www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po your-freedom-needs-free-softw...


From: Abbas Esmaeeli Someeh
Subject: www/philosophy/po your-freedom-needs-free-softw...
Date: Fri, 17 Apr 2009 14:40:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Abbas Esmaeeli Someeh <esmaeeli>        09/04/17 14:40:44

Added files:
        philosophy/po  : your-freedom-needs-free-software.fa.po 

Log message:
        Initial version

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fa.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: your-freedom-needs-free-software.fa.po
===================================================================
RCS file: your-freedom-needs-free-software.fa.po
diff -N your-freedom-needs-free-software.fa.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ your-freedom-needs-free-software.fa.po      17 Apr 2009 14:39:47 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,91 @@
+# Persian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the 
your-freedom-needs-free-software.html page.
+# Aidin Gharibnavaz <aidin.vf at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: your-freedom-needs-free-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-17 19:06+0330\n"
+"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Your Freedom Needs Free Software"
+msgstr "آزادی شما احتیاج به نرم‌افزار آزاد 
دارد"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Many of us know that governments can threaten the human rights of 
software users through censorship and surveillance of the Internet.  Many do 
not realize that the software they run on their home or work computers can be 
an even worse threat.  Thinking of software as &lsquo;just a tool&rsquo;, they 
suppose that it obeys them, when in fact it often obeys others instead."
+msgstr "بسیاری از ما می‌دانیم که دولت م
ی‌تواند حقوق انسانی کاربران نرم‌افزار را 
به وسیلهٔ سانسور و نظارت، تهدید کند. بسیاری 
نمی‌دانند که نرم‌افزاری را که بر روی کام
پیوتر خانگی و یا اداری خود اجرا می‌کنند م
ی‌تواند حتی تهدیدی خطرناک‌تر باشد. 
اندیشیدن به کامپیوتر به عنوان &rdquo;یک 
ابزار&ldquo; باعث می‌شود انتظار داشته باشند 
که کامپیوتر از آنان اطاعت کند، در حالی که در 
حقیقت در اغلب موارد از دیگران اطاعت می‌کند."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The software running in most computers is <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">non-free, proprietary 
software</a>: controlled by software companies, not by its users.  Users can't 
check what these programs do, nor prevent them from doing what they don't want. 
 Most people accept this because they have seen no other way, but it is simply 
wrong to give developers power over the users' computer."
+msgstr "نرم‌افزاری که بر روی اغلب کامپیوترها 
وجود دارد <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">اختصاصی و 
غیر آزاد</a> است: به وسیلهٔ شرکت‌های نرم
‌افزاری کنترل می‌شود، و نه به وسیلهٔ 
کاربران. کاربران نه می‌توانند بررسی کنند 
که این برنامه‌ها چه کاری انجام می‌دهند، نه 
می‌توانند جلوی آنچه نمی‌خواهند برنامه 
انجام دهد را بگیرند. اغلب مردم این امر را 
پذیرفته‌اند چرا که راه دیگری نمی‌بینند، ام
ا اعطای تسلط کامل بر کابران به 
توسعه‌دهندگان، حقیقتاً اشتباه است."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This unjust power, as usual, tempts its wielders to further misdeeds. 
If a computer talks to a network, and you don't control the software in it, it 
can easily spy on you.  Microsoft Windows spies on users; for instance, it 
reports what words a user searches for in her own files, and what other 
programs are installed.  RealPlayer spies too; it reports what the user plays.  
Cell phones are full of non-free software, which spies.  Cell phones send out 
localizing signals even when &lsquo;off&rsquo;, many can send out your precise 
GPS location whether you wish or not, and some models can be switched on 
remotely as listening devices.  Users can't fix these malicious features 
because they don't have control."
+msgstr "این قدرتِ ناعادلانه، به طور معمول، 
افرادی را که در صدر قدرت هستند را برای انجام 
اعمال غیر اخلاقی وسوسه می‌کند. اگر کام
پیوتری به شبکه متصل باشد، و شما بر نرم
‌افزار موجود در آن کنترلی نداشته باشید، به 
سادگی می‌تواند جاسوسی شما را بکند. ویندوز م
ایکروسافت جاسوسی کاربران را می‌کند؛ به 
عنوان مثال، کلماتی را که کاربر در میان 
فایل‌های خود جستجو می‌کند و اینکه چه برنام
ه‌هایی نصب شده‌اند را گزارش می‌دهد. RealPlayer 
نیز جاسوسی می‌کند؛ آنچه کاربر گوش می‌کند 
را گزارش می‌دهد. گوشی‌های تلفن همراه سرشار 
از نرم‌افزارهای غیر آزاد هستند، که جاسوسی م
ی‌کنند. گوشی‌های تلفن همراه حتی هنگامی که 
&rsquo;خاموش&lsquo; هستند نیز سیگنال‌های متمرکزی 
را ارسال می‌کنند، ممکن است اطلاعات موقعیت 
شما را ارسال کنند، چه شما بخواهید و چه 
نخواهید، و تعدادی از مدل‌ها می‌توانند از 
راه دور روشن شده و استراق سمع کنند. کاربران 
نمی‌توانند این قابلیت‌های بد اندیشانه را 
غیر فعال کنند چرا که کنترلی بر روی آن 
ندارند."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Some proprietary software is designed to restrict and attack its users. 
 <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a> is a big advance in this 
field; the reason it requires replacement of old hardware is that the new 
models are designed to support unbreakable restrictions.  Microsoft thus 
requires users to pay for shiny new shackles.  It is also designed to permit 
forced updating by corporate authority.  Hence the <a 
href=\"http://badvista.org/\";>BadVista.org</a> campaign, which urges Windows 
users not to &lsquo;upgrade&rsquo; to Vista.  Mac OS also contains features 
designed to restrict its users."
+msgstr "تعدادی از نرم‌افزارهای اختصاصی طراحی 
شده‌اند تا کاربران را محدود ساخته و به آنان 
حمله کنند. <a href=\"http://badvista.org/\";>ویندوز ویستا</a> 
در این زمینه پیشرفت قابل توجهی داشته است؛ 
دلیل اینکه برای اجرا شدن احتیاج به جایگزینی 
سخت‌افزارهای قدیمی دارد این است که م
دل‌های جدید به منظور پشتیبانی از م
حدودیت‌های غیر قابل شکست طراحی شده‌اند. از 
این رو است که مبارزهٔ <a 
href=\"http://badvista.org/\";>BadVista.org</a> که اصرار دارد 
کاربران سیستم خود را به ویستا 
&rdquo;ارتقاء&ldquo; ندهند، آغاز شده است. Mac OS نیز 
قابلیت‌هایی برای محدود ساختن کابران درون 
خود دارد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Microsoft has installed back doors for the US government's use in the 
past (<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\";>reported on 
heise.de</a>).  We cannot check whether they have successors today.  Other 
proprietary programs may or may not have back doors, but since we cannot check 
them, we cannot trust them."
+msgstr "مایکروسافت در گذشته برای دولت آمریکا 
در پشتی نصب کرده بود (<a 
href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\";>گزارش آن در 
heise.de آمده است</a>). ما نمی‌توانیم بررسی کنیم 
که آیا آن در پشتی امروزه جانشین‌هایی دارد 
یا خیر. برنامه‌های اختصاصی دیگر نیز ممکن 
است در پشتی داشته باشند یا نداشته باشند، ام
ا از آنجایی که نمی‌توانیم آن‌ها را برسی 
کنیم، نمی‌توانیم به آن‌ها اعتماد کنیم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The only way to assure that your software is working for you is to 
insist on Free/Libre software.  This means users get the source code, are free 
to study and change it, and are free to redistribute it with or without 
changes.  The <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, 
developed <a href=\"/gnu/\">specifically for users' freedom</a>, includes 
office applications, multimedia, games, and everything you really need to run a 
computer.  See <a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense.org</a> for a <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">totally Free/Libre version 
of GNU/Linux</a>."
+msgstr "تنها راهی که می‌توانید اطمینان حاصل 
کنید که نرم‌افزار برای شما کار می‌کند تکیه 
بر نرم‌افزار آزاد است. نرم‌افزار آزاد به 
این معنی است که می‌توانید آن را مطالعه و 
ویرایش کنید، و آزاد هستید تا آن را با و یا 
بدون تغییر منتشر کنید. سیستم <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">گنو/لینوکس</a>، <a 
href=\"/gnu/\">به طور خاص برای آزادی کاربران</a> 
طراحی شده است. شامل مجموعه ابزارهای اداری، 
چند رسانه‌ای، بازی و هر چیز دیگری که برای 
استفاده از کامپیوتر مورد نیاز است، می‌شود. 
برای یک <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">توزیع کاملا 
آزاد از گنو/لینوکس</a> <a 
href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense.org</a> را ببینید."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "A special problem occurs when activists for social change use 
proprietary software, because its developers, who control it, may be companies 
they wish to protest&mdash;or that work hand in glove with the states whose 
policies they oppose.  Control of our software by a proprietary software 
company, whether it be Microsoft, Apple, Adobe or Skype, means control of what 
we can say, and to whom.  This threatens our freedom in all areas of life."
+msgstr "یک مشکل ویژه هنگامی بروز می‌کند که 
فعالانِ طرفدار تغییر جامعه از نرم‌افزار 
اختصاصی استفاده می‌کنند، چرا که 
توسعه‌دهندگان نرم‌افزار که آن را کنترل م
ی‌کنند، ممکن است جزء گروه مخالفین 
باشند&mdash;و یا با ایالاتی که این فعالان با 
سیاست‌هایشان مخالف هستند، هم‌دست باشند. 
کنترل شدن نرم‌افزارها به وسیلهٔ شرکت‌های 
نرم‌افزاری، چه مایکروسافت، چه Apple، Adobe یا 
Skype، به این معنی است که آنان می‌توانند آنچه 
ما می‌گوییم و اینکه به چه شخصی می‌گوییم را 
کنترل کنند. این امر تهدیدی برای آزادی ما در 
تمامی جنبه‌های زندگی است."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There is also danger in using a company's server to do your word 
processing or email&mdash;and not just if you are in China, as US lawyer 
Michael Springmann discovered.  In 2003, AOL not only handed over to the police 
his confidential discussions with clients, it also made his email and his 
address list disappear, and didn't admit this was intentional until one of its 
staff made a slip.  Springmann gave up on getting his data back."
+msgstr "همچنین در استفاده از سرورهای یک شرکت 
برای انجام اعمال ویرایش متن یا ایمیل خطراتی 
نهفته است.&mdash;و همانطور که وکیل آمریکایی 
Michael Springmann متوجه شده است، این امر تنها هنگام
ی که در چین زندگی می‌کنید صحت ندارد. در سال 
۲۰۰۳، AOL نه تنها گفتگوهای محرمانهٔ Springmann با 
موکلینش را به پلیس گزارش داد، بلکه 
پست‌الکترونیکی و لیست آدرس‌های او را از 
بین برد، و تا هنگامی که یکی از کارمندان شرکت 
اشتباهی انجام نداد، اظهار نکرد که این امر 
از روی عمد بوده است. Springmann از بازگرداندن 
اطلاعاتش منصرف شد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The US is not the only state that doesn't respect human rights, so keep 
your data on your own computer, and your backups under your own 
custody&mdash;and run your computer with Free/Libre software."
+msgstr "ایالات متحده تنها کشوری نیست که به 
حقوق انسانی احترام نمی‌گذارد، بنابراین 
اطلاعات خود را بر روی کامپیوتر خودتان و 
پشتیبان‌های آن را تحت حفاظت خود نگاه 
دارید&mdash;و از نرم‌افزارهای آزاد استفاده 
کنید."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید. 
همچنین <a href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تم
اس</a> با بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود دارد. 
<br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر یا 
پیشنهادات خود را به <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل 
این مقاله در سراسر جهان و در هر رسانه‌ای، 
بدون پرداخت حق امتیاز مجاز می‌باشد، با این 
شرط که این اعلان/حق امتیاز حفظ شود."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "آخرین به روز رسانی:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجمه‌های دیگر این صفحه"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]