ ÙأغراضÙØ
ÙÙÙÙ٠غÙر Ù
ÙØ®Ù٠بÙرض أغراض٠عÙÙÙ.
</p>
<p>
-ØرÙØ© إعادة تÙزÙع Ùسخ Ùجب أ٠تتضÙ
Ù ÙÙ
ÙذجÙ
اÙÙظاÙ
اÙØ«Ùائ٠أ٠اÙتشغÙÙÙ
-ÙÙبرÙاÙ
Ø¬Ø Ø¨Ø§ÙإضاÙØ© Ø¥Ù٠اÙØ´ÙÙرة اÙÙ
صدرÙØ©Ø
ÙÙÙا اÙإصدارÙ٠اÙÙ
عد٠ÙغÙر
-اÙÙ
عدÙ. (تÙزÙع اÙبرÙاÙ
ج بصÙغة ÙابÙØ©
ÙÙتشغÙ٠ضرÙر٠ÙÙ
ÙائÙ
Ø© Ø£ÙظÙ
Ø© اÙتشغÙÙ
-اÙØرة اÙÙابÙØ© ÙÙتثبÙت.) Ùا Ù
Ø´ÙÙØ© إذا ÙÙ
تÙجد طرÙÙØ© ÙØ¥Ùتاج ÙظاÙ
Ø«Ùائ٠أ٠ÙابÙ
-ÙÙتشغÙÙ ÙبرÙاÙ
ج Ù
عÙÙ (بعض اÙÙغات Ùا تدعÙ
Ùذ٠اÙÙ
Ùزة)Ø ÙÙÙ Ùجب أ٠تÙ
تÙÙ
-اÙØرÙØ© Ùإعادة تÙزÙع Ù
Ø«Ù Ùذ٠اÙصÙغ Ùجب Ø£Ù
تجد أ٠تطÙر طرÙÙØ© ÙØ¥ÙشائÙا.
+ØرÙØ© إعادة تÙزÙع اÙÙسخ Ùجب أ٠تتضÙ
Ù
اÙÙÙئتÙ٠اÙØ«ÙائÙØ© أ٠اÙتشغÙÙÙØ© ÙÙبرÙاÙ
جØ
+باÙإضاÙØ© Ø¥Ù٠اÙÙÙد اÙÙ
صدرÙØ ÙÙÙا
اÙإصدارÙ٠اÙÙ
عد٠ÙغÙر اÙÙ
عدÙ. (تÙزÙع
+اÙبرÙاÙ
ج بصÙغة ÙابÙØ© ÙÙتشغÙ٠ضرÙر٠ÙÙ
ÙائÙ
Ø© Ø£ÙظÙ
Ø© اÙتشغÙ٠اÙØرة اÙÙابÙØ©
+ÙÙتثبÙت.) Ùا Ù
Ø´ÙÙØ© إذا ÙÙ
تÙجد طرÙÙØ© ÙتÙÙÙد
ÙÙئة Ø«ÙائÙØ© Ø£Ù ÙابÙØ© ÙÙتشغÙÙ
+ÙبرÙاÙ
ج Ù
عÙÙ (بعض اÙÙغات Ùا تدعÙ
Ùذ٠اÙÙ
Ùزة)Ø ÙÙÙ Ùجب أ٠تÙ
تÙÙ ØرÙØ© إعادة
+تÙزÙع Ùذ٠اÙÙÙئات ÙÙ Øا٠ÙجدتÙا Ø£Ù Ø·ÙرتÙا.
</p>
<p>
-Ù
٠أج٠ØرÙات إجراء تغÙÙØ±Ø§ØªØ ÙÙشر اÙÙسخ اÙÙ
ÙØسÙÙØ©Ø ÙجعÙÙا ذات Ù
عÙÙØ Ùجب Ø£Ù
-تÙ
تÙ٠اÙÙصÙÙ ÙÙØ´ÙÙرة اÙÙ
صدرÙØ© ÙÙبرÙاÙ
ج.
ÙØ°ÙÙØ Ø¥ØªØ§ØØ© اÙØ´ÙÙرة اÙÙ
صدرÙØ© ØاÙØ©
-ضرÙرÙØ© ÙØرÙØ© اÙبرÙ
جÙات.
+Ùجع٠ØرÙت٠إجراء اÙتغÙÙØ±Ø§ØªØ ÙÙشر اÙÙسخ اÙÙ
ÙØسÙÙØ©Ø Ø°Ø§Øª Ù
عÙÙØ Ùجب أ٠تÙ
تÙÙ
+اÙÙصÙÙ ÙÙÙÙد اÙÙ
صدر٠ÙÙبرÙاÙ
ج. ÙØ°ÙÙØ Ø¥ØªØ§ØØ©
اÙÙÙد اÙÙ
صدر٠أÙ
ر ضرÙر٠ÙØرÙØ©
+اÙبرÙ
جÙات.
</p>
<p>
طرÙÙØ© ÙاÙ
Ø© ÙتعدÙ٠برÙاÙ
ج Ù٠ع٠طرÙ٠دÙ
جÙ
باÙÙØدات ÙاÙÙ
خططات اÙØرة. إذا ÙاÙت
رخصة اÙبرÙاÙ
ج تÙÙ٠أÙÙ Ùا تستطÙع دÙ
جÙ
بÙØدة Ù
ÙجÙØ¯Ø©Ø Ù
ث٠اشتراطÙا أ٠تÙÙÙ
-Ù
اÙÙ ØÙÙ٠اÙÙشر ÙØ£Ù Ø´ÙÙرة تضÙÙÙØ§Ø ØÙÙÙا
اÙرخصة Ù
ÙÙدة جدا ÙÙصÙÙا ÙØرة.
+Ù
اÙÙ ØÙÙ٠اÙÙشر ÙØ£Ù ÙÙد تضÙÙÙØ ØÙÙÙا
اÙرخصة Ù
ÙÙدة جدا ÙÙصÙÙا ÙØرة.
</p>
<p>
ÙتÙÙÙ Ùذ٠اÙØرÙات ØÙÙÙØ©Ø Ùجب أ٠تÙÙ٠غÙر
ÙابÙØ© ÙÙØ¥Ùغاء طاÙÙ
ا Ø£ÙÙ ÙÙ
ترتÙب
-خطأÙØ Ø¥Ø°Ø§ Ùا٠Ù
Ø·Ùر اÙبرÙ
جÙات ÙدÙ٠اÙÙÙØ©
Ùإبطا٠اÙØ±Ø®ØµØ©Ø Ø£Ù ÙغÙر رجعÙا شرÙØ·ÙاØ
-بدÙ٠ارتÙاب٠أ٠شÙØ¡ داعÙØ Ø§ÙبرÙ
جÙات غÙر
Øرة.
+خطأÙØ Ø¥Ø°Ø§ Ùا٠Ù
Ø·Ùر اÙبرÙ
جÙات ÙدÙ٠اÙÙÙØ©
Ùإبطا٠اÙØ±Ø®ØµØ©Ø Ø£Ù ÙستطÙع تغÙÙر
+شرÙØ·Ùا بأثر رجع٠بدÙ٠ارتÙاب٠أ٠شÙØ¡ داعÙØ
اÙبرÙاÙ
ج غÙر Øر.
</p>
<p>
@@ -104,36 +105,38 @@
<p>
<q>اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</q> Ùا تعÙÙ <q>غÙر
اÙتجارÙØ©.</q> اÙبرÙاÙ
ج اÙØر Ùجب Ø£Ù
-ÙØªØ§Ø ÙÙاستخداÙ
اÙتجارÙØ ÙاÙتطÙÙر اÙتجارÙØ
ÙاÙتÙزÙع اÙÙجارÙ. اÙتطÙÙر اÙتجارÙ
+ÙØªØ§Ø ÙÙاستخداÙ
اÙتجار٠ÙاÙتطÙÙر اÙتجارÙ
ÙاÙتÙزÙع اÙÙجارÙ. اÙتطÙÙر اÙتجارÙ
ÙÙبرÙ
جÙات اÙØرة ÙÙ
Ùعد غرÙØ¨Ø§Ø Ø¨Ø±Ù
جÙات Øرة
تجارÙØ© Ù
Ù
اثÙØ© Ù
ÙÙ
Ø© جدا. Ùد تÙÙÙ
-دÙعت Ù
اÙا ÙÙØصÙ٠عÙÙ Ùسخ اÙبرÙ
جÙات اÙØرةØ
Ø£Ù Ùد تÙÙ٠سعÙت ÙÙØصÙ٠عÙÙ Ùسخ
-بدÙÙ Ù
ÙابÙ. ÙÙ٠بغض اÙÙظر ع٠ÙÙÙÙØ© ØصÙÙÙ
عÙ٠اÙÙØ³Ø®Ø Ø£Ùت دائÙ
ا تÙ
تÙÙ ØرÙØ© Ùسخ
-ÙتعدÙ٠اÙبرÙ
جÙØ§ØªØ Øت٠<a
href="/philosophy/selling.ar.html">بÙع Ùسخ</a>.
+دÙعت Ù
اÙا ÙÙØصÙ٠عÙÙ Ùسخة اÙبرÙاÙ
ج اÙØرة
Ø£Ù Ùد تÙÙ٠سعÙت ÙÙØصÙ٠عÙÙ Ùسخة
+بدÙÙ Ù
ÙابÙ. ÙÙ٠بغض اÙÙظر ع٠ÙÙÙÙØ© ØصÙÙÙ
عÙ٠اÙÙØ³Ø®Ø©Ø ÙدÙ٠دائÙ
ا ØرÙØ© Ùسخ
+ÙتعدÙ٠اÙبرÙاÙ
Ø¬Ø Ø¨Ù ÙØت٠<a
href="/philosophy/selling.ar.html">بÙع اÙÙسخة
+</a>.
</p>
<p>
-إذا Ùا٠تشÙÙ٠اÙتعدÙ٠تØسÙÙا ÙضÙØ© شخصÙØ©.
إذا ÙاÙت تعدÙÙات٠Ù
ØدÙØ¯Ø©Ø Ù٠اÙجÙÙر
-ÙÙتعدÙÙات اÙت٠ÙعتبرÙا شخص٠آخر تØسÙÙاØ
ÙØ°Ù ÙÙست ØرÙØ©.
+إذا Ùا٠تÙ
Ø«Ù٠اÙتعدÙÙ ”تØسÙÙا“ Ù
سأÙØ©
شخصÙØ©Ø Ø¨Ù
عÙ٠أ٠تعدÙÙاتÙ
+Ù
ØصÙرة عÙÙ Ù
ا Ùعتبر٠شخص آخر تØسÙÙاØ
ÙاÙبرÙاÙ
ج ÙÙس Øرا.
</p>
<p>
-ÙÙ٠اÙÙÙاعد ØÙÙ ÙÙÙÙØ© ØزÙ
إصدار Ù
عد٠Ù
ÙبÙÙØ©Ø Ø¥Ø°Ø§ ÙÙ
تÙ
Ùع اسÙ
Ùا ØرÙت٠ÙÙ
-إصدار إصدارات Ù
عدÙØ©Ø Ø£Ù ØرÙت٠Ù٠إÙشاء
ÙاستخداÙ
Ùسخ Ù
عدÙØ© بشÙ٠خاص. اÙÙÙاعد
-اÙت٠<q>إذا جعÙت إصدار٠Ù
ØªØ§Ø Ø¹ÙÙ ÙØ°Ù
اÙطرÙÙØ©Ø Ùجب أ٠تجعÙÙ Ù
ØªØ§Ø Ø¨ØªÙ٠اÙطرÙÙØ©
-Ø£Ùضا</q> ÙÙ
Ù٠أ٠تÙÙÙ Ù
ÙبÙÙØ© Ø£ÙØ¶Ø§Ø Ø¹ÙÙ ÙÙس
اÙشرط. (ÙاØظ Ø£Ù Ù
Ø«Ù Ùذ٠اÙÙاعدة
-تبÙÙ ÙÙ Ø®Ùار Ùشر إصدار٠عÙÙ ÙÙÙ.) اÙÙÙاعد
اÙت٠تطÙب إصدار اÙØ´ÙÙرة اÙÙ
صدرÙØ©
-ÙÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙÙسخ اÙت٠تضعÙا Ù٠عÙ
ÙÙ
اÙاستخداÙ
Ù
ÙبÙÙØ© Ø£Ùضا. Ù
٠اÙÙ
ÙبÙ٠أÙضا
-أ٠اÙترخÙص ÙطاÙب Ø£Ù٠إذا Ùشرت Ùسخة Ù
عدÙØ©
ÙØ·Ùب Ù
Ø·Ùر ساب٠Ùسخة Ù
ÙÙØ§Ø Ùجب Ø£Ù
-ترس٠ÙاØØ¯Ø©Ø Ø£Ù Ø£Ù٠تعر٠ÙÙس٠Ù٠تعدÙÙاتÙ.
+ÙÙ٠اÙÙÙاعد ØÙÙ ÙÙÙÙØ© ØزÙ
اÙÙسخة اÙÙ
عدÙØ© Ù
ÙبÙÙØ©Ø Ø¥Ø°Ø§ ÙÙ
تÙ
Ùع عÙ
ÙÙا ØرÙت٠ÙÙ
+إصدار ÙÙسÙØ® Ù
عدÙØ©Ø Ø£Ù ØرÙت٠Ù٠إÙشاء
ÙاستخداÙ
ÙÙسÙØ® Ù
عدÙØ© بشÙ٠خاص. اÙÙاعدة
+اÙت٠تشترط Ø£ÙÙ <q>إذا جعÙت Ùسخت٠Ù
تاØØ© بÙØ°Ù
اÙطرÙÙØ©Ø Ùجب أ٠تجعÙÙا Ù
تاØØ©
+بتÙ٠اÙطرÙÙØ© Ø£Ùضا</q> ÙÙ
Ù٠أ٠تÙÙÙ Ù
ÙبÙÙØ©
Ø£ÙØ¶Ø§Ø Ø¹ÙÙ ÙÙس اÙشرط. (ÙاØظ Ø£Ù Ù
Ø«Ù
+Ùذ٠اÙÙاعدة تبÙÙ ÙÙ Ø®Ùار Ùشر Ùسخت٠Ù
٠عدÙ
ÙشرÙا.) اÙÙÙاعد اÙت٠تطÙب إصدار
+اÙÙÙد اÙÙ
صدر٠ÙÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙÙÙسÙØ® اÙتÙ
تضعÙا Ù٠عÙ
ÙÙ
اÙاستخداÙ
Ù
ÙبÙÙØ©
+Ø£Ùضا. Ù
٠اÙÙ
ÙبÙ٠أÙضا Ø£Ù ÙطاÙب اÙترخÙص بأÙÙ
إذا Ùشرت Ùسخة Ù
عدÙØ© ÙØ·Ùب Ù
Ø·Ùر
+ساب٠Ùسخة Ù
ÙÙØ§Ø Ùجب أ٠ترس٠ÙاØØ¯Ø©Ø Ø£Ù
اÙÙاعدة اÙت٠تشترط أ٠تعر٠ÙÙس٠ÙÙ
+تعدÙÙاتÙ.
</p>
<p>
ÙÙ Ù
شرÙع جÙÙØ ÙسخدÙ
<q><a
href="/copyleft/copyleft.ar.html">اÙØÙÙÙ
اÙÙ
ترÙÙØ©</a></q> ÙØÙ
اÙØ© Ùذ٠اÙØرÙات ÙاÙÙÙÙا
ÙÙجÙ
Ùع. ÙÙÙ <a
href="/philosophy/categories.ar.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">اÙبرÙ
جÙات
-اÙØرة غÙر Ù
ترÙÙØ© اÙØÙÙÙ</a> Ù
ÙجÙدة Ø£Ùضا. ÙØÙ
ÙؤÙ
٠بÙجÙد أسباب Ù
ÙÙ
Ø© Ùسبب <a
-href="/philosophy/pragmatic.html">Ø£ÙضÙÙØ© استخداÙ
اÙØÙÙÙ
اÙÙ
ترÙÙØ©</a>Ø ÙÙÙ
-إذا Ùا٠برÙاÙ
ج٠بÙرÙÙ
جا Øرا غÙر Ù
ترÙÙ
اÙØÙÙÙØ Ùظ٠بشÙ٠أساس٠أخÙاÙÙ.
+اÙØرة غÙر Ù
ترÙÙØ© اÙØÙÙÙ</a> Ù
تÙÙرة Ø£Ùضا. ÙØÙ
ÙؤÙ
٠بÙجÙد أسباب Ù
ÙÙ
Ø© <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">ÙØ£ÙضÙÙØ© استخداÙ
اÙØÙÙÙ
اÙÙ
ترÙÙØ©</a>Ø ÙÙÙ
+إذا Ùا٠برÙاÙ
ج٠Øرا غÙر Ù
ترÙ٠اÙØÙÙÙØ ÙØ¥ÙÙ
Ùا Ùزا٠أخÙاÙÙا بشÙ٠أساسÙ.
</p>
<p>
@@ -143,98 +146,96 @@
</p>
<p>
-Ø£ØÙاÙا اÙØÙÙÙ
Ø© <a id="exportcontrol">تصدر ضÙابط تØÙÙ
</a> ÙتÙ
رر Ù
راسÙÙ
ÙÙ
ÙÙ
-أ٠تÙÙد ØرÙت٠ÙÙ Ùشر Ùسخ Ù
٠اÙبراÙ
ج دÙÙÙا. Ù
Ø·ÙرÙا اÙبرÙ
جÙات Ùا ÙÙ
تÙÙÙ٠اÙÙÙØ©
-ÙإسÙاط أ٠تجاÙز Ùذ٠اÙÙÙÙØ¯Ø ÙÙÙ Ù
ا ÙÙ
ÙÙ
ÙÙجب ÙعÙÙ Ù٠رÙض إجبارÙÙ
عÙ٠اÙØد Ù
Ù
-استخداÙ
اÙبرÙاÙ
ج. ÙÙ Ùذ٠اÙØاÙØ©Ø Ø§ÙÙÙÙد ÙÙ
تؤثر عÙ٠اÙØ£Ùشطة ÙاÙأشخاص خارج
-ØÙÙÙ
Ùذ٠اÙØÙÙÙ
ات. ÙØ°ÙÙØ ØªØ±Ø§Ø®Ùص اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة Ùجب Ø£Ùا تطÙب اÙطاعة ÙØ£Ù
-إصدار ضÙابط Ùشرط ÙØ£Ù ØرÙØ© جÙÙرÙØ©.
+تصدر اÙØÙÙÙ
Ø© Ø£ØÙاÙا <a id="exportcontrol">ÙÙاÙÙÙ Ù
راÙبة اÙتصدÙر</a> ÙتÙ
رر
+Ù
راسÙÙ
Ùا Ùد تÙÙد ØرÙت٠ÙÙ Ùشر Ùسخ Ù
٠اÙبراÙ
ج دÙÙÙا. Ùا ÙÙ
تÙÙ Ù
Ø·ÙرÙا
+اÙبرÙ
جÙات اÙÙÙØ© ÙإسÙاط أ٠تجاÙز ÙØ°Ù
اÙÙÙÙØ¯Ø ÙÙÙ Ù
ا ÙÙ
ÙÙ ÙÙجب ÙعÙÙ Ù٠رÙض
+إجبارÙÙ
عÙÙ Ùضع Ùذ٠اÙÙÙÙد Ù٠شرÙØ· استخداÙ
اÙبرÙاÙ
ج. ÙÙ Ùذ٠اÙØاÙØ©Ø Ø§ÙÙÙÙد
+Ù٠تؤثر عÙ٠اÙØ£Ùشطة ÙاÙأشخاص خارج سÙطرة
Ùذ٠اÙØÙÙÙ
ات. ÙØ°ÙÙØ ØªØ±Ø§Ø®Ùص اÙبرÙ
جÙات
+اÙØرة Ùجب Ø£Ùا تطÙب اÙطاعة ÙØ£Ù ÙاÙÙ٠تصدÙر
Ùشرط ÙØ£Ù ØرÙØ© جÙÙرÙØ©.
</p>
<p>
-Ù
عظÙ
تراخÙص اÙبرÙ
جÙات اÙØرة Ù
بÙÙØ© عÙÙ ØÙÙÙ
اÙÙØ´Ø±Ø ÙÙÙجد ØدÙد عÙÙ Ù
اÙÙØ© Ø£ÙÙاع
-اÙÙ
تطÙبات اÙت٠ÙÙ
Ù٠أ٠تÙرض ع٠طرÙÙ ØÙÙÙ
اÙÙشر. إذا Ùا٠ترخÙص Ù
بÙ٠عÙÙ ØÙÙÙ
-اÙÙشر ÙØترÙ
اÙØرÙØ© باÙÙسائ٠اÙÙ
ÙضØØ©
أعÙاÙØ Ù
٠غÙر اÙÙ
Ø±Ø¬Ø Ø£Ù ÙÙ
تÙ٠بعض أصÙاÙ
-اÙÙ
شاÙ٠اÙأخر٠اÙت٠ÙÙ
ÙتÙبأ بÙا (رغÙ
Ø£Ù
Ùذا ÙØدث Ø£ØÙاÙا). Ù
Ù ÙاØÙØ© أخرÙØ
-بعض تراخÙص اÙبرÙ
جÙات اÙØرة Ù
بÙÙØ© عÙ٠عÙد
اتÙاÙÙØ©Ø ÙاÙاتÙاÙÙات ÙÙ
ÙÙÙا اخضاع
-Ù
د٠أÙبر Ù
٠اÙÙÙÙد اÙÙ
ØتÙ
ÙØ©. Ùذا ÙعÙÙ ÙجÙد
اÙÙØ«Ùر Ù
٠اÙطر٠اÙÙ
Ù
ÙÙØ© Ù
ث٠ترخÙص
-ÙÙ
Ù٠أ٠ÙÙÙÙ Ù
ÙÙÙدا بشÙ٠غÙر Ù
ÙبÙÙ ÙغÙر Øر.
+Ù
عظÙ
تراخÙص اÙبرÙ
جÙات اÙØرة Ù
بÙÙØ© عÙÙ ØÙÙÙ
اÙÙØ´Ø±Ø ÙÙÙجد ØدÙد عÙ٠أÙÙاع
+اÙÙ
طاÙب اÙت٠ÙÙ
Ù٠أ٠تÙرضÙا ØÙÙ٠اÙÙشر. إذا
Ùا٠اÙترخÙص اÙÙ
بÙ٠عÙÙ ØÙÙÙ
+اÙÙشر ÙØترÙ
اÙØرÙات اÙÙ
ÙضØØ© أعÙاÙØ Ù
٠غÙر
اÙÙ
Ø±Ø¬Ø Ø£Ù ÙØتÙÙ Ù
شاÙÙا أخر٠ÙÙ
+ÙتÙبأ بÙا (رغÙ
Ø£Ù Ùذا ÙØدث Ø£ØÙاÙا). Ù
Ù ÙاØÙØ©
أخرÙØ Ø¨Ø¹Ø¶ تراخÙص اÙبرÙ
جÙات
+اÙØرة Ù
بÙÙØ© عÙ٠عÙد اتÙاÙÙØ©Ø ÙاÙاتÙاÙÙات
ÙÙ
ÙÙÙا Ùرض Ùطا٠أÙسع Ù
٠اÙÙÙÙد
+اÙÙ
ØتÙ
ÙØ©. Ùذا ÙعÙÙ ÙجÙد اÙÙØ«Ùر Ù
٠اÙطر٠اÙÙ
Ù
ÙÙØ© Ù
ث٠أ٠ÙÙÙ٠اÙترخÙص Ù
ÙÙÙدا
+بشÙ٠غÙر Ù
ÙبÙÙ ÙغÙر Øر.
</p>
<p>
-Ù
٠اÙÙ
Ù
Ù٠أÙÙا Ùا ÙستطÙع Ùضع ÙائÙ
Ø© بÙÙ
اÙطر٠اÙÙ
ØتÙ
ÙØ©. إذا Ùا٠ترخÙص Ù
بÙÙ
-عÙ٠عÙد اتÙاÙÙØ© تÙÙد اÙÙ
ستخدÙ
بشÙ٠غرÙب Ùا
تستطÙع اÙتراخÙص اÙÙ
بÙÙØ© عÙÙ ØÙÙÙ
-اÙÙشر ÙعÙÙØ ÙغÙر Ù
Ø°ÙÙر ÙÙا ÙشرعÙØ Ùجب Ø£Ù
ÙÙÙر بخصÙصÙØ ÙعÙ٠اÙØ£Ø±Ø¬Ø Ø³ÙعتبرÙ
-غÙر Øر.
+Ùا ÙستطÙع Ùضع ÙائÙ
Ø© بÙ٠اÙطر٠اÙÙ
ØتÙ
ÙØ©. إذا
Ùا٠ترخÙصÙا Ù
بÙÙÙا عÙ٠عÙد
+اتÙاÙÙØ© تÙÙد اÙÙ
ستخدÙ
بشÙ٠غرÙب Ùا تستطÙع
اÙتراخÙص اÙÙ
بÙÙØ© عÙÙ ØÙÙ٠اÙÙشر
+ÙعÙÙØ ÙغÙر Ù
Ø°ÙÙر ÙÙا ÙشرعÙØ Ùجب Ø£Ù ÙدرسÙØ
ÙعÙ٠اÙØ£Ø±Ø¬Ø Ø³Ùعتبر٠غÙر Øر.
</p>
<p>
-عÙد اÙØدÙØ« ع٠اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙØ£ÙضÙ
تجاÙز استخداÙ
Ù
صطÙØات Ù
Ø«Ù <q>خذÙ</q>
-Ø£Ù <q>باÙÙ
جاÙØ</q> ÙØ£Ù Ùذ٠اÙÙ
صطÙØات تد٠عÙÙ
أ٠اÙÙضÙØ© ØÙ٠اÙØ³Ø¹Ø±Ø ÙÙÙست
-اÙØرÙØ©. بعض اÙÙ
صطÙØات اÙعاÙ
Ø© Ù
Ø«Ù <q>ÙرصÙØ©</q>
تجسد Ø®Ùارات ÙØ£Ù
٠أÙا
-تÙÙرÙÙا. راجع <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">ÙÙÙ
ات
Ùعبارات Ù
Ø´ÙÙشة
-تجاÙزÙا Ù
Ùزة</a> ÙÙ
ÙاÙشة Ùذ٠اÙÙ
صطÙØات. ÙÙ
تÙ٠أÙضا ÙائÙ
Ø© <a
-href="/philosophy/fs-translations.ar.html">ترجÙ
ات <q>اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة</q></a>
+عÙد اÙØدÙØ« ع٠اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙØ£ÙضÙ
تجاÙز استخداÙ
Ù
صطÙØات Ù
Ø«Ù <q>ÙدÙØ©</q>
+Ø£Ù <q>باÙÙ
جاÙ</q>Ø ÙØ£Ù Ùذ٠اÙÙ
صطÙØات تد٠عÙÙ
أ٠اÙÙضÙØ© ØÙ٠اÙØ³Ø¹Ø±Ø ÙÙÙست
+اÙØرÙØ©. بعض اÙÙ
صطÙØات اÙعاÙ
Ø© Ù
Ø«Ù <q>ÙرصÙØ©</q>
تجسد آراء٠ÙØ£Ù
٠أÙا
+تÙÙرÙÙا. راجع <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">ÙÙÙ
ات
Ùعبارات Ù
ضÙÙØ©
+تستØ٠اÙتجÙب</a> ÙÙ
ÙاÙشة Ùذ٠اÙÙ
صطÙØات.
ÙدÙÙا Ø£Ùضا ÙائÙ
Ø© <a
+href="/philosophy/fs-translations.ar.html">ترجÙ
Ø© <q>اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة</q></a>
Ø¥ÙÙ Ùغات عدÙدة.
</p>
<p>
-أخÙØ±Ø§Ø ÙاØظ أ٠اÙÙ
عاÙÙر Ù
Ø«Ù Ùذ٠اÙÙ
ÙجÙدة
Ù٠تعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة Ùذا ÙتطÙب
-تÙÙÙر Øذر ÙشرÙØاتÙا. ÙÙØسÙ
ÙÙ ÙÙ٠ترخÙص برÙ
جÙات Ù
Øدد Ùعتبر ترخÙص برÙ
جÙات
-ØØ±Ø©Ø ÙØÙÙ
بÙاء٠عÙÙ Ùذ٠اÙÙ
عاÙر ÙتÙرÙر Ù
ÙائÙ
Ø© تدÙÙ٠باÙإضاÙØ© Ø¥Ù٠اÙÙÙÙ
ات
-اÙÙ
Øددة. إذا Ùا٠ترخÙصا ÙتضÙ
Ù ØدÙد غÙر ذات Ù
Ø¨Ø§Ø¯Ø¦Ø ÙرÙضÙØ Øت٠ÙÙ ÙÙ
ÙتÙبأ
-باÙÙضÙØ© ÙÙ Ùذ٠اÙÙ
عاÙÙر. Ø£ØÙاÙا Ù
تطÙبات
ترخÙص ترÙع ÙضÙØ© تستدع٠تÙÙÙر ÙاسعØ
-ÙتضÙ
Ù ÙÙاشات Ù
ع Ù
ØاÙ
ÙØ Ùب٠تÙ
ÙÙÙا Ù
٠تÙرÙر
إذا ÙاÙت Ù
تطÙباتÙا Ù
ÙبÙÙØ©. عÙدÙ
ا
-Ùطا٠استÙتاجا ØÙÙ ÙضÙØ© جدÙØ¯Ø©Ø ÙØدÙØ« عادة
Ùذ٠اÙÙ
عاÙÙر Ùجع٠رؤÙØ© سبب تأÙÙ
-Ù
عاÙÙر اÙتراخÙص Ù
ؤÙÙØ© أ٠عدÙ
٠أسÙÙ.
+أخÙØ±Ø§Ø Ù
Ù ÙضÙÙ ÙاØظ Ø£Ù Ù
عاÙÙرÙا Ù
Ø«Ù ÙØ°Ù
اÙت٠Ù٠تعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة Ùذا
+تتطÙبا تÙÙÙرا Øذرا Ù٠تÙسÙراتÙا. ÙØسÙ
اعتبار رخصة برÙ
جÙات Ù
عÙÙØ© Ù
٠رخص
+اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø ÙÙص٠Ù٠اÙØ£Ù
ر بÙاء٠عÙÙ
Ùذ٠اÙÙ
عاÙÙر ÙÙÙرÙر ÙÙÙ
ا إذا ÙاÙت
+تÙائÙ
Ù
بادئÙا ÙتعابÙرÙا. إذا اØتÙت ÙÙÙدا
غÙر Ù
ÙبÙÙØ©Ø ÙرÙضÙØ§Ø Øت٠ÙÙ ÙÙ
ÙتÙبأ
+باÙÙضÙØ© ÙÙ Ùذ٠اÙÙ
عاÙÙر. Ø£ØÙÙا Ùستدع٠أØد Ù
تطÙبات اÙرخصة تÙÙÙرÙا عÙ
ÙÙØ§Ø Ø¨Ù
ا
+ÙÙ Ø°ÙÙ ÙÙاشا Ù
ع Ù
ØاÙ
Ù Ùب٠أ٠ÙÙرر ÙÙÙ
ا إذا
Ùا٠اÙÙ
تطÙب Ù
ÙبÙÙا. إذا ÙصÙÙا Ø¥ÙÙ
+ÙتÙجة تÙÙد اÙÙضÙØ©Ø ÙØدÙØ« عادة Ùذ٠اÙÙ
عاÙÙر
Ùجع٠ÙÙÙ
سبب Ù
طابÙØ© أ٠عدÙ
Ù
طابÙØ©
+رخصة Ù
عÙÙØ© ÙÙÙ
عاÙÙر أسÙÙ.
</p>
<p>
-إذا ÙÙت Ù
ÙتÙ
ا ÙÙÙ
ا إذا Ùا٠ترخÙص Ù
Øدد Ù
ؤÙÙ
ÙترخÙص برÙ
جÙات ØØ±Ø©Ø Ø±Ø§Ø¬Ø¹ <a
-href="/licenses/license-list.html">ÙائÙ
تÙا ÙÙتراخÙص</a>.
إذا Ùا٠اÙترخÙص
-اÙذ٠تÙعÙ٠ب٠غÙر Ù
ÙجÙد Ù٠اÙÙائÙ
Ø©Ø ØªØ³ØªØ·Ùع
سؤاÙÙا ØÙÙ٠ع٠طرÙÙ Ù
راسÙتÙا <a
+إذا ÙÙت Ù
ÙتÙ
ا ÙÙÙ
ا إذا Ùا٠ترخÙص Ù
Øدد Ù
ؤÙÙا
ÙÙعتبر ترخÙص برÙ
جÙات ØØ±Ø©Ø Ø±Ø§Ø¬Ø¹
+<a href="/licenses/license-list.html">ÙائÙ
تÙا ÙÙتراخÙص</a>.
إذا Ùا٠اÙترخÙص
+اÙذ٠تÙعÙ٠ب٠غÙر Ù
ÙجÙد Ù٠اÙÙائÙ
Ø©Ø ØªØ³ØªØ·Ùع
سؤاÙÙا عÙ٠ع٠طرÙÙ Ù
راسÙتÙا <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
-إذا ÙÙت تأÙ
Ù Ùتابة ترخÙص جدÙØ¯Ø Ù
Ù ÙضÙ٠راسÙ
Ø¥Ù​إس​إ٠ع٠طرÙÙ
-اÙÙتابة Ø¥ÙÙ Ùذا اÙعÙÙاÙ. تضاع٠تراخÙص اÙبرÙ
جÙات اÙØرة ÙعÙ٠زÙادة جÙد
+إذا ÙÙت ترغب ÙÙ Ùتابة ترخÙص جدÙØ¯Ø Ù
Ù ÙضÙÙ
راس٠إÙ​إس​إ٠ع٠طرÙÙ
+اÙÙتابة Ø¥ÙÙ Ùذا اÙعÙÙاÙ. زÙادة تراخÙص اÙبرÙ
جÙات اÙØرة ÙعÙ٠زÙادة جÙد
اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙÙÙ
اÙتراخÙØµØ Ø±Ø¨Ù
ا ÙÙÙÙ
ÙادرÙ٠عÙÙ Ù
ساعدت٠Ù٠إÙجاد ترخÙص
برÙ
جÙات Øرة Ù
ÙجÙد ÙÙب٠اØتÙاجاتÙ.
</p>
<p>
-إذا ÙÙ
ÙÙÙ Ùذا Ù
Ù
ÙÙØ§Ø Ø¥Ø°Ø§ ÙÙت ترÙد ØÙا
ترخÙصا جدÙØ¯Ø§Ø Ø¨Ù
ساعدتا تستطÙع ضÙ
ا٠أÙ
-اÙترخÙص ØÙا ترخÙص برÙ
جÙات Øرة ÙتتجاÙز
اÙعدÙد Ù
٠اÙÙ
شاÙ٠اÙعÙ
ÙÙØ©.
+إذا ÙÙ
ÙÙÙ Ùذا Ù
Ù
ÙÙØ§Ø Ø¥Ø°Ø§ ÙÙت ترÙد ØÙا
ترخÙصا جدÙØ¯Ø§Ø Ø¨Ù
ساعدتÙا تستطÙع ضÙ
اÙ
+أ٠اÙترخÙص ترخÙص برÙ
جÙات Øرة باÙÙعÙ
ÙتتجاÙز اÙÙØ«Ùر Ù
٠اÙÙ
شاÙ٠اÙعÙ
ÙÙØ©.
</p>
-<h2 id="beyond-software">Ùراء اÙبرÙ
جÙات</h2>
+<h2 id="beyond-software">Ù
ا Ùراء اÙبرÙ
جÙات</h2>
<p>
<a href="/philosophy/free-doc.html">أدÙØ© اÙبرÙ
جÙات Ùجب Ø£Ù
تÙÙÙ Øرة</a>Ø ÙÙÙس
-أسباب أ٠اÙبرÙ
جÙات Ùجب أ٠تÙÙÙ ØØ±Ø©Ø ÙÙأجÙ
أ٠اÙأدÙØ© جزء Ù
ؤثر Ù٠اÙبرÙ
جÙات.
+أسباب ÙÙ٠اÙبرÙ
جÙات Ùجب أ٠تÙÙÙ ØØ±Ø©Ø ÙÙØ£Ù
أ٠اÙأدÙØ© جزء Ù
ؤثر Ù٠اÙبرÙ
جÙات.
</p>
<p>
-ÙÙس اÙØجة Ø£Ùضا تعط٠Ù
ÙØ·Ù ÙØ£ÙÙاع أعÙ
اÙ
اÙاستخداÙ
اÙعÙ
Ù٠اÙأخر٠— Ù
Ù
ا
-ÙÙاÙØ Ø§ÙأعÙ
ا٠اÙت٠تجسد Ùائدة Ù
عرÙÙØ©Ø Ù
Ø«Ù
اÙأعÙ
ا٠اÙتعÙÙÙ
ÙØ© ÙاÙأعÙ
اÙ
-اÙÙ
رجعÙØ©.<a href="http://wikipedia.org">ÙÙÙÙبÙدÙا</a> ÙÙ
Ø£Ùض٠Ù
ثا٠Ù
عرÙÙ.
+ÙÙس اÙØجة Ø£Ùضا تعط٠Ù
برÙرا ÙأعÙ
اÙ
اÙاستخداÙ
اÙعÙ
Ù٠اÙأخر٠— بÙ
ا ÙÙ
+Ø°ÙÙØ Ø§ÙأعÙ
ا٠اÙت٠تجسد Ùائدة Ù
عرÙÙØ©Ø Ù
Ø«Ù
اÙأعÙ
ا٠اÙتعÙÙÙ
ÙØ© ÙاÙأعÙ
اÙ
+اÙÙ
رجعÙØ©.<a href="http://ar.wikipedia.org">ÙÙÙÙبÙدÙا</a> ÙÙ
Ø£Ùض٠Ù
ثاÙ.
</p>
<p>
-Ø£Ù ÙÙع عÙ
Ù <em>ÙÙ
ÙÙ</em> Ø£Ù ÙÙÙÙ ØØ±Ø§Ø ÙتعرÙÙ
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة ÙÙسÙع Ø¥Ù٠تعرÙÙ
-<a href="http://freedomdefined.org/"> اÙأعÙ
ا٠اÙØ«ÙاÙÙØ©
اÙØرة</a> اÙÙابÙ
-ÙÙتطبÙ٠عÙ٠أ٠ÙÙع Ù
٠اÙأعÙ
اÙ.
+Ø£Ù ÙÙع Ù
٠اÙأعÙ
ا٠<em>ÙÙ
ÙÙ</em> Ø£Ù ÙÙÙÙ ØراØ
ÙتعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة ÙÙسÙع
+Ø¥Ù٠تعرÙÙ <a href="http://freedomdefined.org/"> اÙأعÙ
اÙ
اÙØ«ÙاÙÙØ© اÙØرة</a>
+اÙÙاب٠ÙÙتطبÙ٠عÙ٠أ٠ÙÙع Ù
٠اÙأعÙ
اÙ.
</p>
<h2 id="open-source">اÙÙ
صدر اÙÙ
ÙتÙØØ</h2>
<p>
-Ù
جÙ
Ùعة أخر٠بدأت باستخداÙ
Ù
صطÙØ <q>اÙÙ
صدر
اÙÙ
ÙتÙØ</q> ÙÙصد بعض اÙأشÙاء
-اÙÙرÙبة (ÙÙÙ ÙÙست ÙÙسÙا) Ù
Ù <q>اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة.</q> ÙØÙ ÙÙض٠Ù
صطÙØ
-<q>برÙ
جÙات Øرة</q> بسبب Ø£ÙÙØ Ø¨Ù
جرد سÙ
اع٠ÙÙ
ÙØ´Ùر Ø¥Ù٠اÙØرÙØ© بدÙا Ù
٠اÙسعرØ
-Ùستدع٠ÙÙÙÙر اÙØرÙØ©. ÙÙÙ
Ø© <q>Ù
ÙتÙØ</q> <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> Ùا تشÙر أبدا
Ø¥ÙÙ
+بدأت Ù
جÙ
Ùعة أخر٠Ù٠استخداÙ
اÙÙ
صطÙØ <q>open
source</q> ÙÙصد Ø´ÙØ¡ شبÙÙ (ÙغÙر
+Ù
طابÙ) <q>ÙÙبرÙ
جÙات اÙØرة</q> ÙØÙ ÙÙض٠Ù
صطÙØ
<q>اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</q> ÙØ£ÙÙ
+ÙÙÙد٠بÙ
جرد سÙ
اع٠إÙ٠اÙتÙÙÙر باÙØرÙØ©. ÙÙÙ
Ø© <q>Ù
ÙتÙØ</q> <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> Ùا تشÙر
إطÙاÙا Ø¥ÙÙ
اÙØرÙØ©</a>.
</p>
@@ -242,14 +243,14 @@
<p>Ù
Ù ÙÙت Ùآخر Ùراجع تعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة
ÙÙÙضØÙ. ÙÙا ÙÙدÙ
ÙائÙ
Ø© بÙØ°Ù
اÙتعدÙÙØ§ØªØ Ø¨Ø§ÙتÙ
اش٠Ù
ع اÙÙصÙات ÙتÙضÙØ Ù
ا
عÙدÙ٠تØدÙØ¯Ø§Ø ÙÙتÙ
Ù٠اÙآخرÙÙ Ù
Ù
-Ù
راجعتÙا إذا أرادÙا.</p>
+Ù
راجعتÙا إذا أرادÙا Ø°ÙÙ.</p>
<ul>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.76&r2=1.77">اÙإصدار
1.77</a>: تÙضÙØ Ø£Ù Ù٠اÙتعدÙÙات اÙرجعÙØ© عÙÙ
اÙرخصة غÙر Ù
ÙبÙÙØ©Ø Øت٠ÙÙ ÙÙ
-تÙص٠ÙبدÙÙ ÙاÙ
Ù.</li>
+تÙص٠ببدÙÙ ÙاÙ
Ù.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.73&r2=1.74">اÙإصدار
@@ -310,7 +311,7 @@
ÙÙÙ. بدÙا Ù
Ù Ø°ÙÙØ Ø¥ØµÙØ§Ø ÙصÙØ§ØªØ Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© ترجÙ
Ø§ØªØ ÙÙÙذا. إذا رغبت ÙÙ Ù
راجعة ÙائÙ
Ø©
اÙتعدÙÙات اÙÙاÙ
ÙØ©Ø ØªØ³ØªØ·Ùع Ùع٠ذÙ٠عÙÙ <a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log">ÙاجÙØ©
-إس​ÙÙ​Ø¥Ù​Ùب</a>.</p>
+cvsweb</a>.</p>
<div style="font-size: small;">
@@ -337,11 +338,11 @@
<p>
ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2001Ø 2002Ø
2003Ø 2004Ø
-2005Ø 2006Ø 2007Ø 2008 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدةØ
+2005Ø 2006Ø 2007 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدةØ
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
بدÙÙ Ø£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙÙ
-Ø£Ù ÙسÙØ· Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙ٠اÙاعتبار.
+<p>اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجاز ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
بدÙÙ ÙÙائد ÙÙ
+Ø£Ù Ùسط Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙ٠اÙاعتبار.
</p>
@@ -355,7 +356,7 @@
<!-- timestamp start -->
ØÙدÙثت:
-$Date: 2009/01/19 21:27:51 $
+$Date: 2009/04/19 20:26:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/fs-translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.fr.html,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/fs-translations.fr.html 8 Jan 2009 09:29:45 -0000 1.34
+++ philosophy/fs-translations.fr.html 19 Apr 2009 20:26:09 -0000 1.35
@@ -26,7 +26,7 @@
-->
<ul>
<li><strong>Arabe :</strong> برمجة
-حرة (Barmagiyat Horrah)</li>
+حرة (Barmagiyat Horrah)</li></li>
<li><strong>Biélorusse :</strong>
свабоднаепраграмнаезабесьпячэньне
(svabodnaye pragramnaye zabespyachenne)</li>
@@ -91,6 +91,7 @@
<li><strong>Slovaque :</strong> slobodny softver</li>
<li><strong>Slovène :</strong> prosto programje</li>
<li><strong>Espagnol :</strong> software libre</li>
+ <li><strong>Swahili :</strong> Programu huru za Kompyuta</li>
<li><strong>Suédois :</strong> fri programvara</li>
<li><strong>Tagalog/Filipino :</strong> malayang software</li>
<li><strong>Tamoul :</strong>
@@ -150,7 +151,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
+$Date: 2009/04/19 20:26:09 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/javascript-trap.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/javascript-trap.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/javascript-trap.fr.html 7 Apr 2009 20:26:20 -0000 1.3
+++ philosophy/javascript-trap.fr.html 19 Apr 2009 20:26:09 -0000 1.4
@@ -14,7 +14,7 @@
l'intermédiaire de votre navigateur Web.</strong></p>
<p>Dans la communauté du logiciel libre, l'idée que les programmes non-libres
-maltraitent leurs utilisateurs est familière. Certains d'entre-nous refusent
+maltraitent leurs utilisateurs est familière. Certains d'entre nous refusent
totalement d'installer des logiciels propriétaires, et beaucoup d'autres
considèrent que la non-liberté est une attaque contre le programme. Beaucoup
d'utilisateurs sont conscients que ce problème s'applique aussi aux plugins
@@ -23,8 +23,8 @@
<p>Mais les navigateurs exécutent d'autres programmes non-libres pour lesquels
ils ne demandent pas votre avis — des programmes que contiennent
-des pages Web ou vers lesquels elle lient. Ces programmes sont très souvent
-écrit en JavaScript, bien que d'autres langages puissent être utilisés.</p>
+des pages Web ou vers lesquels elles lient. Ces programmes sont très souvent
+écrits en JavaScript, bien que d'autres langages puissent être utilisés.</p>
<p>JavaScript (dont le nom officiel est ECMAscript, mais peu de gens utilisent
ce nom) était autrefois utilisé pour faire des effets frivoles, certes jolis
@@ -45,7 +45,7 @@
<p>Normalement, les navigateurs ne vous disent pas quand ils chargent des
programmes JavaScript. La plupart des navigateurs ont un moyen de désactiver
-JavaScript totalement, masi aucun d'eux ne peut vérifier des programmes
+JavaScript totalement, mais aucun d'eux ne peut vérifier des programmes
JavaScript qui ne sont pas triviaux et non-libres. Même si vous en êtes
conscient, cela vous donnerait beaucoup de peine à identifier et bloquer ces
programmes. Cependant, même au sein de la communauté du logiciel libre, la
@@ -58,8 +58,8 @@
pas de moyen facile d'exécuter votre version modifiée à la place de
l'original. Les navigateurs libres actuels ne proposent pas de
fonctionnalité permettant d'exécuter votre version modifiée à la place de
-celle délivrée par la page. L'effet est commparable à la Tivoization bien
-que moins difficile à outrepasser.</p>
+celle délivrée par la page. L'effet est comparable à la Tivoïzation bien
que
+moins difficile à outrepasser.</p>
<p>JavaScript n'est pas le seul langage que les sites Web utilisent pour les
programmes envoyés aux utilisateurs. Flash supporte la programmation par
@@ -72,9 +72,9 @@
libres.</p>
<p>Les applets Java s'exécutent aussi dans le navigateur et soulèvent des
-problèmes similaires. En général, toute sorte d'applet système pose ce
genre
-de problème. Avoir un environnement d'exécution libre pour une applet ne
-nous amène qu'un peu plus loin pour rencontrer le problème.</p>
+problèmes similaires. En général, toute sorte d'applets système pose ce
+genre de problème. Avoir un environnement d'exécution libre pour un applet
+ne nous amène qu'un peu plus loin pour rencontrer le problème.</p>
<p>Un fort mouvement s'est développé qui appelle les sites Web à ne
communiquer
qu'avec des formats et des protocoles libres (certains disent
@@ -139,7 +139,7 @@
une page avant que le programme s'exécute. Utiliser un proxy local
fonctionne, mais c'est trop peu pratique actuellement pour être une réelle
solution. Nous avons besoin de construire une solution fiable et pratique,
-comme les chagements dans les sites de partage. Le Projet GNU aimerait
+comme les changements dans les sites de partage. Le Projet GNU aimerait
recommander les sites dédiés aux changements libres seulement.</p>
<p>Ces fonctionnalités rendront possible pour un programme JavaScript inclus
@@ -155,7 +155,7 @@
href="http://ejohn.org">John Resig</a> pour leur aide pour la définition de
notre proposition de critère.</strong></p>
-<h3>Appendice : une convention pour publier des des programmes JavaScript
libres</h3>
+<h3>Appendice : une convention pour publier des programmes JavaScript
libres</h3>
<p>Pour des références au code source correspondant, nous recommandons</p>
<pre>
@@ -279,7 +279,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/04/07 20:26:20 $
+$Date: 2009/04/19 20:26:09 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/free-sw.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ar.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/free-sw.ar.po 19 Apr 2009 17:35:17 -0000 1.8
+++ philosophy/po/free-sw.ar.po 19 Apr 2009 20:26:12 -0000 1.9
@@ -15,19 +15,32 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 &&
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
-msgstr "تعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة - Ù
شرÙع جÙÙ - Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة (Ø¥Ù​إس​Ø¥Ù)"
+msgid ""
+"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"تعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة - Ù
شرÙع جÙÙ - Ù
ؤسسة
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة (Ø¥Ù​إس​"
+"Ø¥Ù)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "جÙÙ, إ٠إس Ø¥Ù, Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة,
ÙÙÙÙس, Ø¥ÙÙ
اÙس, ج٠س٠سÙ, ÙÙÙÙس, برÙ
جÙات Øرة,
ÙظاÙ
تشغÙÙ, ÙÙاة جÙÙ, Ùرد, جÙÙ Ùرد, ÙÙرد"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"جÙÙ, إ٠إس Ø¥Ù, Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة, ÙÙÙÙس,
Ø¥ÙÙ
اÙس, ج٠س٠سÙ, ÙÙÙÙس, "
+"برÙ
جÙات Øرة, ÙظاÙ
تشغÙÙ, ÙÙاة جÙÙ, Ùرد, جÙÙ
Ùرد, ÙÙرد"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "Ù
ÙØ° عاÙ
1983Ø ÙØ·ÙÙر ÙظاÙ
اÙتشغÙ٠اÙØر
جÙ٠عÙ٠طراز ÙÙÙÙØ³Ø ÙÙتÙ
ÙÙ Ù
ستخدÙ
٠اÙØاسÙب
Ù
٠اÙ
تÙا٠اÙØرÙØ© ÙÙ Ù
شارÙØ© ÙتØسÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙت٠ÙستخدÙ
ÙÙÙا."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Ù
ÙØ° عاÙ
1983Ø ÙØ·ÙÙر ÙظاÙ
اÙتشغÙ٠اÙØر جÙÙ
عÙ٠طراز ÙÙÙÙØ³Ø ÙÙتÙ
ÙÙ Ù
ستخدÙ
Ù "
+"اÙØاسÙب Ù
٠اÙ
تÙا٠اÙØرÙØ© ÙÙ Ù
شارÙØ© ÙتØسÙÙ
اÙبرÙ
جÙات اÙت٠ÙستخدÙ
ÙÙÙا."
# type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
@@ -42,163 +55,477 @@
msgstr "تعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة"
# type: Content of: <p>
-msgid "We maintain this free software definition to show clearly what must be
true about a particular software program for it to be considered free software.
From time to time we revise this definition to clarify it. If you would like
to review the changes we've made, please see the <a href=\"#History\">History
section</a> below for more information."
-msgstr "ÙØÙ ÙصÙ٠تعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة ÙÙظÙر
بÙضÙØ Ù
ا ÙÙ Ù
عاÙÙر اعتبار برÙاÙ
ج Ù
عÙÙ Ù
Ù
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة. Ùراجع Ùذا اÙتعرÙÙ Ù
Ù ÙÙت
Ùآخر ÙÙÙضÙØÙ. إذا أردت Ù
راجعة اÙتغÙÙرات
اÙت٠أجرÙÙاÙØ§Ø Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a href=\"#History\">ÙسÙ
اÙتارÙØ®</a> أسÙÙÙ ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price. To understand
the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as
in <q>free beer.</q>"
-msgstr "Ù٠اÙÙغة اÙØ¥ÙجÙÙزÙØ©Ø <q>Free software</q> تدÙ
عÙ٠اÙØرÙØ©Ø ÙÙÙس اÙسعر. ÙÙÙÙ
اÙÙÙرة باÙÙغة
اÙØ¥ÙجÙÙزÙØ©Ø Ø§Ø¹ØªØ¨Ø± <q>free</q> ÙÙ
ا ÙÙ ÙاÙت ÙÙ <q>free
speech</q> ÙÙÙس <q>free beer</q>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy,
distribute, study, change and improve the software. More precisely, it refers
to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr "اÙبرÙ
جÙات اÙØرة ترÙز عÙÙ ØرÙØ© اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ù٠تشغÙÙ ÙÙسخ ÙتÙزÙع Ùدراسة ÙتعدÙÙ
ÙتØسÙ٠اÙبرÙ
جÙات. بشÙ٠أÙثر تØدÙØ¯Ø§Ø ØªØ´Ùر
Ø¥Ù٠أربعة Ø£ÙÙاع Ù
٠اÙØرÙØ§ØªØ ÙÙ
ستخدÙ
٠اÙبرÙ
جÙات:"
+msgid ""
+"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
+"about a particular software program for it to be considered free software. "
+"From time to time we revise this definition to clarify it. If you would "
+"like to review the changes we've made, please see the <a href=\"#History"
+"\">History section</a> below for more information."
+msgstr ""
+"ÙØÙ ÙصÙ٠تعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة ÙÙظÙر
بÙضÙØ Ù
ا ÙÙ Ù
عاÙÙر اعتبار برÙاÙ
ج Ù
عÙÙ "
+"Ù
٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة. Ùراجع Ùذا اÙتعرÙÙ Ù
Ù
ÙÙت Ùآخر ÙÙÙضÙØÙ. إذا أردت Ù
راجعة "
+"اÙتغÙÙرات اÙت٠أجرÙÙاÙØ§Ø Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
href=\"#History\">ÙسÙ
اÙتارÙØ®</a> "
+"أسÙÙÙ ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price. To understand the "
+"concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as in "
+"<q>free beer.</q>"
+msgstr ""
+"Ù٠اÙÙغة اÙØ¥ÙجÙÙزÙØ©Ø <q>Free software</q> تد٠عÙÙ
اÙØرÙØ©Ø ÙÙÙس اÙسعر. ÙÙÙÙ
"
+"اÙÙÙرة باÙÙغة اÙØ¥ÙجÙÙزÙØ©Ø Ø§Ø¹ØªØ¨Ø± <q>free</q> ÙÙ
ا ÙÙ ÙاÙت ÙÙ <q>free speech</"
+"q> ÙÙÙس <q>free beer</q>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
+"study, change and improve the software. More precisely, it refers to four "
+"kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr ""
+"اÙبرÙ
جÙات اÙØرة ترÙز عÙÙ ØرÙØ© اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ
Ù٠تشغÙÙ ÙÙسخ ÙتÙزÙع Ùدراسة ÙتعدÙÙ "
+"ÙتØسÙ٠اÙبرÙ
جÙات. بشÙ٠أÙثر تØدÙØ¯Ø§Ø ØªØ´Ùر
Ø¥Ù٠أربعة Ø£ÙÙاع Ù
٠اÙØرÙØ§ØªØ "
+"ÙÙ
ستخدÙ
٠اÙبرÙ
جÙات:"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
msgstr "ØرÙØ© تشغÙ٠اÙبرÙاÙ
Ø¬Ø Ùأ٠غرض (اÙØرÙØ© 0)."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs
(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr "ØرÙØ© دراسة ÙÙÙÙØ© عÙ
٠اÙبرÙاÙ
جØ
ÙتÙÙÙÙÙا Ù
ع اØتÙاجات٠(اÙØرÙØ© 1). اÙÙصÙ٠إÙÙ
اÙØ´ÙÙرة اÙÙ
صدرÙØ© ÙازÙ
ÙÙذا."
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"ØرÙØ© دراسة ÙÙÙÙØ© عÙ
٠اÙبرÙاÙ
Ø¬Ø ÙتÙÙÙÙÙا Ù
ع اØتÙاجات٠(اÙØرÙØ© 1). اÙÙصÙ٠إÙÙ "
+"اÙØ´ÙÙرة اÙÙ
صدرÙØ© ÙازÙ
ÙÙذا."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
(freedom 2)."
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
msgstr "ØرÙØ© إعادة تÙزÙع Ùسخ ÙعÙدÙا ستتÙ
ÙÙ Ù
Ù Ù
ساعدة جار٠(ØرÙØ© 2)."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements (and
modified versions in general) to the public, so that the whole community
benefits (freedom 3). Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr "ØرÙØ© تØسÙ٠اÙبرÙاÙ
Ø¬Ø Ùإصدار تØسÙÙاتÙ
(ÙاÙÙسخ اÙÙ
عدÙØ© بشÙ٠عاÙ
) ÙÙعاÙ
Ø©Ø ÙعÙدÙا
ÙستÙÙد اÙÙ
جتÙ
ع ÙÙÙ (اÙØرÙØ© 3). اÙÙصÙ٠إÙÙ
اÙØ´ÙÙرة اÙÙ
صدرÙØ© ÙازÙ
ÙÙذا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A program is free software if users have all of these freedoms. Thus,
you should be free to redistribute copies, either with or without
modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to <a
href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>. Being free to do these things
means (among other things) that you do not have to ask or pay for permission."
-msgstr "ÙØµØ¨Ø Ø§ÙبرÙاÙ
ج Øرا إذا اÙ
تÙÙ Ù
ستخدÙ
ÙÙ
ÙÙ Ùذ٠اÙØرÙات. ÙØ°ÙÙØ Ùجب أ٠تÙÙÙ Øرا ÙÙ
إعادة تÙزÙع ÙØ³Ø®Ø Ø³Ùاء٠Ù
ع أ٠بدÙ٠تعدÙÙاتØ
سÙاء٠Ù
جاÙا أ٠بÙ
Ùاب٠أجر ÙÙتÙزÙØ¹Ø <a
href=\"#exportcontrol\">Ùأ٠شخص Ù٠أ٠Ù
ÙاÙ</a>. ÙÙÙÙ Øرا
ÙÙع٠Ùذ٠اÙأشÙاء ÙعÙ٠ضÙ
Ù Ù
ا ÙعÙÙ٠أÙÙ Ùا
تطاÙب باÙدÙع Ùأج٠اÙإذÙ."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "You should also have the freedom to make modifications and use them
privately in your own work or play, without even mentioning that they exist.
If you do publish your changes, you should not be required to notify anyone in
particular, or in any particular way."
-msgstr "Ùجب أ٠تÙ
تÙ٠اÙØرÙØ© Ù٠إÙشاء تعدÙÙات
ÙاستخداÙ
Ùا بشÙ٠خاص Ù٠عÙ
Ù٠أ٠ÙÙÙ٠بدÙÙ
اÙإشارة Øت٠إÙÙ ÙجÙدÙا. إذا Ùشرت تعدÙÙاتÙØ
Ùجب Ø£Ùا تÙطاÙب بإخطار أ٠شخص Ù
ØØ¯Ø¯Ø Ø¨Ø£Ù
طرÙÙØ© Ù
Øددة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person
or organization to use it on any kind of computer system, for any kind of
overall job and purpose, without being required to communicate about it with
the developer or any other specific entity. In this freedom, it is the
<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; you
as a user are free to run a program for your purposes, and if you distribute it
to someone else, she is then free to run it for her purposes, but you are not
entitled to impose your purposes on her."
-msgstr "ØرÙØ© تشغÙ٠اÙبرÙاÙ
ج تعÙÙ ØرÙØ© أ٠إÙساÙ
Ø£Ù Ù
ÙظÙ
Ø© Ù٠استخداÙ
٠عÙ٠أ٠ÙظاÙ
ØاسÙØ¨Ø ÙØ£Ù
ÙÙع Ù
٠اÙÙ
ÙÙ
ات ÙاÙأغراض بدÙ٠أ٠ÙÙÙÙ Ù
طاÙبا
باÙØ¥Ùشاء عÙÙ ÙÙÙ
Ø·Ùر Ø£Ù ÙØ£Ù ÙÙا٠آخر. ÙÙ ÙØ°Ù
اÙØرÙØ©Ø ØºØ±Ø¶ <em>اÙÙ
ستخدÙ
</em> Ù٠اÙÙ
ÙÙ
Ø ÙÙÙس
غرض <em>اÙÙ
Ø·Ùر</em>Ø Ø£Ùت ÙÙ
ستخدÙ
Øر Ù٠تشغÙÙ
اÙبرÙاÙ
ج ÙØ£Ù ØºØ±Ø¶Ø Ùإذا ÙزÙعت٠إÙ٠أ٠شخص
Ø¢Ø®Ø±Ø ÙÙ Øر ØÙÙئذ بتشغÙÙÙ ÙأغراضÙØ ÙÙÙÙ٠غÙر
Ù
ÙØ®Ù٠بÙرض أغراض٠عÙÙÙ."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The freedom to redistribute copies must include binary or executable
forms of the program, as well as source code, for both modified and unmodified
versions. (Distributing programs in runnable form is necessary for
conveniently installable free operating systems.) It is ok if there is no way
to produce a binary or executable form for a certain program (since some
languages don't support that feature), but you must have the freedom to
redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
-msgstr "ØرÙØ© إعادة تÙزÙع اÙÙسخ Ùجب أ٠تتضÙ
Ù
اÙÙÙئتÙ٠اÙØ«ÙائÙØ© أ٠اÙتشغÙÙÙØ© ÙÙبرÙاÙ
جØ
باÙإضاÙØ© Ø¥Ù٠اÙÙÙد اÙÙ
صدرÙØ ÙÙÙا اÙإصدارÙÙ
اÙÙ
عد٠ÙغÙر اÙÙ
عدÙ. (تÙزÙع اÙبرÙاÙ
ج بصÙغة
ÙابÙØ© ÙÙتشغÙ٠ضرÙر٠ÙÙ
ÙائÙ
Ø© Ø£ÙظÙ
Ø© اÙتشغÙÙ
اÙØرة اÙÙابÙØ© ÙÙتثبÙت.) Ùا Ù
Ø´ÙÙØ© إذا ÙÙ
تÙجد
طرÙÙØ© ÙتÙÙÙد ÙÙئة Ø«ÙائÙØ© Ø£Ù ÙابÙØ© ÙÙتشغÙÙ
ÙبرÙاÙ
ج Ù
عÙÙ (بعض اÙÙغات Ùا تدعÙ
Ùذ٠اÙÙ
Ùزة)Ø ÙÙÙ Ùجب أ٠تÙ
تÙÙ ØرÙØ© إعادة تÙزÙع ÙØ°Ù
اÙÙÙئات ÙÙ Øا٠ÙجدتÙا Ø£Ù Ø·ÙرتÙا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved
versions, to be meaningful, you must have access to the source code of the
program. Therefore, accessibility of source code is a necessary condition for
free software."
-msgstr "Ùجع٠ØرÙت٠إجراء اÙتغÙÙØ±Ø§ØªØ ÙÙشر
اÙÙسخ اÙÙ
ÙØسÙÙØ©Ø Ø°Ø§Øª Ù
عÙÙØ Ùجب أ٠تÙ
تÙÙ
اÙÙصÙÙ ÙÙÙÙد اÙÙ
صدر٠ÙÙبرÙاÙ
ج. ÙØ°ÙÙØ Ø¥ØªØ§ØØ©
اÙÙÙد اÙÙ
صدر٠أÙ
ر ضرÙر٠ÙØرÙØ© اÙبرÙ
جÙات."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "One important way to modify a program is by merging in available free
subroutines and modules. If the program's license says that you cannot merge
in a suitably-licensed existing module, such as if it requires you to be the
copyright holder of any code you add, then the license is too restrictive to
qualify as free."
-msgstr "طرÙÙØ© ÙاÙ
Ø© ÙتعدÙ٠برÙاÙ
ج Ù٠ع٠طرÙ٠دÙ
ج٠باÙÙØدات ÙاÙÙ
خططات اÙØرة. إذا ÙاÙت رخصة
اÙبرÙاÙ
ج تÙÙ٠أÙÙ Ùا تستطÙع دÙ
ج٠بÙØدة Ù
ÙجÙØ¯Ø©Ø Ù
ث٠اشتراطÙا أ٠تÙÙÙ Ù
اÙÙ ØÙÙ٠اÙÙشر
ÙØ£Ù ÙÙد تضÙÙÙØ ØÙÙÙا اÙرخصة Ù
ÙÙدة جدا
ÙÙصÙÙا ÙØرة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In order for these freedoms to be real, they must be irrevocable as
long as you do nothing wrong; if the developer of the software has the power to
revoke the license, or retroactively change its terms, without your doing
anything wrong to give cause, the software is not free."
-msgstr "ÙتÙÙÙ Ùذ٠اÙØرÙات ØÙÙÙØ©Ø Ùجب أ٠تÙÙÙ
غÙر ÙابÙØ© ÙÙØ¥Ùغاء طاÙÙ
ا Ø£ÙÙ ÙÙ
ترتÙب خطأÙØ
إذا Ùا٠Ù
Ø·Ùر اÙبرÙ
جÙات ÙدÙ٠اÙÙÙØ© ÙإبطاÙ
اÙØ±Ø®ØµØ©Ø Ø£Ù ÙستطÙع تغÙÙر شرÙØ·Ùا بأثر رجعÙ
بدÙ٠ارتÙاب٠أ٠شÙØ¡ داعÙØ Ø§ÙبرÙاÙ
ج غÙر Øر."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free
software are acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.
For example, copyleft (very simply stated) is the rule that when redistributing
the program, you cannot add restrictions to deny other people the central
freedoms. This rule does not conflict with the central freedoms; rather it
protects them."
-msgstr "Ù
Ù ÙاØÙØ© أخرÙØ Ø£ÙÙاع اÙÙÙاعد اÙثابتة
ØÙÙ Ù
Ù
ارسة تÙزÙع اÙبرÙ
جÙات اÙØرة Ù
ÙبÙÙØ©Ø
عÙدÙ
ا Ùا تتعارض Ù
ع اÙØرÙات اÙÙ
رÙزÙØ©. عÙÙ
سبÙ٠اÙÙ
ثاÙØ Ø§ÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© (ØاÙØ© بسÙطة
جدا) ÙÙ Ùاعدة اÙت٠Ùا تستطÙع عÙد إعادة تÙزÙع
اÙبرÙاÙ
Ø¬Ø Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© ÙÙÙد ÙØرÙ
ا٠اÙأشخاص
اÙآخرÙÙ Ù
٠اÙØرÙات اÙÙ
رÙزÙØ©. Ùذ٠اÙÙاعدة Ùا
تتعارض Ù
ع اÙØرÙات اÙÙ
رÙزÙØ©Ø Ø¨Ø¯Ùا Ù
٠أ٠تØÙ
ÙÙا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free
program must be available for commercial use, commercial development, and
commercial distribution. Commercial development of free software is no longer
unusual; such free commercial software is very important. You may have paid
money to get copies of free software, or you may have obtained copies at no
charge. But regardless of how you got your copies, you always have the freedom
to copy and change the software, even to <a
href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
-msgstr "<q>اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</q> Ùا تعÙÙ <q>غÙر
اÙتجارÙØ©.</q> اÙبرÙاÙ
ج اÙØر Ùجب Ø£Ù ÙتاØ
ÙÙاستخداÙ
اÙتجار٠ÙاÙتطÙÙر اÙتجارÙ
ÙاÙتÙزÙع اÙÙجارÙ. اÙتطÙÙر اÙتجار٠ÙÙبرÙ
جÙات اÙØرة ÙÙ
Ùعد غرÙØ¨Ø§Ø Ø¨Ø±Ù
جÙات Øرة تجارÙØ©
Ù
Ù
اثÙØ© Ù
ÙÙ
Ø© جدا. Ùد تÙÙ٠دÙعت Ù
اÙا ÙÙØصÙÙ
عÙÙ Ùسخة اÙبرÙاÙ
ج اÙØرة Ø£Ù Ùد تÙÙ٠سعÙت
ÙÙØصÙ٠عÙÙ Ùسخة بدÙÙ Ù
ÙابÙ. ÙÙ٠بغض اÙÙظر عÙ
ÙÙÙÙØ© ØصÙÙ٠عÙ٠اÙÙØ³Ø®Ø©Ø ÙدÙ٠دائÙ
ا ØرÙØ© Ùسخ
ÙتعدÙ٠اÙبرÙاÙ
Ø¬Ø Ø¨Ù ÙØت٠<a
href=\"/philosophy/selling.ar.html\">بÙع اÙÙسخة </a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If
your modifications are limited, in substance, to changes that someone else
considers an improvement, that is not freedom."
-msgstr "إذا Ùا٠تÙ
Ø«Ù٠اÙتعدÙÙ ”تØسÙÙا“ Ù
سأÙØ© شخصÙØ©Ø Ø¨Ù
عÙ٠أ٠تعدÙÙات٠Ù
ØصÙرة عÙÙ Ù
ا
Ùعتبر٠شخص آخر تØسÙÙØ§Ø ÙاÙبرÙاÙ
ج ÙÙس Øرا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "However, rules about how to package a modified version are acceptable,
if they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or
your freedom to make and use modified versions privately. Rules that <q>if you
make your version available in this way, you must make it available in that way
also</q> can be acceptable too, on the same condition. (Note that such a rule
still leaves you the choice of whether to publish your version at all.) Rules
that require release of source code to the users for versions that you put into
public use are also acceptable. It is also acceptable for the license to
require that, if you have distributed a modified version and a previous
developer asks for a copy of it, you must send one, or that you identify
yourself on your modifications."
-msgstr "ÙÙ٠اÙÙÙاعد ØÙÙ ÙÙÙÙØ© ØزÙ
اÙÙسخة اÙÙ
عدÙØ© Ù
ÙبÙÙØ©Ø Ø¥Ø°Ø§ ÙÙ
تÙ
Ùع عÙ
ÙÙا ØرÙت٠ÙÙ
إصدار ÙÙسÙØ® Ù
عدÙØ©Ø Ø£Ù ØرÙت٠Ù٠إÙشاء
ÙاستخداÙ
ÙÙسÙØ® Ù
عدÙØ© بشÙ٠خاص. اÙÙاعدة اÙتÙ
تشترط Ø£ÙÙ <q>إذا جعÙت Ùسخت٠Ù
تاØØ© بÙØ°Ù
اÙطرÙÙØ©Ø Ùجب أ٠تجعÙÙا Ù
تاØØ© بتÙ٠اÙطرÙÙØ©
Ø£Ùضا</q> ÙÙ
Ù٠أ٠تÙÙÙ Ù
ÙبÙÙØ© Ø£ÙØ¶Ø§Ø Ø¹ÙÙ ÙÙس
اÙشرط. (ÙاØظ Ø£Ù Ù
Ø«Ù Ùذ٠اÙÙاعدة تبÙÙ ÙÙ Ø®Ùار
Ùشر Ùسخت٠Ù
٠عدÙ
ÙشرÙا.) اÙÙÙاعد اÙت٠تطÙب
إصدار اÙÙÙد اÙÙ
صدر٠ÙÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙÙÙسÙØ®
اÙت٠تضعÙا Ù٠عÙ
ÙÙ
اÙاستخداÙ
Ù
ÙبÙÙØ© Ø£Ùضا. Ù
٠اÙÙ
ÙبÙ٠أÙضا Ø£Ù ÙطاÙب اÙترخÙص بأÙ٠إذا
Ùشرت Ùسخة Ù
عدÙØ© ÙØ·Ùب Ù
Ø·Ùر ساب٠Ùسخة Ù
ÙÙاØ
Ùجب أ٠ترس٠ÙاØØ¯Ø©Ø Ø£Ù Ø§ÙÙاعدة اÙت٠تشترط Ø£Ù
تعر٠ÙÙس٠Ù٠تعدÙÙاتÙ."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In the GNU project, we use <q><a
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a></q> to protect these freedoms
legally for everyone. But <a
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted
free software</a> also exists. We believe there are important reasons why <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> it is better to use copyleft</a>, but if
your program is non-copylefted free software, it is still basically ethical."
-msgstr "ÙÙ Ù
شرÙع جÙÙØ ÙسخدÙ
<q><a
href=\"/copyleft/copyleft.ar.html\">اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©</a></q> ÙØÙ
اÙØ© Ùذ٠اÙØرÙات ÙاÙÙÙÙا ÙÙجÙ
Ùع. ÙÙÙ <a
href=\"/philosophy/categories.ar.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">اÙبرÙ
جÙات اÙØرة غÙر Ù
ترÙÙØ© اÙØÙÙÙ</a> Ù
تÙÙرة Ø£Ùضا.
ÙØÙ ÙؤÙ
٠بÙجÙد أسباب Ù
ÙÙ
Ø© <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">ÙØ£ÙضÙÙØ© استخداÙ
اÙØÙÙÙ
اÙÙ
ترÙÙØ©</a>Ø ÙÙ٠إذا Ùا٠برÙاÙ
ج٠Øرا غÙر Ù
ترÙ٠اÙØÙÙÙØ ÙØ¥ÙÙ Ùا Ùزا٠أخÙاÙÙا بشÙÙ
أساسÙ."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free
Software</a> for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted
software</q> and other categories of software relate to each other."
-msgstr "راجع <a href=\"/philosophy/categories.ar.html\">تصاÙÙÙ
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</a> ÙØ´Ø±Ø ÙÙÙÙØ© ارتباط <q>اÙبرÙ
جÙات اÙØرةØ</q> Ù<q>اÙبرÙ
جÙات Ù
ترÙÙØ© اÙØÙÙÙ</q>
ÙغÙرÙا Ù
٠تصاÙÙ٠اÙبرÙ
جÙات ببعضÙا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control
regulations</a> and trade sanctions can constrain your freedom to distribute
copies of programs internationally. Software developers do not have the power
to eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is
refuse to impose them as conditions of use of the program. In this way, the
restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions of
these governments. Thus, free software licenses must not require obedience to
any export regulations as a condition of any of the essential freedoms."
-msgstr "تصدر اÙØÙÙÙ
Ø© Ø£ØÙاÙا <a
id=\"exportcontrol\">ÙÙاÙÙÙ Ù
راÙبة اÙتصدÙر</a> ÙتÙ
رر Ù
راسÙÙ
Ùا Ùد تÙÙد ØرÙت٠ÙÙ Ùشر Ùسخ Ù
٠اÙبراÙ
ج
دÙÙÙا. Ùا ÙÙ
تÙÙ Ù
Ø·ÙرÙا اÙبرÙ
جÙات اÙÙÙØ©
ÙإسÙاط أ٠تجاÙز Ùذ٠اÙÙÙÙØ¯Ø ÙÙÙ Ù
ا ÙÙ
ÙÙ
ÙÙجب ÙعÙÙ Ù٠رÙض إجبارÙÙ
عÙÙ Ùضع Ùذ٠اÙÙÙÙد
Ù٠شرÙØ· استخداÙ
اÙبرÙاÙ
ج. ÙÙ Ùذ٠اÙØاÙØ©Ø
اÙÙÙÙد Ù٠تؤثر عÙ٠اÙØ£Ùشطة ÙاÙأشخاص خارج
سÙطرة Ùذ٠اÙØÙÙÙ
ات. ÙØ°ÙÙØ ØªØ±Ø§Ø®Ùص اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة Ùجب Ø£Ùا تطÙب اÙطاعة ÙØ£Ù ÙاÙÙ٠تصدÙر
Ùشرط ÙØ£Ù ØرÙØ© جÙÙرÙØ©."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Most free software licenses are based on copyright, and there are
limits on what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a
copyright-based license respects freedom in the ways described above, it is
unlikely to have some other sort of problem that we never anticipated (though
this does happen occasionally). However, some free software licenses are based
on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible
restrictions. That means there are many possible ways such a license could be
unacceptably restrictive and non-free."
-msgstr "Ù
عظÙ
تراخÙص اÙبرÙ
جÙات اÙØرة Ù
بÙÙØ© عÙÙ
ØÙÙ٠اÙÙØ´Ø±Ø ÙÙÙجد ØدÙد عÙ٠أÙÙاع اÙÙ
طاÙب
اÙت٠ÙÙ
Ù٠أ٠تÙرضÙا ØÙÙ٠اÙÙشر. إذا ÙاÙ
اÙترخÙص اÙÙ
بÙ٠عÙÙ ØÙÙ٠اÙÙشر ÙØترÙ
اÙØرÙات اÙÙ
ÙضØØ© أعÙاÙØ Ù
٠غÙر اÙÙ
Ø±Ø¬Ø Ø£Ù
ÙØتÙÙ Ù
شاÙÙا أخر٠ÙÙ
ÙتÙبأ بÙا (رغÙ
Ø£Ù Ùذا
ÙØدث Ø£ØÙاÙا). Ù
Ù ÙاØÙØ© أخرÙØ Ø¨Ø¹Ø¶ تراخÙص
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة Ù
بÙÙØ© عÙ٠عÙد اتÙاÙÙØ©Ø
ÙاÙاتÙاÙÙات ÙÙ
ÙÙÙا Ùرض Ùطا٠أÙسع Ù
٠اÙÙÙÙد
اÙÙ
ØتÙ
ÙØ©. Ùذا ÙعÙÙ ÙجÙد اÙÙØ«Ùر Ù
٠اÙطر٠اÙÙ
Ù
ÙÙØ© Ù
ث٠أ٠ÙÙÙ٠اÙترخÙص Ù
ÙÙÙدا بشÙ٠غÙر Ù
ÙبÙÙ ÙغÙر Øر."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We can't possibly list all the ways that might happen. If a
contract-based license restricts the user in an unusual way that
copyright-based licenses cannot, and which isn't mentioned here as legitimate,
we will have to think about it, and we will probably conclude it is non-free."
-msgstr "Ùا ÙستطÙع Ùضع ÙائÙ
Ø© بÙ٠اÙطر٠اÙÙ
ØتÙ
ÙØ©. إذا Ùا٠ترخÙصÙا Ù
بÙÙÙا عÙ٠عÙد اتÙاÙÙØ©
تÙÙد اÙÙ
ستخدÙ
بشÙ٠غرÙب Ùا تستطÙع اÙتراخÙص
اÙÙ
بÙÙØ© عÙÙ ØÙÙ٠اÙÙشر ÙعÙÙØ ÙغÙر Ù
Ø°ÙÙر ÙÙا
ÙشرعÙØ Ùجب Ø£Ù ÙدرسÙØ ÙعÙ٠اÙØ£Ø±Ø¬Ø Ø³ÙعتبرÙ
غÙر Øر."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "When talking about free software, it is best to avoid using terms like
<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the issue
is about price, not freedom. Some common terms such as <q>piracy</q> embody
opinions we hope you won't endorse. See <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are
Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list of <a
href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of <q>free
software</q></a> into various languages."
-msgstr "عÙد اÙØدÙØ« ع٠اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙØ£ÙضÙ
تجاÙز استخداÙ
Ù
صطÙØات Ù
Ø«Ù <q>ÙدÙØ©</q> Ø£Ù <q>باÙÙ
جاÙ</q>Ø ÙØ£Ù Ùذ٠اÙÙ
صطÙØات تد٠عÙ٠أ٠اÙÙضÙØ©
ØÙ٠اÙØ³Ø¹Ø±Ø ÙÙÙست اÙØرÙØ©. بعض اÙÙ
صطÙØات
اÙعاÙ
Ø© Ù
Ø«Ù <q>ÙرصÙØ©</q> تجسد آراء٠ÙØ£Ù
٠أÙا
تÙÙرÙÙا. راجع <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">ÙÙÙ
ات
Ùعبارات Ù
ضÙÙØ© تستØ٠اÙتجÙب</a> ÙÙ
ÙاÙشة ÙØ°Ù
اÙÙ
صطÙØات. ÙدÙÙا Ø£Ùضا ÙائÙ
Ø© <a
href=\"/philosophy/fs-translations.ar.html\">ترجÙ
Ø© <q>اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة</q></a> Ø¥ÙÙ Ùغات عدÙدة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Finally, note that criteria such as those stated in this free software
definition require careful thought for their interpretation. To decide whether
a specific software license qualifies as a free software license, we judge it
based on these criteria to determine whether it fits their spirit as well as
the precise words. If a license includes unconscionable restrictions, we
reject it, even if we did not anticipate the issue in these criteria.
Sometimes a license requirement raises an issue that calls for extensive
thought, including discussions with a lawyer, before we can decide if the
requirement is acceptable. When we reach a conclusion about a new issue, we
often update these criteria to make it easier to see why certain licenses do or
don't qualify."
-msgstr "أخÙØ±Ø§Ø Ù
Ù ÙضÙÙ ÙاØظ Ø£Ù Ù
عاÙÙرÙا Ù
Ø«Ù
Ùذ٠اÙت٠Ù٠تعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة Ùذا
تتطÙبا تÙÙÙرا Øذرا Ù٠تÙسÙراتÙا. ÙØسÙ
اعتبار رخصة برÙ
جÙات Ù
عÙÙØ© Ù
٠رخص اÙبرÙ
جÙات
اÙØØ±Ø©Ø ÙÙص٠Ù٠اÙØ£Ù
ر بÙاء٠عÙÙ Ùذ٠اÙÙ
عاÙÙر
ÙÙÙرÙر ÙÙÙ
ا إذا ÙاÙت تÙائÙ
Ù
بادئÙا
ÙتعابÙرÙا. إذا اØتÙت ÙÙÙدا غÙر Ù
ÙبÙÙØ©Ø
ÙرÙضÙØ§Ø Øت٠ÙÙ ÙÙ
ÙتÙبأ باÙÙضÙØ© ÙÙ Ùذ٠اÙÙ
عاÙÙر. Ø£ØÙÙا Ùستدع٠أØد Ù
تطÙبات اÙرخصة
تÙÙÙرÙا عÙ
ÙÙØ§Ø Ø¨Ù
ا ÙÙ Ø°ÙÙ ÙÙاشا Ù
ع Ù
ØاÙ
Ù
Ùب٠أ٠ÙÙرر ÙÙÙ
ا إذا Ùا٠اÙÙ
تطÙب Ù
ÙبÙÙا. إذا
ÙصÙÙا Ø¥ÙÙ ÙتÙجة تÙÙد اÙÙضÙØ©Ø ÙØدÙØ« عادة ÙØ°Ù
اÙÙ
عاÙÙر Ùجع٠ÙÙÙ
سبب Ù
طابÙØ© أ٠عدÙ
Ù
طابÙØ©
رخصة Ù
عÙÙØ© ÙÙÙ
عاÙÙر أسÙÙ."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free
software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of
licenses</a>. If the license you are concerned with is not listed there, you
can ask us about it by sending us email at <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "إذا ÙÙت Ù
ÙتÙ
ا ÙÙÙ
ا إذا Ùا٠ترخÙص Ù
Øدد Ù
ؤÙÙا ÙÙعتبر ترخÙص برÙ
جÙات ØØ±Ø©Ø Ø±Ø§Ø¬Ø¹ <a
href=\"/licenses/license-list.html\">ÙائÙ
تÙا ÙÙتراخÙص</a>.
إذا Ùا٠اÙترخÙص اÙذ٠تÙعÙ٠ب٠غÙر Ù
ÙجÙد ÙÙ
اÙÙائÙ
Ø©Ø ØªØ³ØªØ·Ùع سؤاÙÙا عÙ٠ع٠طرÙÙ Ù
راسÙتÙا <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF
by writing to that address. The proliferation of different free software
licenses means increased work for users in understanding the licenses; we may
be able to help you find an existing Free Software license that meets your
needs."
-msgstr "إذا ÙÙت ترغب ÙÙ Ùتابة ترخÙص جدÙØ¯Ø Ù
Ù
ÙضÙ٠راس٠إÙ​إس​إ٠ع٠طرÙ٠اÙÙتابة
Ø¥ÙÙ Ùذا اÙعÙÙاÙ. زÙادة تراخÙص اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة ÙعÙ٠زÙادة جÙد اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙÙÙ
اÙتراخÙØµØ Ø±Ø¨Ù
ا ÙÙÙÙ ÙادرÙ٠عÙÙ Ù
ساعدت٠ÙÙ
Ø¥Ùجاد ترخÙص برÙ
جÙات Øرة Ù
ÙجÙد ÙÙبÙ
اØتÙاجاتÙ."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help
you can ensure that the license really is a Free Software license and avoid
various practical problems."
-msgstr "إذا ÙÙ
ÙÙÙ Ùذا Ù
Ù
ÙÙØ§Ø Ø¥Ø°Ø§ ÙÙت ترÙد ØÙا
ترخÙصا جدÙØ¯Ø§Ø Ø¨Ù
ساعدتÙا تستطÙع ضÙ
ا٠أÙ
اÙترخÙص ترخÙص برÙ
جÙات Øرة باÙÙع٠ÙتتجاÙز
اÙÙØ«Ùر Ù
٠اÙÙ
شاÙ٠اÙعÙ
ÙÙØ©."
+msgid ""
+"The freedom to improve the program, and release your improvements (and "
+"modified versions in general) to the public, so that the whole community "
+"benefits (freedom 3). Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"ØرÙØ© تØسÙ٠اÙبرÙاÙ
Ø¬Ø Ùإصدار تØسÙÙاتÙ
(ÙاÙÙسخ اÙÙ
عدÙØ© بشÙ٠عاÙ
) ÙÙعاÙ
Ø©Ø "
+"ÙعÙدÙا ÙستÙÙد اÙÙ
جتÙ
ع ÙÙÙ (اÙØرÙØ© 3).
اÙÙصÙ٠إÙ٠اÙØ´ÙÙرة اÙÙ
صدرÙØ© ÙازÙ
ÙÙذا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, you "
+"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
+"either gratis or charging a fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol"
+"\">anyone anywhere</a>. Being free to do these things means (among other "
+"things) that you do not have to ask or pay for permission."
+msgstr ""
+"ÙØµØ¨Ø Ø§ÙبرÙاÙ
ج Øرا إذا اÙ
تÙÙ Ù
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙ
Ùذ٠اÙØرÙات. ÙØ°ÙÙØ Ùجب أ٠تÙÙÙ Øرا "
+"Ù٠إعادة تÙزÙع ÙØ³Ø®Ø Ø³Ùاء٠Ù
ع أ٠بدÙÙ
تعدÙÙØ§ØªØ Ø³Ùاء٠Ù
جاÙا أ٠بÙ
Ùاب٠أجر "
+"ÙÙتÙزÙØ¹Ø <a href=\"#exportcontrol\">Ùأ٠شخص Ù٠أ٠Ù
ÙاÙ</a>. ÙÙÙÙ Øرا ÙÙع٠"
+"Ùذ٠اÙأشÙاء ÙعÙ٠ضÙ
Ù Ù
ا ÙعÙÙ٠أÙÙ Ùا تطاÙب
باÙدÙع Ùأج٠اÙإذÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You should also have the freedom to make modifications and use them "
+"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
+"exist. If you do publish your changes, you should not be required to notify "
+"anyone in particular, or in any particular way."
+msgstr ""
+"Ùجب أ٠تÙ
تÙ٠اÙØرÙØ© Ù٠إÙشاء تعدÙÙات
ÙاستخداÙ
Ùا بشÙ٠خاص Ù٠عÙ
Ù٠أ٠ÙÙÙÙ "
+"بدÙ٠اÙإشارة Øت٠إÙÙ ÙجÙدÙا. إذا Ùشرت
تعدÙÙاتÙØ Ùجب Ø£Ùا تÙطاÙب بإخطار أ٠شخص "
+"Ù
ØØ¯Ø¯Ø Ø¨Ø£Ù Ø·Ø±ÙÙØ© Ù
Øددة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
+"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
+"the developer or any other specific entity. In this freedom, it is the "
+"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
+"you as a user are free to run a program for your purposes, and if you "
+"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
+"but you are not entitled to impose your purposes on her."
+msgstr ""
+"ØرÙØ© تشغÙ٠اÙبرÙاÙ
ج تعÙÙ ØرÙØ© أ٠إÙسا٠أ٠Ù
ÙظÙ
Ø© Ù٠استخداÙ
٠عÙ٠أ٠ÙظاÙ
"
+"ØاسÙØ¨Ø ÙØ£Ù ÙÙع Ù
٠اÙÙ
ÙÙ
ات ÙاÙأغراض بدÙ٠أÙ
ÙÙÙÙ Ù
طاÙبا باÙØ¥Ùشاء عÙÙ ÙÙÙ
Ø·Ùر "
+"Ø£Ù ÙØ£Ù ÙÙا٠آخر. ÙÙ Ùذ٠اÙØرÙØ©Ø ØºØ±Ø¶ <em>اÙÙ
ستخدÙ
</em> Ù٠اÙÙ
ÙÙ
Ø ÙÙÙس غرض "
+"<em>اÙÙ
Ø·Ùر</em>Ø Ø£Ùت ÙÙ
ستخدÙ
Øر Ù٠تشغÙÙ
اÙبرÙاÙ
ج ÙØ£Ù ØºØ±Ø¶Ø Ùإذا ÙزÙعت٠إÙ٠أ٠"
+"شخص Ø¢Ø®Ø±Ø ÙÙ Øر ØÙÙئذ بتشغÙÙÙ ÙأغراضÙØ
ÙÙÙÙ٠غÙر Ù
ÙØ®Ù٠بÙرض أغراض٠عÙÙÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
+"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
+"versions. (Distributing programs in runnable form is necessary for "
+"conveniently installable free operating systems.) It is ok if there is no "
+"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
+"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
+"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr ""
+"ØرÙØ© إعادة تÙزÙع اÙÙسخ Ùجب أ٠تتضÙ
Ù
اÙÙÙئتÙ٠اÙØ«ÙائÙØ© أ٠اÙتشغÙÙÙØ© ÙÙبرÙاÙ
Ø¬Ø "
+"باÙإضاÙØ© Ø¥Ù٠اÙÙÙد اÙÙ
صدرÙØ ÙÙÙا
اÙإصدارÙ٠اÙÙ
عد٠ÙغÙر اÙÙ
عدÙ. (تÙزÙع "
+"اÙبرÙاÙ
ج بصÙغة ÙابÙØ© ÙÙتشغÙ٠ضرÙر٠ÙÙ
ÙائÙ
Ø© Ø£ÙظÙ
Ø© اÙتشغÙ٠اÙØرة اÙÙابÙØ© "
+"ÙÙتثبÙت.) Ùا Ù
Ø´ÙÙØ© إذا ÙÙ
تÙجد طرÙÙØ© ÙتÙÙÙد
ÙÙئة Ø«ÙائÙØ© Ø£Ù ÙابÙØ© ÙÙتشغÙÙ "
+"ÙبرÙاÙ
ج Ù
عÙÙ (بعض اÙÙغات Ùا تدعÙ
Ùذ٠اÙÙ
Ùزة)Ø ÙÙÙ Ùجب أ٠تÙ
تÙÙ ØرÙØ© إعادة "
+"تÙزÙع Ùذ٠اÙÙÙئات ÙÙ Øا٠ÙجدتÙا Ø£Ù Ø·ÙرتÙا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for the freedoms to make changes, and to publish improved versions, "
+"to be meaningful, you must have access to the source code of the program. "
+"Therefore, accessibility of source code is a necessary condition for free "
+"software."
+msgstr ""
+"Ùجع٠ØرÙت٠إجراء اÙتغÙÙØ±Ø§ØªØ ÙÙشر اÙÙسخ اÙÙ
ÙØسÙÙØ©Ø Ø°Ø§Øª Ù
عÙÙØ Ùجب أ٠تÙ
تÙÙ "
+"اÙÙصÙÙ ÙÙÙÙد اÙÙ
صدر٠ÙÙبرÙاÙ
ج. ÙØ°ÙÙØ
إتاØØ© اÙÙÙد اÙÙ
صدر٠أÙ
ر ضرÙر٠ÙØرÙØ© "
+"اÙبرÙ
جÙات."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One important way to modify a program is by merging in available free "
+"subroutines and modules. If the program's license says that you cannot "
+"merge in a suitably-licensed existing module, such as if it requires you to "
+"be the copyright holder of any code you add, then the license is too "
+"restrictive to qualify as free."
+msgstr ""
+"طرÙÙØ© ÙاÙ
Ø© ÙتعدÙ٠برÙاÙ
ج Ù٠ع٠طرÙ٠دÙ
جÙ
باÙÙØدات ÙاÙÙ
خططات اÙØرة. إذا ÙاÙت "
+"رخصة اÙبرÙاÙ
ج تÙÙ٠أÙÙ Ùا تستطÙع دÙ
جÙ
بÙØدة Ù
ÙجÙØ¯Ø©Ø Ù
ث٠اشتراطÙا أ٠تÙÙÙ "
+"Ù
اÙÙ ØÙÙ٠اÙÙشر ÙØ£Ù ÙÙد تضÙÙÙØ ØÙÙÙا
اÙرخصة Ù
ÙÙدة جدا ÙÙصÙÙا ÙØرة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for these freedoms to be real, they must be irrevocable as long as "
+"you do nothing wrong; if the developer of the software has the power to "
+"revoke the license, or retroactively change its terms, without your doing "
+"anything wrong to give cause, the software is not free."
+msgstr ""
+"ÙتÙÙÙ Ùذ٠اÙØرÙات ØÙÙÙØ©Ø Ùجب أ٠تÙÙ٠غÙر
ÙابÙØ© ÙÙØ¥Ùغاء طاÙÙ
ا Ø£ÙÙ ÙÙ
ترتÙب "
+"خطأÙØ Ø¥Ø°Ø§ Ùا٠Ù
Ø·Ùر اÙبرÙ
جÙات ÙدÙ٠اÙÙÙØ©
Ùإبطا٠اÙØ±Ø®ØµØ©Ø Ø£Ù ÙستطÙع تغÙÙر شرÙØ·Ùا "
+"بأثر رجع٠بدÙ٠ارتÙاب٠أ٠شÙØ¡ داعÙØ
اÙبرÙاÙ
ج غÙر Øر."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
+"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
+"freedoms. For example, copyleft (very simply stated) is the rule that when "
+"redistributing the program, you cannot add restrictions to deny other people "
+"the central freedoms. This rule does not conflict with the central "
+"freedoms; rather it protects them."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙاØÙØ© أخرÙØ Ø£ÙÙاع اÙÙÙاعد اÙثابتة ØÙÙ Ù
Ù
ارسة تÙزÙع اÙبرÙ
جÙات اÙØرة "
+"Ù
ÙبÙÙØ©Ø Ø¹ÙدÙ
ا Ùا تتعارض Ù
ع اÙØرÙات اÙÙ
رÙزÙØ©. عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙØ Ø§ÙØÙÙÙ "
+"اÙÙ
ترÙÙØ© (ØاÙØ© بسÙطة جدا) ÙÙ Ùاعدة اÙت٠Ùا
تستطÙع عÙد إعادة تÙزÙع اÙبرÙاÙ
Ø¬Ø "
+"إضاÙØ© ÙÙÙد ÙØرÙ
ا٠اÙأشخاص اÙآخرÙÙ Ù
Ù
اÙØرÙات اÙÙ
رÙزÙØ©. Ùذ٠اÙÙاعدة Ùا تتعارض "
+"Ù
ع اÙØرÙات اÙÙ
رÙزÙØ©Ø Ø¨Ø¯Ùا Ù
٠أ٠تØÙ
ÙÙا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free program "
+"must be available for commercial use, commercial development, and commercial "
+"distribution. Commercial development of free software is no longer unusual; "
+"such free commercial software is very important. You may have paid money to "
+"get copies of free software, or you may have obtained copies at no charge. "
+"But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to "
+"copy and change the software, even to <a href=\"/philosophy/selling.html"
+"\">sell copies</a>."
+msgstr ""
+"<q>اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</q> Ùا تعÙÙ <q>غÙر
اÙتجارÙØ©.</q> اÙبرÙاÙ
ج اÙØر Ùجب Ø£Ù "
+"ÙØªØ§Ø ÙÙاستخداÙ
اÙتجار٠ÙاÙتطÙÙر اÙتجارÙ
ÙاÙتÙزÙع اÙÙجارÙ. اÙتطÙÙر اÙتجار٠"
+"ÙÙبرÙ
جÙات اÙØرة ÙÙ
Ùعد غرÙØ¨Ø§Ø Ø¨Ø±Ù
جÙات Øرة
تجارÙØ© Ù
Ù
اثÙØ© Ù
ÙÙ
Ø© جدا. Ùد تÙÙÙ "
+"دÙعت Ù
اÙا ÙÙØصÙ٠عÙÙ Ùسخة اÙبرÙاÙ
ج اÙØرة
Ø£Ù Ùد تÙÙ٠سعÙت ÙÙØصÙ٠عÙÙ Ùسخة "
+"بدÙÙ Ù
ÙابÙ. ÙÙ٠بغض اÙÙظر ع٠ÙÙÙÙØ© ØصÙÙÙ
عÙ٠اÙÙØ³Ø®Ø©Ø ÙدÙ٠دائÙ
ا ØرÙØ© Ùسخ "
+"ÙتعدÙ٠اÙبرÙاÙ
Ø¬Ø Ø¨Ù ÙØت٠<a
href=\"/philosophy/selling.ar.html\">بÙع اÙÙسخة "
+"</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If your "
+"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
+"considers an improvement, that is not freedom."
+msgstr ""
+"إذا Ùا٠تÙ
Ø«Ù٠اÙتعدÙÙ ”تØسÙÙا“ Ù
سأÙØ©
شخصÙØ©Ø Ø¨Ù
عÙ٠أ٠تعدÙÙات٠"
+"Ù
ØصÙرة عÙÙ Ù
ا Ùعتبر٠شخص آخر تØسÙÙاØ
ÙاÙبرÙاÙ
ج ÙÙس Øرا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
+"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
+"your freedom to make and use modified versions privately. Rules that <q>if "
+"you make your version available in this way, you must make it available in "
+"that way also</q> can be acceptable too, on the same condition. (Note that "
+"such a rule still leaves you the choice of whether to publish your version "
+"at all.) Rules that require release of source code to the users for "
+"versions that you put into public use are also acceptable. It is also "
+"acceptable for the license to require that, if you have distributed a "
+"modified version and a previous developer asks for a copy of it, you must "
+"send one, or that you identify yourself on your modifications."
+msgstr ""
+"ÙÙ٠اÙÙÙاعد ØÙÙ ÙÙÙÙØ© ØزÙ
اÙÙسخة اÙÙ
عدÙØ© Ù
ÙبÙÙØ©Ø Ø¥Ø°Ø§ ÙÙ
تÙ
Ùع عÙ
ÙÙا ØرÙت٠ÙÙ "
+"إصدار ÙÙسÙØ® Ù
عدÙØ©Ø Ø£Ù ØرÙت٠Ù٠إÙشاء
ÙاستخداÙ
ÙÙسÙØ® Ù
عدÙØ© بشÙ٠خاص. اÙÙاعدة اÙتÙ
"
+"تشترط Ø£ÙÙ <q>إذا جعÙت Ùسخت٠Ù
تاØØ© بÙØ°Ù
اÙطرÙÙØ©Ø Ùجب أ٠تجعÙÙا Ù
تاØØ© بتÙÙ "
+"اÙطرÙÙØ© Ø£Ùضا</q> ÙÙ
Ù٠أ٠تÙÙÙ Ù
ÙبÙÙØ© Ø£ÙضاØ
عÙÙ ÙÙس اÙشرط. (ÙاØظ Ø£Ù Ù
Ø«Ù ÙØ°Ù "
+"اÙÙاعدة تبÙÙ ÙÙ Ø®Ùار Ùشر Ùسخت٠Ù
٠عدÙ
ÙشرÙا.) اÙÙÙاعد اÙت٠تطÙب إصدار اÙÙÙد "
+"اÙÙ
صدر٠ÙÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙÙÙسÙØ® اÙت٠تضعÙا ÙÙ
عÙ
ÙÙ
اÙاستخداÙ
Ù
ÙبÙÙØ© Ø£Ùضا. Ù
Ù "
+"اÙÙ
ÙبÙ٠أÙضا Ø£Ù ÙطاÙب اÙترخÙص بأÙ٠إذا
Ùشرت Ùسخة Ù
عدÙØ© ÙØ·Ùب Ù
Ø·Ùر ساب٠Ùسخة "
+"Ù
ÙÙØ§Ø Ùجب أ٠ترس٠ÙاØØ¯Ø©Ø Ø£Ù Ø§ÙÙاعدة اÙتÙ
تشترط أ٠تعر٠ÙÙس٠Ù٠تعدÙÙاتÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
+"a></q> to protect these freedoms legally for everyone. But <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free "
+"software</a> also exists. We believe there are important reasons why <a "
+"href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> it is better to use copyleft</a>, but "
+"if your program is non-copylefted free software, it is still basically "
+"ethical."
+msgstr ""
+"ÙÙ Ù
شرÙع جÙÙØ ÙسخدÙ
<q><a
href=\"/copyleft/copyleft.ar.html\">اÙØÙÙÙ "
+"اÙÙ
ترÙÙØ©</a></q> ÙØÙ
اÙØ© Ùذ٠اÙØرÙات ÙاÙÙÙÙا
ÙÙجÙ
Ùع. ÙÙÙ <a href=\"/"
+"philosophy/categories.ar.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة "
+"غÙر Ù
ترÙÙØ© اÙØÙÙÙ</a> Ù
تÙÙرة Ø£Ùضا. ÙØÙ ÙؤÙ
Ù
بÙجÙد أسباب Ù
ÙÙ
Ø© <a href=\"/"
+"philosophy/pragmatic.html\">ÙØ£ÙضÙÙØ© استخداÙ
اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©</a>Ø ÙÙ٠إذا Ùا٠"
+"برÙاÙ
ج٠Øرا غÙر Ù
ترÙ٠اÙØÙÙÙØ ÙØ¥ÙÙ Ùا ÙزاÙ
أخÙاÙÙا بشÙ٠أساسÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
+"for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> "
+"and other categories of software relate to each other."
+msgstr ""
+"راجع <a href=\"/philosophy/categories.ar.html\">تصاÙÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</a> "
+"ÙØ´Ø±Ø ÙÙÙÙØ© ارتباط <q>اÙبرÙ
جÙات اÙØرةØ</q>
Ù<q>اÙبرÙ
جÙات Ù
ترÙÙØ© اÙØÙÙÙ</q> "
+"ÙغÙرÙا Ù
٠تصاÙÙ٠اÙبرÙ
جÙات ببعضÙا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
+"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+"programs internationally. Software developers do not have the power to "
+"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
+"refuse to impose them as conditions of use of the program. In this way, the "
+"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
+"of these governments. Thus, free software licenses must not require "
+"obedience to any export regulations as a condition of any of the essential "
+"freedoms."
+msgstr ""
+"تصدر اÙØÙÙÙ
Ø© Ø£ØÙاÙا <a id=\"exportcontrol\">ÙÙاÙÙÙ Ù
راÙبة اÙتصدÙر</a> ÙتÙ
رر "
+"Ù
راسÙÙ
Ùا Ùد تÙÙد ØرÙت٠ÙÙ Ùشر Ùسخ Ù
٠اÙبراÙ
ج دÙÙÙا. Ùا ÙÙ
تÙÙ Ù
Ø·ÙرÙا اÙبرÙ
جÙات "
+"اÙÙÙØ© ÙإسÙاط أ٠تجاÙز Ùذ٠اÙÙÙÙØ¯Ø ÙÙÙ Ù
ا ÙÙ
ÙÙ ÙÙجب ÙعÙÙ Ù٠رÙض إجبارÙÙ
عÙÙ "
+"Ùضع Ùذ٠اÙÙÙÙد Ù٠شرÙØ· استخداÙ
اÙبرÙاÙ
ج.
ÙÙ Ùذ٠اÙØاÙØ©Ø Ø§ÙÙÙÙد Ù٠تؤثر عÙÙ "
+"اÙØ£Ùشطة ÙاÙأشخاص خارج سÙطرة Ùذ٠اÙØÙÙÙ
ات.
ÙØ°ÙÙØ ØªØ±Ø§Ø®Ùص اÙبرÙ
جÙات اÙØرة Ùجب "
+"Ø£Ùا تطÙب اÙطاعة ÙØ£Ù ÙاÙÙ٠تصدÙر Ùشرط ÙØ£Ù
ØرÙØ© جÙÙرÙØ©."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
+"what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a copyright-"
+"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
+"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
+"does happen occasionally). However, some free software licenses are based "
+"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
+"restrictions. That means there are many possible ways such a license could "
+"be unacceptably restrictive and non-free."
+msgstr ""
+"Ù
عظÙ
تراخÙص اÙبرÙ
جÙات اÙØرة Ù
بÙÙØ© عÙÙ
ØÙÙ٠اÙÙØ´Ø±Ø ÙÙÙجد ØدÙد عÙ٠أÙÙاع "
+"اÙÙ
طاÙب اÙت٠ÙÙ
Ù٠أ٠تÙرضÙا ØÙÙ٠اÙÙشر.
إذا Ùا٠اÙترخÙص اÙÙ
بÙ٠عÙÙ ØÙÙÙ "
+"اÙÙشر ÙØترÙ
اÙØرÙات اÙÙ
ÙضØØ© أعÙاÙØ Ù
٠غÙر
اÙÙ
Ø±Ø¬Ø Ø£Ù ÙØتÙÙ Ù
شاÙÙا أخر٠ÙÙ
"
+"ÙتÙبأ بÙا (رغÙ
Ø£Ù Ùذا ÙØدث Ø£ØÙاÙا). Ù
Ù ÙاØÙØ©
أخرÙØ Ø¨Ø¹Ø¶ تراخÙص اÙبرÙ
جÙات "
+"اÙØرة Ù
بÙÙØ© عÙ٠عÙد اتÙاÙÙØ©Ø ÙاÙاتÙاÙÙات
ÙÙ
ÙÙÙا Ùرض Ùطا٠أÙسع Ù
٠اÙÙÙÙد "
+"اÙÙ
ØتÙ
ÙØ©. Ùذا ÙعÙÙ ÙجÙد اÙÙØ«Ùر Ù
٠اÙطر٠اÙÙ
Ù
ÙÙØ© Ù
ث٠أ٠ÙÙÙ٠اÙترخÙص Ù
ÙÙÙدا "
+"بشÙ٠غÙر Ù
ÙبÙÙ ÙغÙر Øر."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-based "
+"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
+"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
+"about it, and we will probably conclude it is non-free."
+msgstr ""
+"Ùا ÙستطÙع Ùضع ÙائÙ
Ø© بÙ٠اÙطر٠اÙÙ
ØتÙ
ÙØ©.
إذا Ùا٠ترخÙصÙا Ù
بÙÙÙا عÙ٠عÙد اتÙاÙÙØ© "
+"تÙÙد اÙÙ
ستخدÙ
بشÙ٠غرÙب Ùا تستطÙع
اÙتراخÙص اÙÙ
بÙÙØ© عÙÙ ØÙÙ٠اÙÙشر ÙعÙÙØ ÙغÙر "
+"Ù
Ø°ÙÙر ÙÙا ÙشرعÙØ Ùجب Ø£Ù ÙدرسÙØ ÙعÙ٠اÙأرجØ
سÙعتبر٠غÙر Øر."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+"<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
+"issue is about price, not freedom. Some common terms such as <q>piracy</q> "
+"embody opinions we hope you won't endorse. See <a href=\"/philosophy/words-"
+"to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding</a> for "
+"a discussion of these terms. We also have a list of <a href=\"/philosophy/"
+"fs-translations.html\">translations of <q>free software</q></a> into various "
+"languages."
+msgstr ""
+"عÙد اÙØدÙØ« ع٠اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙØ£ÙضÙ
تجاÙز استخداÙ
Ù
صطÙØات Ù
Ø«Ù <q>ÙدÙØ©</q> "
+"Ø£Ù <q>باÙÙ
جاÙ</q>Ø ÙØ£Ù Ùذ٠اÙÙ
صطÙØات تد٠عÙÙ
أ٠اÙÙضÙØ© ØÙ٠اÙØ³Ø¹Ø±Ø ÙÙÙست "
+"اÙØرÙØ©. بعض اÙÙ
صطÙØات اÙعاÙ
Ø© Ù
Ø«Ù <q>ÙرصÙØ©</q>
تجسد آراء٠ÙØ£Ù
٠أÙا تÙÙرÙÙا. راجع "
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">ÙÙÙ
ات Ùعبارات Ù
ضÙÙØ© تستØÙ "
+"اÙتجÙب</a> ÙÙ
ÙاÙشة Ùذ٠اÙÙ
صطÙØات. ÙدÙÙا
Ø£Ùضا ÙائÙ
Ø© <a href=\"/philosophy/fs-"
+"translations.ar.html\">ترجÙ
Ø© <q>اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</q></a>
Ø¥ÙÙ Ùغات عدÙدة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
+"definition require careful thought for their interpretation. To decide "
+"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
+"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
+"as well as the precise words. If a license includes unconscionable "
+"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
+"criteria. Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
+"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
+"if the requirement is acceptable. When we reach a conclusion about a new "
+"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
+"licenses do or don't qualify."
+msgstr ""
+"أخÙØ±Ø§Ø Ù
Ù ÙضÙÙ ÙاØظ Ø£Ù Ù
عاÙÙرÙا Ù
Ø«Ù ÙØ°Ù
اÙت٠Ù٠تعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة Ùذا "
+"تتطÙبا تÙÙÙرا Øذرا Ù٠تÙسÙراتÙا. ÙØسÙ
اعتبار رخصة برÙ
جÙات Ù
عÙÙØ© Ù
٠رخص "
+"اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø ÙÙص٠Ù٠اÙØ£Ù
ر بÙاء٠عÙÙ
Ùذ٠اÙÙ
عاÙÙر ÙÙÙرÙر ÙÙÙ
ا إذا ÙاÙت "
+"تÙائÙ
Ù
بادئÙا ÙتعابÙرÙا. إذا اØتÙت ÙÙÙدا
غÙر Ù
ÙبÙÙØ©Ø ÙرÙضÙØ§Ø Øت٠ÙÙ ÙÙ
ÙتÙبأ "
+"باÙÙضÙØ© ÙÙ Ùذ٠اÙÙ
عاÙÙر. Ø£ØÙÙا Ùستدع٠أØد Ù
تطÙبات اÙرخصة تÙÙÙرÙا عÙ
ÙÙØ§Ø Ø¨Ù
ا "
+"ÙÙ Ø°ÙÙ ÙÙاشا Ù
ع Ù
ØاÙ
Ù Ùب٠أ٠ÙÙرر ÙÙÙ
ا إذا
Ùا٠اÙÙ
تطÙب Ù
ÙبÙÙا. إذا ÙصÙÙا Ø¥ÙÙ "
+"ÙتÙجة تÙÙد اÙÙضÙØ©Ø ÙØدÙØ« عادة Ùذ٠اÙÙ
عاÙÙر Ùجع٠ÙÙÙ
سبب Ù
طابÙØ© أ٠عدÙ
Ù
طابÙØ© "
+"رخصة Ù
عÙÙØ© ÙÙÙ
عاÙÙر أسÙÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
+"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
+"licenses</a>. If the license you are concerned with is not listed there, "
+"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"إذا ÙÙت Ù
ÙتÙ
ا ÙÙÙ
ا إذا Ùا٠ترخÙص Ù
Øدد Ù
ؤÙÙا ÙÙعتبر ترخÙص برÙ
جÙات ØØ±Ø©Ø Ø±Ø§Ø¬Ø¹ "
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">ÙائÙ
تÙا ÙÙتراخÙص</a>.
إذا Ùا٠"
+"اÙترخÙص اÙذ٠تÙعÙ٠ب٠غÙر Ù
ÙجÙد Ù٠اÙÙائÙ
Ø©Ø ØªØ³ØªØ·Ùع سؤاÙÙا عÙ٠ع٠طرÙÙ "
+"Ù
راسÙتÙا <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
+"writing to that address. The proliferation of different free software "
+"licenses means increased work for users in understanding the licenses; we "
+"may be able to help you find an existing Free Software license that meets "
+"your needs."
+msgstr ""
+"إذا ÙÙت ترغب ÙÙ Ùتابة ترخÙص جدÙØ¯Ø Ù
Ù ÙضÙÙ
راس٠إÙ​إس​إ٠ع٠طرÙÙ "
+"اÙÙتابة Ø¥ÙÙ Ùذا اÙعÙÙاÙ. زÙادة تراخÙص
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة ÙعÙ٠زÙادة جÙد "
+"اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙÙÙ
اÙتراخÙØµØ Ø±Ø¨Ù
ا ÙÙÙÙ
ÙادرÙ٠عÙÙ Ù
ساعدت٠Ù٠إÙجاد ترخÙص "
+"برÙ
جÙات Øرة Ù
ÙجÙد ÙÙب٠اØتÙاجاتÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"إذا ÙÙ
ÙÙÙ Ùذا Ù
Ù
ÙÙØ§Ø Ø¥Ø°Ø§ ÙÙت ترÙد ØÙا
ترخÙصا جدÙØ¯Ø§Ø Ø¨Ù
ساعدتÙا تستطÙع ضÙ
ا٠"
+"أ٠اÙترخÙص ترخÙص برÙ
جÙات Øرة باÙÙعÙ
ÙتتجاÙز اÙÙØ«Ùر Ù
٠اÙÙ
شاÙ٠اÙعÙ
ÙÙØ©."
# type: Content of: <h2>
msgid "Beyond Software"
msgstr "Ù
ا Ùراء اÙبرÙ
جÙات"
# type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be
free</a>, for the same reasons that software must be free, and because the
manuals are in effect part of the software."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">أدÙØ© اÙبرÙ
جÙات
Ùجب أ٠تÙÙÙ Øرة</a>Ø ÙÙÙس أسباب ÙÙ٠اÙبرÙ
جÙات
Ùجب أ٠تÙÙÙ ØØ±Ø©Ø ÙÙأ٠أ٠اÙأدÙØ© جزء Ù
ؤثر ÙÙ
اÙبرÙ
جÙات."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The same arguments also make sense for other kinds of works of
practical use — that is to say, works that embody useful knowledge, such
as educational works and reference works. <a
href=\"http://wikipedia.org\">Wikipedia</a> is the best known example."
-msgstr "ÙÙس اÙØجة Ø£Ùضا تعط٠Ù
برÙرا ÙأعÙ
اÙ
اÙاستخداÙ
اÙعÙ
Ù٠اÙأخر٠— بÙ
ا ÙÙ Ø°ÙÙØ
اÙأعÙ
ا٠اÙت٠تجسد Ùائدة Ù
عرÙÙØ©Ø Ù
ث٠اÙأعÙ
ا٠اÙتعÙÙÙ
ÙØ© ÙاÙأعÙ
ا٠اÙÙ
رجعÙØ©.<a
href=\"http://ar.wikipedia.org\">ÙÙÙÙبÙدÙا</a> Ù٠أÙض٠Ù
ثاÙ."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free
software has been extended to a definition of <a
href=\"http://freedomdefined.org/\"> free cultural works</a> applicable to any
kind of works."
-msgstr "Ø£Ù ÙÙع Ù
٠اÙأعÙ
ا٠<em>ÙÙ
ÙÙ</em> Ø£Ù ÙÙÙÙ
ØØ±Ø§Ø ÙتعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة ÙÙسÙع Ø¥ÙÙ
تعرÙÙ <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> اÙأعÙ
اÙ
اÙØ«ÙاÙÙØ© اÙØرة</a> اÙÙاب٠ÙÙتطبÙ٠عÙ٠أ٠ÙÙع
Ù
٠اÙأعÙ
اÙ."
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
+"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
+"effect part of the software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">أدÙØ© اÙبرÙ
جÙات Ùجب Ø£Ù
تÙÙÙ Øرة</a>Ø "
+"ÙÙÙس أسباب ÙÙ٠اÙبرÙ
جÙات Ùجب أ٠تÙÙÙ ØرةØ
ÙÙأ٠أ٠اÙأدÙØ© جزء Ù
ؤثر ÙÙ "
+"اÙبرÙ
جÙات."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
+"— that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
+"educational works and reference works. <a href=\"http://wikipedia.org"
+"\">Wikipedia</a> is the best known example."
+msgstr ""
+"ÙÙس اÙØجة Ø£Ùضا تعط٠Ù
برÙرا ÙأعÙ
اÙ
اÙاستخداÙ
اÙعÙ
Ù٠اÙأخر٠— بÙ
ا ÙÙ Ø°ÙÙØ "
+"اÙأعÙ
ا٠اÙت٠تجسد Ùائدة Ù
عرÙÙØ©Ø Ù
ث٠اÙأعÙ
ا٠اÙتعÙÙÙ
ÙØ© ÙاÙأعÙ
ا٠اÙÙ
رجعÙØ©.<a "
+"href=\"http://ar.wikipedia.org\">ÙÙÙÙبÙدÙا</a> Ù٠أÙض٠Ù
ثاÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
+"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
+"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
+msgstr ""
+"Ø£Ù ÙÙع Ù
٠اÙأعÙ
ا٠<em>ÙÙ
ÙÙ</em> Ø£Ù ÙÙÙÙ ØراØ
ÙتعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة ÙÙسÙع Ø¥ÙÙ "
+"تعرÙÙ <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> اÙأعÙ
اÙ
اÙØ«ÙاÙÙØ© اÙØرة</a> "
+"اÙÙاب٠ÙÙتطبÙ٠عÙ٠أ٠ÙÙع Ù
٠اÙأعÙ
اÙ."
# type: Content of: <h2>
msgid "Open Source?"
msgstr "اÙÙ
صدر اÙÙ
ÙتÙØØ"
# type: Content of: <p>
-msgid "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean
something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer the term
<q>free software</q> because, once you have heard that it refers to freedom
rather than price, it calls to mind freedom. The word <q>open</q> <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to
freedom</a>."
-msgstr "بدأت Ù
جÙ
Ùعة أخر٠Ù٠استخداÙ
اÙÙ
صطÙØ
<q>open source</q> ÙÙصد Ø´ÙØ¡ شبÙÙ (ÙغÙر Ù
طابÙ) <q>ÙÙبرÙ
جÙات اÙØرة</q> ÙØÙ ÙÙض٠Ù
صطÙØ <q>اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة</q> ÙØ£ÙÙ ÙÙÙد٠بÙ
جرد سÙ
اع٠إÙ٠اÙتÙÙÙر
باÙØرÙØ©. ÙÙÙ
Ø© <q>Ù
ÙتÙØ</q> <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Ùا تشÙر
إطÙاÙا Ø¥Ù٠اÙØرÙØ©</a>."
+msgid ""
+"Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
+"something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer the "
+"term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers to "
+"freedom rather than price, it calls to mind freedom. The word <q>open</q> "
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
+"freedom</a>."
+msgstr ""
+"بدأت Ù
جÙ
Ùعة أخر٠Ù٠استخداÙ
اÙÙ
صطÙØ <q>open
source</q> ÙÙصد Ø´ÙØ¡ شبÙÙ (ÙغÙر "
+"Ù
طابÙ) <q>ÙÙبرÙ
جÙات اÙØرة</q> ÙØÙ ÙÙض٠Ù
صطÙØ
<q>اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</q> ÙØ£ÙÙ "
+"ÙÙÙد٠بÙ
جرد سÙ
اع٠إÙ٠اÙتÙÙÙر باÙØرÙØ©. ÙÙÙ
Ø© <q>Ù
ÙتÙØ</q> <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Ùا تشÙر إطÙاÙا
Ø¥Ù٠اÙØرÙØ©</"
+"a>."
# type: Content of: <h2>
msgid "History"
msgstr "اÙتارÙØ®"
# type: Content of: <p>
-msgid "From time to time we revise this Free Software Definition to clarify
it. Here we provide a list of those modifications, along with links to
illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like."
-msgstr "Ù
Ù ÙÙت Ùآخر Ùراجع تعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة ÙÙÙضØÙ. ÙÙا ÙÙدÙ
ÙائÙ
Ø© بÙØ°Ù
اÙتعدÙÙØ§ØªØ Ø¨Ø§ÙتÙ
اش٠Ù
ع اÙÙصÙات ÙتÙضÙØ Ù
ا
عÙدÙ٠تØدÙØ¯Ø§Ø ÙÙتÙ
Ù٠اÙآخرÙÙ Ù
Ù Ù
راجعتÙا
إذا أرادÙا Ø°ÙÙ."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version
1.77</a>: Clarify that all retroactive changes to the license are
unacceptable, even if it's not described as a complete replacement."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.76&r2=1.77\">اÙإصدار
1.77</a>: تÙضÙØ Ø£Ù Ù٠اÙتعدÙÙات اÙرجعÙØ© عÙÙ
اÙرخصة غÙر Ù
ÙبÙÙØ©Ø Øت٠ÙÙ ÙÙ
تÙص٠ببدÙÙ ÙاÙ
Ù."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version
1.74</a>: Four clarifications of points not explicit enough, or stated in some
places but not reflected everywhere:"
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.73&r2=1.74\">اÙإصدار
1.74</a>: أربع تÙضÙØات ÙÙÙاط غÙر ÙاضØØ© ÙÙاÙØ©Ø
Ø£Ù ÙÙصÙت Ù٠بعض اÙØ£Ù
اÙÙ ÙÙÙ ÙÙ
تعÙس ÙÙ ÙÙ Ù
ÙاÙ:"
+msgid ""
+"From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it. "
+"Here we provide a list of those modifications, along with links to "
+"illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙÙت Ùآخر Ùراجع تعرÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة
ÙÙÙضØÙ. ÙÙا ÙÙدÙ
ÙائÙ
Ø© بÙØ°Ù "
+"اÙتعدÙÙØ§ØªØ Ø¨Ø§ÙتÙ
اش٠Ù
ع اÙÙصÙات ÙتÙضÙØ Ù
ا
عÙدÙ٠تØدÙØ¯Ø§Ø ÙÙتÙ
Ù٠اÙآخرÙÙ Ù
Ù "
+"Ù
راجعتÙا إذا أرادÙا Ø°ÙÙ."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
+"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
+"described as a complete replacement."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">اÙإصدار 1.77</a>: تÙضÙØ Ø£Ù
Ù٠اÙتعدÙÙات "
+"اÙرجعÙØ© عÙ٠اÙرخصة غÙر Ù
ÙبÙÙØ©Ø Øت٠ÙÙ ÙÙ
تÙص٠ببدÙÙ ÙاÙ
Ù."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
+"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
+"everywhere:"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">اÙإصدار 1.74</a>: أربع
تÙضÙØات ÙÙÙاط غÙر "
+"ÙاضØØ© ÙÙاÙØ©Ø Ø£Ù ÙÙصÙت Ù٠بعض اÙØ£Ù
اÙÙ ÙÙÙ ÙÙ
تعÙس ÙÙ ÙÙ Ù
ÙاÙ:"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what
kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing
modified versions, not just changes."
-msgstr "\"اÙتØسÙÙات\" Ùا تعÙ٠أ٠اÙرخصة ÙÙ
Ù٠أÙ
تØد ÙاÙعÙا Ø£ÙÙاع اÙإصدارات اÙÙ
عدÙØ© اÙتÙ
تصدرÙا. اÙØرÙØ© 3 تتضÙ
٠تÙزÙع إصدارات Ù
عدÙØ©Ø
ÙÙس ÙÙØ· اÙتغÙÙرات."
+msgid ""
+"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
+"kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing "
+"modified versions, not just changes."
+msgstr ""
+"\"اÙتØسÙÙات\" Ùا تعÙ٠أ٠اÙرخصة ÙÙ
Ù٠أ٠تØد
ÙاÙعÙا Ø£ÙÙاع اÙإصدارات اÙÙ
عدÙØ© "
+"اÙت٠تصدرÙا. اÙØرÙØ© 3 تتضÙ
٠تÙزÙع إصدارات Ù
عدÙØ©Ø ÙÙس ÙÙØ· اÙتغÙÙرات."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The right to merge in existing modules refers to those that are
suitably licensed."
+msgid ""
+"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
+"licensed."
msgstr "Ø٠اÙدÙ
ج Ù
ع ÙØدات Ù
ÙجÙدة ÙØ´Ùر Ø¥Ù٠تÙÙ
اÙÙ
رخصة بشÙÙ Ù
Ùاسب."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -210,44 +537,113 @@
msgstr "Ùرض تغÙÙر رخصة ÙØ´Ù٠إبطا٠اÙرخصة
اÙÙدÙÙ
Ø©."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version
1.57</a>: Add "Beyond Software" section."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.56&r2=1.57\">اÙإصدار
1.57</a>: إضاÙØ© ÙسÙ
"Ùراء اÙبرÙ
جÙات"."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version
1.46</a>: Clarify whose purpose is significant in the freedom to run the
program for any purpose."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.45&r2=1.46\">اÙإصدار
1.46</a>: تÙضÙØ Ø£ØºØ±Ø§Ø¶ Ù
ÙÙ Ù
عÙÙÙØ© ÙÙ ØرÙØ© تشغÙÙ
اÙبرÙاÙ
ج Ùأ٠غرض."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version
1.41</a>: Clarify wording about contract-based licenses."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.40&r2=1.41\">اÙإصدار
1.41</a>: تÙضÙØ ØµÙاغة اÙتراخÙص اÙÙ
بÙÙØ© عÙÙ
اتÙاÙÙØ©."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version
1.40</a>: Explain that a free license must allow to you use other available
free software to create your modifications."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.39&r2=1.40\">اÙإصدار
1.40</a>: Ø´Ø±Ø Ø£Ù Ø§Ùرخصة اÙØرة Ùجب أ٠تسÙ
Ø ÙÙ
باستخداÙ
برÙ
جÙات Øرة Ù
تاØØ© أخر٠ÙØ¥Ùشاء
تعدÙÙاتÙ."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version
1.39</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to provide
source for versions of the software you put into public use."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.38&r2=1.39\">اÙإصدار
1.39</a>: ÙاØظ Ø£ÙÙ Ù
٠اÙÙ
ÙبÙÙ Ùرخصة Ø·Ùب تÙدÙÙ
اÙØ´ÙÙرة إصدار اÙبرÙ
جÙات اÙذ٠تضع٠ÙÙ
اÙاستخداÙ
اÙعاÙ
."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version
1.31</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to identify
yourself as the author of modifications. Other minor clarifications throughout
the text."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.30&r2=1.31\">اÙإصدار
1.31</a>: ÙاØظ Ø£ÙÙ Ù
٠اÙÙ
ÙبÙÙ Ùرخصة Ø·Ùب تعرÙÙ
ÙÙس٠ÙÙ
ؤÙÙ ÙÙتعدÙÙات. تÙضÙØات أخر٠طÙÙÙØ©
عÙ٠اÙÙص."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version
1.23</a>: Address potential problems related to contract-based licenses."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.22&r2=1.23\">اÙإصدار
1.23</a>: تÙدÙÙ
Ù
شاÙÙ ÙاÙ
ÙØ© Ù
تعÙÙØ© باÙتراخÙص
اÙÙ
بÙÙØ© عÙ٠اتÙاÙÙØ©."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version
1.16</a>: Explain why distribution of binaries is important."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.15&r2=1.16\">اÙإصدار
1.16</a>: تÙضÙØ ÙÙ
اذا تÙزÙع Ø«ÙائÙات Ù
ÙÙ
."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version
1.11</a>: Note that a free license may require you to send a copy of versions
you distribute to the author."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.10&r2=1.11\">اÙإصدار
1.11</a>: ÙاØظ أ٠اÙرخصة اÙØرة Ùد تطÙب Ù
ÙÙ
إرسا٠Ùسخة Ù
٠اÙإصدارات اÙت٠تÙزعÙا Ø¥Ù٠اÙÙ
ؤÙÙ."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There are gaps in the version numbers because there are many other
changes that do not affect the substance of the definition at all. Instead,
they fix links, add translations, and so on. If you would like to review the
complete list of changes, you can do so on our <a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log\">cvsweb
interface</a>."
-msgstr "ÙÙجد ÙجÙØ© Ù٠أرÙاÙ
اÙإصدارات ÙÙجÙد
تعدÙÙات ÙØ«Ùرة ÙÙ
تؤثر عÙ٠جÙÙر اÙتعرÙÙ ÙÙÙ.
بدÙا Ù
Ù Ø°ÙÙØ Ø¥ØµÙØ§Ø ÙصÙØ§ØªØ Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© ترجÙ
اتØ
ÙÙÙذا. إذا رغبت ÙÙ Ù
راجعة ÙائÙ
Ø© اÙتعدÙÙات
اÙÙاÙ
ÙØ©Ø ØªØ³ØªØ·Ùع Ùع٠ذÙ٠عÙÙ <a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log\">ÙاجÙØ©
cvsweb</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add "Beyond "
+"Software" section."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">اÙإصدار 1.57</a>: إضاÙØ© ÙسÙ
"Ùراء "
+"اÙبرÙ
جÙات"."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
+"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">اÙإصدار 1.46</a>: تÙضÙØ
أغراض Ù
ÙÙ Ù
عÙÙÙØ© ÙÙ "
+"ØرÙØ© تشغÙ٠اÙبرÙاÙ
ج Ùأ٠غرض."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
+"contract-based licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">اÙإصدار 1.41</a>: تÙضÙØ
صÙاغة اÙتراخÙص "
+"اÙÙ
بÙÙØ© عÙ٠اتÙاÙÙØ©."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
+"license must allow to you use other available free software to create your "
+"modifications."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">اÙإصدار 1.40</a>: Ø´Ø±Ø Ø£Ù
اÙرخصة اÙØرة Ùجب "
+"أ٠تسÙ
Ø Ù٠باستخداÙ
برÙ
جÙات Øرة Ù
تاØØ© أخرÙ
ÙØ¥Ùشاء تعدÙÙاتÙ."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
+"the software you put into public use."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">اÙإصدار 1.39</a>: ÙاØظ Ø£ÙÙ Ù
٠اÙÙ
ÙبÙÙ "
+"Ùرخصة Ø·Ùب تÙدÙÙ
اÙØ´ÙÙرة إصدار اÙبرÙ
جÙات
اÙذ٠تضع٠Ù٠اÙاستخداÙ
اÙعاÙ
."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
+"of modifications. Other minor clarifications throughout the text."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">اÙإصدار 1.31</a>: ÙاØظ Ø£ÙÙ Ù
٠اÙÙ
ÙبÙÙ "
+"Ùرخصة Ø·Ùب تعرÙÙ ÙÙس٠ÙÙ
ؤÙÙ ÙÙتعدÙÙات.
تÙضÙØات أخر٠طÙÙÙØ© عÙ٠اÙÙص."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
+"problems related to contract-based licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">اÙإصدار 1.23</a>: تÙدÙÙ
Ù
شاÙÙ ÙاÙ
ÙØ© "
+"Ù
تعÙÙØ© باÙتراخÙص اÙÙ
بÙÙØ© عÙ٠اتÙاÙÙØ©."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
+"distribution of binaries is important."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">اÙإصدار 1.16</a>: تÙضÙØ ÙÙ
اذا تÙزÙع "
+"Ø«ÙائÙات Ù
ÙÙ
."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
+"license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
+"author."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">اÙإصدار 1.11</a>: ÙاØظ Ø£Ù
اÙرخصة اÙØرة Ùد "
+"تطÙب Ù
Ù٠إرسا٠Ùسخة Ù
٠اÙإصدارات اÙتÙ
تÙزعÙا Ø¥Ù٠اÙÙ
ؤÙÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
+"that do not affect the substance of the definition at all. Instead, they "
+"fix links, add translations, and so on. If you would like to review the "
+"complete list of changes, you can do so on our <a href=\"http://web.cvs."
+"savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log"
+"\">cvsweb interface</a>."
+msgstr ""
+"ÙÙجد ÙجÙØ© Ù٠أرÙاÙ
اÙإصدارات ÙÙجÙد
تعدÙÙات ÙØ«Ùرة ÙÙ
تؤثر عÙ٠جÙÙر اÙتعرÙÙ "
+"ÙÙÙ. بدÙا Ù
Ù Ø°ÙÙØ Ø¥ØµÙØ§Ø ÙصÙØ§ØªØ Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© ترجÙ
Ø§ØªØ ÙÙÙذا. إذا رغبت ÙÙ Ù
راجعة ÙائÙ
Ø© "
+"اÙتعدÙÙات اÙÙاÙ
ÙØ©Ø ØªØ³ØªØ·Ùع Ùع٠ذÙ٠عÙÙ <a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu."
+"org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log\">ÙاجÙØ©
cvsweb</"
+"a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -255,29 +651,55 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù
ÙÙاستÙسارات جÙÙ Ù<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠ÙÙاتصاÙ</a>
باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙ٠أرسÙاÙÙصÙات
اÙÙ
ÙÙطعة Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
جÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
أرسÙاÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة "
+"Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجÙ
ات
اÙرأÙÙ</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات
Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجÙ
ات "
+"اÙرأÙÙ</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات
Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2001Ø
2002Ø 2003Ø 2004Ø 2005Ø 2006Ø 2007 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات
اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدةØ"
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2001Ø 2002Ø
2003Ø 2004Ø "
+"2005Ø 2006Ø 2007 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدةØ"
# type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجاز ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
بدÙÙ ÙÙائد Ù٠أ٠Ùسط
Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙ٠اÙاعتبار."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجاز
ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
بدÙÙ ÙÙائد Ù٠أ٠"
+"Ùسط Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙ٠اÙاعتبار."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "تÙ
ت اÙترجÙ
Ø© بÙاسطة <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø© خاÙد</em></a><br />.ÙرÙÙ
اÙترجÙ
Ø© اÙعربÙØ© بإشرا٠<a
href=\"http://www.cruised.net/\"><em>ØساÙ
ØسÙÙ</em></a>."
+msgstr ""
+"تÙ
ت اÙترجÙ
Ø© بÙاسطة <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø© خاÙد</"
+"em></a><br />.ÙرÙ٠اÙترجÙ
Ø© اÙعربÙØ© بإشرا٠<a
href=\"http://www.cruised.net/"
+"\"><em>ØساÙ
ØسÙÙ</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -287,4 +709,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
-
Index: philosophy/po/fs-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/fs-translations.fr.po 18 Apr 2009 18:14:54 -0000 1.5
+++ philosophy/po/fs-translations.fr.po 19 Apr 2009 20:26:12 -0000 1.6
@@ -15,44 +15,94 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Translations of the term “free software” - GNU Project -
Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Traductions du terme « logiciel libre » - GNU
Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Translations of the term “free software” - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Traductions du terme « logiciel libre » - GNU Project "
+"- Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Translations of the term “free software”"
msgstr "Traductions du terme « logiciel libre »"
# type: Content of: <p>
-msgid "This is a list of recommended unambiguous translations for the term
“free software” (<a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">free as in freedom</a>)
into various languages."
-msgstr "Ceci est une liste des traductions non ambiguës
recommandées pour le terme « logiciel libre » (<a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">libre comme dans
liberté</a>) dans diverses langues."
+msgid ""
+"This is a list of recommended unambiguous translations for the term “"
+"free software” (<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">free as in freedom</a>) into various languages."
+msgstr ""
+"Ceci est une liste des traductions non ambiguës recommandées "
+"pour le terme « logiciel libre » (<a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">libre comme dans "
+"liberté</a>) dans diverses langues."
# type: Content of: <p>
-msgid "If you know a correction or addition to the list, please email it to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Please stick to
ASCII in your message. For the non-English characters of the translation,
please use the UTF-8 representation, and the characters using HTML entity
syntax (&#xxxx). Thanks."
-msgstr "Si vous connaissez une correction à apporter à cette
liste, veuillez envoyer un courriel à l'adresse suivante <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Veuillez utiliser des
caracères ASCII dans votre message. Pour les caractères non
anglais de la traduction, veuillez utiliser l'encodage UTF-8 et des
entités HTML (&#xxxx) pour les caractères. Merci."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Arabic:</strong>
برمجيات حرة
(Barmagiyat Horrah)"
-msgstr "<strong>Arabe :</strong> برمجة
حرة (Barmagiyat Horrah)</li>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Belarusian:</strong>
свабоднае
праграмнае
забесьпячэньне
(svabodnaye pragramnaye zabespyachenne)"
-msgstr "<strong>Biélorusse :</strong>
свабоднаепраграмнаезабесьпячэньне
(svabodnaye pragramnaye zabespyachenne)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Bulgarian:</strong>
свободен
софтуер (svoboden softuer)"
-msgstr "<strong>Bulgare :</strong>
свободен
софтуер (svoboden softuer)"
+msgid ""
+"If you know a correction or addition to the list, please email it to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. "
+"Please stick to ASCII in your message. For the non-English characters of "
+"the translation, please use the UTF-8 representation, and the characters "
+"using HTML entity syntax (&#xxxx). Thanks."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez une correction à apporter à cette liste, "
+"veuillez envoyer un courriel à l'adresse suivante <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Veuillez "
+"utiliser des caracères ASCII dans votre message. Pour les "
+"caractères non anglais de la traduction, veuillez utiliser l'encodage "
+"UTF-8 et des entités HTML (&#xxxx) pour les caractères. "
+"Merci."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Arabic:</strong> برمجيات"
+" حرة (Barmagiyat Horrah)"
+msgstr ""
+"<strong>Arabe :</strong> برمجة ح"
+"رة (Barmagiyat Horrah)</li>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Belarusian:</strong> свабод"
+"нае праграм"
+"нае забесьп"
+"ячэньне (svabodnaye pragramnaye "
+"zabespyachenne)"
+msgstr ""
+"<strong>Biélorusse :</strong> свабо"
+"днаепраграм"
+"наезабесьпя"
+"чэньне (svabodnaye pragramnaye "
+"zabespyachenne)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Bulgarian:</strong> свободе"
+"н софтуер (svoboden softuer)"
+msgstr ""
+"<strong>Bulgare :</strong> свобод"
+"ен софтуер (svoboden "
+"softuer)"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>Catalan:</strong> programari lliure"
msgstr "<strong>Catalan :</strong> programari lliure"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Chinese(Simplified):</strong> 自由软件
(zi-you ruan-jian)"
-msgstr "<strong>Chinois (simplifié) :</strong>
自由软件 (zi-you ruan-jian)"
+msgid ""
+"<strong>Chinese(Simplified):</strong> 自由软件 (zi-"
+"you ruan-jian)"
+msgstr ""
+"<strong>Chinois (simplifié) :</strong> 自由软"
+"件 (zi-you ruan-jian)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Chinese(Traditional):</strong> 自由軟體
(zih-yo)"
-msgstr "<strong>Chinois (traditionnel) :</strong>
自由軟體 (zih-yo)"
+msgid ""
+"<strong>Chinese(Traditional):</strong> 自由軟體 (zih-"
+"yo)"
+msgstr ""
+"<strong>Chinois (traditionnel) :</strong> 自由軟"
+"體 (zih-yo)"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>Czech:</strong> svobodný software"
@@ -79,8 +129,12 @@
msgstr "<strong>Estonien :</strong> vaba tarkvara"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Farsi (= Persian):</strong>
نرم‌افزارِ
آزاد"
-msgstr "<strong>Farsi (Persan) :</strong>
نرم‌افزارِ
آزاد"
+msgid ""
+"<strong>Farsi (= Persian):</strong> نرم‌ا"
+"فزارِ آزاد"
+msgstr ""
+"<strong>Farsi (Persan) :</strong> نرم‌ا"
+"فزارِ آزاد"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>Finnish:</strong> vapaa ohjelmisto"
@@ -95,16 +149,29 @@
msgstr "<strong>Allemand :</strong> freie Software"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Greek:</strong>
ελεύθερο
λογισμικό (elefthero logismiko)"
-msgstr "<strong>Grec :</strong>
ελεύθερο
λογισμικό (eleuthero logismiko)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Hebrew:</strong> תוכנה
חופשית (tochna chofshit)"
-msgstr "<strong>Hébreu :</strong>
תוכנה
חופשית (tochna chofshit)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Hindi:</strong> मुक्त
सॉफ्टवेयर (mukt software)"
-msgstr "<strong>Hindi :</strong> मुक्त
सॉफ्टवेयर (mukt software)"
+msgid ""
+"<strong>Greek:</strong> ελεύθερο "
+"λογισμικό (elefthero logismiko)"
+msgstr ""
+"<strong>Grec :</strong> ελεύθερ"
+"ο λογισμικό (eleuthero "
+"logismiko)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Hebrew:</strong> תוכנה ח"
+"ופשית (tochna chofshit)"
+msgstr ""
+"<strong>Hébreu :</strong> תוכנ"
+"ה חופשית (tochna chofshit)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Hindi:</strong> मुक्त सॉ"
+"फ्टवेयर (mukt software)"
+msgstr ""
+"<strong>Hindi :</strong> मुक्त स"
+"ॉफ्टवेयर (mukt software)"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>Hungarian:</strong> szabad szoftver"
@@ -127,12 +194,22 @@
msgstr "<strong>Italien :</strong> software libero"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Japanese:</strong>
自由なソフトウェア
(フリーソフトウェア -
jiyuu-na software)"
-msgstr "<strong>Japonais :</strong>
自由なソフトウェア
(フリーソフトウェア -
jiyuu-na software)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Korean:</strong> 자유
소프트웨어 (ja-yu software)"
-msgstr "<strong>Coréen :</strong> 자유
소프트웨어 (ja-yu software)"
+msgid ""
+"<strong>Japanese:</strong> 自由なソフト"
+"ウェア (フリーソフト"
+"ウェア - jiyuu-na software)"
+msgstr ""
+"<strong>Japonais :</strong> 自由なソフ"
+"トウェア (フリーソフ"
+"トウェア - jiyuu-na software)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Korean:</strong> 자유 소프트웨"
+"어 (ja-yu software)"
+msgstr ""
+"<strong>Coréen :</strong> 자유 소프"
+"트웨어 (ja-yu software)"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>Lithuanian:</strong> laisva programinė įranga"
@@ -143,12 +220,22 @@
msgstr "<strong>Norvégien :</strong> fri programvare"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Malayalam:</strong>
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍"
-msgstr "<strong>Malayâlam :</strong>
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Persian (= Farsi):</strong>
نرم‌افزارِ
آزاد"
-msgstr "<strong>Persan (Farsi) :</strong>
نرم‌افزارِ
آزاد"
+msgid ""
+"<strong>Malayalam:</strong> സ്വതന്ത"
+"്ര സോഫ്റ്റ്"
+"‌വെയര്‍"
+msgstr ""
+"<strong>Malayâlam :</strong> സ്വതന"
+"്ത്ര സോഫ്റ്"
+"റ്‌വെയര്‍"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Persian (= Farsi):</strong> نرم‌ا"
+"فزارِ آزاد"
+msgstr ""
+"<strong>Persan (Farsi) :</strong> نرم‌ا"
+"فزارِ آزاد"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>Polish:</strong> wolne oprogramowanie"
@@ -163,16 +250,28 @@
msgstr "<strong>Roumain :</strong> software liber"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Russian:</strong>
свободное
программное
обеспечение"
-msgstr "<strong>Russe :</strong>
свободное
программное
обеспечение"
+msgid ""
+"<strong>Russian:</strong> свободн"
+"ое программ"
+"ное обеспеч"
+"ение"
+msgstr ""
+"<strong>Russe :</strong> свобод"
+"ное програм"
+"мное обеспе"
+"чение"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>Sardinian:</strong> software liberu"
msgstr "<strong>Sarde :</strong> software liberu"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Serbian:</strong>
слободни
софтвер"
-msgstr "<strong>Serbe :</strong>
слободни
софтвер"
+msgid ""
+"<strong>Serbian:</strong> слободн"
+"и софтвер"
+msgstr ""
+"<strong>Serbe :</strong> слобод"
+"ни софтвер"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>Slovak:</strong> slobodny softver"
@@ -199,16 +298,29 @@
msgstr "<strong>Tagalog/Filipino :</strong> malayang software"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Tamil:</strong>
கட்டற்ற மென்பொருள்"
-msgstr "<strong>Tamoul :</strong>
கட்டற்ற மென்பொருள்"
+msgid ""
+"<strong>Tamil:</strong> கட்டற்ற"
+" மென்பொருள்"
+msgstr ""
+"<strong>Tamoul :</strong> கட்டற்"
+"ற மென்பொருள"
+"்"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>Turkish:</strong> özgür yazılım"
msgstr "<strong>Turc :</strong> özgür yazılım"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<strong>Ukranian:</strong> вільне
програмне
забезпечення
(vil'ne prohramne zabezpechennia)"
-msgstr "<strong>Ukrainien :</strong>
вільне
програмне
забезпечення
(vil'ne prohramne zabezpechennia)"
+msgid ""
+"<strong>Ukranian:</strong> вільне п"
+"рограмне за"
+"безпечення "
+"(vil'ne prohramne zabezpechennia)"
+msgstr ""
+"<strong>Ukrainien :</strong> вільне "
+"програмне з"
+"абезпеченн"
+"я (vil'ne prohramne zabezpechennia)"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>Vietnamese:</strong> phần mềm tự do"
@@ -228,29 +340,57 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software
Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software
Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -260,4 +400,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: philosophy/po/javascript-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/javascript-trap.fr.po 19 Apr 2009 13:37:48 -0000 1.5
+++ philosophy/po/javascript-trap.fr.po 19 Apr 2009 20:26:12 -0000 1.6
@@ -23,84 +23,317 @@
msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid "<strong>You may be running non-free programs on your computer every day
without realizing it—through your web browser.</strong>"
-msgstr "<strong>Vous exécutez peut-être des programmes non-libres sur votre
ordinateur chaque jour sans même vous en apercevoir — par
l'intermédiaire de votre navigateur Web.</strong>"
+msgid ""
+"<strong>You may be running non-free programs on your computer every day "
+"without realizing it—through your web browser.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Vous exécutez peut-être des programmes non-libres sur votre "
+"ordinateur chaque jour sans même vous en apercevoir — par "
+"l'intermédiaire de votre navigateur Web.</strong>"
# type: Content of: <p>
-msgid "In the free software community, the idea that non-free programs
mistreat their users is familiar. Some of us refuse entirely to install
proprietary software, and many others consider non-freedom a strike against the
program. Many users are aware that this issue applies to the plug-ins that
browsers offer to install, since they can be free or non-free."
-msgstr "Dans la communauté du logiciel libre, l'idée que les programmes
non-libres maltraitent leurs utilisateurs est familière. Certains d'entre nous
refusent totalement d'installer des logiciels propriétaires, et beaucoup
d'autres considèrent que la non-liberté est une attaque contre le programme.
Beaucoup d'utilisateurs sont conscients que ce problème s'applique aussi aux
plugins que les navigateurs proposent d'installer, car ils peuvent être libres
ou non-libres."
+msgid ""
+"In the free software community, the idea that non-free programs mistreat "
+"their users is familiar. Some of us refuse entirely to install proprietary "
+"software, and many others consider non-freedom a strike against the "
+"program. Many users are aware that this issue applies to the plug-ins that "
+"browsers offer to install, since they can be free or non-free."
+msgstr ""
+"Dans la communauté du logiciel libre, l'idée que les programmes non-libres "
+"maltraitent leurs utilisateurs est familière. Certains d'entre nous refusent
"
+"totalement d'installer des logiciels propriétaires, et beaucoup d'autres "
+"considèrent que la non-liberté est une attaque contre le programme.
Beaucoup "
+"d'utilisateurs sont conscients que ce problème s'applique aussi aux plugins "
+"que les navigateurs proposent d'installer, car ils peuvent être libres ou "
+"non-libres."
# type: Content of: <p>
-msgid "But browsers run other non-free programs which they don't ask you about
or even tell you about—programs that web pages contain or link to. These
programs are most often written in JavaScript, though other languages are also
used."
-msgstr "Mais les navigateurs exécutent d'autres programmes non-libres pour
lesquels ils ne demandent pas votre avis — des programmes que
contiennent des pages Web ou vers lesquels elles lient. Ces programmes sont
très souvent écrits en JavaScript, bien que d'autres langages puissent être
utilisés."
+msgid ""
+"But browsers run other non-free programs which they don't ask you about or "
+"even tell you about—programs that web pages contain or link to. These "
+"programs are most often written in JavaScript, though other languages are "
+"also used."
+msgstr ""
+"Mais les navigateurs exécutent d'autres programmes non-libres pour lesquels "
+"ils ne demandent pas votre avis — des programmes que contiennent "
+"des pages Web ou vers lesquels elles lient. Ces programmes sont très souvent
"
+"écrits en JavaScript, bien que d'autres langages puissent être utilisés."
# type: Content of: <p>
-msgid "JavaScript (officially called ECMAscript, but few use that name) was
once used for minor frills in web pages, such as cute but inessential
navigation and display features. It was acceptable to consider these as mere
extensions of HTML markup, rather than as true software; they did not
constitute a significant issue."
-msgstr "JavaScript (dont le nom officiel est ECMAscript, mais peu de gens
utilisent ce nom) était autrefois utilisé pour faire des effets frivoles,
certes jolis mais non-essentiels à la navigation et aux fonctionnalités
d'affichage. Il était acceptable de les considérer comme de pures extensions
du langage de balises HTML, plutôt que comme de vrais logiciels ; ils ne
représentaient pas un problème significatif."
+msgid ""
+"JavaScript (officially called ECMAscript, but few use that name) was once "
+"used for minor frills in web pages, such as cute but inessential navigation "
+"and display features. It was acceptable to consider these as mere "
+"extensions of HTML markup, rather than as true software; they did not "
+"constitute a significant issue."
+msgstr ""
+"JavaScript (dont le nom officiel est ECMAscript, mais peu de gens utilisent "
+"ce nom) était autrefois utilisé pour faire des effets frivoles, certes
jolis "
+"mais non-essentiels à la navigation et aux fonctionnalités d'affichage. Il "
+"était acceptable de les considérer comme de pures extensions du langage de "
+"balises HTML, plutôt que comme de vrais logiciels ; ils ne "
+"représentaient pas un problème significatif."
# type: Content of: <p>
-msgid "Many sites still use JavaScript that way, but some use it for major
programs that do large jobs. For instance, Google Docs downloads into your
machine a JavaScript program which measures half a megabyte, in a compacted
form that we could call Obfuscript because it has no comments and hardly any
whitespace, and the method names are one letter long. The source code of a
program is the preferred form for modifying it; the compacted code is not
source code, and the real source code of this program is not available to the
user."
-msgstr "Beaucoup de sites utilisent encore JavaScript de cette façon, mais
certains l'utilisent pour des programmes conséquents réalisant des travaux
importants. Par exemple, Google Docs télécharge sur votre machine un
programme JavaScript qui pèse un demi megaoctet, dans une forme compactée que
nous pourrions appeler Obscurscript car il n'y a aucun commentaire et très peu
d'espaces, et les noms de méthode ne font q'une lettre. Le code source d'un
programme est la forme préférée pour le modifier ; le code compacté
n'est pas du code source, et le vrai code source n'est pas disponible pour
l'utilisateur."
+msgid ""
+"Many sites still use JavaScript that way, but some use it for major programs "
+"that do large jobs. For instance, Google Docs downloads into your machine a "
+"JavaScript program which measures half a megabyte, in a compacted form that "
+"we could call Obfuscript because it has no comments and hardly any "
+"whitespace, and the method names are one letter long. The source code of a "
+"program is the preferred form for modifying it; the compacted code is not "
+"source code, and the real source code of this program is not available to "
+"the user."
+msgstr ""
+"Beaucoup de sites utilisent encore JavaScript de cette façon, mais certains "
+"l'utilisent pour des programmes conséquents réalisant des travaux "
+"importants. Par exemple, Google Docs télécharge sur votre machine un "
+"programme JavaScript qui pèse un demi megaoctet, dans une forme compactée "
+"que nous pourrions appeler Obscurscript car il n'y a aucun commentaire et "
+"très peu d'espaces, et les noms de méthode ne font q'une lettre. Le code "
+"source d'un programme est la forme préférée pour le modifier ; le
code "
+"compacté n'est pas du code source, et le vrai code source n'est pas "
+"disponible pour l'utilisateur."
# type: Content of: <p>
-msgid "Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs.
Most browsers have a way to turn off JavaScript entirely, but none of them can
check for JavaScript programs that are nontrivial and non-free. Even if you're
aware of this issue, it would take you considerable trouble to identify and
then block those programs. However, even in the free software community most
users are not aware of this issue; the browsers' silence tends to conceal it."
-msgstr "Normalement, les navigateurs ne vous disent pas quand ils chargent des
programmes JavaScript. La plupart des navigateurs ont un moyen de désactiver
JavaScript totalement, mais aucun d'eux ne peut vérifier des programmes
JavaScript qui ne sont pas triviaux et non-libres. Même si vous en êtes
conscient, cela vous donnerait beaucoup de peine à identifier et bloquer ces
programmes. Cependant, même au sein de la communauté du logiciel libre, la
plupart des utilisateurs ne sont pas conscients de ce problème ; le
silence des navigateurs tend à le dissimuler."
+msgid ""
+"Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs. Most "
+"browsers have a way to turn off JavaScript entirely, but none of them can "
+"check for JavaScript programs that are nontrivial and non-free. Even if "
+"you're aware of this issue, it would take you considerable trouble to "
+"identify and then block those programs. However, even in the free software "
+"community most users are not aware of this issue; the browsers' silence "
+"tends to conceal it."
+msgstr ""
+"Normalement, les navigateurs ne vous disent pas quand ils chargent des "
+"programmes JavaScript. La plupart des navigateurs ont un moyen de désactiver
"
+"JavaScript totalement, mais aucun d'eux ne peut vérifier des programmes "
+"JavaScript qui ne sont pas triviaux et non-libres. Même si vous en êtes "
+"conscient, cela vous donnerait beaucoup de peine à identifier et bloquer ces
"
+"programmes. Cependant, même au sein de la communauté du logiciel libre, la "
+"plupart des utilisateurs ne sont pas conscients de ce problème ; le "
+"silence des navigateurs tend à le dissimuler."
# type: Content of: <p>
-msgid "It is possible to release a JavaScript program as free software, by
distributing the source code under a free software license. But even if the
program's source is available, there is no easy way to run your modified
version instead of the original. Current free browsers do not offer a facility
to run your own modified version instead of the one delivered in the page. The
effect is comparable to tivoization, although not quite so hard to overcome."
-msgstr "Il est possible de publier un programme JavaScript en tant que
logiciel libre, en distribuant le code source sous une licence de logiciel
libre. Mais même si le code source du programme est disponible, il n'existe
pas de moyen facile d'exécuter votre version modifiée à la place de
l'original. Les navigateurs libres actuels ne proposent pas de fonctionnalité
permettant d'exécuter votre version modifiée à la place de celle délivrée
par la page. L'effet est comparable à la Tivoïzation bien que moins difficile
à outrepasser."
+msgid ""
+"It is possible to release a JavaScript program as free software, by "
+"distributing the source code under a free software license. But even if the "
+"program's source is available, there is no easy way to run your modified "
+"version instead of the original. Current free browsers do not offer a "
+"facility to run your own modified version instead of the one delivered in "
+"the page. The effect is comparable to tivoization, although not quite so "
+"hard to overcome."
+msgstr ""
+"Il est possible de publier un programme JavaScript en tant que logiciel "
+"libre, en distribuant le code source sous une licence de logiciel libre. "
+"Mais même si le code source du programme est disponible, il n'existe pas de "
+"moyen facile d'exécuter votre version modifiée à la place de l'original.
Les "
+"navigateurs libres actuels ne proposent pas de fonctionnalité permettant "
+"d'exécuter votre version modifiée à la place de celle délivrée par la
page. "
+"L'effet est comparable à la Tivoïzation bien que moins difficile à "
+"outrepasser."
# type: Content of: <p>
-msgid "JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to
the user. Flash supports programming through an extended variant of
JavaScript. We will need to study the issue of Flash to make suitable
recommendations. Silverlight seems likely to create a problem similar to
Flash, except worse, since Microsoft uses it as a platform for non-free codecs.
A free replacement for Silverlight does not do the job for the free world
unless it normally comes with free replacement codecs."
-msgstr "JavaScript n'est pas le seul langage que les sites Web utilisent pour
les programmes envoyés aux utilisateurs. Flash supporte la programmation par
l'intermédiaire d'une variante étendue de JavaScript. Nous aurons besoin
d'étudier le problème de Flash pour faire des recommandations appropriées.
Silverlight semble créer un problème similaire à Flash, excepté qu'il est
pire, car Microsoft l'utilise comme plateforme pour des codecs non-libres. Un
remplacement libre de Silverlight ne ferait pas l'affaire pour le monde du
libre, Ã moins qu'il ne propose des codecs de remplacement libres."
+msgid ""
+"JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to the "
+"user. Flash supports programming through an extended variant of "
+"JavaScript. We will need to study the issue of Flash to make suitable "
+"recommendations. Silverlight seems likely to create a problem similar to "
+"Flash, except worse, since Microsoft uses it as a platform for non-free "
+"codecs. A free replacement for Silverlight does not do the job for the free "
+"world unless it normally comes with free replacement codecs."
+msgstr ""
+"JavaScript n'est pas le seul langage que les sites Web utilisent pour les "
+"programmes envoyés aux utilisateurs. Flash supporte la programmation par "
+"l'intermédiaire d'une variante étendue de JavaScript. Nous aurons besoin "
+"d'étudier le problème de Flash pour faire des recommandations appropriées.
"
+"Silverlight semble créer un problème similaire à Flash, excepté qu'il est
"
+"pire, car Microsoft l'utilise comme plateforme pour des codecs non-libres. "
+"Un remplacement libre de Silverlight ne ferait pas l'affaire pour le monde "
+"du libre, Ã moins qu'il ne propose des codecs de remplacement libres."
# type: Content of: <p>
-msgid "Java applets also run in the browser, and raise similar issues. In
general, any sort of applet system poses this sort of problem. Having a free
execution environment for an applet only brings us far enough to encounter the
problem."
-msgstr "Les applets Java s'exécutent aussi dans le navigateur et soulèvent
des problèmes similaires. En général, toute sorte d'applets système pose ce
genre de problème. Avoir un environnement d'exécution libre pour un applet ne
nous amène qu'un peu plus loin pour rencontrer le problème."
+msgid ""
+"Java applets also run in the browser, and raise similar issues. In general, "
+"any sort of applet system poses this sort of problem. Having a free "
+"execution environment for an applet only brings us far enough to encounter "
+"the problem."
+msgstr ""
+"Les applets Java s'exécutent aussi dans le navigateur et soulèvent des "
+"problèmes similaires. En général, toute sorte d'applets système pose ce "
+"genre de problème. Avoir un environnement d'exécution libre pour un applet "
+"ne nous amène qu'un peu plus loin pour rencontrer le problème."
# type: Content of: <p>
-msgid "A strong movement has developed that calls for web sites to communicate
only through formats and protocols that are free (some say "open");
that is to say, whose documentation is published and which anyone is free to
implement. With the presence of programs in web pages, that criterion is
necessary, but not sufficient. JavaScript itself, as a format, is free, and
use of JavaScript in a web site is not necessarily bad. However, as we've seen
above, it also isn't necessarily ok. When the site transmits a program to the
user, it is not enough for the program to be written in a documented and
unencumbered language; that program must be free, too. “Only free
programs transmitted to the user” must become part of the criterion for
proper behavior by web sites."
-msgstr "Un fort mouvement s'est développé qui appelle les sites Web à ne
communiquer qu'avec des formats et des protocoles libres (certains disent
« ouverts ») ; c'est-à -dire, dont la documentation est
publiée et que chacun est libre de mettre en Åuvre. avec la présence de
programmes dans les pages Web, ce critère est nécessaire mais pas suffisant.
JavaScript lui-même, en tant que format, est libre et l'utilisation de
JavaScript dans un site Web n'est pas nécessairement mauvais. Cependant, comme
nous l'avons vu plus tôt, ce n'est pas nécessairement bon. Quand le site
transmet un programme à l'utilisateur, il n'est pas suffisant pour le
programme d'être écrit dans un langage documenté et libre d'entraves ;
ce programme doit être libre aussi. « Seuls des programmes libres
transmis aux utilisateurs » doivent faire partie du critère pour un
comportement correct des sites Web."
+msgid ""
+"A strong movement has developed that calls for web sites to communicate only "
+"through formats and protocols that are free (some say "open"); "
+"that is to say, whose documentation is published and which anyone is free to "
+"implement. With the presence of programs in web pages, that criterion is "
+"necessary, but not sufficient. JavaScript itself, as a format, is free, and "
+"use of JavaScript in a web site is not necessarily bad. However, as we've "
+"seen above, it also isn't necessarily ok. When the site transmits a program "
+"to the user, it is not enough for the program to be written in a documented "
+"and unencumbered language; that program must be free, too. “Only free "
+"programs transmitted to the user” must become part of the criterion "
+"for proper behavior by web sites."
+msgstr ""
+"Un fort mouvement s'est développé qui appelle les sites Web à ne
communiquer "
+"qu'avec des formats et des protocoles libres (certains disent « "
+"ouverts ») ; c'est-à -dire, dont la documentation est publiée et "
+"que chacun est libre de mettre en Åuvre. avec la présence de programmes
dans "
+"les pages Web, ce critère est nécessaire mais pas suffisant. JavaScript
lui-"
+"même, en tant que format, est libre et l'utilisation de JavaScript dans un "
+"site Web n'est pas nécessairement mauvais. Cependant, comme nous l'avons vu "
+"plus tôt, ce n'est pas nécessairement bon. Quand le site transmet un "
+"programme à l'utilisateur, il n'est pas suffisant pour le programme d'être "
+"écrit dans un langage documenté et libre d'entraves ; ce programme
doit "
+"être libre aussi. « Seuls des programmes libres transmis aux "
+"utilisateurs » doivent faire partie du critère pour un comportement "
+"correct des sites Web."
# type: Content of: <p>
-msgid "Silently loading and running non-free programs is one among several
issues raised by "web applications". The term "web
application" was designed to disregard the fundamental distinction between
software delivered to users and software running on the server. It can refer
to a specialized client program running in a browser; it can refer to
specialized server software; it can refer to a specialized client program that
works hand in hand with specialized server software. The client and server
sides raise different ethical issues, even if they are so closely integrated
that they arguably form parts of a single program. This article addresses only
the issue of the client-side software. We are addressing the server issue
separately."
-msgstr "Le chargement et l'exécution silencieux de programmes non-libres est
un des nombreux problèmes soulevés par les « applications Web ».
Le terme « application Web » a été conçu pour ne pas tenir
compte de la distinction fondamentale entre un logiciel délivré aux
utilisateurs et un logiciel s'exécutant sur un serveur. Il peut faire
référence à un programme client spécialisé qui s'exécute dans un
navigateur ; il peut faire référence à un logiciel serveur
spécialisé ; il peut faire référence à un programme client
spécialisé qui travaille main dans la main avec un logiciel serveur
spécialisé. Les côtés client et serveur soulèvent des problèmes éthiques
différents, même s'ils sont si intimement intégrés que l'on pourrait dire
qu'ils font partie d'un seul programme. Cet article ne traite que du problème
du logiciel du côté client. Nous traiterons le problème du côté serveur
séparément."
+msgid ""
+"Silently loading and running non-free programs is one among several issues "
+"raised by "web applications". The term "web "
+"application" was designed to disregard the fundamental distinction "
+"between software delivered to users and software running on the server. It "
+"can refer to a specialized client program running in a browser; it can refer "
+"to specialized server software; it can refer to a specialized client program "
+"that works hand in hand with specialized server software. The client and "
+"server sides raise different ethical issues, even if they are so closely "
+"integrated that they arguably form parts of a single program. This article "
+"addresses only the issue of the client-side software. We are addressing the "
+"server issue separately."
+msgstr ""
+"Le chargement et l'exécution silencieux de programmes non-libres est un des "
+"nombreux problèmes soulevés par les « applications Web ». Le
terme "
+"« application Web » a été conçu pour ne pas tenir compte de la
"
+"distinction fondamentale entre un logiciel délivré aux utilisateurs et un "
+"logiciel s'exécutant sur un serveur. Il peut faire référence à un
programme "
+"client spécialisé qui s'exécute dans un navigateur ; il peut faire "
+"référence à un logiciel serveur spécialisé ; il peut faire
référence à "
+"un programme client spécialisé qui travaille main dans la main avec un "
+"logiciel serveur spécialisé. Les côtés client et serveur soulèvent des "
+"problèmes éthiques différents, même s'ils sont si intimement intégrés
que "
+"l'on pourrait dire qu'ils font partie d'un seul programme. Cet article ne "
+"traite que du problème du logiciel du côté client. Nous traiterons le "
+"problème du côté serveur séparément."
# type: Content of: <p>
-msgid "In practical terms, how can we deal with the problem of non-free
JavaScript programs in web sites? Here's a plan of action."
-msgstr "Pratiquement, comment pouvons-nous traiter le problème des programmes
JavaScript non-libres dans les sites Web ? Voici un plan d'action."
+msgid ""
+"In practical terms, how can we deal with the problem of non-free JavaScript "
+"programs in web sites? Here's a plan of action."
+msgstr ""
+"Pratiquement, comment pouvons-nous traiter le problème des programmes "
+"JavaScript non-libres dans les sites Web ? Voici un plan d'action."
# type: Content of: <p>
-msgid "First, we need a practical criterion for nontrivial JavaScript
programs. Since "nontrivial" is a matter of degree, this is a matter
of designing a simple criterion that gives good results, rather than
determining the one correct answer."
-msgstr "D'abord, nous avons besoin d'un critère pratique pour les programmes
JavaScript non-triviaux. Puisque « non-trivial » est une question
d'interprétation, il s'agit de concevoir un critère simple qui donne de bons
résultats, plutôt que de déterminer la réponse correcte."
+msgid ""
+"First, we need a practical criterion for nontrivial JavaScript programs. "
+"Since "nontrivial" is a matter of degree, this is a matter of "
+"designing a simple criterion that gives good results, rather than "
+"determining the one correct answer."
+msgstr ""
+"D'abord, nous avons besoin d'un critère pratique pour les programmes "
+"JavaScript non-triviaux. Puisque « non-trivial » est une question
"
+"d'interprétation, il s'agit de concevoir un critère simple qui donne de
bons "
+"résultats, plutôt que de déterminer la réponse correcte."
# type: Content of: <p>
-msgid "Our proposal is to consider a JavaScript program nontrivial if it
defines methods and either loads an external script or is loaded as one, or if
it makes an AJAX request."
-msgstr "Notre proposition est de considérer qu'un programme JavaScript est
non-trivial s'il définit des méthodes et s'il charge un script externe ou
s'il est chargé en tant que script externe, ou encore s'il fait une requête
AJAX."
+msgid ""
+"Our proposal is to consider a JavaScript program nontrivial if it defines "
+"methods and either loads an external script or is loaded as one, or if it "
+"makes an AJAX request."
+msgstr ""
+"Notre proposition est de considérer qu'un programme JavaScript est non-"
+"trivial s'il définit des méthodes et s'il charge un script externe ou s'il "
+"est chargé en tant que script externe, ou encore s'il fait une requête
AJAX."
# type: Content of: <p>
-msgid "At the end of this article we propose a convention by which a
nontrivial JavaScript program in a web page can state the URL where its source
code is located, and can state its license too, using stylized comments."
-msgstr "Ã la fin de cet article, nous proposons une convention dans laquelle
un programme JavaScript non-trivial dans une page Web, peut déclarer l'URL de
l'emplacement de son code source ainsi que sa licence, en utilisant des
commentaires stylés."
+msgid ""
+"At the end of this article we propose a convention by which a nontrivial "
+"JavaScript program in a web page can state the URL where its source code is "
+"located, and can state its license too, using stylized comments."
+msgstr ""
+"Ã la fin de cet article, nous proposons une convention dans laquelle un "
+"programme JavaScript non-trivial dans une page Web, peut déclarer l'URL de "
+"l'emplacement de son code source ainsi que sa licence, en utilisant des "
+"commentaires stylés."
# type: Content of: <p>
-msgid "Finally, we need to change free browsers to support freedom for users
of pages with JavaScript. First of all, browsers should be able to tell the
user about nontrivial non-free JavaScript programs, rather than running them.
Perhaps <a
href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\">NoScript</a> could
be adapted to do this."
-msgstr "Enfin, nous avons besoin de modifier les navigateurs libres pour
qu'ils supportent la liberté des utilisateurs de pages avec JavaScript. Tout
d'abord, les navigateurs doivent être en mesure de prévenir les utilisateurs
au sujet des programmes JavaScript non-libres plutôt que de les exécuter.
Peut-être que <a
href=\"https://addons.mozilla.org/fr/firefox/addon/722\">NoScript</a> pourrait
être adapté pour faire cela."
+msgid ""
+"Finally, we need to change free browsers to support freedom for users of "
+"pages with JavaScript. First of all, browsers should be able to tell the "
+"user about nontrivial non-free JavaScript programs, rather than running "
+"them. Perhaps <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722"
+"\">NoScript</a> could be adapted to do this."
+msgstr ""
+"Enfin, nous avons besoin de modifier les navigateurs libres pour qu'ils "
+"supportent la liberté des utilisateurs de pages avec JavaScript. Tout "
+"d'abord, les navigateurs doivent être en mesure de prévenir les
utilisateurs "
+"au sujet des programmes JavaScript non-libres plutôt que de les exécuter. "
+"Peut-être que <a href=\"https://addons.mozilla.org/fr/firefox/addon/722"
+"\">NoScript</a> pourrait être adapté pour faire cela."
# type: Content of: <p>
-msgid "Browser users also need a convenient facility to specify JavaScript
code to use <em>instead</em> of the JavaScript in a certain page. (The
specified code might be total replacement, or a modified version of the free
JavaScript program in that page.) Greasemonkey comes close to being able to do
this, but not quite, since it doesn't guarantee to modify the JavaScript code
in a page before that program starts to execute. Using a local proxy works,
but is too inconvenient now to be a real solution. We need to construct a
solution that is reliable and convenient, as well as sites for sharing changes.
The GNU Project would like to recommend sites which are dedicated to free
changes only."
-msgstr "Les utilisateurs de navigateur ont aussi besoin d'une fonctionnalité
pratique pour indiquer le code JavaScript à utiliser <em>à la place</em> du
JavaScript dans une page donnée. (Le code spécifié pourrait être un
remplacement total, ou une version modifiée du programme JavaScript libre dans
cette page). Greasemonkey est très proche d'arriver à a faire cela, mais pas
tout à fait, car il ne garantit pas de modifier le code JavaScript dans une
page avant que le programme s'exécute. Utiliser un proxy local fonctionne,
mais c'est trop peu pratique actuellement pour être une réelle solution. Nous
avons besoin de construire une solution fiable et pratique, comme les
changements dans les sites de partage. Le Projet GNU aimerait recommander les
sites dédiés aux changements libres seulement."
+msgid ""
+"Browser users also need a convenient facility to specify JavaScript code to "
+"use <em>instead</em> of the JavaScript in a certain page. (The specified "
+"code might be total replacement, or a modified version of the free "
+"JavaScript program in that page.) Greasemonkey comes close to being able to "
+"do this, but not quite, since it doesn't guarantee to modify the JavaScript "
+"code in a page before that program starts to execute. Using a local proxy "
+"works, but is too inconvenient now to be a real solution. We need to "
+"construct a solution that is reliable and convenient, as well as sites for "
+"sharing changes. The GNU Project would like to recommend sites which are "
+"dedicated to free changes only."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs de navigateur ont aussi besoin d'une fonctionnalité "
+"pratique pour indiquer le code JavaScript à utiliser <em>à la place</em> du
"
+"JavaScript dans une page donnée. (Le code spécifié pourrait être un "
+"remplacement total, ou une version modifiée du programme JavaScript libre "
+"dans cette page). Greasemonkey est très proche d'arriver à a faire cela,
mais "
+"pas tout à fait, car il ne garantit pas de modifier le code JavaScript dans "
+"une page avant que le programme s'exécute. Utiliser un proxy local "
+"fonctionne, mais c'est trop peu pratique actuellement pour être une réelle "
+"solution. Nous avons besoin de construire une solution fiable et pratique, "
+"comme les changements dans les sites de partage. Le Projet GNU aimerait "
+"recommander les sites dédiés aux changements libres seulement."
# type: Content of: <p>
-msgid "These features will make it possible for a JavaScript program included
in a web page to be free in a real and practical sense. JavaScript will no
longer be a particular obstacle to our freedom—no more than C and Java
are now. We will be able to reject and even replace the non-free nontrivial
JavaScript programs, just as we reject and replace non-free packages that are
offered for installation in the usual way. Our campaign for web sites to free
their JavaScript can then begin."
-msgstr "Ces fonctionnalités rendront possible pour un programme JavaScript
inclus dans une page Web d'être réellement libre. JavaScript ne sera plus un
obstacle particulier à notre liberté — pas plus que C et Java ne
le sont maintenant. Nous serons capables de rejeter et même de remplacer les
programmes JavaScript non-triviaux non-libres, tout comme nous avons rejeté et
remplacé les paquetages non-libres pour les installations classiques. Notre
campagne pour libérer le code JavaScript des sites Web peut alors commencer."
+msgid ""
+"These features will make it possible for a JavaScript program included in a "
+"web page to be free in a real and practical sense. JavaScript will no "
+"longer be a particular obstacle to our freedom—no more than C and Java "
+"are now. We will be able to reject and even replace the non-free nontrivial "
+"JavaScript programs, just as we reject and replace non-free packages that "
+"are offered for installation in the usual way. Our campaign for web sites "
+"to free their JavaScript can then begin."
+msgstr ""
+"Ces fonctionnalités rendront possible pour un programme JavaScript inclus "
+"dans une page Web d'être réellement libre. JavaScript ne sera plus un "
+"obstacle particulier à notre liberté — pas plus que C et Java ne
"
+"le sont maintenant. Nous serons capables de rejeter et même de remplacer les
"
+"programmes JavaScript non-triviaux non-libres, tout comme nous avons rejeté "
+"et remplacé les paquetages non-libres pour les installations classiques. "
+"Notre campagne pour libérer le code JavaScript des sites Web peut alors "
+"commencer."
# type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Thank you to <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Matt
Lee</a> and <a href=\"http://ejohn.org\">John Resig</a> for their help in
defining our proposed criterion.</strong>"
-msgstr "<strong>Merci à <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Matt Lee</a>
et <a href=\"http://ejohn.org\">John Resig</a> pour leur aide pour la
définition de notre proposition de critère.</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Thank you to <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Matt Lee</a> "
+"and <a href=\"http://ejohn.org\">John Resig</a> for their help in defining "
+"our proposed criterion.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Merci à <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Matt Lee</a> et <a "
+"href=\"http://ejohn.org\">John Resig</a> pour leur aide pour la définition "
+"de notre proposition de critère.</strong>"
# type: Content of: <h3>
msgid "Appendix: a convention for releasing free JavaScript programs"
-msgstr "Appendice : une convention pour publier des programmes JavaScript
libres"
+msgstr ""
+"Appendice : une convention pour publier des programmes JavaScript libres"
# type: Content of: <p>
msgid "For references to corresponding source code, we recommend"
@@ -124,8 +357,13 @@
msgstr "suivi de l'URL"
# type: Content of: <p>
-msgid "To indicate the license of the JavaScript code embedded in a page, we
recommend putting the license notice between two notes of this form:"
-msgstr "Pour indiquer la licence du code JavaScript intégré dans la page,
nous recommandons de mettre la notice de licence entre deux notes de cette
forme : "
+msgid ""
+"To indicate the license of the JavaScript code embedded in a page, we "
+"recommend putting the license notice between two notes of this form:"
+msgstr ""
+"Pour indiquer la licence du code JavaScript intégré dans la page, nous "
+"recommandons de mettre la notice de licence entre deux notes de cette "
+"forme : "
# type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -162,8 +400,20 @@
msgstr "Bien sûr, tout ceci doit être contenu dans un commentaire
multiligne."
# type: Content of: <p>
-msgid "The <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, like many other free
software licenses, requires distribution of a copy of the license with both
source and binary forms of the program. However, the GNU GPL is long enough
that including it in a page with a JavaScript program can be inconvenient. You
can remove that requirement, for code that you have the copyright on, with a
license notice like this:"
-msgstr "La <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, comme beaucoup de
licences de logiciels libres, nécessite la distribution d'une copie de la
licence avec les formes binaire et source du programme. Cependant, la GNU GPL
est longue et l'inclure dans une page avec un programme JavaScript n'est pas
pratique. Vous pouvez oublier ce prérequis, pour du code dont vous êtes le
détenteur des droits d'auteur, avec une notice de licence comme ceci :"
+msgid ""
+"The <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, like many other free "
+"software licenses, requires distribution of a copy of the license with both "
+"source and binary forms of the program. However, the GNU GPL is long enough "
+"that including it in a page with a JavaScript program can be inconvenient. "
+"You can remove that requirement, for code that you have the copyright on, "
+"with a license notice like this:"
+msgstr ""
+"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, comme beaucoup de licences de "
+"logiciels libres, nécessite la distribution d'une copie de la licence avec "
+"les formes binaire et source du programme. Cependant, la GNU GPL est longue "
+"et l'inclure dans une page avec un programme JavaScript n'est pas pratique. "
+"Vous pouvez oublier ce prérequis, pour du code dont vous êtes le détenteur
"
+"des droits d'auteur, avec une notice de licence comme ceci :"
# type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -232,25 +482,55 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2009 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2009 Richard Stallman"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No
Derivative Works 3.0 United States License. To view a copy of this license,
visit <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
or send a letter to Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
Francisco, California, 94105, USA."
-msgstr "Cette Åuvre est licenciée sous les termes de la Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License. Pour voir une copie
de cette licence, visitez <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
ou envoyez une lettre à Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
Francisco, California, 94105, USA."
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
+"Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter to Creative "
+"Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
+msgstr ""
+"Cette Åuvre est licenciée sous les termes de la Creative Commons
Attribution-"
+"No Derivative Works 3.0 United States License. Pour voir une copie de cette "
+"licence, visitez <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> ou envoyez une "
+"lettre à Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, "
+"California, 94105, USA."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -260,4 +540,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html
===================================================================
RCS file: philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html
diff -N philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www home.ar.shtml help/help.fr.html links/links...,
Yavor Doganov <=