[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www graphics/po/license-logos.fr.po links/po/li...
From: |
Cédric CORAZZA |
Subject: |
www graphics/po/license-logos.fr.po links/po/li... |
Date: |
Sun, 15 Feb 2009 15:14:12 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Cédric CORAZZA <ccorazza> 09/02/15 15:14:11
Modified files:
graphics/po : license-logos.fr.po
links/po : links.fr.po
server/standards/po: README.translations.fr.po
server/po : whatsnew.fr.po takeaction.fr.po
po : home.fr.po
licenses/po : license-list.fr.po NYC_Seminars_Jan2004.fr.po
philosophy/po : words-to-avoid.fr.po third-party-ideas.fr.po
software/po : software.fr.po
Log message:
Latest updates
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fr.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: graphics/po/license-logos.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/graphics/po/license-logos.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- graphics/po/license-logos.fr.po 24 Jan 2009 21:27:53 -0000 1.2
+++ graphics/po/license-logos.fr.po 15 Feb 2009 15:13:46 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-logos.html\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-24 17:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-14 20:28+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,44 +19,20 @@
msgstr "Logos des licences GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <style>
-msgid ""
-"table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto; "
-"width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th "
-"{ text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th "
-"{ font-weight: bold; }"
-msgstr ""
-"table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto; "
-"width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th "
-"{ text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th "
-"{ font-weight: bold; }"
+msgid "table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto;
width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th {
text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th {
font-weight: bold; }"
+msgstr "table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0
auto; width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th
{ text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th {
font-weight: bold; }"
# type: Content of: <h2>
msgid "GNU License Logos"
msgstr "Logos des licences GNU"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you are releasing work under version 3 of the GNU <a href=\"/licenses/gpl."
-"html\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, or <a href=\"/"
-"licenses/agpl.html\">AGPL</a>, feel free to use these buttons on your site "
-"or in your application to advertise the license. These logos are "
-"immediately recognizable, and will assure your users that their freedom is "
-"being protected."
-msgstr ""
-"Si vous publiez un travail sous la version 3 de la <a href=\"/licenses/gpl."
-"html\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a> ou <a href=\"/"
-"licenses/agpl.html\">AGPL</a>, vous pouvez utiliser ces boutons sur votre "
-"site ou dans votre application pour signaler la licence. Ces logos sont tout "
-"de suite reconnaissables et assureront à vos utilisateurs que leur "
-"liberté est protégée."
+msgid "If you are releasing work under version 3 of the GNU <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>,
or <a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, feel free to use these buttons on
your site or in your application to advertise the license. These logos are
immediately recognizable, and will assure your users that their freedom is
being protected."
+msgstr "Si vous publiez un travail sous la version 3 de la <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>
ou <a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, vous pouvez utiliser ces boutons
sur votre site ou dans votre application pour signaler la licence. Ces logos
sont tout de suite reconnaissables et assureront à vos utilisateurs que
leur liberté est protégée."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Here are some vector versions: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3 SVG</a>, <a "
-"href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>."
-msgstr ""
-"Voici quelques versions vectorielles : <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">SVG "
-"GPLv3</a>, <a href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">SVG LGPLv3 et AGPLv3</a>."
+msgid "Here are some vector versions: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3
SVG</a>, <a href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>."
+msgstr "Voici quelques versions vectorielles : <a
href=\"gpl-v3-logo.svg\">SVG GPLv3</a>, <a href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">SVG
LGPLv3 et AGPLv3</a>."
# type: Content of: <table><tr><th>
msgid "51 pixels tall"
@@ -84,7 +60,7 @@
# type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"agplv3-155x51.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"agplv3-155x51.png\">"
# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "[Large GNU AGPLv3 logo]"
@@ -124,19 +100,8 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -147,20 +112,13 @@
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
-"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -170,3 +128,4 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
Index: links/po/links.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/links/po/links.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- links/po/links.fr.po 12 Feb 2009 21:27:48 -0000 1.7
+++ links/po/links.fr.po 15 Feb 2009 15:13:50 -0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: links.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-17 16:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-15 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,225 +15,92 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
-msgstr ""
-"Liens vers d'autres sites de logiciels libres - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+msgid "Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgstr "Liens vers d'autres sites de logiciels libres - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Links to Other Free Software Sites"
msgstr "Liens vers d'autres sites de logiciels libres"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To help promote knowledge of free software that isn't <a href=\"/software/"
-"software.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">GNU software distributed by the "
-"FSF</a>, we have collected the following links to other web sites that "
-"contain free software, or is directly related to the issue of free software."
-msgstr ""
-"Pour aider à la promotion de la connaissance des logiciels libres "
-"autres que les <a href=\"/software/software.fr."
-"html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">logiciels GNU distribués par la "
-"FSF</a>, nous avons rassemblé ces liens vers d'autres sites qui "
-"hébergent un ou plusieurs logiciels libres ou qui sont en rapport "
-"direct avec le logiciel libre."
+msgid "To help promote knowledge of free software that isn't <a
href=\"/software/software.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">GNU software
distributed by the FSF</a>, we have collected the following links to other web
sites that contain free software, or is directly related to the issue of free
software."
+msgstr "Pour aider à la promotion de la connaissance des logiciels
libres autres que les <a
href=\"/software/software.fr.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">logiciels GNU
distribués par la FSF</a>, nous avons rassemblé ces liens vers
d'autres sites qui hébergent un ou plusieurs logiciels libres ou qui
sont en rapport direct avec le logiciel libre."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We do not have links to web sites of the well-known GNU/Linux system "
-"distributions, or to the well-known BSD system distributions, because all "
-"those sites explicitly describe, and facilitate access to, various non-free "
-"programs. We would be glad to know of other free software web sites that we "
-"could link to here."
-msgstr ""
-"Nous n'avons pas de liens vers les sites Web des distributions connues du "
-"système GNU/Linux ou du système BSD, car tous ces sites "
-"décrivent explicitement et facilitent l'accès à divers "
-"programmes non-libres. Nous serions heureux de connaître d'autres "
-"sites Web de logiciels libres que nous pourrions ajouter ici."
+msgid "We do not have links to web sites of the well-known GNU/Linux system
distributions, or to the well-known BSD system distributions, because all those
sites explicitly describe, and facilitate access to, various non-free programs.
We would be glad to know of other free software web sites that we could link
to here."
+msgstr "Nous n'avons pas de liens vers les sites Web des distributions connues
du système GNU/Linux ou du système BSD, car tous ces sites
décrivent explicitement et facilitent l'accès à divers
programmes non-libres. Nous serions heureux de connaître d'autres sites
Web de logiciels libres que nous pourrions ajouter ici."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
-"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
-msgstr ""
-"<em><span class=\"highlight\">Veuillez noter que la FSF n'est pas reponsable "
-"du contenu d'autres sites Web ni de leur état de mise à jour.</"
-"span></em>"
+msgid "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the
content of other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
+msgstr "<em><span class=\"highlight\">Veuillez noter que la FSF n'est pas
reponsable du contenu d'autres sites Web ni de leur état de mise
à jour.</span></em>"
# type: Content of: <h3>
msgid "Free GNU/Linux distributions"
msgstr "Distributions GNU/Linux libres"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
-"distributions we know of which only include and only propose free software. "
-"They reject non-free applications, non-free programming platforms, non-free "
-"drivers, or non-free firmware “blobs”. If by mistake they do "
-"include any, they remove it. To learn more about what makes for a free GNU/"
-"Linux distribution, see our <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-"
-"guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</a>."
-msgstr ""
-"Ce sont les distributions <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</"
-"a> que nous connaissons qui ne contiennent et ne proposent que des logiciels "
-"libres. Elles rejettent toutes applications, plateformes de dé"
-"veloppement, pilotes et firmware non-libres. Si par erreur elles en "
-"incluaient un, elles le suppriment dès qu'elles s'en rendent compte. "
-"Pour en savoir plus sur ce qui rend une distribution GNU/Linux libre, "
-"consulter nos <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr."
-"html\">Recommandations pour les distributions système libres</a>."
+msgid "These are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>
distributions we know of which only include and only propose free software.
They reject non-free applications, non-free programming platforms, non-free
drivers, or non-free firmware “blobs”. If by mistake they do
include any, they remove it. To learn more about what makes for a free
GNU/Linux distribution, see our <a
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for
Free System Distributions</a>."
+msgstr "Ce sont les distributions <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a> que nous connaissons qui ne
contiennent et ne proposent que des logiciels libres. Elles rejettent toutes
applications, plateformes de développement, pilotes et firmware
non-libres. Si par erreur elles en incluaient un, elles le suppriment
dès qu'elles s'en rendent compte. Pour en savoir plus sur ce qui rend
une distribution GNU/Linux libre, consulter nos <a
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html\">Recommandations
pour les distributions système libres</a>."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
-"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
-"software principles. If they do, and they would like their distribution to "
-"be listed here, they should write to <address@hidden>. Some "
-"distributions are making efforts to move toward a completely free system. "
-"We thank them for their on-going work to achieve that goal, and hope to list "
-"them here some day."
-msgstr ""
-"Si vous connaissez une distribution qui réponde à ces "
-"critères, mais qui n'est pas mentionnée ici, veuillez demander "
-"aux mainteneurs de la distribution s'ils veulent suivre ces principes des "
-"logiciels libres. Si c'est le cas et qu'ils veuillent que leur distribution "
-"soit citée ici, ils doivent écrire à <address@hidden"
-"org>. Certaines distributions font des efforts pour migrer vers un "
-"système totalement libre. Nous les remercions pour leur travail pour "
-"atteindre ce but, et nous espérons les mentionner ici un jour."
+msgid "If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here,
please ask the distribution's maintainers if they want to follow these free
software principles. If they do, and they would like their distribution to be
listed here, they should write to <address@hidden>. Some distributions
are making efforts to move toward a completely free system. We thank them for
their on-going work to achieve that goal, and hope to list them here some day."
+msgstr "Si vous connaissez une distribution qui réponde à ces
critères, mais qui n'est pas mentionnée ici, veuillez demander
aux mainteneurs de la distribution s'ils veulent suivre ces principes des
logiciels libres. Si c'est le cas et qu'ils veuillent que leur distribution
soit citée ici, ils doivent écrire à
<address@hidden>. Certaines distributions font des efforts pour migrer
vers un système totalement libre. Nous les remercions pour leur travail
pour atteindre ce but, et nous espérons les mentionner ici un jour."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
-"you may want to check our page explaining <a href=\"/philosophy/common-"
-"distros.html\">why we don't endorse some common distributions</a>. There, "
-"we've listed the reasons why several well-known distributions don't meet our "
-"guidelines."
-msgstr ""
+msgid "If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed
here, you may want to check our page explaining <a
href=\"/philosophy/common-distros.html\">why we don't endorse some common
distributions</a>. There, we've listed the reasons why several well-known
distributions don't meet our guidelines."
+msgstr "Si vous vous demandez pourquoi une distribution populaire n'est pas
listée ici, vous pourriez vouloir examiner notre page expliquant <a
href=\"/philosophy/common-distros.html\">pourquoi nous n'approuvons pas
certaines distributions courantes</a>. Nous y avons listé les raisons pour
lesquelles plusieurs distributions bien connues ne satisfont pas ànos
critères."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All of the distributions that follow are installable to a computer hard "
-"drive and most can be run live. They are listed in no particular order. We "
-"list <a href=\"companies.html\">companies that sell hardware preinstalled "
-"with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
-msgstr ""
-"Toutes les distributions qui suivent sont installables sur un disque dur "
-"d'ordinateur et peuvent pour la plupart être exécutées "
-"à partir d'un lecteur de CD/DVD. Elles ne sont pas classées "
-"dans un ordre particulier."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, a GNU/Linux "
-"distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, une distribution GNU/"
-"Linux basée sur Debian et Ubuntu, sponsorisée par la the FSF."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">Ututo</a>, a GNU/Linux distribution "
-"based on Gentoo. It was the first fully free GNU/Linux system recognized by "
-"the GNU Project."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">Ututo</a>, une distribution GNU/Linux "
-"basée sur Gentoo. C'était le premier système GNU/Linux "
-"totalement libre reconnu par le Projet GNU."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://dynebolic.org\">Dynebolic</a>, a GNU/Linux distribution "
-"that places special emphasis on audio and video editing."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://dynebolic.org\">Dynebolic</a>, une distribution GNU/Linux "
-"mettant particulièrement l'accent sur l'édition audio et "
-"vidéo."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.musix.org.ar\">Musix GNU+Linux</a>, a GNU+Linux "
-"distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.musix.org.ar/wiki/index.php/Documentation\">Musix GNU"
-"+Linux</a>, une distribution GNU/Linux basée sur Knoppix, mettant "
-"particulièrement l'accent sur la production audio."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a GNU/"
-"Linux distribution based on Fedora."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, une "
-"distribution GNU/Linux basée sur Fedora."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://trisquel.uvigo.es/\">Trisquel</a>, a GNU/Linux distribution "
-"oriented to small enterprises, domestic users and educational centers."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://trisquel.uvigo.es/\">Trisquel</a>, une distribution GNU/"
-"Linux orientée vers les petites entreprises, les particuliers et les centres
"
-"éducatifs."
+msgid "All of the distributions that follow are installable to a computer hard
drive and most can be run live. They are listed in no particular order. We
list <a href=\"companies.html\">companies that sell hardware preinstalled with
a free GNU/Linux distribution</a> separately."
+msgstr "Toutes les distributions qui suivent sont installables sur un disque
dur d'ordinateur et peuvent pour la plupart être exécutées
à partir d'un lecteur de CD/DVD. Elles ne sont pas classées dans
un ordre particulier."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, a GNU/Linux
distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, une distribution
GNU/Linux basée sur Debian et Ubuntu, sponsorisée par la the FSF."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">Ututo</a>, a GNU/Linux
distribution based on Gentoo. It was the first fully free GNU/Linux system
recognized by the GNU Project."
+msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">Ututo</a>, une distribution
GNU/Linux basée sur Gentoo. C'était le premier système
GNU/Linux totalement libre reconnu par le Projet GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://dynebolic.org\">Dynebolic</a>, a GNU/Linux
distribution that places special emphasis on audio and video editing."
+msgstr "<a href=\"http://dynebolic.org\">Dynebolic</a>, une distribution
GNU/Linux mettant particulièrement l'accent sur l'édition audio
et vidéo."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.musix.org.ar\">Musix GNU+Linux</a>, a GNU+Linux
distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
+msgstr "<a href=\"http://www.musix.org.ar\">Musix GNU+Linux</a>, une
distribution GNU/Linux basée sur Knoppix, mettant
particulièrement l'accent sur la production audio."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU,
a GNU/Linux distribution based on Fedora."
+msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU,
une distribution GNU/Linux basée sur Fedora."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://trisquel.uvigo.es/\">Trisquel</a>, a GNU/Linux
distribution oriented to small enterprises, domestic users and educational
centers."
+msgstr "<a href=\"http://trisquel.uvigo.es/\">Trisquel</a>, une distribution
GNU/Linux orientée vers les petites entreprises, les particuliers et les
centres éducatifs."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The following distributions have expressed their intent to follow the "
-"Guidelines for Free System Distributions, and are currently under review:"
-msgstr ""
-"Les distributions suivantes ont exprimé leur intention de suivre le <a href="
-"\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html\">Guide de "
-"recommandations pour les distributions système libres</a> et sont en cours "
-"d'examen :"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\">GNUstep Live</a>, a GNU/Linux "
-"distribution with a user interface based on <a href=\"http://www.gnustep.org/"
-"\">GNUstep</a>, a free implementation of the Cocoa/OpenStep framework."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\">GNUstep Live</a>, une distribution "
-"GNU/Linux utilisant une interface utilisateur basée sur <a href="
-"\"http://www.gnustep.org/\">GNUStep desktop</a>, une mise en œuvre "
-"libre du framework Cocoa/OpenStep."
+msgid "The following distributions have expressed their intent to follow the
Guidelines for Free System Distributions, and are currently under review:"
+msgstr "Les distributions suivantes ont exprimé leur intention de suivre le
<a href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html\">Guide de
recommandations pour les distributions système libres</a> et sont en cours
d'examen :"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\">GNUstep Live</a>, a GNU/Linux
distribution with a user interface based on <a
href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a>, a free implementation of the
Cocoa/OpenStep framework."
+msgstr "<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\">GNUstep Live</a>, une
distribution GNU/Linux utilisant une interface utilisateur basée sur <a
href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUStep desktop</a>, une mise en œuvre
libre du framework Cocoa/OpenStep."
# type: Content of: <h3>
msgid "Other free operating systems"
msgstr "Autres systèmes d'exploitation libres"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We would especially like to know of other free operating systems that have a "
-"policy not to include, or recommend, non-free software. Developers of such "
-"operating systems that wish us to be aware of their system should contact "
-"<address@hidden>. These systems also follow our <a href=\"/philosophy/"
-"free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free System "
-"Distributions</a>."
-msgstr ""
-"Nous aimerions particulièrement connaître d'autres systè"
-"mes d'exploitation libres qui ont pour politique de ne pas inclure ou "
-"recommander de logiciels non-libres. Les développeurs de tels "
-"systèmes d'exploitation qui souhaiteraient que nous soyons avertis de "
-"leur système doivent contacter <address@hidden>.Ces systè"
-"mes suivent aussi nos <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-"
-"guidelines.fr.html\">Recommandations pour des distributions système "
-"libres</a>."
+msgid "We would especially like to know of other free operating systems that
have a policy not to include, or recommend, non-free software. Developers of
such operating systems that wish us to be aware of their system should contact
<address@hidden>. These systems also follow our <a
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for
Free System Distributions</a>."
+msgstr "Nous aimerions particulièrement connaître d'autres
systèmes d'exploitation libres qui ont pour politique de ne pas inclure
ou recommander de logiciels non-libres. Les développeurs de tels
systèmes d'exploitation qui souhaiteraient que nous soyons avertis de
leur système doivent contacter <address@hidden>.Ces
systèmes suivent aussi nos <a
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html\">Recommandations
pour des distributions système libres</a>."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\">GNU Darwin</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\">GNU Darwin</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, a free operating system written "
-"in Java"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, un système "
-"d'exploitation libre écrit en Java"
+msgid "<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, a free operating system
written in Java"
+msgstr "<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, un système
d'exploitation libre écrit en Java"
# type: Content of: <h3>
msgid "Collections of free software"
@@ -244,73 +111,40 @@
msgstr "<a href=\"http://www.delorie.com\">Site de DJ Delorie</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU EmacsWiki: "
-"ElispArea</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU "
-"EmacsWiki : ElispArea</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">GNU programs for the "
-"Amiga and BeOS</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">Programmes GNU pour Amiga "
-"et BeOS</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/for-windows.html\">A short list of free software for "
-"Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious about free "
-"software."
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/for-windows.html\">Une courte liste de logiciels libres "
-"pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs Windows curieux sur les "
-"logiciels libres."
+msgid "<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU
EmacsWiki: ElispArea</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU
EmacsWiki : ElispArea</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">GNU programs for the
Amiga and BeOS</a>"
+msgstr "<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">Programmes GNU pour
Amiga et BeOS</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/for-windows.html\">A short list of free software
for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious about free
software."
+msgstr "<a href=\"/software/for-windows.html\">Une courte liste de logiciels
libres pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs Windows curieux sur
les logiciels libres."
# type: Content of: <h3>
msgid "Free software documentation"
msgstr "Documentation de logiciels libres"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The documentation at these sites may be older than the latest <a href=\"/doc/"
-"doc.html\">versions distributed by GNU</a>."
-msgstr ""
-"Les documentations sur ces sites peuvent être plus anciennes que les "
-"dernières <a href=\"/doc/doc.html\">versions distribuées par "
-"GNU</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\">Floss Manuals</a>, a collection of "
-"free manuals for free software."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\">Floss Manuals</a>, une collection de "
-"manuels libres sur les logiciels libres."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\">GNU manuals at delorie.com.</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\">Manuels GNU sur delorie.com.</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> provides links "
-"to FAQs, standards and references."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> fournit des "
-"liens vers des FAQ, des standards et des références."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> is a central archive "
-"of Japanese translations of GNU documents."
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> est une archive "
-"centrale des traductions en japonais des documents GNU."
+msgid "The documentation at these sites may be older than the latest <a
href=\"/doc/doc.html\">versions distributed by GNU</a>."
+msgstr "Les documentations sur ces sites peuvent être plus anciennes que
les dernières <a href=\"/doc/doc.html\">versions distribuées par
GNU</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\">Floss Manuals</a>, a collection
of free manuals for free software."
+msgstr "<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\">Floss Manuals</a>, une
collection de manuels libres sur les logiciels libres."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\">GNU manuals at
delorie.com.</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\">Manuels GNU sur
delorie.com.</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> provides
links to FAQs, standards and references."
+msgstr "<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> fournit
des liens vers des FAQ, des standards et des références."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> is a central
archive of Japanese translations of GNU documents."
+msgstr "<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> est une archive
centrale des traductions en japonais des documents GNU."
# type: Content of: <h3>
msgid "Unofficial GNU sites"
@@ -325,191 +159,100 @@
msgstr "<a href=\"http://www.gnu.cz/\">Un site GNU en tchèque</a>."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnuino.org/\">A Spanish introduction to free software.</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnuino.org/\">Une introduction en espagnol aux "
-"logiciels libres</a>."
+msgid "<a href=\"http://www.gnuino.org/\">A Spanish introduction to free
software.</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnuino.org/\">Une introduction en espagnol aux
logiciels libres</a>."
# type: Content of: <h3>
msgid "Free knowledge & free culture"
msgstr "Connaissance et culture libres"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a> - The Free "
-"Encyclopedia."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a>, l'encyclopédie
libre."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a> - Free Software "
-"& Free Knowledge for a Free Society (mostly in Spanish)."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a>, logiciels libres "
-"et connaissance libre pour une société libre (presque "
-"entièrement en espagnol)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> - collects and "
-"distributes free music, and information about free music."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a>, collecte et "
-"distribue de la musique libre et des informations sur la musique libre."
+msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a> - The Free
Encyclopedia."
+msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a>,
l'encyclopédie libre."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a> - Free
Software & Free Knowledge for a Free Society (mostly in Spanish)."
+msgstr "<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a>, logiciels
libres et connaissance libre pour une société libre (presque
entièrement en espagnol)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> - collects and
distributes free music, and information about free music."
+msgstr "<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a>, collecte et
distribue de la musique libre et des informations sur la musique libre."
# type: Content of: <h3>
msgid "Organizations related to free software"
msgstr "Organisations en rapport avec le logiciel libre"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> - The Mexican branch of the GNU "
-"Project"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> - La branche mexicaine du "
-"projet GNU"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> - The Spanish branch of the GNU "
-"Project"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> - La branche espagnole du Projet "
-"GNU"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> - The Italian branch of the GNU "
-"Project"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> - La branche italienne du "
-"Projet GNU"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsfeurope.org/\">FSF Europe</a>, Free Software "
-"Foundation Europe."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsfeurope.org/\">FSF Europe</a>, Free Software "
-"Foundation Europe."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a>, Free Software Foundation "
-"France."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a>, Free Software Foundation "
-"France."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, Free Software Foundation India."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, Free Software Foundation Inde."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a>, Free Software "
-"Foundation Latin America"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a>, Free Software "
-"Foundation Amérique latine"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a> - A very compherensive "
-"Turkish Translation project including philosophical writings about Free "
-"Software"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a> - Un projet de "
-"traduction turque très complet comprenant des articles philosophiques "
-"sur les logiciels libres"
+msgid "<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> - The Mexican branch of
the GNU Project"
+msgstr "<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> - La branche mexicaine du
projet GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> - The Spanish branch of the
GNU Project"
+msgstr "<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> - La branche espagnole du
Projet GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> - The Italian branch of
the GNU Project"
+msgstr "<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> - La branche italienne du
Projet GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.fsfeurope.org/\">FSF Europe</a>, Free Software
Foundation Europe."
+msgstr "<a href=\"http://www.fsfeurope.org/\">FSF Europe</a>, Free Software
Foundation Europe."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a>, Free Software
Foundation France."
+msgstr "<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a>, Free Software
Foundation France."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, Free Software Foundation
India."
+msgstr "<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, Free Software Foundation
Inde."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a>, Free Software
Foundation Latin America"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a>, Free Software
Foundation Amérique latine"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a> - A very
compherensive Turkish Translation project including philosophical writings
about Free Software"
+msgstr "<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a> - Un projet de
traduction turque très complet comprenant des articles philosophiques
sur les logiciels libres"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.april.org/\">APRIL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.april.org/\">APRIL</a> - Association pour la promotion "
-"et la défense du logiciel libre"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">European Software Patent Horror "
-"Gallery</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">La galerie des horreurs des "
-"brevets logiciels européenne</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">FFII: Protecting Information Innovation "
-"against the Abuse of the Patent System</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">FFII : Protection de l'innovation de "
-"l'information contre les abus du système des brevets</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.april.org/\">APRIL</a> - Association pour la
promotion et la défense du logiciel libre"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">European Software Patent
Horror Gallery</a>"
+msgstr "<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">La galerie des horreurs des
brevets logiciels européenne</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">FFII: Protecting Information
Innovation against the Abuse of the Patent System</a>"
+msgstr "<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">FFII : Protection de
l'innovation de l'information contre les abus du système des brevets</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.icot.or.jp/\">ICOT Free Software</a> (in Japanese)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.icot.or.jp/\">ICOT Free Software</a> (en japonais)"
+msgstr "<a href=\"http://www.icot.or.jp/\">ICOT Free Software</a> (en
japonais)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\">Public Library of Science</"
-"a> organizes support for online public libraries of science."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\">Public Library of Science</"
-"a> organise le support pour des bibliothèques publiques en ligne de "
-"science"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores.Org</a> is a volunteer group "
-"interested in developing hardware, with a similar ethos to the free software "
-"movement."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores.Org</a> est un groupe de "
-"volontaires intéressés dans le développement de "
-"matériel, avec un éthos similaire à celui du mouvement "
-"du logiciel libre"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap is a free editable "
-"map of the whole world. OpenStreetMap allows you to freely view, edit and "
-"use geographical data in a collaborative way.</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap est une mappemonde "
-"librement modifiable. OpenStreetMap vous permet de voir, modifier et "
-"utiliser gratuitement des données géographiques de maniè"
-"re collaborative</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a> - for "
-"electrical engineers, free simulation models of digital components."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a> - pour les "
-"ingénieurs en électricité, modèles de simulation "
-"de composants numériques libres."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\">Archives</a> of the "
-"Free Software Business mailing list"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\">Archives</a> de la "
-"liste de diffusion Free Software Business"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.ffii.org\">Association For a Free Informational "
-"Infrastructure (FFII)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ffii.org\">Association pour une infrastructure "
-"informationnelle libre (FFII)</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\">Public Library of
Science</a> organizes support for online public libraries of science."
+msgstr "<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\">Public Library of
Science</a> organise le support pour des bibliothèques publiques en
ligne de science"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores.Org</a> is a volunteer
group interested in developing hardware, with a similar ethos to the free
software movement."
+msgstr "<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores.Org</a> est un groupe
de volontaires intéressés dans le développement de
matériel, avec un éthos similaire à celui du mouvement du
logiciel libre"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap is a free
editable map of the whole world. OpenStreetMap allows you to freely view, edit
and use geographical data in a collaborative way.</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap est une
mappemonde librement modifiable. OpenStreetMap vous permet de voir, modifier et
utiliser gratuitement des données géographiques de manière
collaborative</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a> - for
electrical engineers, free simulation models of digital components."
+msgstr "<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a> - pour
les ingénieurs en électricité, modèles de
simulation de composants numériques libres."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\">Archives</a> of
the Free Software Business mailing list"
+msgstr "<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\">Archives</a> de
la liste de diffusion Free Software Business"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.ffii.org\">Association For a Free Informational
Infrastructure (FFII)</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.ffii.org\">Association pour une infrastructure
informationnelle libre (FFII)</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.opencode.org/\">OpenCode</a>"
@@ -524,12 +267,8 @@
msgstr "<a href=\"http://translation.sourceforge.net\">Translation Project</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.ofset.org\" name=\"OFSET\">OFSET</a> - The Organization "
-"for Free Software in Education and Teaching."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ofset.org\" name=\"OFSET\">OFSET</a> - Organisation "
-"pour les logiciels libres dans l'éducation et l'enseignement."
+msgid "<a href=\"http://www.ofset.org\" name=\"OFSET\">OFSET</a> - The
Organization for Free Software in Education and Teaching."
+msgstr "<a href=\"http://www.ofset.org\" name=\"OFSET\">OFSET</a> -
Organisation pour les logiciels libres dans l'éducation et
l'enseignement."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.cipsga.org.br/\">CIPSGA</a>"
@@ -540,101 +279,48 @@
msgstr "<a href=\"http://www.fsc.cc/\">Free Software Consortium</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\">pFFP</"
-"a> - The plugincinema Free Film Project promotes the use of free software to "
-"make and distribute films."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\">pFFP</"
-"a> - Le plugincinema Free Film Project promeut l'utilisation de logiciels "
-"libres pour faire et distribuer des films."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Free Software Project in Brazil</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Projet de logiciels libres au "
-"Brésil</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://avoir.uwc.ac.za\">African Virtual Open Initiatives and "
-"Resources</a>, an organization dedicated to create opportunities for "
-"development and education with Free Software in Africa."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://avoir.uwc.ac.za\">African Virtual Open Initiatives and "
-"Resources</a>, une organisation dédiée à la cré"
-"ation d'opportunité pour le développement et l'é"
-"ducation à l'aide de logiciels libres en Afrique."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/gugve\">GUGVe</a>, promoting free software in "
-"Venezuela."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/gugve\">GUGVe</a>, promotion des logiciels "
-"libres au Venezuela."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org\">GnuLinuxClub.org</a>, dedicated to "
-"the propagation and usage of GNU/Linux and Free Software among the general "
-"computer users community."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org\">GnuLinuxClub.org</a>, dé"
-"diée à la propagation et l'utilisation de GNU/Linux et des "
-"logiciels libres dans la communauté générale des "
-"utilisateurs d'ordinateur."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://techmeet.org\">techmeet.org</a>, a site for discussing free "
-"website revision systems and arranging conferences on the topic."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://techmeet.org\">techmeet.org</a>, un site de discussion sur "
-"les systèmes de révision de sites Web libres et d'organisation "
-"de conférences sur le sujet."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\">Fundacion via libre</a>, an "
-"organization which promotes sharing and development of the knowledge based "
-"on free software movement principles."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\">Fundacion via libre</a>, une "
-"organisation qui promeut le partage et le développement des "
-"connaissances basés sur les principes du mouvement pour les logiciels "
-"libres."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, an organization set up "
-"to continue development of the Sugar desktop environment."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, une organisation
dédié "
-"àcontinuer le développement de l'environnement de bureau Sugar."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.ffkp.se/\">FFKP</a>, an organization that promotes free "
-"culture and software based in Sweden."
-msgstr ""
+msgid "<a
href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\">pFFP</a> -
The plugincinema Free Film Project promotes the use of free software to make
and distribute films."
+msgstr "<a
href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\">pFFP</a> -
Le plugincinema Free Film Project promeut l'utilisation de logiciels libres
pour faire et distribuer des films."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Free Software Project in
Brazil</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Projet de logiciels libres au
Brésil</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://avoir.uwc.ac.za\">African Virtual Open Initiatives and
Resources</a>, an organization dedicated to create opportunities for
development and education with Free Software in Africa."
+msgstr "<a href=\"http://avoir.uwc.ac.za\">African Virtual Open Initiatives
and Resources</a>, une organisation dédiée à la
création d'opportunité pour le développement et
l'éducation à l'aide de logiciels libres en Afrique."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/gugve\">GUGVe</a>, promoting free software
in Venezuela."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/gugve\">GUGVe</a>, promotion des
logiciels libres au Venezuela."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org\">GnuLinuxClub.org</a>, dedicated
to the propagation and usage of GNU/Linux and Free Software among the general
computer users community."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org\">GnuLinuxClub.org</a>,
dédiée à la propagation et l'utilisation de GNU/Linux et
des logiciels libres dans la communauté générale des
utilisateurs d'ordinateur."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://techmeet.org\">techmeet.org</a>, a site for discussing
free website revision systems and arranging conferences on the topic."
+msgstr "<a href=\"http://techmeet.org\">techmeet.org</a>, un site de
discussion sur les systèmes de révision de sites Web libres et
d'organisation de conférences sur le sujet."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\">Fundacion via libre</a>, an
organization which promotes sharing and development of the knowledge based on
free software movement principles."
+msgstr "<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\">Fundacion via libre</a>, une
organisation qui promeut le partage et le développement des
connaissances basés sur les principes du mouvement pour les logiciels
libres."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, an organization
set up to continue development of the Sugar desktop environment."
+msgstr "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, une organisation
dédié àcontinuer le développement de l'environnement de bureau Sugar."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.ffkp.se/\">FFKP</a>, an organization that promotes
free culture and software based in Sweden."
+msgstr "<a href=\"http://www.ffkp.se/\">FFKP</a>, une organisation qui promeut
la culuture et les logiciels libres en Suède."
# type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"Companies that support free software development, and exclusively free "
-"software development"
-msgstr ""
-"Sociétés qui soutiennent le développement de logiciels libres et "
-"exclusivement le développement de logiciels libres"
+msgid "Companies that support free software development, and exclusively free
software development"
+msgstr "Sociétés qui soutiennent le développement de logiciels libres et
exclusivement le développement de logiciels libres"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&section=17\">Solis "
-"Coop</a> (partly in Portuguese)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&section=17\">Solis "
-"Coop</a> (en partie en portugais)"
+msgid "<a
href=\"http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&section=17\">Solis
Coop</a> (partly in Portuguese)"
+msgstr "<a
href=\"http://www.solis.coop.br/fred.php?sys_date=&section=17\">Solis
Coop</a> (en partie en portugais)"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.gnat.com/\">Ada Core Technologies</a>"
@@ -649,12 +335,8 @@
msgstr "<a href=\"http://www.intevation.de/\">Intevation GmbH</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.propus.com.br\">Propus Software Livre</a> (partly in "
-"Portuguese)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.propus.com.br\">Propus Software Livre</a> (en partie en "
-"portugais)"
+msgid "<a href=\"http://www.propus.com.br\">Propus Software Livre</a> (partly
in Portuguese)"
+msgstr "<a href=\"http://www.propus.com.br\">Propus Software Livre</a> (en
partie en portugais)"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.prosa.it/\">PROSA</a> (partly in Italian)"
@@ -665,189 +347,84 @@
msgstr "<a href=\"http://josefsson.org/\">Simon Josefsson Datakonsult AB</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\">Wingnut "
-"Project</a> (in Japanese)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\">Wingnut "
-"Project</a> (en japonais)"
+msgid "<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\">Wingnut
Project</a> (in Japanese)"
+msgstr "<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\">Wingnut
Project</a> (en japonais)"
# type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"Organizations that work for freedom in computer development and electronic "
-"communications"
-msgstr ""
-"Organisations qui œuvrent pour la liberté dans le dé"
-"veloppement des ordinateurs et des communications électroniques"
+msgid "Organizations that work for freedom in computer development and
electronic communications"
+msgstr "Organisations qui œuvrent pour la liberté dans le
développement des ordinateurs et des communications électroniques"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"The OpenCores project exists to further the aims of the Open IP Core "
-"definition, which has the following tenets: information on using the "
-"hardware must be available; the design of the hardware must be available; "
-"design software for hardware must be available."
-msgstr ""
-"Le projet OpenCores existe pour pousser plus loin les buts de la dé"
-"finition de Open IP Core, qui a les principes suivants : les "
-"informations sur l'utilisation du matériel doivent être "
-"disponibles ; la conception du matériel doit être "
-"disponible ; la conception du logiciel pour le matériel doit "
-"être disponible."
+msgid "The OpenCores project exists to further the aims of the Open IP Core
definition, which has the following tenets: information on using the hardware
must be available; the design of the hardware must be available; design
software for hardware must be available."
+msgstr "Le projet OpenCores existe pour pousser plus loin les buts de la
définition de Open IP Core, qui a les principes suivants : les
informations sur l'utilisation du matériel doivent être
disponibles ; la conception du matériel doit être
disponible ; la conception du logiciel pour le matériel doit
être disponible."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\">chillingeffects.org</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\">chillingeffects.org</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"Chilling Effects is a collection point for cease and desist notices "
-"concerning online activity — we invite visitors to enter C&Ds they "
-"have received or sent. The website collects the C&Ds in a searchable "
-"database and hyperlinks them to explanations of the legal issues."
-msgstr ""
-"Chilling Effects est une collection d'ordonnance de cesser et de s'abstenir "
-"concernant l'activité en ligne (nous invitons les visiteurs à "
-"saisir les ordonnances qu'ils ont reçues ou envoyées). Le site "
-"Web rassemble les ordonnances dans une base de données et ajoute des "
-"hyperliens à celles-ci vers les explications des problèmes "
-"juridiques."
+msgid "Chilling Effects is a collection point for cease and desist notices
concerning online activity — we invite visitors to enter C&Ds they
have received or sent. The website collects the C&Ds in a searchable
database and hyperlinks them to explanations of the legal issues."
+msgstr "Chilling Effects est une collection d'ordonnance de cesser et de
s'abstenir concernant l'activité en ligne (nous invitons les visiteurs
à saisir les ordonnances qu'ils ont reçues ou envoyées).
Le site Web rassemble les ordonnances dans une base de données et ajoute
des hyperliens à celles-ci vers les explications des problèmes
juridiques."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://progfree.org\">The League for Programming Freedom</a>"
msgstr "<a href=\"http://progfree.org\">The League for Programming Freedom</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"The League for Programming Freedom is an organization that opposes software "
-"patents and user interface copyrights."
-msgstr ""
-"La ligue pour la liberté de programmation (League Programmming "
-"Freedom) est une organisation qui s'oppose aux brevets logiciels et au "
-"copyrights sur les interfaces utilisateur."
+msgid "The League for Programming Freedom is an organization that opposes
software patents and user interface copyrights."
+msgstr "La ligue pour la liberté de programmation (League Programmming
Freedom) est une organisation qui s'oppose aux brevets logiciels et au
copyrights sur les interfaces utilisateur."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\">Free Protocols Foundation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\">Free Protocols Foundation</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\">Free Protocols
Foundation</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"The Free Protocols Foundation (FPF) is an independent public forum, "
-"dedicated to the support of patent-free protocols."
-msgstr ""
-"La fondation pour les protocoles libres (Free Protocols Foundation, FPF) est "
-"un forum public indépendant dédié au soutien des "
-"protocoles libres de brevets."
+msgid "The Free Protocols Foundation (FPF) is an independent public forum,
dedicated to the support of patent-free protocols."
+msgstr "La fondation pour les protocoles libres (Free Protocols Foundation,
FPF) est un forum public indépendant dédié au soutien des
protocoles libres de brevets."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://eff.org\">Electronic Frontier Foundation</a>"
msgstr "<a href=\"http://eff.org\">Electronic Frontier Foundation</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"EFF, the Electronic Frontier Foundation, is a non-profit, non-partisan "
-"organization working in the public interest to protect fundamental civil "
-"liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of "
-"computers and the Internet."
-msgstr ""
-"EFF, la Electronic Frontier Foundation (Fondation de la frontière "
-"électronique), est une organisation non-partisanne, à but non-"
-"lucratif qui œuvre dans l'intérêt du public pour "
-"protéger les libertés civiles fondamentales, comme le respect "
-"de la vie privée et la liberté d'expression, dans le domaine "
-"des ordinateurs et d'Internet."
+msgid "EFF, the Electronic Frontier Foundation, is a non-profit, non-partisan
organization working in the public interest to protect fundamental civil
liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of
computers and the Internet."
+msgstr "EFF, la Electronic Frontier Foundation (Fondation de la
frontière électronique), est une organisation non-partisanne,
à but non-lucratif qui œuvre dans l'intérêt du public
pour protéger les libertés civiles fondamentales, comme le
respect de la vie privée et la liberté d'expression, dans le
domaine des ordinateurs et d'Internet."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://epic.org\">Electronic Privacy Information Center</a>"
msgstr "<a href=\"http://epic.org\">Electronic Privacy Information Center</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"EPIC is a public interest research center in Washington, D.C. It was "
-"established in 1994 to focus public attention on emerging civil liberties "
-"issues and to protect privacy, the First Amendment, and constitutional "
-"values."
-msgstr ""
-"EPIC est un centre de recherche d'intérêt public à "
-"Washington, D.C. Il a été établi en 1994 pour attirer "
-"l'attention du public sur les problèmes émergents de "
-"liberté civile et pour protéger la vie privée, le "
-"Premier amendement et les valeurs constitutionnelles."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.cpsr.org\">Computer Professionals for Social "
-"Responsibility</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cpsr.org\">Computer Professionals for Social "
-"Responsibility</a>"
+msgid "EPIC is a public interest research center in Washington, D.C. It was
established in 1994 to focus public attention on emerging civil liberties
issues and to protect privacy, the First Amendment, and constitutional values."
+msgstr "EPIC est un centre de recherche d'intérêt public à
Washington, D.C. Il a été établi en 1994 pour attirer
l'attention du public sur les problèmes émergents de
liberté civile et pour protéger la vie privée, le Premier
amendement et les valeurs constitutionnelles."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.cpsr.org\">Computer Professionals for Social
Responsibility</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.cpsr.org\">Computer Professionals for Social
Responsibility</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"CPSR is a public-interest alliance of computer scientists and others "
-"concerned about the impact of computer technology on society. We work to "
-"influence decisions regarding the development and use of computers because "
-"those decisions have far-reaching consequences and reflect our basic values "
-"and priorities."
-msgstr ""
-"CPSR (Professionnels de l'informatique pour la responsabilité "
-"sociale) est une alliance d'intérêt public de d'informaticiens "
-"et d'autres, concernés par l'impact de la technologie informatique "
-"sur la société. Nous travaillons à influencer les "
-"décisions concernant le développement et l'utilisation des "
-"ordinateurs car ces décisions ont des conséquences profondes "
-"et reflètent nos valeurs et priorités premières."
+msgid "CPSR is a public-interest alliance of computer scientists and others
concerned about the impact of computer technology on society. We work to
influence decisions regarding the development and use of computers because
those decisions have far-reaching consequences and reflect our basic values and
priorities."
+msgstr "CPSR (Professionnels de l'informatique pour la responsabilité
sociale) est une alliance d'intérêt public de d'informaticiens et
d'autres, concernés par l'impact de la technologie informatique sur la
société. Nous travaillons à influencer les
décisions concernant le développement et l'utilisation des
ordinateurs car ces décisions ont des conséquences profondes et
reflètent nos valeurs et priorités premières."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.aclu.org\">American Civil Liberties Union</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.aclu.org\">American Civil Liberties Union</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"The American Civil Liberties Union is the nation's foremost advocate of "
-"individual rights — litigating, legislating, and educating the public "
-"on a broad array of issues affecting individual freedom in the United States."
-msgstr ""
-"L'Union américaine pour les libertés civiles est l'avocat "
-"national le plus en vue des droits individuels (plaider, légifé"
-"rer et éduquer le public sur une série étendue de "
-"questions qui affectent la liberté individuelle aux États-"
-"Unis)."
+msgid "The American Civil Liberties Union is the nation's foremost advocate of
individual rights — litigating, legislating, and educating the public on
a broad array of issues affecting individual freedom in the United States."
+msgstr "L'Union américaine pour les libertés civiles est
l'avocat national le plus en vue des droits individuels (plaider,
légiférer et éduquer le public sur une série
étendue de questions qui affectent la liberté individuelle aux
États-Unis)."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.gilc.org\">Global Internet LibertyCampaign</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.gilc.org\">Global Internet LibertyCampaign</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"The GILC comprises of members from American Civil Liberties Union, the "
-"Electronic Privacy Information Center, Human Rights Watch, the Internet "
-"Society, Privacy International, the Association des Utilisateurs d'Internet, "
-"and other civil liberties and human rights organizations. They advocate the "
-"prohibition of censorship of on-line communication, and insist that on-line "
-"free expression should not be restricted by indirect means such as "
-"excessively restrictive governmental or private controls over computer "
-"hardware or software, telecommunications infrastructure, or other essential "
-"components of the Internet."
-msgstr ""
-"The GILC (Campagne globale pour la liberté sur l'Internet) dont font "
-"partie des membres de l'Union américaine pour les libertés "
-"civiles, du Centre d'information sur la vie-privé é"
-"lectronique, de Surveillance des droits de l'Homme (Human Rights Watch), la "
-"Société de l'Internet (Internet Society), Vie-privé "
-"International (Privacy International), l'Association des utilisateurs de "
-"l'Internet et d'autres organisations pour les libertés civiles et les "
-"droits de l'Homme. Ils défendent l'interdicion de la censure sur la "
-"communication en ligne et insistent sur le fait que la liberté "
-"d'expression en ligne ne doit pas étre restreinte par des moyens "
-"indirects tels que les contrôles excessivement restrictifs du "
-"gouvernement ou des privés sur le logiciel et le matériel "
-"informatique, l'infrastructure des télécommunications ou "
-"d'autres composantes essentielles de l'Internet."
+msgid "The GILC comprises of members from American Civil Liberties Union, the
Electronic Privacy Information Center, Human Rights Watch, the Internet
Society, Privacy International, the Association des Utilisateurs d'Internet,
and other civil liberties and human rights organizations. They advocate the
prohibition of censorship of on-line communication, and insist that on-line
free expression should not be restricted by indirect means such as excessively
restrictive governmental or private controls over computer hardware or
software, telecommunications infrastructure, or other essential components of
the Internet."
+msgstr "The GILC (Campagne globale pour la liberté sur l'Internet) dont
font partie des membres de l'Union américaine pour les libertés
civiles, du Centre d'information sur la vie-privé électronique,
de Surveillance des droits de l'Homme (Human Rights Watch), la
Société de l'Internet (Internet Society), Vie-privé
International (Privacy International), l'Association des utilisateurs de
l'Internet et d'autres organisations pour les libertés civiles et les
droits de l'Homme. Ils défendent l'interdicion de la censure sur la
communication en ligne et insistent sur le fait que la liberté
d'expression en ligne ne doit pas étre restreinte par des moyens
indirects tels que les contrôles excessivement restrictifs du
gouvernement ou des privés sur le logiciel et le matériel
informatique, l'infrastructure des télécommunications ou d'autres
composantes essentielles de l'Internet."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.p2punited.org/\">P2P United</a>"
@@ -855,93 +432,43 @@
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid "This site fights legislation to ban peer to peer software."
-msgstr ""
-"Ce site combat la loi qui veut bannir les logiciels pair-à-pair."
+msgstr "Ce site combat la loi qui veut bannir les logiciels
pair-à-pair."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.efa.org.au/\">Electronic Frontiers Australia</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.efa.org.au/\">Electronic Frontiers Australia</a>"
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"Electronic Frontiers Australia Inc. (EFA) is a non-profit national "
-"organisation representing Internet users concerned with on-line freedoms and "
-"rights."
-msgstr ""
-"Electronic Frontiers Australia Inc. (Frontières électroniques "
-"Australie, EFA) est une organisation nationale à but non-lucratif "
-"représentant les internautes concernés par les droits et "
-"libertés en ligne."
+msgid "Electronic Frontiers Australia Inc. (EFA) is a non-profit national
organisation representing Internet users concerned with on-line freedoms and
rights."
+msgstr "Electronic Frontiers Australia Inc. (Frontières
électroniques Australie, EFA) est une organisation nationale à
but non-lucratif représentant les internautes concernés par les
droits et libertés en ligne."
# type: Content of: <h3>
msgid "Hosting"
msgstr "Hébergement"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These sites provide hosting for free software packages, focused on source "
-"code. We don't list other well-known hosting sites since they have "
-"advertisements or other encouragement for proprietary software. As usual, "
-"contact us at <address@hidden> if you have suggestions for the "
-"list."
-msgstr ""
-"Ces sites fournissent l'hébergement pour les paquetages de logiciels "
-"libres, focalisés sur le code source. (Nous ne citons pas les autres "
-"sites bien connus d'hébergement car ils ont des publicités et "
-"autres encouragements pour les logiciels propriétaires. Comme "
-"toujours, contactez-nous à <address@hidden> si vous avez "
-"des suggestions à ajouter à cette liste)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, a hosting site provided "
-"by GNU for both GNU and non-GNU packages. <a href=\"/software/devel.html"
-"\">More info.</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, le site d'hébergement "
-"fourni par GNU pour les paquetages GNU et non-GNU. <a href=\"/software/devel."
-"html\">En savoir plus</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://gna.org/\">Gna</a>, the hosting site provided by FSF "
-"France, with support from the French company Free."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://gna.org/\">Gna</a>, le site d'hébergement fourni par "
-"FSF France, avec le soutien de la société française "
-"Free."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\">Puszcza</a> (pronounced \"push-cha"
-"\"), the hosting site maintained by long-time GNU volunteer Sergey "
-"Poznyakoff in Ukraine."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\">Puszcza</a> (prononcer \"push-cha\"), "
-"le site d'hébergement maintenu de longue date par le contributeur GNU, "
-"Sergey Poznyakoff, en Ukraine."
+msgid "These sites provide hosting for free software packages, focused on
source code. We don't list other well-known hosting sites since they have
advertisements or other encouragement for proprietary software. As usual,
contact us at <address@hidden> if you have suggestions for the list."
+msgstr "Ces sites fournissent l'hébergement pour les paquetages de
logiciels libres, focalisés sur le code source. (Nous ne citons pas les
autres sites bien connus d'hébergement car ils ont des publicités
et autres encouragements pour les logiciels propriétaires. Comme
toujours, contactez-nous à <address@hidden> si vous avez des
suggestions à ajouter à cette liste)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, a hosting site
provided by GNU for both GNU and non-GNU packages. <a
href=\"/software/devel.html\">More info.</a>"
+msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, le site
d'hébergement fourni par GNU pour les paquetages GNU et non-GNU. <a
href=\"/software/devel.html\">En savoir plus</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://gna.org/\">Gna</a>, the hosting site provided by FSF
France, with support from the French company Free."
+msgstr "<a href=\"http://gna.org/\">Gna</a>, le site d'hébergement
fourni par FSF France, avec le soutien de la société
française Free."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\">Puszcza</a> (pronounced
\"push-cha\"), the hosting site maintained by long-time GNU volunteer Sergey
Poznyakoff in Ukraine."
+msgstr "<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\">Puszcza</a> (prononcer
\"push-cha\"), le site d'hébergement maintenu de longue date par le
contributeur GNU, Sergey Poznyakoff, en Ukraine."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In contrast, the following site offers general hosting for domains, "
-"including email and web support, with an emphasis on the libre philosophy. "
-"It is not directly focused on software development."
-msgstr ""
-"Par contraste, ces sites offrent de l'hébergement général pour les
domaines, "
-"y compris le support Web et messagerie, avec l'accent sur la philosophie "
-"libre. Ils ne sont pas directement focalisés sur le développement de "
-"logiciels."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://sfccp.net\">sfccp.net</a>, the San Francisco Community "
-"Colocation Project provides a location for non-profit organizations to host "
-"their own servers."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://sfccp.net\">sfccp.net</a>, the San Francisco Community "
-"Colocation Project (Projet de colocalisation de la communauté de San "
-"Francisco) fournit un emplacement pour les organisations à but non-"
-"lucratif, pour héberger leur propres serveurs."
+msgid "In contrast, the following site offers general hosting for domains,
including email and web support, with an emphasis on the libre philosophy. It
is not directly focused on software development."
+msgstr "Par contraste, ces sites offrent de l'hébergement général pour les
domaines, y compris le support Web et messagerie, avec l'accent sur la
philosophie libre. Ils ne sont pas directement focalisés sur le développement
de logiciels."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://sfccp.net\">sfccp.net</a>, the San Francisco Community
Colocation Project provides a location for non-profit organizations to host
their own servers."
+msgstr "<a href=\"http://sfccp.net\">sfccp.net</a>, the San Francisco
Community Colocation Project (Projet de colocalisation de la communauté
de San Francisco) fournit un emplacement pour les organisations à but
non-lucratif, pour héberger leur propres serveurs."
# type: Content of: <h3>
msgid "News about free software"
@@ -949,50 +476,27 @@
# type: Content of: <p>
msgid "These sites offer updated news about GNU and other free software."
-msgstr ""
-"Ces sites proposent des nouvelles mises à jour à propos des "
-"logiciels libres et (dans certains cas) des logiciels GNU."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a>, aggregation of blogs "
-"and news announcements from GNU packages."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a>, un agrégateur de blogs
"
-"et de nouvelles sur les paquetages GNU."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.changelog.org\">changelog.log,</a> aggregation of "
-"ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.changelog.org\">changelog.log</a>, agrégation des "
-"entrées ChangeLog des projets GNU et GNOME."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a>, free "
-"software news from a Singapore GNU users group."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a> - "
-"Nouvelles à propos des logiciels libres d'un groupe d'utilisateurs de "
-"GNU."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://news.northxsouth.com\">news.northxsouth.com</a>, news about "
-"free software in Latin America."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://news.northxsouth.com\">news.northxsouth.com</a>, Nouvelles "
-"à propos des logiciels libres en Amérique latine."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>, news about free "
-"software and the GNU Project (in Spanish)."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>, Nouvelles à "
-"propos des logiciels libres et du projet GNU (en espagnol)."
+msgstr "Ces sites proposent des nouvelles mises à jour à propos
des logiciels libres et (dans certains cas) des logiciels GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a>, aggregation of
blogs and news announcements from GNU packages."
+msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a>, un agrégateur
de blogs et de nouvelles sur les paquetages GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.changelog.org\">changelog.log,</a> aggregation of
ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
+msgstr "<a href=\"http://www.changelog.org\">changelog.log</a>, agrégation
des entrées ChangeLog des projets GNU et GNOME."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a>,
free software news from a Singapore GNU users group."
+msgstr "<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a>
- Nouvelles à propos des logiciels libres d'un groupe d'utilisateurs de
GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://news.northxsouth.com\">news.northxsouth.com</a>, news
about free software in Latin America."
+msgstr "<a href=\"http://news.northxsouth.com\">news.northxsouth.com</a>,
Nouvelles à propos des logiciels libres en Amérique latine."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>, news about free
software and the GNU Project (in Spanish)."
+msgstr "<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>, Nouvelles
à propos des logiciels libres et du projet GNU (en espagnol)."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1000,57 +504,29 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
-"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -1060,3 +536,4 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
Index: server/standards/po/README.translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/server/standards/po/README.translations.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/standards/po/README.translations.fr.po 27 Jan 2009 21:28:19
-0000 1.7
+++ server/standards/po/README.translations.fr.po 15 Feb 2009 15:13:53
-0000 1.8
@@ -8,41 +8,24 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: README.translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-20 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 17:33+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-15 15:51+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Guide to Translating www.gnu.org Web Pages - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Guide de traduction des pages Web de www.gnu.org - GNU Project - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+msgid "Guide to Translating www.gnu.org Web Pages - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Guide de traduction des pages Web de www.gnu.org - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Guide to Translating www.gnu.org Web Pages"
msgstr "Guide de traduction des pages Web de www.gnu.org"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid ""
-"If you want to submit a translation or help translation efforts, please "
-"contact the relevant existing team <a href=\"#TranslationsUnderway\">below</"
-"a>. If there is no team established for your language, please write to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></"
-"a>. The translation process is being reformed, so some of the information "
-"is no longer relevant."
-msgstr ""
-"Si vous voulez soumettre une traduction ou aider àtraduire, veuillez "
-"contacter l'équipe existante correspondant àvotre langue <a href="
-"\"#TranslationsUnderway\">ci-dessous</a>. S'il n'existe pas encore d'équipe "
-"pour votre langue, veuillez écrire à<a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"> <address@hidden></a>. Le processus de traduction est en "
-"cours de refonte, par conséquent, certaines des informations ne sont plus "
-"correctes."
+msgid "If you want to submit a translation or help translation efforts, please
contact the relevant existing team <a href=\"#TranslationsUnderway\">below</a>.
If there is no team established for your language, please write to <a
href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>. The translation
process is being reformed, so some of the information is no longer relevant."
+msgstr "Si vous voulez soumettre une traduction ou aider àtraduire, veuillez
contacter l'équipe existante correspondant àvotre langue <a
href=\"#TranslationsUnderway\">ci-dessous</a>. S'il n'existe pas encore
d'équipe pour votre langue, veuillez écrire à<a
href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>. Le processus de
traduction est en cours de refonte, par conséquent, certaines des informations
ne sont plus correctes."
# type: Content of: <a>
msgid "<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">"
@@ -62,85 +45,39 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Before doing anything, read both"
-msgstr ""
-"Avant de faire quoi que ce soit, lisez les deux documents suivants :"
+msgstr "Avant de faire quoi que ce soit, lisez les deux documents
suivants :"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"the <a href=\"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU "
-"Web Site Volunteers,"
-msgstr ""
-"Les <a href=\"/server/standards/readme_index.html\">directives</a> pour les "
-"volontaires du site Web GNU"
+msgid "the <a href=\"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for
GNU Web Site Volunteers,"
+msgstr "Les <a href=\"/server/standards/readme_index.html\">directives</a>
pour les volontaires du site Web GNU"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"the <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">FSF HTML Style Sheet</a>, "
-"http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html"
-msgstr ""
-"La <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">feuille de style HTML de la "
-"FSF</a>, http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html"
+msgid "the <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">FSF HTML Style
Sheet</a>, http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html"
+msgstr "La <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">feuille de style HTML
de la FSF</a>, http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"After reading this page, refer to the <a href=\"#TranslationsUnderway"
-"\">Translations Underway</a> list, and check if there is already a team "
-"formed for the language you want to translate to. If not, contact <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, and "
-"ask if you can start a new team for your language."
-msgstr ""
-"Après la lecture de cette page, référez-vous à "
-"la liste des <a href=\"#TranslationsUnderway\">traductions en cours</a> et "
-"vérifiez s'il existe déjà une équipe qui "
-"s'occupe de la langue dans laquelle vous voulez traduire. Sinon, contactez "
-"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a>, et demandez si vous pouvez commencer une nouvelle équipe de "
-"traduction pour votre langue."
+msgid "After reading this page, refer to the <a
href=\"#TranslationsUnderway\">Translations Underway</a> list, and check if
there is already a team formed for the language you want to translate to. If
not, contact <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, and
ask if you can start a new team for your language."
+msgstr "Après la lecture de cette page, référez-vous
à la liste des <a href=\"#TranslationsUnderway\">traductions en
cours</a> et vérifiez s'il existe déjà une équipe
qui s'occupe de la langue dans laquelle vous voulez traduire. Sinon, contactez
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, et demandez si
vous pouvez commencer une nouvelle équipe de traduction pour votre
langue."
# type: Content of: <h3>
msgid "Language Codes"
msgstr "Les codes de langues"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html\">ISO 639</a> "
-"gives the two-letter language codes in its 2<sup>nd</sup> column. If a two-"
-"letter language code is not assigned, 3-letter (ISO 639-2) can be used. "
-"Later versions of RFC 1766 and ISO 639 may exist."
-msgstr ""
-"L'<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html\">ISO 639</"
-"a> donne les codes de langues sur deux lettres dans la seconde colonne. Si "
-"un code de langue sur deux lettres n'est pas assigné, un code "
-"à trois lettres (ISO 639-2) peut être utilisé. Des "
-"versions ultérieures aux RFC 1766 et ISO 639 peuvent exister."
+msgid "<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html\">ISO
639</a> gives the two-letter language codes in its 2<sup>nd</sup> column. If a
two-letter language code is not assigned, 3-letter (ISO 639-2) can be used.
Later versions of RFC 1766 and ISO 639 may exist."
+msgstr "L'<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html\">ISO
639</a> donne les codes de langues sur deux lettres dans la seconde colonne. Si
un code de langue sur deux lettres n'est pas assigné, un code à
trois lettres (ISO 639-2) peut être utilisé. Des versions
ultérieures aux RFC 1766 et ISO 639 peuvent exister."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If ISO 639 does not have a code, do some research and find out the right one "
-"to use. ISO 3166 gives the codes for countries. Language and country codes "
-"do not have to be the same. It is a mistake to assume a country code can be "
-"substituted for a language code — unless you verify it against a "
-"standard."
-msgstr ""
-"Si le document ISO 639 ne spécifie pas un code, faites quelques "
-"recherches et trouvez celui qu'il faut utiliser. Le document ISO 3166 donne "
-"des codes pour les pays. Le code langue et le code pays ne sont pas "
-"nécessairement les mêmes. C'est une erreur de supposer qu'un "
-"code pays peut être substitué à un code langue, à "
-"moins que vous ne vérifiez cela dans une norme."
+msgid "If ISO 639 does not have a code, do some research and find out the
right one to use. ISO 3166 gives the codes for countries. Language and country
codes do not have to be the same. It is a mistake to assume a country code can
be substituted for a language code — unless you verify it against a
standard."
+msgstr "Si le document ISO 639 ne spécifie pas un code, faites quelques
recherches et trouvez celui qu'il faut utiliser. Le document ISO 3166 donne des
codes pour les pays. Le code langue et le code pays ne sont pas
nécessairement les mêmes. C'est une erreur de supposer qu'un code
pays peut être substitué à un code langue, à moins
que vous ne vérifiez cela dans une norme."
# type: Content of: <h3>
msgid "What to Translate"
msgstr "Ce qu'il faut traduire"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Documents should be converted together with their “glue pages”, "
-"such as home.html and philosophy/philosophy.html."
-msgstr ""
-"Les documents doivent être conservés ensemble avec leurs «"
-" pages collantes », tels que home.html et philosophy/"
-"philosophy.html"
+msgid "Documents should be converted together with their “glue
pages”, such as home.html and philosophy/philosophy.html."
+msgstr "Les documents doivent être conservés ensemble avec leurs
« pages collantes », tels que home.html et
philosophy/philosophy.html"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Don't translate anything under these directories:"
@@ -151,51 +88,28 @@
msgstr "<code>/software/</code>"
# type: Content of: <ul><li><dl><dd>
-msgid ""
-"We leave that area up to each maintainer. But if you want to help a "
-"maintainer do translations, ask hir (him or her)."
-msgstr ""
-"Nous laissons cette zone à la disposition de leurs mainteneurs "
-"respectifs. Mais si vous voulez aider un mainteneur à faire des "
-"traductions, demandez-le lui."
+msgid "We leave that area up to each maintainer. But if you want to help a
maintainer do translations, ask hir (him or her)."
+msgstr "Nous laissons cette zone à la disposition de leurs mainteneurs
respectifs. Mais si vous voulez aider un mainteneur à faire des
traductions, demandez-le lui."
# type: Content of: <ul><li><dl><dt>
msgid "<code>/brave-gnu-world/</code>"
msgstr "<code>/brave-gnu-world/</code>"
# type: Content of: <ul><li><dl><dd>
-msgid ""
-"Here's how to <a href=\"/brave-gnu-world/translations.html\">help translate</"
-"a> <cite>Brave GNU World</cite>."
-msgstr ""
-"Voilà comment <a href=\"/brave-gnu-world/translations.html\">aider "
-"à la traduction</a> <cite>de Brave GNU World</cite>."
+msgid "Here's how to <a href=\"/brave-gnu-world/translations.html\">help
translate</a> <cite>Brave GNU World</cite>."
+msgstr "Voilà comment <a
href=\"/brave-gnu-world/translations.html\">aider à la traduction</a>
<cite>de Brave GNU World</cite>."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"When translating “GNU's Not Unix,” please ensure that the "
-"translation remains recursive. If a recursive translation cannot be "
-"conceived, use the following format: “GNU's Not Unix” (GNU ä"
-"r inte Unix)."
-msgstr ""
-"Quand vous traduisez « GNU N'est pas Unix » "
-"(NdT : « GNU's Not Unix »), veuillez vous assurez "
-"que la traduction reste récursive. Si une traduction récursive "
-"ne peut être conçue, utiliser la forme suivante : «"
-" GNU's Not Unix » (GNU är inte Unix)."
+msgid "When translating “GNU's Not Unix,” please ensure that the
translation remains recursive. If a recursive translation cannot be conceived,
use the following format: “GNU's Not Unix” (GNU är inte Unix)."
+msgstr "Quand vous traduisez « GNU N'est pas Unix »
(NdT : « GNU's Not Unix »), veuillez vous assurez
que la traduction reste récursive. Si une traduction récursive ne
peut être conçue, utiliser la forme suivante :
« GNU's Not Unix » (GNU är inte Unix)."
# type: Content of: <h3>
msgid "Translating the home page"
msgstr "Traduire la page d'accueil"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The translated homepage must include the full list of translations via SSI."
-"<br/> The required SSI tag looks like this:"
-msgstr ""
-"La page d'accueil traduite doit contenir la liste complète des "
-"traductions via SSI.<br /> L'élément SSI nécessaire "
-"ressemble à cela :"
+msgid "The translated homepage must include the full list of translations via
SSI.<br/> The required SSI tag looks like this:"
+msgstr "La page d'accueil traduite doit contenir la liste complète des
traductions via SSI.<br /> L'élément SSI nécessaire
ressemble à cela :"
# type: Content of: <ul><li><pre>
#, no-wrap
@@ -209,544 +123,228 @@
" "
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you provide a new home page translation you must update the "
-"<code>translations.include</code> file. The file is stored in the GNU "
-"webservers root directory."
-msgstr ""
-"Si vous fournissez une nouvelle traduction de la page d'accueil vous devez "
-"mettre à jour le fichier <code>translations.include</code>. Le "
-"fichier est stocké dans le répertoire racine du serveur Web "
-"GNU."
+msgid "If you provide a new home page translation you must update the
<code>translations.include</code> file. The file is stored in the GNU
webservers root directory."
+msgstr "Si vous fournissez une nouvelle traduction de la page d'accueil vous
devez mettre à jour le fichier <code>translations.include</code>. Le
fichier est stocké dans le répertoire racine du serveur Web GNU."
# type: Content of: <h3>
msgid "Linking Other Documents"
msgstr "Lier d'autres documents"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"All links are relative to the web server root, meaning that they should link "
-"to, for example, /software/software.html and not just software.html."
-msgstr ""
-"Tous les liens sont relatifs à la racine du serveur Web, ce qui veut "
-"dire qu'ils doivent pointer vers, par exemple, /software/software.html et "
-"pas juste software.html."
+msgid "All links are relative to the web server root, meaning that they should
link to, for example, /software/software.html and not just software.html."
+msgstr "Tous les liens sont relatifs à la racine du serveur Web, ce qui
veut dire qu'ils doivent pointer vers, par exemple, /software/software.html et
pas juste software.html."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Link should be made pointing to a translated page if it exists, else made "
-"pointing to the English original. You should NOT make links that depend upon "
-"content negotiation. One reason is that they will fail on mirror servers "
-"that do not do content negotiation."
-msgstr ""
-"Un lien doit pointer vers la langue courante du document, si la traduction "
-"de la page existe, sinon elle doit pointer vers la version anglaise "
-"originale. Vous ne devez PAS faire des liens qui dépendent de la "
-"négociation de contenu. Une raison à cela est que ces liens "
-"seraient défectueux sur les serveurs miroirs qui ne gèrent pas "
-"la négociation de contenu."
+msgid "Link should be made pointing to a translated page if it exists, else
made pointing to the English original. You should NOT make links that depend
upon content negotiation. One reason is that they will fail on mirror servers
that do not do content negotiation."
+msgstr "Un lien doit pointer vers la langue courante du document, si la
traduction de la page existe, sinon elle doit pointer vers la version anglaise
originale. Vous ne devez PAS faire des liens qui dépendent de la
négociation de contenu. Une raison à cela est que ces liens
seraient défectueux sur les serveurs miroirs qui ne gèrent pas la
négociation de contenu."
# type: Content of: <h3>
msgid "Translations into Other Languages"
msgstr "Les traductions dans d'autres langues"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The top and bottom of all translations (including the English original) "
-"should contain links to other translations of the document when such exists. "
-"See the <a href=\"/boilerplate.html\">http://www.gnu.org/boilerplate.html</"
-"a> for an example on how to do this."
-msgstr ""
-"Le haut et le bas de toutes les traductions (ce qui inclut l'original en "
-"anglais) doivent contenir les liens vers les autres traductions du document "
-"quand elles existent. Voir <a href=\"/boilerplate.html\">http://www.gnu.org/"
-"boilerplate.html</a> pour un exemple montrant comment faire cela."
+msgid "The top and bottom of all translations (including the English original)
should contain links to other translations of the document when such exists.
See the <a href=\"/boilerplate.html\">http://www.gnu.org/boilerplate.html</a>
for an example on how to do this."
+msgstr "Le haut et le bas de toutes les traductions (ce qui inclut l'original
en anglais) doivent contenir les liens vers les autres traductions du document
quand elles existent. Voir <a
href=\"/boilerplate.html\">http://www.gnu.org/boilerplate.html</a> pour un
exemple montrant comment faire cela."
# type: Content of: <h3>
msgid "Filenames"
msgstr "Les noms de fichier"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Translations should be named <code>PAGENAME.LG.html</code> where <code>LG</"
-"code> is the <a href=\"#LanguageCodes\">language code</a>. For example, a "
-"German translation of home.html should be named <code>home.de.html</code>."
-msgstr ""
-"Les traductions doivent être nommées <code>NOMPAGE.LG.html</"
-"code> où <code>LG</code> est le <a href=\"#LanguageCodes\">code "
-"à deux lettres de la langue</a>. Par exemple une traduction en "
-"allemand de home.html doit être nommée <code>home.de.html</"
-"code>."
+msgid "Translations should be named <code>PAGENAME.LG.html</code> where
<code>LG</code> is the <a href=\"#LanguageCodes\">language code</a>. For
example, a German translation of home.html should be named
<code>home.de.html</code>."
+msgstr "Les traductions doivent être nommées
<code>NOMPAGE.LG.html</code> où <code>LG</code> est le <a
href=\"#LanguageCodes\">code à deux lettres de la langue</a>. Par
exemple une traduction en allemand de home.html doit être nommée
<code>home.de.html</code>."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"There exists a symlink <code>index.html</code> pointing to some other file "
-"<code>other.html</code>. Create a symlink named <code>index.LG.html</code> "
-"pointing to the correct translation <code>other.LG.html</code>."
-msgstr ""
-"Il existe un lien symbolique de <code>index.html</code> qui pointe vers un "
-"autre fichier <code>autre.html</code>. Créer le lien symbolique "
-"nommé <code>index.LG.html</code> pointant vers la traduction correcte "
-"<code>autre.LG.html</code>"
+msgid "There exists a symlink <code>index.html</code> pointing to some other
file <code>other.html</code>. Create a symlink named
<code>index.LG.html</code> pointing to the correct translation
<code>other.LG.html</code>."
+msgstr "Il existe un lien symbolique de <code>index.html</code> qui pointe
vers un autre fichier <code>autre.html</code>. Créer le lien symbolique
nommé <code>index.LG.html</code> pointant vers la traduction correcte
<code>autre.LG.html</code>"
# type: Content of: <h3>
msgid "Tools to Help Translators"
msgstr "Les outils pour aider les traducteurs"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"A file <code>TAGS.LG</code> in directory <code>~www/html/</code> lists all "
-"the HTML files translated into language LG. These files allow one to search "
-"or query replace all of the HTML files for a language code LG. See <a href="
-"\"/TAGS.readme.html\">these instructions</a> for more information."
-msgstr ""
-"Un fichier <code>TAGS.LG</code> dans le répertoire <code>~www/html/</"
-"code> liste tous les fichiers HTML traduits dans la langue LG. Ces fichiers "
-"permettent de chercher ou de faire une requête de remplacement sur "
-"tous les fichiers HTML de la langue LG. Voir <a href=\"/TAGS.readme.html"
-"\">ces instructions</a> pour plus d'informations."
+msgid "A file <code>TAGS.LG</code> in directory <code>~www/html/</code> lists
all the HTML files translated into language LG. These files allow one to search
or query replace all of the HTML files for a language code LG. See <a
href=\"/TAGS.readme.html\">these instructions</a> for more information."
+msgstr "Un fichier <code>TAGS.LG</code> dans le répertoire
<code>~www/html/</code> liste tous les fichiers HTML traduits dans la langue
LG. Ces fichiers permettent de chercher ou de faire une requête de
remplacement sur tous les fichiers HTML de la langue LG. Voir <a
href=\"/TAGS.readme.html\">ces instructions</a> pour plus d'informations."
# type: Content of: <h3>
msgid "Keeping Translations Current"
msgstr "Maintenir les traductions à jour"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"For all translations to be kept current, you should subscribe to the <a href="
-"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</a> "
-"mailing list. Then you will get sent one email for each page that is "
-"modified in cvs (for the www module). The traffic is around 4-5 mails per "
-"day, more on weekends. It's suggested that you save all such email and burst "
-"through them about once a week to make sure the translations are current."
-msgstr ""
-"Pour que toutes les traductions restent à jour, vous devez vous "
-"abonner à la liste de diffusion <a href=\"http://lists.gnu.org/"
-"mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</a>. Vous recevrez alors un "
-"courrier électronique pour chaque page qui est modifiée dans "
-"le cvs (pour le module www). Le trafic est d'environ 4 ou 5 courriels par "
-"jour, un peu plus le week-end. Il est suggéré que vous "
-"sauvegardiez tout ces courriels et que vous les examiniez une fois par "
-"semaine pour vous assurer que les traductions sont à jour."
+msgid "For all translations to be kept current, you should subscribe to the <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</a>
mailing list. Then you will get sent one email for each page that is modified
in cvs (for the www module). The traffic is around 4-5 mails per day, more on
weekends. It's suggested that you save all such email and burst through them
about once a week to make sure the translations are current."
+msgstr "Pour que toutes les traductions restent à jour, vous devez vous
abonner à la liste de diffusion <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</a>.
Vous recevrez alors un courrier électronique pour chaque page qui est
modifiée dans le cvs (pour le module www). Le trafic est d'environ 4 ou
5 courriels par jour, un peu plus le week-end. Il est suggéré que
vous sauvegardiez tout ces courriels et que vous les examiniez une fois par
semaine pour vous assurer que les traductions sont à jour."
# type: Content of: <h3>
msgid "Translations Underway"
msgstr "Traductions en cours"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The language code is followed by the name of the language, and the name and "
-"e-mail address of the translation team leader."
-msgstr ""
-"Les codes de langues sont suivis par le nom de langue, et le nom et "
-"l'adresse électronique de l'animateur de l'équipe de "
-"traduction."
+msgid "The language code is followed by the name of the language, and the name
and e-mail address of the translation team leader."
+msgstr "Les codes de langues sont suivis par le nom de langue, et le nom et
l'adresse électronique de l'animateur de l'équipe de traduction."
# type: Content of: <p>
msgid "Translation Teams:"
msgstr "Équipes de traductions :"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>??</code> - This place is reserved for your name, when you form a "
-"translation team for another language."
-msgstr ""
-"<code>??</code> - Cette emplacement est réservé pour votre "
-"nom, quand vous formerez une équipe pour une autre langue."
+msgid "<code>??</code> - This place is reserved for your name, when you form a
translation team for another language."
+msgstr "<code>??</code> - Cette emplacement est réservé pour
votre nom, quand vous formerez une équipe pour une autre langue."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>!!</code> - Contact the Translation Managers at <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><address@hidden></a> if you would like "
-"to form a Translation Team and be listed as the translation team lead for "
-"your language."
-msgstr ""
-"<code>!!</code> - Contactez les gestionnaires de traduction à <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> si "
-"vous voulez former une équipe de traduction et être "
-"listé comme l'animateur de l'équipe de traduction pour votre "
-"langue."
+msgid "<code>!!</code> - Contact the Translation Managers at <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if you would like to
form a Translation Team and be listed as the translation team lead for your
language."
+msgstr "<code>!!</code> - Contactez les gestionnaires de traduction à
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> si vous voulez
former une équipe de traduction et être listé comme
l'animateur de l'équipe de traduction pour votre langue."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar"
-"\">Arabic</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\">Hossam Hossny</"
-"a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\">Hatem Hossny</a>)"
-msgstr ""
-"<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar"
-"\">Arabe</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\">Hossam Hossny</"
-"a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\">Hatem Hossny</a>)"
+msgid "<code>ar</code> - <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar\">Arabic</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\">Hossam Hossny</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\">Hatem Hossny</a>)"
+msgstr "<code>ar</code> - <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar\">Arabe</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\">Hossam Hossny</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\">Hatem Hossny</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>az</code> - Azerbaijani (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/igrar"
-"\">Igrar Huseynov</a>)"
-msgstr ""
-"<code>az</code> - Azéri (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/"
-"igrar\">Igrar Huseynov</a>)"
+msgid "<code>az</code> - Azerbaijani (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/igrar\">Igrar Huseynov</a>)"
+msgstr "<code>az</code> - Azéri (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/igrar\">Igrar Huseynov</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>bg</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg"
-"\">Bulgarian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\">Yavor "
-"Doganov</a>)"
-msgstr ""
-"<code>bg</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg"
-"\">Bulgare</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\">Yavor "
-"Doganov</a>)"
+msgid "<code>bg</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg\">Bulgarian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\">Yavor Doganov</a>)"
+msgstr "<code>bg</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg\">Bulgare</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\">Yavor Doganov</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn"
-"\">Bengali</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\">Khandakar "
-"Mujahidul Islam</a>)"
-msgstr ""
-"<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn"
-"\">Bengalî</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan"
-"\">Khandakar Mujahidul Islam</a>)"
+msgid "<code>bn</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn\">Bengali</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\">Khandakar Mujahidul Islam</a>)"
+msgstr "<code>bn</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn\">Bengalî</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\">Khandakar Mujahidul Islam</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca"
-"\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\">Miquel "
-"Puigpelat</a>)"
-msgstr ""
-"<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca"
-"\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\">Miquel "
-"Puigpelat</a>)"
+msgid "<code>ca</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca\">Catalan</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\">Miquel Puigpelat</a>)"
+msgstr "<code>ca</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca\">Catalan</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\">Miquel Puigpelat</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs"
-"\">Czech</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mkysela\">Martin "
-"Kysela</a>)"
-msgstr ""
-"<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs"
-"\">Tchèque</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mkysela"
-"\">Martin Kysela</a>)"
+msgid "<code>cs</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs\">Czech</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/mkysela\">Martin Kysela</a>)"
+msgstr "<code>cs</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs\">Tchèque</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/mkysela\">Martin Kysela</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da"
-"\">Danish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\">Erik "
-"Gravgaard</a>)"
-msgstr ""
-"<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da"
-"\">Danois</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\">Erik "
-"Gravgaard</a>)"
+msgid "<code>da</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da\">Danish</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\">Erik Gravgaard</a>)"
+msgstr "<code>da</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da\">Danois</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\">Erik Gravgaard</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de"
-"\">German</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ri_st\">Richard "
-"Steuer</a>)"
-msgstr ""
-"<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de"
-"\">Allemand</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ri_st\">Richard "
-"Steuer</a>)"
+msgid "<code>de</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\">German</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ri_st\">Richard Steuer</a>)"
+msgstr "<code>de</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\">Allemand</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ri_st\">Richard Steuer</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el"
-"\">Greek</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom"
-"\">Kasabalis Athanasios</a>)"
-msgstr ""
-"<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el\">Grec</"
-"a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom\">Kasabalis "
-"Athanasios</a>)"
+msgid "<code>el</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el\">Greek</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom\">Kasabalis
Athanasios</a>)"
+msgstr "<code>el</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el\">Grec</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom\">Kasabalis
Athanasios</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo"
-"\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\">Ludovic "
-"Courtès</a>)"
-msgstr ""
-"<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo"
-"\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\">Ludovic "
-"Courtès</a>)"
+msgid "<code>eo</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo\">Esperanto</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\">Ludovic Courtès</a>)"
+msgstr "<code>eo</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo\">Esperanto</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\">Ludovic Courtès</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es"
-"\">Spanish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\">Xavier "
-"Reina</a>)"
-msgstr ""
-"<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi"
-"\">Finnois</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\">Ville</"
-"a>)"
+msgid "<code>es</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es\">Spanish</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\">Xavier Reina</a>)"
+msgstr "<code>es</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es\">Espagnol</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\">Xavier Reina</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\">Farsi/"
-"Persian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/someeh\">A. E. "
-"Some‘eh</a>)"
-msgstr ""
-"<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\">Farsi/"
-"Perse</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/someeh\">A. E. "
-"Some‘eh</a>)"
+msgid "<code>fa</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\">Farsi/Persian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/someeh\">A. E. Some‘eh</a>)"
+msgstr "<code>fa</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\">Farsi/Perse</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/someeh\">A. E. Some‘eh</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi"
-"\">Finnish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\">Ville</"
-"a>)"
-msgstr ""
-"<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi"
-"\">Finnois</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\">Ville</"
-"a>)"
+msgid "<code>fi</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi\">Finnish</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\">Ville</a>)"
+msgstr "<code>fi</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi\">Finnois</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\">Ville</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr"
-"\">French</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ccorazza\">Cé"
-"dric Corazza</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/taz\">Jé"
-"rôme Dominguez</a>)"
-msgstr ""
-"<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr"
-"\">Français</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ccorazza"
-"\">Cédric Corazza</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/taz"
-"\">Jérôme Dominguez</a>)"
+msgid "<code>fr</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr\">French</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ccorazza\">Cédric Corazza</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/taz\">Jérôme Dominguez</a>)"
+msgstr "<code>fr</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr\">Français</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ccorazza\">Cédric Corazza</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/taz\">Jérôme Dominguez</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>he</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he"
-"\">Hebrew</a> (New coordinator needed, please contact <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"> <address@hidden></a>)"
-msgstr ""
-"<code>he</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he"
-"\">Hébreu</a> (Nouveau coordinateur demandé, veuillez "
-"contacter <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>)"
+msgid "<code>he</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he\">Hebrew</a> (New coordinator
needed, please contact <a href=\"mailto:address@hidden">
<address@hidden></a>)"
+msgstr "<code>he</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he\">Hébreu</a> (Nouveau
coordinateur demandé, veuillez contacter <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>id</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id"
-"\">Indonesian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/rms46\">Rahmat "
-"M. Samik-Ibrahim</a>)"
-msgstr ""
-"<code>id</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id"
-"\">Indonésien</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/rms46"
-"\">Rahmat M. Samik-Ibrahim</a>)"
+msgid "<code>id</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id\">Indonesian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/rms46\">Rahmat M. Samik-Ibrahim</a>)"
+msgstr "<code>id</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id\">Indonésien</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/rms46\">Rahmat M. Samik-Ibrahim</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>it</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it"
-"\">Italian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\">Andrea "
-"Pescetti</a>)"
-msgstr ""
-"<code>it</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it"
-"\">Italien</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\">Andrea "
-"Pescetti</a>)"
+msgid "<code>it</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it\">Italian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\">Andrea Pescetti</a>)"
+msgstr "<code>it</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it\">Italien</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\">Andrea Pescetti</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ja</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja"
-"\">Japanese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mhatta\">Masayuki "
-"Hatta</a>)"
-msgstr ""
-"<code>ja</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja"
-"\">Japonais</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mhatta\">Masayuki "
-"Hatta</a>)"
+msgid "<code>ja</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja\">Japanese</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/mhatta\">Masayuki Hatta</a>)"
+msgstr "<code>ja</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja\">Japonais</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/mhatta\">Masayuki Hatta</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ko</code> - Korean (Song Chang-hun, <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>)"
-msgstr ""
-"<code>ko</code> - Coréen (Song Chang-hun, <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a>"
+msgid "<code>ko</code> - Korean (Song Chang-hun, <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>)"
+msgstr "<code>ko</code> - Coréen (Song Chang-hun, <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku"
-"\">Kurdish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ulas\">Abdullah "
-"Ulas</a>)"
-msgstr ""
-"<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku"
-"\">Kurde</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ulas\">Abdullah Ulas</"
-"a>)"
+msgid "<code>ku</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku\">Kurdish</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ulas\">Abdullah Ulas</a>)"
+msgstr "<code>ku</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku\">Kurde</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/ulas\">Abdullah Ulas</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml"
-"\">Malayalam</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/aeshyamae\">Shyam "
-"Karanattu</a>)"
-msgstr ""
-"<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml"
-"\">Malayalam</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/aeshyamae\">Shyam "
-"Karanattu</a>)"
+msgid "<code>ml</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml\">Malayalam</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/aeshyamae\">Shyam Karanattu</a>)"
+msgstr "<code>ml</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml\">Malayalam</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/aeshyamae\">Shyam Karanattu</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>nl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl"
-"\">Dutch</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\">Tom "
-"Uijldert</a>)"
-msgstr ""
-"<code>nl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl"
-"\">Néerlandais</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert"
-"\">Tom Uijldert</a>)"
+msgid "<code>nl</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl\">Dutch</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\">Tom Uijldert</a>)"
+msgstr "<code>nl</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl\">Néerlandais</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\">Tom Uijldert</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>nn</code> - Norwegian Nynorsk (<a href=\"https://savannah.gnu.org/"
-"users/att\">Andreas Tolfsen</a>, permanent coordinator needed)"
-msgstr ""
-"<code>nn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb"
-"\">Norvégien Nynorsk</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att"
-"\">Andreas Tolfsen</a>, cooridnateur permanent demandé)"
+msgid "<code>nn</code> - Norwegian Nynorsk (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/att\">Andreas Tolfsen</a>, permanent
coordinator needed)"
+msgstr "<code>nn</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb\">Norvégien Nynorsk</a>
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att\">Andreas Tolfsen</a>,
cooridnateur permanent demandé)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb"
-"\">Norwegian Bokmål</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att"
-"\">Andreas Tolfsen</a>)"
-msgstr ""
-"<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb"
-"\">Norvégien Bokmål</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att"
-"\">Andreas Tolfsen</a>)"
+msgid "<code>nb</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb\">Norwegian Bokmål</a>
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att\">Andreas Tolfsen</a>)"
+msgstr "<code>nb</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb\">Norvégien Bokmål</a>
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att\">Andreas Tolfsen</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>pl</code> - Polish (Wojciech Kotwica <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"> <address@hidden></a>, <a href=\"http://www.gnu.org.pl\">Polish "
-"translation team</a>)"
-msgstr ""
-"<code>pl</code> - Polonais (Wojciech Kotwica <a href=\"mailto:address@hidden"
-"pl\"><address@hidden></a>, <a href=\"http://www.gnu.org.pl\">é"
-"quipe de traduction polonaise</a>)"
+msgid "<code>pl</code> - Polish (Wojciech Kotwica <a
href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>, <a
href=\"http://www.gnu.org.pl\">Polish translation team</a>)"
+msgstr "<code>pl</code> - Polonais (Wojciech Kotwica <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, <a
href=\"http://www.gnu.org.pl\">équipe de traduction polonaise</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>pt</code> - Portuguese (New coordinator needed, please contact <a href="
-"\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>)"
-msgstr ""
-"<code>pt</code> - Portugais (Nouveau coordinateur demandé, veuillez "
-"contacter <a href=\"mailto:address@hidden"> <web-"
-"address@hidden></a>)"
+msgid "<code>pt</code> - Portuguese (New coordinator needed, please contact <a
href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>)"
+msgstr "<code>pt</code> - Portugais (Nouveau coordinateur demandé, veuillez
contacter <a href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br"
-"\">Brazilian Portuguese</a> (New coordinator needed, please contact <a href="
-"\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>)"
-msgstr ""
-"<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br"
-"\">Portugais brésilien</a> (Nouveau coordinateur demandé, "
-"veuillez contacter <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>)"
+msgid "<code>pt-br</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br\">Brazilian Portuguese</a>
(New coordinator needed, please contact <a href=\"mailto:address@hidden">
<address@hidden></a>)"
+msgstr "<code>pt-br</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br\">Portugais
brésilien</a> (Nouveau coordinateur demandé, veuillez contacter
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro"
-"\">Romanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/buzdugan"
-"\">Laurentiu Buzdugan</a>)"
-msgstr ""
-"<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro"
-"\">Roumain</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/buzdugan"
-"\">Laurentiu Buzdugan</a>)"
+msgid "<code>ro</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro\">Romanian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/buzdugan\">Laurentiu Buzdugan</a>)"
+msgstr "<code>ro</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro\">Roumain</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/buzdugan\">Laurentiu Buzdugan</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru"
-"\">Russian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\">Anatoly "
-"A. Kazantsev</a>)"
-msgstr ""
-"<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru"
-"\">Russe</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\">Anatoly A. "
-"Kazantsev</a>)"
+msgid "<code>ru</code> - <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru\">Russian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\">Anatoly A. Kazantsev</a>)"
+msgstr "<code>ru</code> - <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru\">Russe</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\">Anatoly A. Kazantsev</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq"
-"\">Albanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\">Besnik "
-"Bleta</a>)"
-msgstr ""
-"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq"
-"\">Albanais</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\">Besnik "
-"Bleta</a>)"
+msgid "<code>sq</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq\">Albanian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\">Besnik Bleta</a>)"
+msgstr "<code>sq</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq\">Albanais</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\">Besnik Bleta</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>sr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr"
-"\">Serbian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep"
-"\">Strahinya Radich</a>)"
-msgstr ""
-"<code>sr</code> - Serbe (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep"
-"\">Strahinya Radich</a>)"
+msgid "<code>sr</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr\">Serbian</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep\">Strahinya Radich</a>)"
+msgstr "<code>sr</code> - Serbe (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep\">Strahinya Radich</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>ta</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta"
-"\">Tamil</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\">Sri "
-"Ramadoss</a>)"
-msgstr ""
-"<code>ta</code> - Tamoul (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/"
-"amachutechie\">Sri Ramadoss</a>)"
+msgid "<code>ta</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta\">Tamil</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\">Sri Ramadoss</a>)"
+msgstr "<code>ta</code> - Tamoul (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\">Sri Ramadoss</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th\">Thai</"
-"a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chaitat\">Chaitat Piriyasatit</"
-"a>)"
-msgstr ""
-"<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th"
-"\">Thaï</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chaitat\">Chaitat "
-"Piriyasatit</a>)"
+msgid "<code>th</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th\">Thai</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/chaitat\">Chaitat Piriyasatit</a>)"
+msgstr "<code>th</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th\">Thaï</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/chaitat\">Chaitat Piriyasatit</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl"
-"\">Tagalog</a> (The team is being reformed, please contact <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"> <address@hidden></a>)"
-msgstr ""
-"<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl"
-"\">Tagalog</a> (L'équipe est en cours de réforme, veuillez "
-"contacter <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>)"
+msgid "<code>tl</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl\">Tagalog</a> (The team is
being reformed, please contact <a href=\"mailto:address@hidden">
<address@hidden></a>)"
+msgstr "<code>tl</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl\">Tagalog</a> (L'équipe
est en cours de réforme, veuillez contacter <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
-"\">Turkish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/exalted\">Ali "
-"Servet Dönmez</a>)"
-msgstr ""
-"<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\">Turc</"
-"a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/exalted\">Ali Servet Dö"
-"nmez</a>)"
+msgid "<code>tr</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\">Turkish</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/exalted\">Ali Servet Dönmez</a>)"
+msgstr "<code>tr</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\">Turc</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/exalted\">Ali Servet Dönmez</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>uk</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk"
-"\">Ukrainian</a> (<a href=\"https://savannah.nongnu.org/users/sudyr"
-"\">Evgeniy Sudyr</a>)"
-msgstr ""
-"<code>uk</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk"
-"\">Ukrainien</a> (<a href=\"https://savannah.nongnu.org/users/sudyr"
-"\">Evgeniy Sudyr</a>)"
+msgid "<code>uk</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk\">Ukrainian</a> (<a
href=\"https://savannah.nongnu.org/users/sudyr\">Evgeniy Sudyr</a>)"
+msgstr "<code>uk</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk\">Ukrainien</a> (<a
href=\"https://savannah.nongnu.org/users/sudyr\">Evgeniy Sudyr</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn"
-"\">Simplified Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux"
-"\">Bill Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\">Chen "
-"Xiaobin</a>)"
-msgstr ""
-"<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn"
-"\">Chinois simplifié</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/"
-"zeuux\">Bill Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin"
-"\">Chen Xiaobin</a>)"
+msgid "<code>zh-cn</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn\">Simplified Chinese</a> (<a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\">Bill Xu</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\">Chen Xiaobin</a>)"
+msgstr "<code>zh-cn</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn\">Chinois
simplifié</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\">Bill
Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\">Chen Xiaobin</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/"
-"\">Traditional Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux"
-"\">Bill Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\">Chen "
-"Xiaobin</a>)"
-msgstr ""
-"<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/"
-"\">Chinois traditionnel</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux"
-"\">Bill Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\"> Chen "
-"Xiaobin</a>)"
+msgid "<code>zh-tw</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/\">Traditional Chinese</a>
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\">Bill Xu</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\">Chen Xiaobin</a>)"
+msgstr "<code>zh-tw</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/\">Chinois traditionnel</a>
(<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\">Bill Xu</a>, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\"> Chen Xiaobin</a>)"
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "Note that"
@@ -757,38 +355,16 @@
msgstr "<code>en</code> - Anglais"
# type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid ""
-"is a special case. The bulk of the site is written in English, which is the "
-"de-facto language of the GNU Project. We <em>occasionally</em> need "
-"original documents written in other languages translated into English. It "
-"is best to notify the team leader of your language that you volunteer, "
-"because we always contact them first. If there is no team and you are "
-"willing to help with this, please contact <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"> <address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"est un cas spécial. L'original de ce site est écrit en "
-"anglais, qui est la langue de-facto du projet GNU. Nous avons "
-"<em>occasionnellement</em> besoin de documents originaux écrits dans "
-"d'autres langues àtraduire en anglais. Il est recommandé de contacter "
-"l'animateur de l'équipe de traduction dans votre langue pour lui signaler "
-"que vous vous portez volontaire car nous le contactons toujours en premier. "
-"S'il n'existe pas d'équipe de traduction dans votre langue et que vous "
-"voulez nous aider dans ces cas-là, merci de nous contacter à<a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid "is a special case. The bulk of the site is written in English, which
is the de-facto language of the GNU Project. We <em>occasionally</em> need
original documents written in other languages translated into English. It is
best to notify the team leader of your language that you volunteer, because we
always contact them first. If there is no team and you are willing to help
with this, please contact <a href=\"mailto:address@hidden">
<address@hidden></a>."
+msgstr "est un cas spécial. L'original de ce site est écrit en
anglais, qui est la langue de-facto du projet GNU. Nous avons
<em>occasionnellement</em> besoin de documents originaux écrits dans
d'autres langues àtraduire en anglais. Il est recommandé de contacter
l'animateur de l'équipe de traduction dans votre langue pour lui signaler que
vous vous portez volontaire car nous le contactons toujours en premier. S'il
n'existe pas d'équipe de traduction dans votre langue et que vous voulez nous
aider dans ces cas-là, merci de nous contacter à<a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <h3>
msgid "Final Notes"
msgstr "Notes finales"
# type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid ""
-"If you translate a page for www.gnu.org, please insert the following tag, in "
-"the <code><HEAD>...</HEAD></code> (or <code><head></code> "
-"for xhtml) section. Where <code>address@hidden</code> is the "
-"forwarding address for your translations team: <br />"
-msgstr ""
-"Si vous traduisez une page pour www.gnu.org, merci d'insérer les "
-"éléments suivants dans la section"
+msgid "If you translate a page for www.gnu.org, please insert the following
tag, in the <code><HEAD>...</HEAD></code> (or
<code><head></code> for xhtml) section. Where
<code>address@hidden</code> is the forwarding address for your translations
team: <br />"
+msgstr "Si vous traduisez une page pour www.gnu.org, merci d'insérer
les éléments suivants dans la section"
# type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -807,55 +383,29 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Copyright © 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright © 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation,
Inc.,"
+msgstr "Copyright © 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software
Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Mathieu Stumpf.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
-"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr "Traduction : Mathieu Stumpf.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -866,16 +416,3 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduction de cette page"
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es"
-#~ "\">Spanish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\">Xavier "
-#~ "Reina</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/demrit\">Miguel "
-#~ "Vazquez Gocobachi</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yaco"
-#~ "\">Franco Iacomella</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es"
-#~ "\">Espagnol</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\">Xavier "
-#~ "Reina</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/demrit\">Miguel "
-#~ "Vazquez Gocobachi</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yaco"
-#~ "\">Franco Iacomella</a>)"
Index: server/po/whatsnew.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/server/po/whatsnew.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- server/po/whatsnew.fr.po 3 Feb 2009 21:27:16 -0000 1.14
+++ server/po/whatsnew.fr.po 15 Feb 2009 15:13:56 -0000 1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: whatsnew.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-03 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-17 16:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-15 15:56+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,12 +15,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid ""
-"What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Quoi de neuf àpropos du Projet GNU ? - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+msgid "What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgstr "Quoi de neuf àpropos du Projet GNU ? - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "What's New in and about the GNU Project"
@@ -32,52 +28,25 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Pour les questions et requêtes relatives à la FSF & "
-"GNU : <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. "
-"Autres <a href=\"/home.fr.html#ContactInfo\">moyens pour contacter</a> la "
-"FSF. Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a href="
-"\"mailto:webmasters@gnu.org\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>"
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
GNU : <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
Autres <a href=\"/home.fr.html#ContactInfo\">moyens pour contacter</a> la FSF.
Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">Traductions de README</a> pour des informations sur la coordination et la "
-"soumission de traduction de cet article."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traductions de
README</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traduction de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article "
-"est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
-"soit préservée."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette
notice soit préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a "
-"href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision :
<a href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -89,74 +58,40 @@
msgstr "Traductions de cette page"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a href=\"/"
-"keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a href=\"/"
-"press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a href=\"/"
-"press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Événemants àvenir</strong></a> | <a "
-"href=\"/keepingup.fr.html\"><strong>Restez informé sur GNU et la FSF</"
-"strong></a> | <a href=\"/press/press.html\"><strong>Presse</strong></a> et "
-"<a href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Publications</strong></a>"
+msgid "<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a
href=\"/keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a
href=\"/press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
+msgstr "<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Événemants ÃÂ
venir</strong></a> | <a href=\"/keepingup.fr.html\"><strong>Restez informé sur
GNU et la FSF</strong></a> | <a
href=\"/press/press.html\"><strong>Presse</strong></a> et <a
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Publications</strong></a>"
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
msgid "1 February 2009"
-msgstr "9 janvier 2009"
+msgstr "1er février 2009"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"PDF is an open standard supported by Free Software but many PDF documents "
-"instruct you to use a particular vendor's reader. Find out more about Free "
-"Software PDF readers and their advantages at <a href=\"http://pdfreaders.org/"
-"\">pdfreaders.org</a>."
-msgstr ""
+msgid "PDF is an open standard supported by Free Software but many PDF
documents instruct you to use a particular vendor's reader. Find out more about
Free Software PDF readers and their advantages at <a
href=\"http://pdfreaders.org/\">pdfreaders.org</a>."
+msgstr "PDF est un standard ouvert supporté par les logiciels libres mais
beaucoup de documents PDF vous indique d'utiliser un lecteur PDF particulier.
En apprendre plus sur les lecteurs PDF libres et leurs avantages sur <a
href=\"http://pdfreaders.org/\">pdfreaders.org</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
msgid "27 January 2009"
-msgstr "9 janvier 2009"
+msgstr "27 janvier 2009"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The FSF has published a <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">new GCC "
-"Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a href=\"/"
-"software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the "
-"development of a plugin framework for GCC."
-msgstr ""
+msgid "The FSF has published a <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">new
GCC Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a
href=\"/software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable
the development of a plugin framework for GCC."
+msgstr "La FSF a publié une <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">nouvelle
exception de bibliothèque runtime GCC</a> qui permet àtoute la base de code
de <a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> d'être mise àjour en GPLv3, et permet
le développement d'un plugin pour un framework GCC."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "9 January 2009"
msgstr "9 janvier 2009"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is declaring "
-"victory in its BadVista.org campaign. <a href=\"http://badvista.org\">Read "
-"and share the full announcement.</a>"
-msgstr ""
-"Avec la publication de la version beta publique de Windows 7 aujourd'hui, la "
-"FSF déclare sa victoire pour sa campagne BadVista.org. <a href=\"http://"
-"badvista.org\">Lisez et partagez l'annonce complète</a>."
+msgid "With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is
declaring victory in its BadVista.org campaign. <a
href=\"http://badvista.org\">Read and share the full announcement.</a>"
+msgstr "Avec la publication de la version beta publique de Windows 7
aujourd'hui, la FSF déclare sa victoire pour sa campagne BadVista.org. <a
href=\"http://badvista.org\">Lisez et partagez l'annonce complète</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "23 December 2008"
msgstr "23 décembre 2008"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"If your school is committed to Free Software then we want to hear from you "
-"so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your "
-"school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so, "
-"contact the webmasters at <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a> to let us know."
-msgstr ""
-"Si votre école s'implique dans les logiciels libres, alors nous aimerions le
"
-"savoir pour la lister ici. Votre école a-t-elle migré vers GNU/Linux, ou
a-t-"
-"elle adopté une politique ferme de rejet des logiciels propriétaires ?
"
-"Si c'est la cas, contactez les webmestres à<a href=\"mailto:address@hidden"
-"org\">address@hidden</a> pour nous le faire savoir."
+msgid "If your school is committed to Free Software then we want to hear from
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so,
contact the webmasters at <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>
to let us know."
+msgstr "Si votre école s'implique dans les logiciels libres, alors nous
aimerions le savoir pour la lister ici. Votre école a-t-elle migré vers
GNU/Linux, ou a-t-elle adopté une politique ferme de rejet des logiciels
propriétaires ? Si c'est la cas, contactez les webmestres à<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> pour nous le faire savoir."
# type: Content of: <h4>
msgid "What was New in Prior Years"
@@ -214,19 +149,3 @@
msgid "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
msgstr "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
-# type: Content of: <dl><dt>
-#~ msgid "05 December 2008"
-#~ msgstr "05 décembre 2008"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#~ msgid ""
-#~ "The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://"
-#~ "wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> to the "
-#~ "Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info "
-#~ "(at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
-#~ msgstr ""
-#~ "La FSF recherche des personnes qui puissent aider au portage de <a href="
-#~ "\"http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> "
-#~ "pour le portable Lemote, un système basé sur MIPS. Si vous pouvez aider,
"
-#~ "veuillez contacter « info (at) fsf.org » ou Richard "
-#~ "Stallman : « rms (at) gnu.org »."
Index: server/po/takeaction.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/server/po/takeaction.fr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- server/po/takeaction.fr.po 5 Feb 2009 21:28:08 -0000 1.32
+++ server/po/takeaction.fr.po 15 Feb 2009 15:13:56 -0000 1.33
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: takeaction.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-05 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-17 16:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-15 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,256 +23,100 @@
msgstr "Agir"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"licenses\"><strong>Read and comment on proposed license changes</"
-"strong></a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"licenses\"><strong>Lire et faire des commentaires sur les "
-"changements proposés dans les licences</strong></a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Please <a href=\"http://gplv3.fsf.org\">read and leave comments</a> on the "
-"current drafts of the GNU Free Documentation License, and the GNU Simple "
-"Free Documentation License."
-msgstr ""
-"Veuillez <a href=\"http://gplv3.fsf.org\">lire et déposer des commentaires</"
-"a> sur les projets de rédaction des licences GNU Free Documentation License "
-"et GNU Simple Free Documentation."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"priority\"><b>Contribute to high priority free software projects</"
-"b></a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"priority\"><b>Contribuer àdes projets de logiciels libres hautement
"
-"prioritaires</b></a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"As listed on the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">FSF "
-"web site</a>."
-msgstr ""
-"Comme indiqué sur le <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
-"\">site Web de la FSF</a>."
+msgid "<a id=\"licenses\"><strong>Read and comment on proposed license
changes</strong></a>"
+msgstr "<a id=\"licenses\"><strong>Lire et faire des commentaires sur les
changements proposés dans les licences</strong></a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Please <a href=\"http://gplv3.fsf.org\">read and leave comments</a> on
the current drafts of the GNU Free Documentation License, and the GNU Simple
Free Documentation License."
+msgstr "Veuillez <a href=\"http://gplv3.fsf.org\">lire et déposer des
commentaires</a> sur les projets de rédaction des licences GNU Free
Documentation License et GNU Simple Free Documentation."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a id=\"priority\"><b>Contribute to high priority free software
projects</b></a>"
+msgstr "<a id=\"priority\"><b>Contribuer àdes projets de logiciels libres
hautement prioritaires</b></a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "As listed on the <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">FSF web site</a>."
+msgstr "Comme indiqué sur le <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">site Web de la FSF</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"libcdio\"><strong>Contribute to GNU libcdio</strong></a>"
msgstr "<a id=\"libcdio\"><strong>Contribuer àGNU libcdio</strong></a>"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Please contribute to CD/DVD-recording software development and more in <a "
-"href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez contribuer au développement du logiciel d'enregistrement de CD et "
-"DVD et plus sur <a href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted"
-"\">GNU libcdio</a>."
+msgid "Please contribute to CD/DVD-recording software development and more in
<a href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
+msgstr "Veuillez contribuer au développement du logiciel d'enregistrement de
CD et DVD et plus sur <a
href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"gnustep\"><strong>Contribute to the GNUstep Project</strong></a>"
+msgid "<a id=\"gnustep\"><strong>Contribute to the GNUstep
Project</strong></a>"
msgstr "<a id=\"gnustep\"><strong>Contribuer au Projet GNUstep</strong></a>"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Please contribute as a user and developer to <a href=\"http://www.gnustep.org"
-"\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for application "
-"development, and help it achieve the status of a complete and featured "
-"desktop environment."
-msgstr ""
-"Veuillez contribuer en tant qu'utilisateur et développeur à<a
href=\"http://"
-"www.gnustep.org\">GNUstep</a>, un environnement de développement libre "
-"orienté objet pour le développement d'applications et aidez-le àatteindre
"
-"l'état d'environnement de développement complet et fonctionnel."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"music-sharing\"><strong>Sign EFF's petition in favor of music "
-"sharing</strong></a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"music-sharing\"><strong>Signez la pétition de EFF pour le partage de
"
-"la musique</strong></a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"There is one flaw in the wording of this petition. It is a mistake to speak "
-"of “compensating musicians” for copying, because that encourages "
-"the RIAA's dangerous pretense that they have “lost” something "
-"when people copy. The appropriate goal is not that musicians be “"
-"compensated”—it is to support music and musicians. However, "
-"that is no reason not to <a href=\"http://www.eff.org/share/petition/\">sign "
-"the petition</a>."
-msgstr ""
-"Il y a une faille dans la formulation de cette pétition. C'est une erreur de
"
-"parler de « compensation des musiciens » pour la "
-"copie, car cela encourage la dangereuse prétention de la RIAA de «"
-" perdre » quelque chose quand quelq'un fait une copie. Le "
-"but approprié n'est pas que les musiciens reçoivent une « "
-"compensation » (le but est de soutenir les musiciens). Cependant, "
-"ce n'est pas une raison pour ne pas <a href=\"http://www.eff.org/share/"
-"petition/\">signer la pétition</a>."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"broadcast\"><b>Support Public Knowledge against the “broadcast "
-"flag”</b></a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"broadcast\"><b>Soutenez Public Knowledge contre « "
-"broadcast flag »</b></a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Public Knowledge won a court case to overturn the FCC's “broadcast "
-"flag” requirement. Now it needs your support for the coming battle in "
-"Congress. See <a href=\"http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase"
-"\">http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase</a> for more information."
-msgstr ""
-"Public Knowledge a gagné un procès pour annuler la condition de la «"
-" broadcast flag » de la FCC. Elle a maintenant besoin de "
-"votre soutien pour la bataille àvenir au Congrès. Consultez <a href="
-"\"http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase\">http://www.publicknowledge."
-"org/issues/bfcase</a> pour plus de détails."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"wipochange\"><b>Call on WIPO to change its name and mission:</b></a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"wipochange\"><b>Appelez l'OMPI àchanger son nom et sa
mission :"
-"</b></a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"People are invited to support this declaration calling on WIPO to change its "
-"name and mission. <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html"
-"\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html</a>"
-msgstr ""
-"Vous êtes invités àsoutenir cette déclaration appelant l'OMPI àchanger
son "
-"nom et sa mission. <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.fr.html"
-"\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.fr.html</a>"
+msgid "Please contribute as a user and developer to <a
href=\"http://www.gnustep.org\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework
for application development, and help it achieve the status of a complete and
featured desktop environment."
+msgstr "Veuillez contribuer en tant qu'utilisateur et développeur à<a
href=\"http://www.gnustep.org\">GNUstep</a>, un environnement de développement
libre orienté objet pour le développement d'applications et aidez-le ÃÂ
atteindre l'état d'environnement de développement complet et fonctionnel."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a id=\"music-sharing\"><strong>Sign EFF's petition in favor of music
sharing</strong></a>"
+msgstr "<a id=\"music-sharing\"><strong>Signez la pétition de EFF pour le
partage de la musique</strong></a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "There is one flaw in the wording of this petition. It is a mistake to
speak of “compensating musicians” for copying, because that
encourages the RIAA's dangerous pretense that they have “lost”
something when people copy. The appropriate goal is not that musicians be
“compensated”—it is to support music and musicians. However,
that is no reason not to <a href=\"http://www.eff.org/share/petition/\">sign
the petition</a>."
+msgstr "Il y a une faille dans la formulation de cette pétition. C'est une
erreur de parler de « compensation des musiciens » pour
la copie, car cela encourage la dangereuse prétention de la RIAA de
« perdre » quelque chose quand quelq'un fait une copie.
Le but approprié n'est pas que les musiciens reçoivent une
« compensation » (le but est de soutenir les musiciens).
Cependant, ce n'est pas une raison pour ne pas <a
href=\"http://www.eff.org/share/petition/\">signer la pétition</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a id=\"broadcast\"><b>Support Public Knowledge against the
“broadcast flag”</b></a>"
+msgstr "<a id=\"broadcast\"><b>Soutenez Public Knowledge contre
« broadcast flag »</b></a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Public Knowledge won a court case to overturn the FCC's
“broadcast flag” requirement. Now it needs your support for the
coming battle in Congress. See <a
href=\"http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase\">http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase</a>
for more information."
+msgstr "Public Knowledge a gagné un procès pour annuler la condition de la
« broadcast flag » de la FCC. Elle a maintenant besoin de
votre soutien pour la bataille àvenir au Congrès. Consultez <a
href=\"http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase\">http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase</a>
pour plus de détails."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a id=\"wipochange\"><b>Call on WIPO to change its name and
mission:</b></a>"
+msgstr "<a id=\"wipochange\"><b>Appelez l'OMPI àchanger son nom et sa
mission :</b></a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "People are invited to support this declaration calling on WIPO to
change its name and mission. <a
href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html</a>"
+msgstr "Vous êtes invités àsoutenir cette déclaration appelant l'OMPI ÃÂ
changer son nom et sa mission. <a
href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.fr.html\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.fr.html</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"wipo\"><b>Oppose the WIPO Broadcast Treaty:</b></a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"wipo\"><b>S'opposer de l'OMPI sur les organismes de "
-"radiodiffusion :</b></a>"
+msgstr "<a id=\"wipo\"><b>S'opposer de l'OMPI sur les organismes de
radiodiffusion :</b></a>"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Please help the <a href=\"http://www.public-domain.org/?q=node/view/31\"> "
-"Union for the Public Domain</a> raise awareness of the danger of the WIPO "
-"Broadcast Treaty, by asking your government officials questions about it."
-msgstr ""
-"Veuillez aider <a href=\"http://www.public-domain.org/?q=node/view/31"
-"\">Union for the Public Domain</a> àmontrer le danger sur le traité de "
-"l'OMPI sur les organismes de radiodiffusion, en posant des questions àvos "
-"représentants officiels."
+msgid "Please help the <a
href=\"http://www.public-domain.org/?q=node/view/31\"> Union for the Public
Domain</a> raise awareness of the danger of the WIPO Broadcast Treaty, by
asking your government officials questions about it."
+msgstr "Veuillez aider <a
href=\"http://www.public-domain.org/?q=node/view/31\">Union for the Public
Domain</a> àmontrer le danger sur le traité de l'OMPI sur les organismes de
radiodiffusion, en posant des questions àvos représentants officiels."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"swpat\"><b>Help Fight Software Patents in Europe:</b></a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"swpat\"><b>Aidez àcombattre les brevets logiciels en
Europe :</"
-"b></a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Please see <a href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\"> http://eupat.ffii."
-"org/girzu/#hd003</a> for what you can do to help fight against software "
-"patents in Europe. (For more specific involvement see <a href=\"http://"
-"kwiki.ffii.org/FfiiprojEn\"> http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn</a>.)"
-msgstr ""
-"Veuillez consulter <a href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\">http://"
-"eupat.ffii.org/girzu/#hd003</a> pour savoir ce que vous pouvez faire pour "
-"aider àcombattre les brevets logiciels en Europe. (Pour une implication "
-"plus spécifique, consultez <a href=\"http://kwiki.ffii.org/FfiiprojFr\"> "
-"http://kwiki.ffii.org/FfiiprojFr</a>.)"
+msgstr "<a id=\"swpat\"><b>Aidez àcombattre les brevets logiciels en
Europe :</b></a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Please see <a href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\">
http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003</a> for what you can do to help fight
against software patents in Europe. (For more specific involvement see <a
href=\"http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn\">
http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn</a>.)"
+msgstr "Veuillez consulter <a
href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\">http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003</a>
pour savoir ce que vous pouvez faire pour aider àcombattre les brevets
logiciels en Europe. (Pour une implication plus spécifique, consultez <a
href=\"http://kwiki.ffii.org/FfiiprojFr\">
http://kwiki.ffii.org/FfiiprojFr</a>.)"
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<b>Help spread Free Software to the UK schools</b>"
-msgstr ""
-"<b>Aidez àl'expansion des logiciels libres dans les écoles du
Royaume-Uni</"
-"b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Use this link to write to your <a href=\"http://www.writetothem.com/\">PM</"
-"a> Please sign the <a href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?"
-"EDMID=31752\">Early Day Motion</a>"
-msgstr ""
-"Utilisez ce lien pour écrire àvotre <a href=\"http://www.writetothem.com/"
-"\">Membre du Parlement</a>. Veuillez signez la <a href=\"http://edmi."
-"parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\">Early Day Motion</a>."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"unmaint\"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a href="
-"\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/"
-"\">ffp</a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/"
-"software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, "
-"<a href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/"
-"gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</"
-"a>, <a href=\"/software/miscfiles/\">miscfiles</a>, <a href=\"/software/oleo/"
-"\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/"
-"polyxmass/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href="
-"\"/software/xmorph/\">xmorph</a>. We are also looking for a co-maintainer "
-"for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and the bug "
-"tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>."
-msgstr ""
-"<a id=\"unmaint\"><b>Reprenez la maintenance d'un paquetage GNU :</b></"
-"a> <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/"
-"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/"
-"software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, "
-"<a href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/"
-"gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</"
-"a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/"
-"\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/"
-"xmorph/\">xmorph</a>. Nous recherchons aussi un co-mainteneur pour l'outil "
-"CASE <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> et l'outil de suivi de bogue "
-"<a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>."
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"See the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/"
-"evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages and "
-"maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over one "
-"of these projects. Of course, many GNU projects are seeking other help of "
-"various kinds; see the <a href=\"/prep/tasks.html\">GNU Task list</a>."
-msgstr ""
-"Consultez les pages Web sur les paquetages pour des informations plus "
-"spécifiques et <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">ces informations "
-"générales sur les paquetages GNU et la maintenance</a>, puis faites un "
-"courriel <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> si "
-"vous avez du temps et de l'intérêt pour reprendre un de ces projets. Bien "
-"sûr, beaucoup de projets GNU recherchent de l'aide dans divers "
-"domaines ; consultez la <a href=\"/prep/tasks.html\">liste des tâches "
-"GNU</a>."
+msgstr "<b>Aidez àl'expansion des logiciels libres dans les écoles du
Royaume-Uni</b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Use this link to write to your <a
href=\"http://www.writetothem.com/\">PM</a> Please sign the <a
href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\">Early Day
Motion</a>"
+msgstr "Utilisez ce lien pour écrire àvotre <a
href=\"http://www.writetothem.com/\">Membre du Parlement</a>. Veuillez signez
la <a href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\">Early
Day Motion</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a id=\"unmaint\"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a
href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a
href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a
href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a
href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a
href=\"/software/miscfiles/\">miscfiles</a>, <a
href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">pgccfd</a>, <a
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a
href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>. We are also looking for a co-maintainer
for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and the bug tracking
tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>."
+msgstr "<a id=\"unmaint\"><b>Reprenez la maintenance d'un paquetage
GNU :</b></a> <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a
href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a
href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a
href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a
href=\"/software/miscfiles/\">miscfiles</a>, <a
href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">pgccfd</a>, <a
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a
href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>. Nous recherchons aussi un co-mainteneur
pour l'outil CASE <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> et l'outil de suivi
de bogue <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "See the package web pages for specific information, and <a
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU
packages and maintenance</a>, and then email <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> if you have time and interest
in taking over one of these projects. Of course, many GNU projects are seeking
other help of various kinds; see the <a href=\"/prep/tasks.html\">GNU Task
list</a>."
+msgstr "Consultez les pages Web sur les paquetages pour des informations plus
spécifiques et <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">ces informations
générales sur les paquetages GNU et la maintenance</a>, puis faites un
courriel <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> si vous avez du
temps et de l'intérêt pour reprendre un de ces projets. Bien sûr, beaucoup
de projets GNU recherchent de l'aide dans divers domaines ; consultez la
<a href=\"/prep/tasks.html\">liste des tâches GNU</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"directory\"><b>Enhance the Free Software Directory:</b></a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"directory\"><b>Améliorez le Répertoire des logiciels
libres :</"
-"b></a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"We would like your suggestions for free software packages to add to the <a "
-"href=\"/directory\">Free Software Directory</a>. Please look up your "
-"favorite free software packages there, and if one of them is not found, "
-"please suggest it. <a href=\"mailto:address@hidden">Please email "
-"us</a> the package name and the URL for where it can be found. You can also "
-"help even further by <a href=\"http://www.gnu.org/help/directory.html#adding-"
-"entries\"> writing a draft entry</a> that we could start with."
-msgstr ""
-"Nous aimerions avoir vos suggestions pour l'ajout de logiciels libres dans "
-"le <a href=\"/directory\">Répertoires des logiciels libres</a>. Veuillez "
-"rechercher vos logiciels libres préférés ici, et si vous ne trouvez pas
l'un "
-"d'entre eux, veuillez le suggérer. <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">Veuillez nous envoyer</a> le nom du paquetage et l'URL où il peut être "
-"trouvé. Vous pouvez aussi aider encore plus <a href=\"http://www.gnu.org/"
-"help/directory.html#adding-entries\">en écrivant un brouillon d'entrée</a> "
-"avec lequel nous pourrions démarrer."
+msgstr "<a id=\"directory\"><b>Améliorez le Répertoire des logiciels
libres :</b></a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We would like your suggestions for free software packages to add to the
<a href=\"/directory\">Free Software Directory</a>. Please look up your
favorite free software packages there, and if one of them is not found, please
suggest it. <a href=\"mailto:address@hidden">Please email us</a> the package
name and the URL for where it can be found. You can also help even further by
<a href=\"http://www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\"> writing a
draft entry</a> that we could start with."
+msgstr "Nous aimerions avoir vos suggestions pour l'ajout de logiciels libres
dans le <a href=\"/directory\">Répertoires des logiciels libres</a>. Veuillez
rechercher vos logiciels libres préférés ici, et si vous ne trouvez pas l'un
d'entre eux, veuillez le suggérer. <a href=\"mailto:address@hidden">Veuillez
nous envoyer</a> le nom du paquetage et l'URL où il peut être trouvé. Vous
pouvez aussi aider encore plus <a
href=\"http://www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\">en écrivant un
brouillon d'entrée</a> avec lequel nous pourrions démarrer."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"antidmca\"><b>Petitions to Sign:</b></a>"
@@ -285,59 +129,32 @@
#. http://www.digitalspeech.org</a> and help resist the media
#. companies' campaign to impose restrictions on what your computer
#. can do.
-msgid ""
-"Please sign <em>both</em> the <a href=\"http://www.petitiononline.com/pasp01/"
-"petition.html\"> Petition Against Software Patents</a> and the <a href="
-"\"http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html\"> Anti-DMCA Petition</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Veuillez signer la <a href=\"http://www.petitiononline.com/pasp01/petition."
-"html\">Pétition contre les brevets logiciels</a> et la <a href=\"http://www."
-"petitiononline.com/nixdmca/petition.html\">Pétition contre DMCA</a>."
+msgid "Please sign <em>both</em> the <a
href=\"http://www.petitiononline.com/pasp01/petition.html\"> Petition Against
Software Patents</a> and the <a
href=\"http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html\"> Anti-DMCA
Petition</a>."
+msgstr "Veuillez signer la <a
href=\"http://www.petitiononline.com/pasp01/petition.html\">Pétition contre
les brevets logiciels</a> et la <a
href=\"http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html\">Pétition contre
DMCA</a>."
# type: Content of: <p>
msgid "You can help the GNU Project, visit these links."
msgstr "vous pouvez aider le Projet GNU en visitant ces liens."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"For Development free software and documents click <a href=\"http://savannah."
-"gnu.org\">here</a>. And <a href=\"/software/devel.html\">GNU Development "
-"Resources</a>"
-msgstr ""
-"Pour le développement de logiciels libres et la documentation cliquez <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org\">ici</a>. Et les <a href=\"/software/devel."
-"html\">Ressources de développement GNU</a>"
+msgid "For Development free software and documents click <a
href=\"http://savannah.gnu.org\">here</a>. And <a
href=\"/software/devel.html\">GNU Development Resources</a>"
+msgstr "Pour le développement de logiciels libres et la documentation cliquez
<a href=\"http://savannah.gnu.org\">ici</a>. Et les <a
href=\"/software/devel.html\">Ressources de développement GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you need help for development, visit <a href=\"/help/gethelp.html\">Get "
-"Help</a>"
-msgstr ""
-"Si vous avez besoin d'aide pour le développement, visitez <a href=\"/help/"
-"gethelp.html\">Obtenir de l'aide</a>"
+msgid "If you need help for development, visit <a
href=\"/help/gethelp.html\">Get Help</a>"
+msgstr "Si vous avez besoin d'aide pour le développement, visitez <a
href=\"/help/gethelp.html\">Obtenir de l'aide</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Start a GNU/Linux User Group in your town or country, and send us group's "
-"name. Visit for more information <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU "
-"Users Groups</a>"
-msgstr ""
-"Montez un Groupe d'utulisateurs GNU/Linux dans votre ville ou votre pays et "
-"envoyez-nous le nom du groupe. Pour plus d'informations, visitez <a href=\"/"
-"gnu/gnu-user-groups.fr.html\">Groupes d'utilisateurs GNU</a>"
+msgid "Start a GNU/Linux User Group in your town or country, and send us
group's name. Visit for more information <a
href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU Users Groups</a>"
+msgstr "Montez un Groupe d'utulisateurs GNU/Linux dans votre ville ou votre
pays et envoyez-nous le nom du groupe. Pour plus d'informations, visitez <a
href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html\">Groupes d'utilisateurs GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Work in GNU projects."
msgstr "Travailler dans les projets GNU."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Finally visit <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the GNU Project</"
-"a> for more information"
-msgstr ""
-"Enfin, visitez <a href=\"/help/help.fr.html\">Comment aider le Projet GNU</"
-"a> pour plus d'informations."
+msgid "Finally visit <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the GNU
Project</a> for more information"
+msgstr "Enfin, visitez <a href=\"/help/help.fr.html\">Comment aider le Projet
GNU</a> pour plus d'informations."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -345,54 +162,29 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Pour les questions et requêtes relatives à la FSF & "
-"GNU : <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. "
-"Autres <a href=\"/home.fr.html#ContactInfo\">moyens pour contacter</a> la "
-"FSF. Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a href="
-"\"mailto:webmasters@gnu.org\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
GNU : <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
Autres <a href=\"/home.fr.html#ContactInfo\">moyens pour contacter</a> la FSF.
Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">Traductions de README</a> pour des informations sur la coordination et la "
-"soumission de traduction de cet article."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traductions de
README</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traduction de cet article."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation,
Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article "
-"est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
-"soit préservée."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette
notice soit préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a "
-"href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision :
<a href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -402,3 +194,4 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
Index: po/home.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/po/home.fr.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- po/home.fr.po 6 Feb 2009 09:29:03 -0000 1.59
+++ po/home.fr.po 15 Feb 2009 15:13:59 -0000 1.60
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.shtml\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-05 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-17 15:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-14 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,23 +19,12 @@
msgstr "Le système d'exploitation GNU"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"Depuis 1983, développement du système d'exploitation libre de "
-"style Unix, GNU, pour que les utilisateurs d'ordinateurs puissent avoir la "
-"liberté de partager et d'améliorer les logiciels qu'ils "
-"utilisent."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
+msgstr "Depuis 1983, développement du système d'exploitation
libre de style Unix, GNU, pour que les utilisateurs d'ordinateurs puissent
avoir la liberté de partager et d'améliorer les logiciels qu'ils
utilisent."
# type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
@@ -46,224 +35,88 @@
msgstr "Nouveaux logiciels libres"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
-"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
-"system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr ""
-"Richard Stallman a annoncé en septembre 1983 le projet de développer un "
-"système d'exploitation libre de type Unix appelé GNU. GNU est le seul "
-"système d'exploitation développé spécifiquement pour la liberté des "
-"utilisateurs."
+msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating
system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr "Richard Stallman a annoncé en septembre 1983 le projet de développer
un système d'exploitation libre de type Unix appelé GNU. GNU est le seul
système d'exploitation développé spécifiquement pour la liberté des
utilisateurs."
# type: Content of: <table><tr><td><h2>
msgid "What is GNU?"
msgstr "Qu'est-ce que GNU ?"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"The GNU Project was launched in 1984 to develop a complete Unix-like "
-"operating system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a>: the GNU system."
-msgstr ""
-"Le projet GNU a été lancé en 1984 pour dé"
-"velopper un système d'exploitation complet de style Unix, qui soit un "
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel libre</a> :le "
-"système GNU."
+msgid "The GNU Project was launched in 1984 to develop a complete Unix-like
operating system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a>: the GNU system."
+msgstr "Le projet GNU a été lancé en 1984 pour
développer un système d'exploitation complet de style Unix, qui
soit un <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel libre</a> :le
système GNU."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
-"combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating system</b>, now "
-"used by millions."
-msgstr ""
-"Le noyau de GNU n'est pas terminé, donc GNU utilise le noyau Linux. "
-"La combinaison de GNU et de Linux est le système d'exploitation GNU/"
-"Linux, maintenant utilisé par des millions de gens."
+msgid "GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The
combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating system</b>, now used
by millions."
+msgstr "Le noyau de GNU n'est pas terminé, donc GNU utilise le noyau
Linux. La combinaison de GNU et de Linux est le système d'exploitation
GNU/Linux, maintenant utilisé par des millions de gens."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">Linux</a>. There are many variants or “distributions” "
-"of GNU/Linux."
-msgstr ""
-"Parfois cette combinaison est appelée àtort <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr."
-"html\">Linux</a>. Il existe beaucoup de variantes ou « "
-"distributions » de GNU/Linux."
+msgid "Sometimes this combination is incorrectly called <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux</a>. There are many variants or
“distributions” of GNU/Linux."
+msgstr "Parfois cette combinaison est appelée àtort <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">Linux</a>. Il existe beaucoup de variantes
ou « distributions » de GNU/Linux."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<span class=\"highlight\">We recommend the <a href=\"/links/links."
-"html#FreeGNULinuxDistributions\">GNU/Linux distributions</a> that are 100% "
-"free software; in other words, entirely freedom-respecting</span>."
-msgstr ""
-"<span class=\"highlight\">Nous recommandons d'utiliser les <a href=\"/links/"
-"links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions GNU/Linux</a> qui "
-"sont 100% libres ; en d'autres termes, qui respectent totalement la "
-"liberté</span>."
+msgid "<span class=\"highlight\">We recommend the <a
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">GNU/Linux
distributions</a> that are 100% free software; in other words, entirely
freedom-respecting</span>."
+msgstr "<span class=\"highlight\">Nous recommandons d'utiliser les <a
href=\"/links/links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions
GNU/Linux</a> qui sont 100% libres ; en d'autres termes, qui respectent
totalement la liberté</span>."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not "
-"Unix”; it is pronounced <em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel "
-"sound between the <em>g</em> and the <em>n</em>."
-msgstr ""
-"Le nom « GNU » est un acronyme récursif pour "
-"« GNU's Not Unix » (NdT : GNU n'est pas Unix)"
-" ; il se prononce <em>gnou</em>."
+msgid "The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not
Unix”; it is pronounced <em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel
sound between the <em>g</em> and the <em>n</em>."
+msgstr "Le nom « GNU » est un acronyme récursif
pour « GNU's Not Unix » (NdT : GNU n'est pas
Unix) ; il se prononce <em>gnou</em>."
# type: Content of: <table><tr><td><h2>
msgid "What is Free Software?"
msgstr "Qu'est-ce qu'un logiciel libre ?"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is a "
-"matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think "
-"of “free” as in “free speech”, not as in “free "
-"beer”."
-msgstr ""
-"Un « <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel libre</"
-"a> » se réfère à la liberté, pas au "
-"prix. Pour comprendre le concept, vous devez pensez à « "
-"libre » comme dans « liberté d'expression "
-"», pas comme dans « bière gratuite ». "
-"(NdT : en anglais, le mot « free » veut dire "
-"libre, mais aussi gratuit, d'où la confusion possible)."
+msgid "“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is
a matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think of
“free” as in “free speech”, not as in “free
beer”."
+msgstr "Un « <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel
libre</a> » se réfère à la liberté, pas
au prix. Pour comprendre le concept, vous devez pensez à
« libre » comme dans « liberté
d'expression », pas comme dans « bière
gratuite ». (NdT : en anglais, le mot
« free » veut dire libre, mais aussi gratuit, d'où
la confusion possible)."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"Free software is a matter of the users' <span class=\"highlight\">freedom to "
-"run, copy, distribute, study, change and improve</span> the software. More "
-"precisely, it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr ""
-"Les logiciels libres donnent aux utilisateurs <span class=\"highlight\">la "
-"liberté d'exécuter, de copier, de distribuer, d'é"
-"tudier, de modifier et d'améliorer</span> les logiciels. Plus "
-"précisément, cela se réfère à quatre "
-"types de liberté pour les utilisateurs de logiciels :"
+msgid "Free software is a matter of the users' <span
class=\"highlight\">freedom to run, copy, distribute, study, change and
improve</span> the software. More precisely, it refers to four kinds of
freedom, for the users of the software:"
+msgstr "Les logiciels libres donnent aux utilisateurs <span
class=\"highlight\">la liberté d'exécuter, de copier, de
distribuer, d'étudier, de modifier et d'améliorer</span> les
logiciels. Plus précisément, cela se réfère
à quatre types de liberté pour les utilisateurs de
logiciels :"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr ""
-"La liberté d'exécuter le programme, pour n'importe quel usage "
-"(liberté 0)."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
-"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"La liberté d'étudier le fonctionnement du programme et de "
-"l'adapter à vos besoins (liberté 1). Accéder au code "
-"source est une condition pour cela."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr ""
-"La liberté de redistribuer des copies pour aider votre prochain "
-"(liberté 2)."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
-"public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the "
-"source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"La liberté d'améliorer le programme et de rendre publiques vos "
-"améliorations pour que toute la communauté en bé"
-"néficie (liberté 3). Accéder au code source est une "
-"condition pour cela."
+msgstr "La liberté d'exécuter le programme, pour n'importe quel
usage (liberté 0)."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs
(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr "La liberté d'étudier le fonctionnement du programme et
de l'adapter à vos besoins (liberté 1). Accéder au code
source est une condition pour cela."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
(freedom 2)."
+msgstr "La liberté de redistribuer des copies pour aider votre prochain
(liberté 2)."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to
the public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the
source code is a precondition for this."
+msgstr "La liberté d'améliorer le programme et de rendre
publiques vos améliorations pour que toute la communauté en
bénéficie (liberté 3). Accéder au code source est
une condition pour cela."
# type: Content of: <table><tr><td><h3>
msgid "What is the Free Software Foundation?"
msgstr "Qu'est-ce que la Fondation pour le logiciel libre ?"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a> (<abbr title="
-"\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>) is the principal organizational "
-"sponsor of the GNU Project. The <abbr>FSF</abbr> receives very little "
-"funding from corporations or grant-making foundations but relies on support "
-"from individuals like you."
-msgstr ""
-"La <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a> (<abbr title="
-"\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>) est la principale organisation qui "
-"soutient le Projet GNU. La <abbr>FSF</abbr> reçoit très peu de "
-"financement ou de donations de la part des corporations, mais compte sur le "
-"soutien de particuliers tels que vous."
+msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a> (<abbr
title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>) is the principal organizational
sponsor of the GNU Project. The <abbr>FSF</abbr> receives very little funding
from corporations or grant-making foundations but relies on support from
individuals like you."
+msgstr "La <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a> (<abbr
title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>) est la principale organisation
qui soutient le Projet GNU. La <abbr>FSF</abbr> reçoit très peu
de financement ou de donations de la part des corporations, mais compte sur le
soutien de particuliers tels que vous."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a href=\"http://member.fsf."
-"org/\">becoming an associate member</a>, <a href=\"http://order.fsf.org/"
-"\">buying manuals and gear</a> or by <a href=\"http://donate.fsf.org/"
-"\">donating money</a>. If you use Free Software in your business, you can "
-"also consider <a href=\"http://patron.fsf.org/\">corporate patronage</a> or "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/order/\">a deluxe distribution of GNU software</"
-"a> as a way to support the <abbr>FSF</abbr>."
-msgstr ""
-"Veuillez considérer d'aider la <abbr>FSF</abbr> en <a href=\"http://"
-"member.fsf.org/\">devenant un membre associé</a>, en <a href=\"http://"
-"order.fsf.org/\">achetant des manuels et des accessoires</a> ou en <a href="
-"\"http://donate.fsf.org/\">donnant de l'argent</a>. Si vous utilisez des "
-"logiciels libres pour votre travail, vous pouvez aussi considérer de "
-"<a href=\"http://patron.fsf.org/\">faire un don par votre socié"
-"té</a> ou <a href=\"http://www.gnu.org/order/\">une distribution "
-"deluxe des logiciels GNU</a> pour soutenir la <abbr>FSF</abbr>."
+msgid "Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a
href=\"http://member.fsf.org/\">becoming an associate member</a>, <a
href=\"http://order.fsf.org/\">buying manuals and gear</a> or by <a
href=\"http://donate.fsf.org/\">donating money</a>. If you use Free Software
in your business, you can also consider <a
href=\"http://patron.fsf.org/\">corporate patronage</a> or <a
href=\"http://www.gnu.org/order/\">a deluxe distribution of GNU software</a> as
a way to support the <abbr>FSF</abbr>."
+msgstr "Veuillez considérer d'aider la <abbr>FSF</abbr> en <a
href=\"http://member.fsf.org/\">devenant un membre associé</a>, en <a
href=\"http://order.fsf.org/\">achetant des manuels et des accessoires</a> ou
en <a href=\"http://donate.fsf.org/\">donnant de l'argent</a>. Si vous utilisez
des logiciels libres pour votre travail, vous pouvez aussi considérer de
<a href=\"http://patron.fsf.org/\">faire un don par votre
société</a> ou <a href=\"http://www.gnu.org/order/\">une
distribution deluxe des logiciels GNU</a> pour soutenir la <abbr>FSF</abbr>."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"The GNU project supports the mission of the <abbr>FSF</abbr> to preserve, "
-"protect and promote the freedom to use, study, copy, modify, and "
-"redistribute computer software, and to defend the rights of Free Software "
-"users. We support the <a href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\">freedoms "
-"of speech, press, and association</a> on the Internet, <a href=\"http://www."
-"eff.org/privnow/\">the right to use encryption software for private "
-"communication</a>, and the <a href=\"/philosophy/protecting.html\">right to "
-"write software</a> unimpeded by private monopolies. You can also learn more "
-"about these issues in the book <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
-"software-free-society/\">Free Software, Free Society</a>."
-msgstr ""
-"Le Projet GNU soutient la mission de la <abbr>FSF</abbr> de préservation, de
"
-"protection et de promotion de la liberté d'utiliser, d'étudier, de copier, "
-"de modifier et de redistribuer des logiciels, et de défense des droits des "
-"utilisateurs de logiciels libres. Nous soutenons les <a href=\"/philosophy/"
-"basic-freedoms.fr.html\">libertés d'expression, de la presse et "
-"d'association</a> sur Internet, <a href=\"http://www.eff.org/privnow/\">le "
-"droit d'utiliser des logiciels de chiffrement pour les communications "
-"privées</a>, and the <a href=\"/philosophy/protecting.fr.html\">le droit "
-"d'écrire des logiciels</a>sans entraves des monopoles privés. Vous pouvez
en "
-"apprendre plus sur ces problèmes dans le livre <a
href=\"http://shop.fsf.org/"
-"product/free-software-free-society/\">Free Software, Free Society</a> "
-"<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+msgid "The GNU project supports the mission of the <abbr>FSF</abbr> to
preserve, protect and promote the freedom to use, study, copy, modify, and
redistribute computer software, and to defend the rights of Free Software
users. We support the <a href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\">freedoms of
speech, press, and association</a> on the Internet, <a
href=\"http://www.eff.org/privnow/\">the right to use encryption software for
private communication</a>, and the <a
href=\"/philosophy/protecting.html\">right to write software</a> unimpeded by
private monopolies. You can also learn more about these issues in the book <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\">Free Software,
Free Society</a>."
+msgstr "Le Projet GNU soutient la mission de la <abbr>FSF</abbr> de
préservation, de protection et de promotion de la liberté d'utiliser,
d'étudier, de copier, de modifier et de redistribuer des logiciels, et de
défense des droits des utilisateurs de logiciels libres. Nous soutenons les <a
href=\"/philosophy/basic-freedoms.fr.html\">libertés d'expression, de la
presse et d'association</a> sur Internet, <a
href=\"http://www.eff.org/privnow/\">le droit d'utiliser des logiciels de
chiffrement pour les communications privées</a>, and the <a
href=\"/philosophy/protecting.fr.html\">le droit d'écrire des
logiciels</a>sans entraves des monopoles privés. Vous pouvez en apprendre plus
sur ces problèmes dans le livre <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\">Free Software,
Free Society</a> <sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"The FSF also has sister organizations in <a href=\"http://www.fsfeurope.org"
-"\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\">Latin America</a> and <a "
-"href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>."
-msgstr ""
-"La FSF a aussi des organisations sœurs en <a href=\"http://www."
-"fsfeurope.org\">Europe</a>,en <a href=\"http://www.fsfla.org/\">Amé"
-"rique latine</a> et en <a href=\"http://fsf.org.in/\">Inde</a>."
+msgid "The FSF also has sister organizations in <a
href=\"http://www.fsfeurope.org\">Europe</a>, <a
href=\"http://www.fsfla.org/\">Latin America</a> and <a
href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>."
+msgstr "La FSF a aussi des organisations sœurs en <a
href=\"http://www.fsfeurope.org\">Europe</a>,en <a
href=\"http://www.fsfla.org/\">Amérique latine</a> et en <a
href=\"http://fsf.org.in/\">Inde</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><h2>
msgid "GNUstep Developers Wanted"
msgstr "Nous recherchons des développeurs GNUstep"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"GNUstep is a fully-functional object-oriented development environment. We "
-"need developers to write and port applications to GNUstep so that we can "
-"make it a great experience for users. See <a href=\"http://www.gnustep.org/"
-"\">http://www.gnustep.org/</a> for more information."
-msgstr ""
-"GNUstep est un environnement de développement orienté objet toalement "
-"opérationnel. Nous avons besoin de développeurs pour écrire et faire le "
-"portage d'applications vers GNUstep. Consulter <a href=\"http://www.gnustep."
-"org/\">http://www.gnustep.org/</a> pour plus d'informations."
+msgid "GNUstep is a fully-functional object-oriented development environment.
We need developers to write and port applications to GNUstep so that we can
make it a great experience for users. See <a
href=\"http://www.gnustep.org/\">http://www.gnustep.org/</a> for more
information."
+msgstr "GNUstep est un environnement de développement orienté objet
toalement opérationnel. Nous avons besoin de développeurs pour écrire et
faire le portage d'applications vers GNUstep. Consulter <a
href=\"http://www.gnustep.org/\">http://www.gnustep.org/</a> pour plus
d'informations."
# type: Attribute 'alt' of: <h1><img>
msgid "Freedom Fry"
@@ -282,221 +135,76 @@
msgstr "</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Mr. Stephen Fry <a href=\"/fry/\">introduces you to free software</a>, and "
-"reminds you of a very special birthday."
-msgstr ""
-"M. Stephen Fry <a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.fr.html\">vous présente "
-"les logiciels libres</a> et vous rappelle un anniversaire très spécial."
+msgid "Mr. Stephen Fry <a href=\"/fry/\">introduces you to free software</a>,
and reminds you of a very special birthday."
+msgstr "M. Stephen Fry <a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.fr.html\">vous
présente les logiciels libres</a> et vous rappelle un anniversaire très
spécial."
# type: Content of: <table><tr><td><h3>
msgid "GNUs Flashes"
msgstr "Infos GNU"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"For other news, as well as for items that used to be in this GNUs Flashes "
-"section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and about "
-"the GNU Project."
-msgstr ""
-"Pour d'autres nouvelles, comme pour les éléments utilisé"
-"s dans cette section infos GNU, consultez <a href=\"/server/whatsnew.fr.html"
-"\">Quoi de neuf</a> sur le Projet GNU."
+msgid "For other news, as well as for items that used to be in this GNUs
Flashes section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and
about the GNU Project."
+msgstr "Pour d'autres nouvelles, comme pour les éléments
utilisés dans cette section infos GNU, consultez <a
href=\"/server/whatsnew.fr.html\">Quoi de neuf</a> sur le Projet GNU."
# type: Content of: <table><tr><td><h3>
msgid "Take Action"
msgstr "Agir"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Take action:</strong> <a href=\"http://www.odfolympiad.org/"
-"\">Support ODF Olympiad</a> and their efforts to bring OpenDocument to "
-"schools."
-msgstr ""
-"<strong>Agir :</strong> <a href=\"http://www.odfolympiad.org/"
-"\">Soutenez ODF Olympiad</a> et leurs efforts pour apporter OpenDocument "
-"dans les écoles."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>License drafting:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#licenses"
-"\">Participate</a> in the drafting of the GFDL and GSFDL."
-msgstr ""
-"<strong>Rédaction de licence :</strong> <a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#licenses\">Participez</a> à la rédaction de "
-"la GFDL et de la GSFDL."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
-"Directory</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.fr.html#directory\">Ajoutez des logiciels au "
-"Répertoire des logiciels libres</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>High priority projects:</strong> <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority.html\">Contribute</a> to these free software projects we "
-"are emphasizing: <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority."
-"html#gnash\"> Gnash (GNU Flash Player)</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf."
-"org/campaigns/priority.html#coreboot\"> Coreboot (campaign for a free BIOS)</"
-"a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority."
-"html#skypereplacement\"> free replacement for skype</a>, <br /><a href="
-"\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\"> video editing</"
-"a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment"
-"\"> free replacement for Google Earth</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf."
-"org/campaigns/priority.html#gnewsense\"> gNewSense (the all free software "
-"GNU/Linux system)</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority."
-"html#gnuoctave\"> GNU Octave (free software Matlab replacement)</a>, <br /"
-"><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement\"> "
-"free replacement for OpenDWG libraries</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf."
-"org/campaigns/priority.html#reversegdb\"> reversible debugging in GDB</a>, "
-"<br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\"> free "
-"software drivers for mesh routers</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority.html#oracle\">free replacement for Oracle Forms</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Projets hautement prioritaires :</strong> <a href=\"http://www."
-"fsf.org/campaigns/priority.html\">Contribuez</a> àces projets de logiciels "
-"libres que nous mettons en avant : <br /><a href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority.html#gnash\"> Gnash (lecteur Flash GNU)</a>, <br /><a "
-"href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot\"> Coreboot "
-"(campagne pour un BIOS libre)</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority.html#skypereplacement\"> alternative libre pour skype</"
-"a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting"
-"\"> édition vidéo</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority."
-"html#gereplacment\"> alternative libre pour Google Earth</a>, <br /><a href="
-"\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense\"> gNewSense (le "
-"système GNU/Linux entièrement libre)</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority.html#gnuoctave\"> GNU Octave (alternative libre àMatlab)"
-"</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority."
-"html#opendwgreplacement\"> alternative libre aux bibliothèques OpenDWG</a>, "
-"<br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb\"> "
-"débogage réversible dans GDB</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority.html#mesh\"> pilotes libres pour les routeurs mesh</a>, "
-"<br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle"
-"\">alternative libre pour les Formulaires Oracle</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>US citizens:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#music-sharing"
-"\"> Sign EFF's petition</a> in favor of music sharing."
-msgstr ""
-"<strong>Citoyens américains :</strong><a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#music-sharing\"> Signez la pétition EFF</a> en "
-"faveur du partage de la musique."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>US citizens:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#broadcast"
-"\">Support Public Knowledge against the \"broadcast flag\"</a>"
-msgstr ""
-"<strong>Citoyens américains :</strong> <a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#broadcast\">Soutenez Public Knowledge contre le «"
-" broadcast flag »</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Worldwide:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#wipochange"
-"\">Call on WIPO to change its name and mission</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Niveau mondial :</strong> <a href=\"/server/takeaction.fr."
-"html#wipochange\">Appelez au changement du nom et des missions de l'<acronym "
-"title=\"Organisation mondiale de la propriété intellectuelle"
-"\">OMPI</acronym></a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Worldwide:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#wipo\">Raise "
-"awareness of dangers of WIPO Broadcast Treaty</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Niveau mondial :</strong> <a href=\"/server/takeaction.fr."
-"html#wipo\">Sensibilisez aux dangers du traité sur la radiodiffusion "
-"de l'OMPI</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www."
-"endsoftpatents.org\">in the USA</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
-"\">in Europe</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Combattez les brevets logicielsEn Europe :</strong> <a href="
-"\"http://www.endsoftpatents.org\">aux USA</a>, <a href=\"/server/takeaction."
-"fr.html#swpat\">en Europe</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>US citizens:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#antidmca"
-"\">Sign petitions against software patents and the DMCA</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Citoyens américains :</strong> <a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#antidmca\">Signez les pétitions contre les brevets "
-"logiciels et le <acronym title=\"Digital Millenium Copyright Act\">DMCA</"
-"acronym> (NdT : Loi sur le copyright du millénaire numé"
-"rique)</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-"html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
-"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
-"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
-"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
-"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
-"\"/software/miscfiles/\">miscfiles</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</"
-"a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/"
-"software/xmorph/\">xmorph</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Contribution àlong terme :</strong> <a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#unmaint\">Prenez la maintenance d'un paquetage GNU :"
-"</a> <a href=\"/software/dbmanual/\">dbmanual</a>, <a href=\"/software/"
-"dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a> <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a href="
-"\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/"
-"gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</"
-"a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/vmslib/"
-"\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-"html#libcdio\">Contribute</a> to CD/DVD-recording software development and "
-"more in <a href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU "
-"libcdio</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Contribution à long terme :</strong> <a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#libcdio\">Contribuez</a> au développement du logiciel "
-"d'enregistrement de CD et DVD et plus sur <a href=\"/software/libcdio/index."
-"html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-"html#gnustep\">Contribute</a> as a user and developer to <a href=\"http://"
-"www.gnustep.org\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for "
-"application development."
-msgstr ""
-"<strong>Contribution à long terme :</strong> <a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#gnustep\">Contribuez</a> en tant qu'utilisateur et "
-"développeur à <a href=\"http://www.gnustep.org\">GNUstep</a>, "
-"un framework libre orienté objet pour le développement "
-"d'application."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org "
-"essays into your native <a href=\"/server/standards/translations/priorities."
-"html#Languages\"> language</a> or <a href=\"/server/standards/translations/"
-"priorities.html#Orphaned\"> become a coordinator</a> of a www.gnu.org "
-"translation team."
-msgstr ""
-"<strong>Contribution à long terme :</strong> Aidez-nous à "
-"traduire les essais de gnu.org dans votre <a href=\"/server/standards/"
-"translations/priorities.html#Languages\">langue</a> ou <a href=\"/server/"
-"standards/translations/priorities.html#Orphaned\"> devenez coordinateur</a> "
-"d'une équipe de traduction de www.gnu.org."
+msgid "<strong>Take action:</strong> <a
href=\"http://www.odfolympiad.org/\">Support ODF Olympiad</a> and their efforts
to bring OpenDocument to schools."
+msgstr "<strong>Agir :</strong> <a
href=\"http://www.odfolympiad.org/\">Soutenez ODF Olympiad</a> et leurs efforts
pour apporter OpenDocument dans les écoles."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>License drafting:</strong> <a
href=\"/server/takeaction.html#licenses\">Participate</a> in the drafting of
the GFDL and GSFDL."
+msgstr "<strong>Rédaction de licence :</strong> <a
href=\"/server/takeaction.fr.html#licenses\">Participez</a> à la
rédaction de la GFDL et de la GSFDL."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software
Directory</a>."
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.fr.html#directory\">Ajoutez des logiciels
au Répertoire des logiciels libres</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>High priority projects:</strong> <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">Contribute</a> to these
free software projects we are emphasizing: <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash\"> Gnash (GNU Flash
Player)</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot\"> Coreboot
(campaign for a free BIOS)</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement\"> free
replacement for skype</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\"> video
editing</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment\"> free
replacement for Google Earth</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense\"> gNewSense (the
all free software GNU/Linux system)</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave\"> GNU Octave (free
software Matlab replacement)</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement\"> free
replacement for OpenDWG libraries</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb\"> reversible
debugging in GDB</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\"> free software drivers
for mesh routers</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle\">free replacement for
Oracle Forms</a>."
+msgstr "<strong>Projets hautement prioritaires :</strong> <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">Contribuez</a> àces
projets de logiciels libres que nous mettons en avant : <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash\"> Gnash (lecteur Flash
GNU)</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot\"> Coreboot
(campagne pour un BIOS libre)</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement\">
alternative libre pour skype</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\"> édition
vidéo</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment\"> alternative
libre pour Google Earth</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense\"> gNewSense (le
système GNU/Linux entièrement libre)</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave\"> GNU Octave
(alternative libre àMatlab)</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement\">
alternative libre aux bibliothèques OpenDWG</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb\"> débogage
réversible dans GDB</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\"> pilotes libres pour
les routeurs mesh</a>, <br /><a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle\">alternative libre
pour les Formulaires Oracle</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>US citizens:</strong> <a
href=\"/server/takeaction.html#music-sharing\"> Sign EFF's petition</a> in
favor of music sharing."
+msgstr "<strong>Citoyens américains :</strong><a
href=\"/server/takeaction.fr.html#music-sharing\"> Signez la pétition
EFF</a> en faveur du partage de la musique."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>US citizens:</strong> <a
href=\"/server/takeaction.html#broadcast\">Support Public Knowledge against the
\"broadcast flag\"</a>"
+msgstr "<strong>Citoyens américains :</strong> <a
href=\"/server/takeaction.fr.html#broadcast\">Soutenez Public Knowledge contre
le « broadcast flag »</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Worldwide:</strong> <a
href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO to change its name and
mission</a>."
+msgstr "<strong>Niveau mondial :</strong> <a
href=\"/server/takeaction.fr.html#wipochange\">Appelez au changement du nom et
des missions de l'<acronym title=\"Organisation mondiale de la
propriété intellectuelle\">OMPI</acronym></a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Worldwide:</strong> <a
href=\"/server/takeaction.html#wipo\">Raise awareness of dangers of WIPO
Broadcast Treaty</a>."
+msgstr "<strong>Niveau mondial :</strong> <a
href=\"/server/takeaction.fr.html#wipo\">Sensibilisez aux dangers du
traité sur la radiodiffusion de l'OMPI</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a
href=\"http://www.endsoftpatents.org\">in the USA</a>, <a
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">in Europe</a>."
+msgstr "<strong>Combattez les brevets logicielsEn Europe :</strong> <a
href=\"http://www.endsoftpatents.org\">aux USA</a>, <a
href=\"/server/takeaction.fr.html#swpat\">en Europe</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>US citizens:</strong> <a
href=\"/server/takeaction.html#antidmca\">Sign petitions against software
patents and the DMCA</a>."
+msgstr "<strong>Citoyens américains :</strong> <a
href=\"/server/takeaction.fr.html#antidmca\">Signez les pétitions contre
les brevets logiciels et le <acronym title=\"Digital Millenium Copyright
Act\">DMCA</acronym> (NdT : Loi sur le copyright du millénaire
numérique)</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Long-term contribution:</strong> <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU
package:</a> <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a
href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a
href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a
href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a
href=\"/software/miscfiles/\">miscfiles</a>, <a
href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a
href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
+msgstr "<strong>Contribution àlong terme :</strong> <a
href=\"/server/takeaction.fr.html#unmaint\">Prenez la maintenance d'un
paquetage GNU :</a> <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>,
<a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a
href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a
href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a
href=\"/software/miscfiles/\">miscfiles</a>, <a
href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a
href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Long-term contribution:</strong> <a
href=\"/server/takeaction.html#libcdio\">Contribute</a> to CD/DVD-recording
software development and more in <a
href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
+msgstr "<strong>Contribution à long terme :</strong> <a
href=\"/server/takeaction.fr.html#libcdio\">Contribuez</a> au développement du
logiciel d'enregistrement de CD et DVD et plus sur <a
href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Long-term contribution:</strong> <a
href=\"/server/takeaction.html#gnustep\">Contribute</a> as a user and developer
to <a href=\"http://www.gnustep.org\">GNUstep</a>, a free object-oriented
framework for application development."
+msgstr "<strong>Contribution à long terme :</strong> <a
href=\"/server/takeaction.fr.html#gnustep\">Contribuez</a> en tant
qu'utilisateur et développeur à <a
href=\"http://www.gnustep.org\">GNUstep</a>, un framework libre orienté
objet pour le développement d'application."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org
essays into your native <a
href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Languages\"> language</a>
or <a href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\"> become
a coordinator</a> of a www.gnu.org translation team."
+msgstr "<strong>Contribution à long terme :</strong> Aidez-nous
à traduire les essais de gnu.org dans votre <a
href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Languages\">langue</a> ou
<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\"> devenez
coordinateur</a> d'une équipe de traduction de www.gnu.org."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Other Action Items</a>"
@@ -524,9 +232,7 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.fr.html\">Licences de "
-"logiciels libres</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/license-list.fr.html\">Licences de logiciels libres</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">GNU Packages</a>"
@@ -538,8 +244,7 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/\">GNU Mailing Lists</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/\">Listes de diffusion GNU</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://lists.gnu.org/\">Listes de diffusion GNU</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>"
@@ -551,24 +256,15 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"/prep/ftp.html\">GNU FTP Mirror List</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/prep/ftp.html\">Liste des miroirs FTP de "
-"GNU</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">GNU Service Directory</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">Annuaire des "
-"services GNU</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Free GNU/Linux "
-"Distros</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Distros "
-"Free GNU/Linux libres</a>"
+msgstr "<a
href=\"/prep/ftp.html\">Liste des miroirs FTP de GNU</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">GNU Service
Directory</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">Annuaire des services GNU</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Free GNU/Linux
Distros</a>"
+msgstr "<a
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Distros Free GNU/Linux libres</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\">planet.gnu.org</a>"
@@ -576,16 +272,11 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU User Groups</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Groupes d'utilisateurs GNU</"
-"a>"
+msgstr "<a
href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Groupes d'utilisateurs GNU</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">Aide "
-"demandée pour GNU</a>"
+msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help
Wanted</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">Aide demandée pour GNU</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"/server/standards/\">GNU Web Standards</a>"
@@ -597,13 +288,11 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/prep/standards/\">Standards de codage GNU</a>"
+msgstr "<a
href=\"/prep/standards/\">Standards de codage GNU</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"/prep/maintain/\">GNU Maintainers' Information</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/prep/maintain/\">Informations du mainteneur GNU</a>"
+msgstr "<a
href=\"/prep/maintain/\">Informations du mainteneur GNU</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"/people/\">GNU's Who</a>"
@@ -639,2824 +328,1396 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"/help/help.html\">How you can help us get there</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/help/help.fr.html\">Comment vous pouvez nous aider à y "
-"arriver</a>"
+msgstr "<a href=\"/help/help.fr.html\">Comment vous pouvez nous aider à
y arriver</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"/people/people.html\">Who we are</a>"
msgstr "<a href=\"/people/people.html\">Qui nous sommes</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">What users think of GNU "
-"software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">Ce que les utilisateurs pensent "
-"des logiciels GNU</a>"
+msgid "<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">What users think of GNU
software</a>"
+msgstr "<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">Ce que les utilisateurs
pensent des logiciels GNU</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Our project hosting server, savannah."
-"gnu.org</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Notre serveur d'hébergement de "
-"projets, savannah.gnu.org</a>"
+msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Our project hosting server,
savannah.gnu.org</a>"
+msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Notre serveur
d'hébergement de projets, savannah.gnu.org</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/\">GNU mailing lists</a>"
msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/\">Listes de diffusion GNU</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"Other areas of the GNU web site: <a href=\"/manual/manual.html\">Software "
-"documentation</a>, <a href=\"/graphics/graphics.html\">Graphics and art</a>, "
-"<a href=\"/fun/fun.html\">Fun</a>, <a href=\"/thankgnus/thankgnus.html"
-"\">ThankGNUs</a>."
-msgstr ""
-"Autres domaines du site Web de GNU : <a href=\"/manual/manual.html"
-"\">documentation de logiciels</a>, <a href=\"/graphics/graphics.fr.html"
-"\">Art et dessins</a>, <a href=\"/fun/fun.html\">Humour</a>, <a href=\"/"
-"thankgnus/thankgnus.html\">Merci aux GNU</a>."
+msgid "Other areas of the GNU web site: <a
href=\"/manual/manual.html\">Software documentation</a>, <a
href=\"/graphics/graphics.html\">Graphics and art</a>, <a
href=\"/fun/fun.html\">Fun</a>, <a
href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">ThankGNUs</a>."
+msgstr "Autres domaines du site Web de GNU : <a
href=\"/manual/manual.html\">documentation de logiciels</a>, <a
href=\"/graphics/graphics.fr.html\">Art et dessins</a>, <a
href=\"/fun/fun.html\">Humour</a>, <a href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">Merci
aux GNU</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
msgid "<a href=\"#skipgnulist\">Skip list of GNU software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#skipgnulist\">Passer la liste des "
-"logiciels GNU</a>"
+msgstr "<a
href=\"#skipgnulist\">Passer la liste des logiciels GNU</a>"
# type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "GNU software"
msgstr "Logiciels GNU"
# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/3dldf/\">3DLDF</a> — <em class=\"netscape4\">3D "
-"drawing package</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/3dldf/\">3DLDF</a> — <em class=\"netscape4\">3D "
-"drawing package</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/acm/\">ACM</a> — <em class=\"netscape4\">Aerial "
-"combat simulation game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/acm/\">ACM</a> — <em class=\"netscape4\">Jeu de "
-"simulation de combat Aerial</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/abdabi/\">Abdabi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Service discovery system for DotGNU</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/abdabi/\">Abdabi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de découverte de service pour DotGNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/Aetherspace/\">Aetherspace</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Project to produce a multiplayer game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/Aetherspace/\">Aetherspace</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Projet pour produire un jeu multijoueur</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/anubis/\">Anubis</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Processes outgoing mail</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/anubis/\">Anubis</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Traitement des courriers sortants</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/archimedes/\">Archimedes</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Software for designing and simulating submicron semiconductor "
-"devices</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/archimedes/\">Archimedes</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Logiciel de conception et de simulation d'appareils semi-"
-"conducteurs de taille inférieur au micron</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">Aspell</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Spell checker</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">Aspell</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Correcteur orthographique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/autoconf/\">Autoconf</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Produces shell scripts which automatically configure source code</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/autoconf/\">Autoconf</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Production de scripts shell configurant automatiquement le code source</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/autogen/\">Autogen</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Automated program and text generation</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/autogen/\">Autogen</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Génération de texte et de programme automatisé</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/automake/\">Automake</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Generates Makefile.in files </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/automake/\">Automake</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Génération de fichiers Makefile.in</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bpel2owfn/\">BPEL2oWFN</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">translates a web service expressed in BPEL into an oWFN</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bpel2owfn/\">BPEL2oWFN</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Traduction d'un Web service exprimé en BPEL vers un oWFN</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/balsa/\">Balsa</a> — <em class=\"netscape4\">GNOME "
-"mail client</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/balsa/\">Balsa</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Client de messagerie GNOME</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/barcode/\">Barcode</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Converts text strings to printed bars</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/barcode/\">Barcode</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion de chaînes de texte en code àbarres</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bash/\">Bash</a> — <em class=\"netscape4\">Shell "
-"of the GNU operating system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bash/\">Bash</a> — <em class=\"netscape4\">Shell "
-"du système d'exploitation GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bayonne/\">Bayonne</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">GNU telephony server</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bayonne/\">Bayonne</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Serveur téléphonique GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bzr/\">Bazaar Version Control </a> — <em class="
-"\"netscape4\">distributed version control</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bzr/\">Bazaar Version Control </a> — <em class="
-"\"netscape4\">Système de contrôle de version distribué</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bc/\">Bc</a> — <em class=\"netscape4\">Interactive "
-"algebraic language </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bc/\">Bc</a> — <em class=\"netscape4\">Langage "
-"algébrique interactif</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/binutils/\">Binutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Collection of binary utilities</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/binutils/\">Binutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Collection d'utilitaires binaires</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bison/\">Bison</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Replacement for the parser generator 'yacc'</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bison/\">Bison</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative pour le générateur d'analyse 'yacc'</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/calendula/\">Calendula</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Fund-raising/contact management software for non-profits</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/calendula/\">Calendula</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel de gestion de contacts/collecte de fonds pour les organisations "
-"àbut non lucratif</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cfengine/\">Cfengine</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Maintains configuration of a heterogenous UNIX network</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cfengine/\">Cfengine</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Maintenance de la configuration d'un réseau hétérogène Unix</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/chess/\">Chess </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Chess game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/chess/\">Chess </a> — <em class=\"netscape4\">Jeu "
-"d'échec</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/commoncpp/\">Common C++</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Highly portable C++ class library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/commoncpp/\">Common C++</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de classes C++ hautement portables</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cpio/\">Cpio</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Archiver that handles various types of cpio and tar archives</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cpio/\">Cpio</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Archiveur manipulant divers types d'archive cpio et tar</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/djgpp/\">DJGPP</a> — <em class=\"netscape4\">GCC, G"
-"++, and GNU utilities for DOS </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/djgpp/\">DJGPP</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Utilitaires GCC, G++ et GNU pour DOS </em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/DMD/\">DMD</a> — <em class=\"netscape4\">Service "
-"manager that's a replacement for SysV-init</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/DMD/\">DMD</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Gestionnaire de services alternatif àSysV-init</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/denemo/\">Denemo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Graphical music notation program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/denemo/\">Denemo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de notation musicale graphique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dia/\">Dia</a> — <em class=\"netscape4\">GTK-based "
-"diagram drawing program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/dia/\">Dia</a> — <em class=\"netscape4\">Programme "
-"de conception de diagramme basé sur GTK</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/diffutils/\">Diffutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Finds differences between and among files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/diffutils/\">Diffutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Recherche des différences entre et parmi les fichiers</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dominion/\">Dominion</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Multi-player role-playing simulation</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/dominion/\">Dominion</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Jeu de rôle multijoueur</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dcl/\">Double Choco Latte</a> — <em class="
-"\"netscape4\">System for tracking bugs, changes, enhancements, and requests "
-"for software</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/dcl/\">Double Choco Latte</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Système de suivi de bogues pour les logiciels</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/edma/\">EDMA </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Modular development environment </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/edma/\">EDMA </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement de développement modulaire</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/EPrints/\">EPrints</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Online information archiving system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/EPrints/\">EPrints</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système d'archivage d'informations en ligne</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ecc/\">Ecc</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Elliptical curve class library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ecc/\">Ecc</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de classes de courbe elliptique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ed/\">Ed</a> — <em class=\"netscape4\">Line-"
-"oriented text editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ed/\">Ed</a> — <em class=\"netscape4\">Éditeur de "
-"texte orienté ligne</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/electric/\">Electric</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">CAD electrical circuit design system </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/electric/\">Electric</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de conception de circuit électrique assisté par ordinateur</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Extensible, real-time editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Éditeur en temps réel extensible</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/epsilon/\">Epsilon</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Strongly-typed omega-order programming language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/epsilon/\">Epsilon</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Langage de programmation ordonné omega fortement typé</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ffp/\">Ffp</a> — <em class=\"netscape4\">Free Film "
-"Project</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ffp/\">Ffp</a> — <em class=\"netscape4\">Projet de "
-"film libre</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/findutils/\">Findutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Tools to find files and to operate on groups of files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/findutils/\">Findutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Outils pour rechercher des fichiers et opérer sur des groupes de "
-"fichiers</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/Forum/\">Forum</a> — <em class=\"netscape4\">Web-"
-"based groupware system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/Forum/\">Forum</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de groupware basé sur le Web</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/FreeDink/\">FreeDink</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Free enhancement of the Dink Smallwood game engine</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/FreeDink/\">FreeDink</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Amélioration libre du moteur de jeu Dink Smallwood</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/freefont/\">Freefont</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Free UCS outline fonts</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/freefont/\">Freefont</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Polices libres UCS</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"Compiler Collection</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Collection de compilateurs GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gcl/\">GCL</a> — <em class=\"netscape4\">Compiler "
-"and interpreter for Common Lisp</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gcl/\">GCL</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur et interpréteur pour Common Lisp</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gift/\">GIFT</a> — <em class=\"netscape4\">Content "
-"based image retrieval system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gift/\">GIFT</a> — <em class=\"netscape4\">Système
"
-"de récupération d'images basé sur le contenu</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gimp/\">GIMP</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"image manipulation program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gimp/\">GIMP</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de manipulation d'image GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/glpk/\">GLPK</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"Linear Programming Kit</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/glpk/\">GLPK</a> — <em class=\"netscape4\">Kit de "
-"programmation linéaire GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/glue/\">GLUE</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"Internet groupware project</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/glue/\">GLUE</a> — <em class=\"netscape4\">Projet "
-"groupware Internet GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/glib/\">GLib</a> — <em class=\"netscape4\">Core "
-"library that forms the basis of GTK+ and GNOME</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/glib/\">GLib</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de base formant la base de GTK+ et GNOME</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnat/\">GNAT</a> — <em class=\"netscape4\">A "
-"complete Ada95 compilation system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnat/\">GNAT</a> — <em class=\"netscape4\">Un "
-"système de compilation complet Ada95</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnowsys/\">GNOWSYS</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Hybrid database server with a kernel for semantic computing</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnowsys/\">GNOWSYS</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Serveur de base de données hybride avec un noyau pour la computation "
-"sémantique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/alive/\">GNU Alive</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Automatic login and keep-alive utility for Internet connections.</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/alive/\">GNU Alive</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Utilitaire de connexion automatique et de maintien de session pour les "
-"connexions Internet.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/classpathx/\">GNU Classspathx</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Unfinished free implementation of the Java extension "
-"libraries</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/classpathx/\">GNU Classpathx</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Mise en œuvre libre, non terminée, des bibliothèques "
-"d'extension Java</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnuenterprise/\">GNU Enterprise</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Unfinished project to develop a complete ERP system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnuenterprise/\">GNU Enterprise</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Projet non terminé pour développer un système ERP
complet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gfe/\">GNU Font Editor</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Graphical font editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gfe/\">GNU Font Editor</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Éditeur de polices graphique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/global/\">GNU GLOBAL</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Source code tag system for C, C++, Java, and Yacc</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/global/\">GNU GLOBAL</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de marquage de code source pour C, C++, Java et Yacc</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/grub/\">GNU GRUB</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"GRand Unified Bootloader </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/grub/\">GNU GRUB</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Gestionnaire de démarrage GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnash/\">GNU Gnash</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Flash Movie Player</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnash/\">GNU Gnash</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Lecteur de films Flash</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libidn/\">GNU Libidn</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Internationalized string preparation library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libidn/\">GNU Libidn</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de préparation de chaînes internationalisée</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/macchanger/\">GNU MAC Changer </a> — <em class="
-"\"netscape4\">Is a utility to manipulate a MAC address</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/macchanger/\">GNU MAC Changer </a> — <em class="
-"\"netscape4\">Utilitaire pour manipuler les adresses MAC</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnumessenger/\">GNU Messenger </a> — <em class="
-"\"netscape4\">Secure messaging system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnumessenger/\">GNU Messenger </a> — <em class="
-"\"netscape4\">Système de messagerie sécurisée</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnupdf/\">GNU PDF</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">set of libraries and programs to manage the PDF file format</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnupdf/\">GNU PDF</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Ensemble de bibliothèques et de programmes pour gérer le format de "
-"fichier PDF</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnupoc/\">GNU POC</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">manages smartcard passwords</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnupoc/\">GNU POC</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Gestionnaire de mots de passe de smartcard</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/GNUPascal/\">GNU Pascal</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Pascal compiler of the GNU Project</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/GNUPascal/\">GNU Pascal</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur Pascal du projet GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/pipo/\">GNU Pipo</a> — <em class=\"netscape4\">A "
-"GNU Bulletion Board System</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/pipo/\">GNU Pipo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Babillard électronique GNU (BBS)</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/proxyknife/\">GNU Proxyknife</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Validate free proxies for users behind firewalls</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/proxyknife/\">GNU Proxyknife</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Validation de proxy libres pour les utilisateurs derrière un "
-"pare-feu</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnur/\">GNU R</a> — <em class=\"netscape4\">a "
-"language and environment for statistical computing and graphics. </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnur/\">GNU R</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Langage et environnement pour le calcul statistique et graphique.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gsasl/\">GNU SASL</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">SASL network authentication library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gsasl/\">GNU SASL</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque d'authentification réseau SASL</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnusql/\">GNU SQL</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Database management system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnusql/\">GNU SQL</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de gestion de base de données</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/smalltalk/\">GNU Smalltalk</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Implementation of the Smalltalk object oriented language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/smalltalk/\">GNU Smalltalk</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Implémentation du langage orienté objet Smalltalk</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/solfege/\">GNU Solfege</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Eartraining program for GNOME</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/solfege/\">GNU Solfege</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme d'entraînement auditif pour GNOME</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/songanizer/\">GNU Songanizer</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Script to organize a directory containing ogg and mp3 files.</"
-"em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/songanizer/\">GNU Songanizer</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Script pour organiser un répertoire contenant des fichiers ogg
"
-"et mp3.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/GNUTeXmacs/\">GNU TeXmacs</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Scientific text editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/GNUTeXmacs/\">GNU TeXmacs</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Éditeur de texte scientifique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/teseq/\">GNU Teseq</a> — <em class=\"netscape4\">a "
-"tool for analyzing files that contain control characters and terminal "
-"control sequences.</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/teseq/\">GNU Teseq</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Outil pour l'analyse de fichiers contenant des caractères de contrôle et
"
-"des séquences de contrôle de terminal.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/fdisk/\">GNU fdisk</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Is a libparted-based partitioning tool</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/fdisk/\">GNU fdisk</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Outil de partitionnement basé sur libparted</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ghostscript/\">GNU ghostscript </a> — <em class="
-"\"netscape4\">Interpreter for the Postscript and PDF graphics languages</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ghostscript/\">GNU ghostscript </a> — <em class="
-"\"netscape4\">Interpréteur pour les langages graphiques Postscript et PDF</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnugo/\">GNU go</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Plays the game of Go</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnugo/\">GNU go</a> — <em class=\"netscape4\">Jeu "
-"de Go</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libmatheval/\">GNU libmatheval</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Library for evaluating mathematical expressions</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libmatheval/\">GNU libmatheval</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Bibliothèque pour l'évaluation d'expressions
mathématiques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/lightning/\">GNU lightning</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Generates assembly language code at run-time</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/lightning/\">GNU lightning</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Génération de code en langage assembleur àla volée</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnurobots/\">GNU robots</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Real-time game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnurobots/\">GNU robots</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Jeu en temps réel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sauce/\">GNU sauce</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Anti-spam server</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sauce/\">GNU sauce</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Serveur anti-pourriel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Creates tar archives</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Création d'archives tar</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/trueprint/\">GNU trueprint</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Prints source code to PostScript printers</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/trueprint/\">GNU trueprint</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Impression de code source pour imprimantes PostScript</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnucash/\">GNUCash</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Personal and small business money-management software </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnucash/\">GNUCash</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel de gestion financière</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnump3d/\">GNUMP3d</a> — <em class=\"netscape4\">A "
-"light-weight audio server</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnump3d/\">GNUMP3d</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Serveur audio allégé</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnumed/\">GNUMed</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Software for a paperless medical practice</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnumed/\">GNUMed</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel pour pratique médicale sans papier</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a> — <em class=\"netscape4\">3D "
-"Rubik's cube game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a> — <em class=\"netscape4\">Jeu "
-"de Rubik's cube en 3D</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnucap/\">GNUcap</a> — <em class=\"netscape4\">A "
-"general purpose circuit simulator</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnucap/\">GNUcap</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Similateur de circuit générique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnujump/\">GNUjump</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">SDLjump is a simple game where your goal is to keep jumping to upper "
-"falling platforms in order to avoid touching the lower part of the screen.</"
-"em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnujump/\">GNUjump</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Jeu dont le but est de sauter sur des plateformes en chute libre tout en "
-"évitant d'attendre le bas de l'écran.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnus/\">GNUs</a> — <em class=\"netscape4\">Emacs "
-"newsreader</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnus/\">GNUs</a> — <em class=\"netscape4\">Lecteur "
-"de nouvelles Emacs</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a> — <em class=\"netscape4\">A "
-"graphical, object oriented programming environment</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement de programmation graphique orienté objet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnutls/\">GNUtls</a> — <em class=\"netscape4\">A "
-"library implementing TLS 1.0 and SSL 3.0 protocols</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnutls/\">GNUtls</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque mettant en œuvre les protocoles TLS 1.0 et SSL
3.0</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/goops/\">GOOPS</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Object-oriented extension to 'guile'</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/goops/\">GOOPS</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Extension orientée objet de 'guile'</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gsl/\">GSL</a> — <em class=\"netscape4\">Routines "
-"for numerical computing</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gsl/\">GSL</a> — <em class=\"netscape4\">Routines "
-"pour calcul numérique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gtk/\">GTK+</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"toolkit for X windows development</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gtk/\">GTK+</a> — <em class=\"netscape4\">Ensemble "
-"d'outils GNU pour le développement X windows</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gts/\">GTS</a> — <em class=\"netscape4\">Functions "
-"for 3D surfaces meshed with interconnected triangles</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gts/\">GTS</a> — <em class=\"netscape4\">Fonctions "
-"pour surfaces 3D avec triangles interconnectés</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/GUSS/\">GUSS</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Hardware simulator for debugging</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/GUSS/\">GUSS</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Simulateur matériel pour le débogage</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gcal/\">Gcal</a> — <em class=\"netscape4\">Is a "
-"program for calculating and printing calendars, and is the GNU "
-"implementation of the universally known cal and calendar programs.</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gcal/\">Gcal</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme GNU pour le calcul et l'impression de calendrier.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gcompris/\">Gcompris</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Educational suite for children from 2 to 10 </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gcompris/\">Gcompris</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Suite éducative pour les enfants de 2 à10 ans</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gcron/\">Gcron</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Replacement for Vixie cron</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gcron/\">Gcron</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative au cron Vixie</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gdb/\">Gdb</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"Debugger</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gdb/\">Gdb</a> — <em class=\"netscape4\">Débogueur
"
-"GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Replacement for the 'dbm' and 'ndbm' libraries</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative aux bibliothèques 'dbm' et 'ndbm'</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gengetopt/\">Gengetopt</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Generates a C function that parses and validates command line options</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gengetopt/\">Gengetopt</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Génération d'une fonction C qui analyse et valide des options de ligne
de "
-"commande</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Tools to produce multi-lingual messages</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Outils pour produire des messages multilingues</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Fully-featured GNU gradebook</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Cahier de notes GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnats/\">Gnats</a> — <em class=\"netscape4\">Bug "
-"tracking system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnats/\">Gnats</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de suivi de bogues</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Web interface to the GNU bug management system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Interface Web pour le système de suivi de bogues GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnochive/\">Gnochive</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">GUI frontend for multiple archivers</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnochive/\">Gnochive</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Interface graphique utilisateur pour plusieurs archiveurs</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnome/\">Gnome</a> — <em class=\"netscape4\">The "
-"GNU desktop</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnome/\">Gnome</a> — <em class=\"netscape4\">Le "
-"bureau GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnotepad/\">Gnotepad+</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">HTML and text editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnotepad/\">Gnotepad+</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Éditeur texte et HTML</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnumeric/\">Gnumeric</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Math program intended to replace commercial spreadsheets</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnumeric/\">Gnumeric</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme mathématique destiné àremplaceur les tableurs
commerciaux</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnutrition/\">Gnutrition</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Nutrition analysis software</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnutrition/\">Gnutrition</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Logiciel d'analyse de la nutrition</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnuzilla/\">Gnuzilla / IceCat</a> — <em class="
-"\"netscape4\">GNU version of popular web browser</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnuzilla/\">Gnuzilla / IceCat</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Version GNU d'un navigateur Web populaire</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/goldwater/\">Goldwater</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Middleware component of the DotGNU project</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/goldwater/\">Goldwater</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">composant middleware du projet DotGNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gorm/\">Gorm</a> — <em class=\"netscape4\">Graphic "
-"Object Relationship Modeler</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gorm/\">Gorm</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Modélisateur graphique de relations entre objets</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gperf/\">Gperf</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Generates a hash function</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gperf/\">Gperf</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Génération d'une fonction hash</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/greg/\">Greg</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Software testing framework </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/greg/\">Greg</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement de test logiciel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/grep/\">Grep</a> — <em class=\"netscape4\">Finds "
-"lines that match entered patterns</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/grep/\">Grep</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Recherche de lignes correspondant au motif saisi</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gretl/\">Gretl</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Software for econometric analysis</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gretl/\">Gretl</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel d'analyse économique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gtick/\">Gtick</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Digital metronome</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gtick/\">Gtick</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Métronome numérique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gtkeyboard/\">Gtkeyboard</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Graphical keyboard</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gtkeyboard/\">Gtkeyboard</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Clavier virtuel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Typing tutor program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme d'apprentissage àla dactylographie</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/guile/\">Guile</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"extensibility library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/guile/\">Guile</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque d'extensibilité GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Helps Scheme programmers develop visual applications</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Aide pour le développement en Scheme d'applications
visuelles</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/httptunnel/\">Httptunnel</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Creates a data path in HTTP requests</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/httptunnel/\">Httptunnel</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Création d'un tunnel pour les requêtes HTTP</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hyperbole/\">Hyperbole</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Information and text management program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hyperbole/\">Hyperbole</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de gestion de textes et d'informations</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/idutils/\">Idutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Tools for indexing</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/idutils/\">Idutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Outils pour l'indexation</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/indent/\">Indent</a> — <em class=\"netscape4\">C "
-"source beautifier</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/indent/\">Indent</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Embellisseur de code source C</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/inetutils/\">Inetutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Collection of common network programs</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/inetutils/\">Inetutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Collection de programmes réseau courants</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/jacal/\">Jacal</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Mathematics program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/jacal/\">Jacal</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme mathématique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a> — <em class=\"netscape4\">Scheme "
-"and Emacs Lisp on a Java VM</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a> — <em class=\"netscape4\">Scheme "
-"et Emacs Lisp surmachine virtuelle Java</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/less/\">Less</a> — <em class=\"netscape4\">Display "
-"paginator</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/less/\">Less</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Affichage écran par écran</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libcvs-perl/\">LibCVS</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Provides CVS functionality in library form</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libcvs-perl/\">LibCVS</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Fourniture de fonctionnalités CVS sous forme de bibliothèque</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libgcrypt/\">Libgcrypt</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Cryptographic library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libgcrypt/\">Libgcrypt</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de cryptographie</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Converts between character encodings</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Convertisseur d'encodages de caractères</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/lilypond/\">Lilypond</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Music typesetter</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/lilypond/\">Lilypond</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Écriture de partition musciale</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mailman/\">Mailman</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Manages discussion lists</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mailman/\">Mailman</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Gestion de listes de discussion</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mailutils/\">Mailutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">A set of libraries and programs for handling e-mail messages</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mailutils/\">Mailutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Ensemble de bibliothèques et de programmes pour la manipulation de "
-"courriels</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/melting/\">Melting</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Nearest-neighbor compilation of nucleic acid hybridation</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/melting/\">Melting</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Calcul du plus proche voisin de l'hybridation de l'acide nucléique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/metahtml/\">Metahtml</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programming language for the Web</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/metahtml/\">Metahtml</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Langage de programmation pour le Web</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mc/\">Midnight Commander</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Unix file manager</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mc/\">Midnight Commander</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Gestionnaire de fichiers Unix</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Full text inverted index query library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de requêtes pour index inversé texte complet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mll2html/\">Mll2html</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Converts a mailing lists file to an HTML file</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mll2html/\">Mll2html</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion d'un fichier de listes de diffusion en fichier HTML</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/motti/\">Motti</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Multiplayer, networked strategy game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/motti/\">Motti</a> — <em class=\"netscape4\">Jeu "
-"de stratégie multijoueur en réseau</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mule/\">Mule</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Multilingual text editor for Emacs</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mule/\">Mule</a> — <em class=\"netscape4\">É"
-"diteur de texte multilingue pour Emacs</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/nana/\">Nana</a> — <em class=\"netscape4\">Library "
-"for assertion checking and logging in GNU C/C++</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/nana/\">Nana</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque pour la vérification et la journalisation d'assertions en "
-"GNU C/C++</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/nano/\">Nano</a> — <em class=\"netscape4\">Pico "
-"clone for *NIX</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/nano/\">Nano</a> — <em class=\"netscape4\">Clone "
-"de Pico pour systèmes de style Unix</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/nautilus/\">Nautilus</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">File manager and graphical shell</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/nautilus/\">Nautilus</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Gestionnaire de fichiers graphique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Displays and updates text on text-only terminals</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Affichage et mise àjour de texte sur terminaux texte</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ninpaths/\">Ninpaths </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Paths Survey reporting program </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ninpaths/\">Ninpaths </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Paths Survey reporting program </em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ocrad/\">Ocrad</a> — <em class=\"netscape4\">OCR "
-"program based on feature extraction</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ocrad/\">Ocrad</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme <abbr title=\"Optical Character Recognition\">OCR</abbr> basé "
-"sur l'extraction de fonctionnalité</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/octave/\">Octave</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">High-level language for numerical computations</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/octave/\">Octave</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Langage de haut niveau pour les calculs numériques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Lightweight spreadsheet program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de tableur léger</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/pcb/\">PCB</a> — <em class=\"netscape4\">Designs "
-"printed circuit board layouts </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/pcb/\">PCB</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Conception de carte de circuits imprimés</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/phpgroupware/\">PHP Groupware</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Groupware suite </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/phpgroupware/\">PHP Groupware</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Suite groupware</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/pips/\">PIPS</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Converts data between formats</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/pips/\">PIPS</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion de données en divers formats</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/pspp/\">PSPP</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Statistics package</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/pspp/\">PSPP</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Paquetage de statistiques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/panorama/\">Panorama</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Framework for 3D graphics production</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/panorama/\">Panorama</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement pour la production de graphiques en 3D</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/paperclips/\">Paperclips</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Webserver and dynamic content container</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/paperclips/\">Paperclips</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Serveur Web et container de contenu dynamique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/patch/\">Patch</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Applies a patch to a file</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/patch/\">Patch</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Application de correctif sur un fichier</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/patchwork/\">Patchwork</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Utility for rapid patch development and submission</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/patchwork/\">Patchwork</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Utilitaire rapide pour le développement et la soumission de
correctif</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/paxutils/\">Paxutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Tool to manage file archives</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/paxutils/\">Paxutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Outil de gestion de fichiers archive</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/plotutils/\">Plotutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Plotting and graphics utilities</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/plotutils/\">Plotutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Utilitaires de traçage et de graphiques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/proto/\">Proto</a> — <em class=\"netscape4\">Tools "
-"to find function prototypes</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/proto/\">Proto</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Outils pour la recherche de prototype de fonctions</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/pth/\">Pth</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"Portable Threads library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/pth/\">Pth</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque portable GNU de threads</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ptx/\">Ptx</a> — <em class=\"netscape4\">Index "
-"generator</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ptx/\">Ptx</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Générateur d'index</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/qexo/\">Qexo</a> — <em class=\"netscape4\">XQuery "
-"to Java compiler</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/qexo/\">Qexo</a> — <em class=\"netscape4\">XQuery "
-"pour compilateur Java</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/quagga/\">Quagga</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Back-end software for the FSF's Directory of Free Software</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/quagga/\">Quagga</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel pour la gestion du répertoire des logiciels libres</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/queue/\">Queue</a> — <em class=\"netscape4\">Batch "
-"processing and local rsh replacement system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/queue/\">Queue</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative pour le remplacement local de rsh et le traitement par lots</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/rcs/\">RCS</a> — <em class=\"netscape4\">Version "
-"control and project management software</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/rcs/\">RCS</a> — <em class=\"netscape4\">Logiciel "
-"de contrôle de version et de gestion de projet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/radius/\">Radius</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Remote authentication and accounting system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/radius/\">Radius</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de gestion de comptes et d'authentification distante</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/readline/\">Readline</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Lets users edit command lines as they are typed in</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/readline/\">Readline</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel d'édition de ligne de commande lors de la saisie</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/recode/\">Recode</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Front end to the 'recode' translation library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/recode/\">Recode</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel pour la bibliothèque de traduction 'recode'</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sxml/\">SXML</a> — <em class=\"netscape4\">Defines "
-"and implements a mark-up language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sxml/\">SXML</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Définition et mise en œeuvre d'un langage de balises</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/screen/\">Screen</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Runs separate screens on a single terminal</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/screen/\">Screen</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Exécution de plusieurs écrans sur un même terminal</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sed/\">Sed</a> — <em class=\"netscape4\">A stream-"
-"oriented non-interactive text editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sed/\">Sed</a> — <em class=\"netscape4\">Un "
-"éditeur de texte non interactif orienté flux</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/serveez/\">Serveez</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Server framework</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/serveez/\">Serveez</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement serveur</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/shmm/\">Shared Memory Manager</a> — <em class="
-"\"netscape4\">access all shared memory</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/shmm/\">Shared Memory Manager</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Accès àtoutes les mémoires partagées</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sharutils/\">Sharutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Creates and helps unpack shell archives</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sharutils/\">Sharutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Création et aide àla décompression d'archives shell</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/shtool/\">Shtool</a> — <em class=\"netscape4\">The "
-"GNU portable shell tool</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/shtool/\">Shtool</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Outil de shell GNU portable</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/smarteiffel/\">SmartEiffel</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Eiffel compiler</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/smarteiffel/\">SmartEiffel</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Compilateur Eiffel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/snug/\">Snug</a> — <em class=\"netscape4\">Project "
-"to develop a free version of Java Swing</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/snug/\">Snug</a> — <em class=\"netscape4\">Projet "
-"de développement d'une version libre de Java Swing</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sovix/\">Sovix</a> — <em class=\"netscape4\">PHP-"
-"based, semantic website revision system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sovix/\">Sovix</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de révision de site Web sémantique basé sur PHP</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/speedx/\">SpeedX</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Racing game</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/speedx/\">SpeedX</a> — <em class=\"netscape4\">Jeu "
-"de courses</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/termutils/\">Termutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programs for controlling terminals</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/termutils/\">Termutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programmes pour le contrôle de terminaux</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Produces manuals, ASCII text, and on-line documentation</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Production de manuels, de texte ASCII et de docuentation en ligne</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/thales/\">Thales</a> — <em class=\"netscape4\">IRC "
-"to MySQL gateway</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/thales/\">Thales</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Passerelle IRC pour MySQL</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libobjects/\">The GNU Objective C Class Library</a> "
-"— <em class=\"netscape4\">The GNU Objective C Class Library "
-"(libobjects) is a library of general-purpose, non-graphical Objective C "
-"objects</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libobjects/\">The GNU Objective C Class Library</a> "
-"— <em class=\"netscape4\">Bibliothèque de classes GNU Objective C "
-"Class Library (libobjects). C'est une bibliothèque générique pour objets "
-"Objective C non-graphiques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/time/\">Time</a> — <em class=\"netscape4\">Reports "
-"the user, system, and real time used by a process</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/time/\">Time</a> — <em class=\"netscape4\">Rapport "
-"sur un processus : utilisateur, système et temps réel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/toutdoux/\">ToutDoux</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Project manager</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/toutdoux/\">ToutDoux</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Gestionnaire de projet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/units/\">Units</a> — <em class=\"netscape4\">Unit "
-"conversion and calculation</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/units/\">Units</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Calcul et conversion d'unités</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/vcdimager/\">VCD Imager</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Free software (Super) video CD authoring solution</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/vcdimager/\">VCD Imager</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Solution libre de création de CD (Super) vidéo</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/wget/\">Wget</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Retrieves files from the Web</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/wget/\">Wget</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Récupération de fichiers du Web</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/which/\">Which</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Prints out full path of execuatbles</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/which/\">Which</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Affichage du chemin complet des exécutables</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/windowmaker/\">Window Maker</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Window manager for X Window System</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/windowmaker/\">Window Maker</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Gestionnaire de fenêtres pour X Window System</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/xboard/\">Xboard</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Graphical chessboard</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/xboard/\">Xboard</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Échiquier graphique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/xhippo/\">Xhippo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Playlist manager</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/xhippo/\">Xhippo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Gestionnaire de listes de lecture</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/xmorph/\">Xmorph</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Image morphing program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/xmorph/\">Xmorph</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de transformation d'images</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/zebra/\">Zebra</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Implementation of routing protocols</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/zebra/\">Zebra</a> — <em class=\"netscape4\">Mise "
-"en œuvre de protocoles de routage</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/a2ps/\">a2ps</a> — <em class=\"netscape4\">Any to "
-"PostScript filter</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/a2ps/\">a2ps</a> — <em class=\"netscape4\">Filtre "
-"PostScript</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/acct/\">acct</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"system accounting utilities</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/acct/\">acct</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Utilitaire de gestion de compte système GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/adns/\">adns</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Resolver library for C and C++ programs</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/adns/\">adns</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de résolution pour les programmes C et C++</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/aetherspace/\">aetherspace</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Software to produce alternative energy systems</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/aetherspace/\">aetherspace</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Logiciel pour la production de système d'énergie
alternatifs</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/aroundme/\">aroundme</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Social networking and team interaction software</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/aroundme/\">aroundme</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel de réseau social et d'interaction d'équipe</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/auctex/\">auctex</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Integrated environment for editing LaTeX and TeX files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/auctex/\">auctex</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement intégré pour l'édition de fichiers LaTeX et TeX</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/avl/\">avl</a> — <em class=\"netscape4\">Library "
-"for balanced binary trees</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/avl/\">avl</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque pour les arbres binaires balancés</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/beacon/\">beacon</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Simple date and category-driven Web publishing system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/beacon/\">beacon</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de publication Web simple basé sur les dates et les
catégories</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/bool/\">bool</a> — <em class=\"netscape4\">Utility "
-"for matching boolean queries in text</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/bool/\">bool</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Utilitaire pour la correspondance de requêtes booléenne sur du
texte</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ccaudio/\">ccaudio</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Library and software for manipulating audio data</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ccaudio/\">ccaudio</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque et logiciel de manipulation de données audio</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ccrtp/\">ccrtp</a> — <em class=\"netscape4\">RTP "
-"stack</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ccrtp/\">ccrtp</a> — <em class=\"netscape4\">Pile "
-"RTP</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ccscript/\">ccscript</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">C++ class framework for creating a virtual machine execution system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ccscript/\">ccscript</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement de classes C++ pour la création d'un système d'exécution
de "
-"machine virtuelle</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cflow/\">cflow</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Charts control flow within source code</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cflow/\">cflow</a> — <em class=\"netscape4\">Flux "
-"de contrôle de graphes dans le code source</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cgicc/\">cgicc</a> — <em class=\"netscape4\">C++ "
-"class library for writing CGI applications</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cgicc/\">cgicc</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de classes C++ pour l'écriture d'applications CGI</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cim/\">cim </a> — <em class=\"netscape4\">Compiler "
-"for the programming language Simula</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cim/\">cim </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur pour le langage de développement Simula</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/classpath/\">classpath</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Free core class libraries for the Java programming language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/classpath/\">classpath</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de classes de base libre pour le langage de programmation "
-"Java</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/clisp/\">clisp</a> — <em class=\"netscape4\">ANSI "
-"Common Lisp compiler, debugger, and interpreter</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/clisp/\">clisp</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur, débogueur et interpréteur ANSI Common Lisp</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/combine/\">combine</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Extensible file matching and filtering</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/combine/\">combine</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Filtrage et correspondance de fichiers extensible</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cons/\">cons</a> — <em class=\"netscape4\">'"
-"Make' replacement</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cons/\">cons</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative à'Make'</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/coreutils/\">coreutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Collection of basic file, shell and text manipulation utilities</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/coreutils/\">coreutils</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Ensemble d'utilitaires de base pour la manipulation de shell, de texte et "
-"de fichier</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/cssc/\">cssc</a> — <em class=\"netscape4\">Free "
-"clone of SCCS</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/cssc/\">cssc</a> — <em class=\"netscape4\">Clone "
-"libre de SCCS</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dap/\">dap</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Statistics and graphics package</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/dap/\">dap</a> — <em class=\"netscape4\">Paquetage "
-"pour les statistiques et les graphiques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ddd/\">ddd</a> — <em class=\"netscape4\">Graphical "
-"front end for command line debuggers</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ddd/\">ddd</a> — <em class=\"netscape4\">Interface "
-"graphique pour les débogueur en ligne de commande</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ddrescue/\">ddrescue</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Data recovery tool</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ddrescue/\">ddrescue</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Outil de récupération de données</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dejagnu/\">dejaGnu</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Framework to test programs</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/dejagnu/\">dejaGnu</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement pour tester les programmes</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/diction/\">diction</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Checks text for readability and bad usage</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/diction/\">diction</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Vérification de texte pour la lisibilité et le mauvais usage</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/drgeo/\">dr. geo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Builds geometric figures</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/drgeo/\">dr. geo</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Construction de figures géométriques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/emms/\">emms</a> — <em class=\"netscape4\">Emacs "
-"multimedia system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/emms/\">emms</a> — <em class=\"netscape4\">Système
"
-"multimédia Emacs</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/enscript/\">enscript </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Converts ASCII files to PostScript</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/enscript/\">enscript </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion de fichiers ASCII en PostScript</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"data modeller</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Modélisateur de données GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/fhp/\">fhp</a> — <em class=\"netscape4\">m4 macro "
-"for creating Web pages</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/fhp/\">fhp</a> — <em class=\"netscape4\">Macro m4 "
-"pour la création de pages Web</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/fontutils/\">fontutils </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Converts between font formats and creates fonts</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/fontutils/\">fontutils </a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion de formats de polices et création de polices</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/freeipmi/\">freeipmi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Intelligent platform management system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/freeipmi/\">freeipmi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de gestion de plateforme intelligent</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/fribidi/\">fribidi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Free implementation of the Unicode Bidirectional (BiDi) Algorithm</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/fribidi/\">fribidi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Mise en œuvre libre de l'algorithme bidirectionnel Unicode (BiDi)</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gpp/\">g++</a> — <em class=\"netscape4\">C++ "
-"compiler</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gpp/\">g++</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur C++</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gama/\">gama</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Geodetic network adjustment program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gama/\">gama</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme d'ajustement de réseau géodétique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gawk/\">gawk</a> — <em class=\"netscape4\">String "
-"manipulation language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gawk/\">gawk</a> — <em class=\"netscape4\">Langage "
-"de manipulation de chaînes</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gcjwebplugin/\">gcjwebplugin</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Browser plugin that executes Java applets</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gcjwebplugin/\">gcjwebplugin</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Plugin de navigateur exécutant les applets Java</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gengen/\">gengen</a> — <em class=\"netscape4\">A "
-"parameterized-text-generator generator based on a template</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gengen/\">gengen</a> — <em class=\"netscape4\">Un "
-"générateur de texte paramétrable basé sur un modèle</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gforth/\">gforth</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Free implementation of the ANS Forth language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gforth/\">gforth</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Mise en œuvre libre du langage ANS</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gfortran/\">gfortran</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Fortran compiler</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gfortran/\">gfortran</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur Fortran</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Library of 3D widgets</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de widgets 3D</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gmp/\">gmp</a> — <em class=\"netscape4\">The GNU "
-"Multiple Precision Arithmetic Library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gmp/\">gmp</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque arithmétique de précision multiple GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnotary/\">gnotary</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Project to produce a digital notary service</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnotary/\">gnotary</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Projet pour la production d'un service notarial numérique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnu-arch/\">gnu-arch</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Revision control system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnu-arch/\">gnu-arch</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de contrôle de révision</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnu-crypto/\">gnu-crypto</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Project to produce a full set of Java cryptographic tools</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnu-crypto/\">gnu-crypto</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Projet pour la production d'un ensemble complet d'outils "
-"cryptographiques Java</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnubg/\">gnubg</a> — <em class=\"netscape4\">Plays "
-"and analyzes backgammon games and matches</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnubg/\">gnubg</a> — <em class=\"netscape4\">Jeu "
-"et analyse de jeu de backgammon</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnubiff/\">gnubiff</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Mail notification program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnubiff/\">gnubiff</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de notification de courrier</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnucomm/\">gnucomm</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">GNU telecommunications project</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnucomm/\">gnucomm</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Projet de télécommunications GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/git/\">gnuit</a> — <em class=\"netscape4\">Tools "
-"for simple, daily file and system management tasks</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/git/\">gnuit</a> — <em class=\"netscape4\">Outils "
-"simples de gestion de fichiers et de tâches au quotidien</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnulib/\">gnulib</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"portability library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnulib/\">gnulib</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque de portabilité GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnumach/\">gnumach</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Microkernel of the GNU system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnumach/\">gnumach</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Micronoyau du système GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnunet/\">gnunet</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Anonymous peer-to-peer file-sharing</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnunet/\">gnunet</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Partage de fichiers anonyme en pair-à-pair</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnupg/\">gnupg (GPG)</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Complete implementation of the OpenPGP Internet standard</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnupg/\">gnupg (GPG)</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Mise en œuvre complète du standard Internet OpenPGP</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnupod/\">gnupod</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Lets you use an iPod under GNU/Linux </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnupod/\">gnupod</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Utilisation d'un iPod sous GNU/Linux </em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnuradio/\">gnuradio</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Software to create digital radio signals</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnuradio/\">gnuradio</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel de création de signaux radio numériques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnuschool/\">gnuschool</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Is a web application for educators, students, and school administrators.</"
-"em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnuschool/\">gnuschool</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Application Web pour les enseignants, étudiants et administrateurs "
-"d'école.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnushogi/\">gnushogi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Japanese version of chess</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnushogi/\">gnushogi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Version japonaise des échecs</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnuskies/\">gnuskies</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Project to create a free version of the xephem program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnuskies/\">gnuskies</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Projet pour la création d'une version libre du programme xephem</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnusound/\">gnusound</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Multitrack sound editor for Gnome</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnusound/\">gnusound</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Éditeur de son multipiste pour Gnome</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gnusysutils/\">gnusysutils</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Planned group of utilities for system administrators</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gnusysutils/\">gnusysutils</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Ensemble d'utilitaires de planification pour administrateurs "
-"système</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gpaint/\">gpaint</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">GNOME paint program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gpaint/\">gpaint</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de dessin GNOME</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gprolog/\">gprolog</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Prolog compiler</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gprolog/\">gprolog</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur Prolog</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/groff/\">groff</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Document formatting system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/groff/\">groff</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Système de formatage de document</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gss/\">gss</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Implementation of the Generic Security Service API</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gss/\">gss</a> — <em class=\"netscape4\">Mise en "
-"œuvre de Generic Security Service API</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/guile-dbi/\">guile-dbi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Guile database abstraction layer</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/guile-dbi/\">guile-dbi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Couche d'abstraction de base de données pour Guile</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/guile-gtk/\">guile-gtk</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Guile language bindings for Gtk+ version 1.2</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/guile-gtk/\">guile-gtk</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Liaisons du langage Guile pour Gtk+ version 1.2</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gurgle/\">gurgle</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Formerly the GNU Report Generator</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gurgle/\">gurgle</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Auparavant, le générateur de rapports GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gv/\">gv</a> — <em class=\"netscape4\">Frontend "
-"for ghostscript</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gv/\">gv</a> — <em class=\"netscape4\">Frontend "
-"pour ghostscript</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gvpe/\">gvpe</a> — <em class=\"netscape4\">Secure "
-"vpn network among multiple nodes over an untrusted network</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gvpe/\">gvpe</a> — <em class=\"netscape4\">Réseau "
-"vpn sécurisé parmi d'autres nœuds dans un réseau non-sécurisé</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/gzip/\">gzip</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Compresses and decompresses files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gzip/\">gzip</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Compression et décompression de fichiers</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hOpla/\">hOpla</a> — <em class=\"netscape4\">Link "
-"between XML files and SQL databases</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hOpla/\">hOpla</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Liaison entre fichiers XML et base de données SQL</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Client applications suite for fax applications</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Suite applicative client pour applications de fax</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hello/\">hello</a> — <em class=\"netscape4\">GNU "
-"version of "Hello, world!"</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hello/\">hello</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Version GNU de « Hello, world ! »</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hp2xx/\">hp2xx</a> — <em class=\"netscape4\">Reads "
-"and converts HP-GL files to various formats</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hp2xx/\">hp2xx</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Lecture et conversion de fichiers HP-GL en divers formats</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hurd/\">hurd</a> — <em class=\"netscape4\">Project "
-"GNU's replacement for the Unix kernel</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hurd/\">hurd</a> — <em class=\"netscape4\">Project "
-"GNU d'alternative au noyau Unix</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/intlfonts/\">intlfonts</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Fonts for all characters Emacs 20 can handle</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/intlfonts/\">intlfonts</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Polices pour tous les caractères que Emacs 20 sait gérer</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/java2html/\">java2html</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Translates Java files to HTML</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/java2html/\">java2html</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion de fichiers Java en HTML</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/jel/\">jel</a> — <em class=\"netscape4\">Compiler "
-"for simple expressions into Java byte code</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/jel/\">jel</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Compilateur pour les expressions simples en Java byte code</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Internet whois client</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Client whois Internet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libc/\">libc</a> — <em class=\"netscape4\">Library "
-"for use with GNU/Hurd and GNU/Linux</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libc/\">libc</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque pour l'utilisation avec GNU/Hurd et GNU/Linux</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libcdio/\">libcdio</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Encapsulates CD-ROM reading and control</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libcdio/\">libcdio</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Encapsulation de la lecture et du contrôle de CD-ROM</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libextractor/\">libextractor</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Extracts metadata information from files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libextractor/\">libextractor</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Extraction d'informations de métadonnées des fichiers</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libmicrohttpd/\">libmicrohttpd</a> — <em class="
-"\"netscape4\">GNU library</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libmicrohttpd/\">libmicrohttpd</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Bibliothèque GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libopts/\">libopts</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">AutoOpts option parser library that supports stand alone config files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libopts/\">libopts</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque d'analyse de l'option AutoOpts pour les fichiers config "
-"indépendants</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libsigsegv/\">libsigsegv</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Library for handling page faults</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libsigsegv/\">libsigsegv</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Bibliothèque pour la manipulation des défauts de page</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libtool/\">libtool</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Generic library support script</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libtool/\">libtool</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque générique de gestion de script</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/libxmi/\">libxmi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Library for rasterizing 2-D vector graphics</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/libxmi/\">libxmi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque pour la rastérisation de graphiques vectoriel 2D</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/liquidwar6/\">liquidwar6</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Liquid War 6 is a unique multiplayer wargame.</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/liquidwar6/\">liquidwar6</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Liquid War 6 est un jeu de guerre multijoueur.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/lsh/\">lsh</a> — <em class=\"netscape4\">Free "
-"implementation of the SSH protocol</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/lsh/\">lsh</a> — <em class=\"netscape4\">Mise en "
-"œuvre libre du protocole SSH</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/m4/\">m4</a> — <em class=\"netscape4\">Macro "
-"processor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/m4/\">m4</a> — <em class=\"netscape4\">Processeur "
-"de macro</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/make/\">make</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Generates executables and other non-source programs</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/make/\">make</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Génération d'exécutables et d'autres programmes non-source</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/marst/\">marst</a> — <em class=\"netscape4\">Algol "
-"to C translator</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/marst/\">marst</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Traducteur Algol vers C</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/maverik/\">maverik</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Virtual reality micro kernel</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/maverik/\">maverik</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Micronoyau de réalité virtuelle</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mcron/\">mcron</a> — <em class=\"netscape4\">Vixie "
-"cron replacement</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mcron/\">mcron</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative au cron Vixie</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mcsim/\">mcsim</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Simulation software for designing, analyzing and calibrating mathematical "
-"models</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mcsim/\">mcsim</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel pour la simulation, la conception, l'analyse et le calibrage de "
-"modèles mathématiques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mdk/\">mdk</a> — <em class=\"netscape4\">Emulator "
-"and development environment for Knuth's MIX computer</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mdk/\">mdk</a> — <em class=\"netscape4\">Émulateur
"
-"et environnement de développement pour ordinateur Knuth's MIX</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/miscfiles/\">miscfiles</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Collection of various files</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/miscfiles/\">miscfiles</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Ensemble de divers fichiers</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/mit-scheme/\">mit-scheme</a> — <em class="
-"\"netscape4\">MIT/GNU Scheme programming language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/mit-scheme/\">mit-scheme</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Langage de programmation Scheme MIT/GNU</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/moe/\">moe </a> — <em class=\"netscape4\">A "
-"powerful and user-friendly text editor</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/moe/\">moe </a> — <em class=\"netscape4\">Éditeur "
-"de texte puissant et convivial</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/muse/\">muse</a> — <em class=\"netscape4\">Emacs "
-"mode for publishing in various modes</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/muse/\">muse</a> — <em class=\"netscape4\">Mode "
-"Emacs pour la publication en divers modes</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/octal/\">octal</a> — <em class=\"netscape4\">Free "
-"digital sound workstation for Unix-like systems</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/octal/\">octal</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Station de travail audio numérique libre pour les systèmes de type
Unix</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Helps organize documentation</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Aide àl'organisation de la documentation</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/osip/\">osip</a> — <em class=\"netscape4\">Library "
-"supporting the Session Initiation Protocol</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/osip/\">osip</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque pour la gestion de Session Initiation Protocol</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/p2c/\">p2c</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Translates Pascal programs into C</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/p2c/\">p2c</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Traduction de programmes Pascal en C</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/parted/\">parted</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Manipulates disk partitions</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/parted/\">parted</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Manipulation des partitions de disques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/phantomsecurity/\">phantom security</a> — <em "
-"class=\"netscape4\">Home security system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/phantomsecurity/\">phantom security</a> — <em "
-"class=\"netscape4\">Système de sécurité domestique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/phantom_home/\">phantom_home</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Home automation system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/phantom_home/\">phantom_home</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Système d'automatisation domestique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/phpgrabcomics/\">phpgrabcomics</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Retrieves and saves comics from the Web</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/phpgrabcomics/\">phpgrabcomics</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Récupération et conservation de bandes dessinées sur le
Web</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Mass spectrometric framework for simulation and analysis of mass "
-"spectrometric data of (bio-)polymers</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Environnement de spectromètre de masse pour la simulation et l'analyse de
"
-"données spectrométiques de (bio-)polymères.</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/protoize/\">protoize</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Creates or removes prototypes from C code</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/protoize/\">protoize</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Création ou suppression de prototypes dans du code C</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Replacement for Red Hat's 'logrotate.'</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Alternative au 'logrotate.' de Red Hat</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sather/\">sather</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Object-oriented language</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sather/\">sather</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Langage orienté objet</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/shishi/\">shishi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Free implementation of the Kerberos 5 network security system</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/shishi/\">shishi</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Mise en œeuvre libre du système de sécurité réseau Kerberos 5</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/slib/\">slib</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Portable scheme library </em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/slib/\">slib</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Bibliothèque portable Scheme</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/sourceinstall/\">sourceinstaller</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Graphical tool for source package configuration, installation, "
-"tracking and removal</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/sourceinstall/\">sourceinstaller</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Outil graphique pour la configuration, l'installation, le "
-"suivi et la suppression de paquetage source</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/spacechart/\">spacechart</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Displays the stars in space in 3D</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/spacechart/\">spacechart</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Affichage des étoiles de l'espace en 3D</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/speex/\">speex</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Speech compression format</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/speex/\">speex</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Format de compression Speech</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/spell/\">spell</a> — <em class=\"netscape4\">Spell "
-"checker</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/spell/\">spell</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Correcteur orthographique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/src-highlite/\">src-highlite</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Turns source code into a file with syntax highlighting</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/src-highlite/\">src-highlite</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Conversion de code source en fichier avec coloration "
-"syntaxique</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/stow/\">stow</a> — <em class=\"netscape4\">Manages "
-"installation process</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/stow/\">stow</a> — <em class=\"netscape4\">Gestion "
-"du processus di'nstallation</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/superopt/\">superopt</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Finds the shortest instruction sequence for a given function</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/superopt/\">superopt</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Recherche de la séquence d'instruction la plus courte pour une fonction "
-"donnée</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/swbis/\">swbis</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Extensions to the POSIX packaging standard</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/swbis/\">swbis</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Extensions au standard de paquetage POSIX</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/talkfilters/\">talkfilters</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Translates English text into dialects</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/talkfilters/\">talkfilters</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Traduction de texte anglais en dialectes</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/tramp/\">tramp</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Remote file editing software</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/tramp/\">tramp</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Logiciel d'édition de fichier distant</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/unrtf/\">unrtf</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Converts from RTF to other formats</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/unrtf/\">unrtf</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Conversion du format RTF vers d'autres formats</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/userv/\">userv</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Security boundary tool</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/userv/\">userv</a> — <em class=\"netscape4\">Outil "
-"de frontière de sécurité</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/uucp/\">uucp</a> — <em class=\"netscape4\">File "
-"copying program</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/uucp/\">uucp</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Programme de copie de fichiers</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/wdiff/\">wdiff</a> — <em class=\"netscape4\">Front "
-"end to GNU 'diff'</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/wdiff/\">wdiff</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Frontend pour GNU 'diff'</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/womb/\">womb</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Repository for homeless code</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/womb/\">womb</a> — <em class=\"netscape4\">Dépôt "
-"pour code SDF</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/xaos/\">xaos</a> — <em class=\"netscape4\">Real-"
-"time fractal zoomer</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/xaos/\">xaos</a> — <em class=\"netscape4\">Zoom de "
-"fractales en temps réel</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/xlogmaster/\">xlogmaster</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Monitors logfiles and devices</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/xlogmaster/\">xlogmaster</a> — <em class="
-"\"netscape4\">Surveillance des fichiers journaux et des périphériques</em>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/xnee/\">xnee</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Records, distributes, and replays X11 protocol data</em>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/xnee/\">xnee</a> — <em class=\"netscape4"
-"\">Enregistrement, distribution et relecture des données de protocole X11</"
-"em>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">GNU Project Software in the Free "
-"Software Directory</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">Logiciels du projet GNU dans le "
-"Répertoire des logiciels libres</a>"
+msgid "<a href=\"/software/3dldf/\">3DLDF</a> — <em
class=\"netscape4\">3D drawing package</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/3dldf/\">3DLDF</a> — <em
class=\"netscape4\">3D drawing package</em>"
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-" <b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\">Free Software, "
-"Free Society : Logiciels libres, société libre.</li></ol>"
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/acm/\">ACM</a> — <em
class=\"netscape4\">Aerial combat simulation game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/acm/\">ACM</a> — <em class=\"netscape4\">Jeu
de simulation de combat Aerial</em>"
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
-"Foundation</a>, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</"
-"a>, Inc."
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/abdabi/\">Abdabi</a> — <em
class=\"netscape4\">Service discovery system for DotGNU</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/abdabi/\">Abdabi</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de découverte de service pour DotGNU</em>"
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article "
-"est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
-"soit préservée."
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/Aetherspace/\">Aetherspace</a> — <em
class=\"netscape4\">Project to produce a multiplayer game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/Aetherspace/\">Aetherspace</a> — <em
class=\"netscape4\">Projet pour produire un jeu multijoueur</em>"
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a href="
-"\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/anubis/\">Anubis</a> — <em
class=\"netscape4\">Processes outgoing mail</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/anubis/\">Anubis</a> — <em
class=\"netscape4\">Traitement des courriers sortants</em>"
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-msgid "Last Updated:"
-msgstr " "
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/archimedes/\">Archimedes</a> — <em
class=\"netscape4\">Software for designing and simulating submicron
semiconductor devices</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/archimedes/\">Archimedes</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel de conception et de simulation d'appareils
semi-conducteurs de taille inférieur au micron</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/aspell/\">Aspell</a> — <em
class=\"netscape4\">Spell checker</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">Aspell</a> — <em
class=\"netscape4\">Correcteur orthographique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/autoconf/\">Autoconf</a> — <em
class=\"netscape4\">Produces shell scripts which automatically configure source
code</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/autoconf/\">Autoconf</a> — <em
class=\"netscape4\">Production de scripts shell configurant automatiquement le
code source</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/autogen/\">Autogen</a> — <em
class=\"netscape4\">Automated program and text generation</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/autogen/\">Autogen</a> — <em
class=\"netscape4\">Génération de texte et de programme automatisé</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/automake/\">Automake</a> — <em
class=\"netscape4\">Generates Makefile.in files </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/automake/\">Automake</a> — <em
class=\"netscape4\">Génération de fichiers Makefile.in</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bpel2owfn/\">BPEL2oWFN</a> — <em
class=\"netscape4\">translates a web service expressed in BPEL into an
oWFN</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bpel2owfn/\">BPEL2oWFN</a> — <em
class=\"netscape4\">Traduction d'un Web service exprimé en BPEL vers un
oWFN</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/balsa/\">Balsa</a> — <em
class=\"netscape4\">GNOME mail client</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/balsa/\">Balsa</a> — <em
class=\"netscape4\">Client de messagerie GNOME</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/barcode/\">Barcode</a> — <em
class=\"netscape4\">Converts text strings to printed bars</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/barcode/\">Barcode</a> — <em
class=\"netscape4\">Conversion de chaînes de texte en code àbarres</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bash/\">Bash</a> — <em
class=\"netscape4\">Shell of the GNU operating system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bash/\">Bash</a> — <em
class=\"netscape4\">Shell du système d'exploitation GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bayonne/\">Bayonne</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU telephony server</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bayonne/\">Bayonne</a> — <em
class=\"netscape4\">Serveur téléphonique GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bzr/\">Bazaar Version Control </a> — <em
class=\"netscape4\">distributed version control</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bzr/\">Bazaar Version Control </a> — <em
class=\"netscape4\">Système de contrôle de version distribué</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bc/\">Bc</a> — <em
class=\"netscape4\">Interactive algebraic language </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bc/\">Bc</a> — <em
class=\"netscape4\">Langage algébrique interactif</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/binutils/\">Binutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Collection of binary utilities</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/binutils/\">Binutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Collection d'utilitaires binaires</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bison/\">Bison</a> — <em
class=\"netscape4\">Replacement for the parser generator 'yacc'</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bison/\">Bison</a> — <em
class=\"netscape4\">Alternative pour le générateur d'analyse
'yacc'</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/calendula/\">Calendula</a> — <em
class=\"netscape4\">Fund-raising/contact management software for
non-profits</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/calendula/\">Calendula</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel de gestion de contacts/collecte de fonds pour les
organisations àbut non lucratif</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cfengine/\">Cfengine</a> — <em
class=\"netscape4\">Maintains configuration of a heterogenous UNIX network</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cfengine/\">Cfengine</a> — <em
class=\"netscape4\">Maintenance de la configuration d'un réseau hétérogène
Unix</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/chess/\">Chess </a> — <em
class=\"netscape4\">Chess game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/chess/\">Chess </a> — <em
class=\"netscape4\">Jeu d'échec</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/commoncpp/\">Common C++</a> — <em
class=\"netscape4\">Highly portable C++ class library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/commoncpp/\">Common C++</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de classes C++ hautement portables</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cpio/\">Cpio</a> — <em
class=\"netscape4\">Archiver that handles various types of cpio and tar
archives</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cpio/\">Cpio</a> — <em
class=\"netscape4\">Archiveur manipulant divers types d'archive cpio et
tar</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/djgpp/\">DJGPP</a> — <em
class=\"netscape4\">GCC, G++, and GNU utilities for DOS </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/djgpp/\">DJGPP</a> — <em
class=\"netscape4\">Utilitaires GCC, G++ et GNU pour DOS </em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/DMD/\">DMD</a> — <em
class=\"netscape4\">Service manager that's a replacement for SysV-init</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/DMD/\">DMD</a> — <em
class=\"netscape4\">Gestionnaire de services alternatif àSysV-init</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/denemo/\">Denemo</a> — <em
class=\"netscape4\">Graphical music notation program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/denemo/\">Denemo</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme de notation musicale graphique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/dia/\">Dia</a> — <em
class=\"netscape4\">GTK-based diagram drawing program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/dia/\">Dia</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme de conception de diagramme basé sur GTK</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/diffutils/\">Diffutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Finds differences between and among files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/diffutils/\">Diffutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Recherche des différences entre et parmi les fichiers</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/dominion/\">Dominion</a> — <em
class=\"netscape4\">Multi-player role-playing simulation</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/dominion/\">Dominion</a> — <em
class=\"netscape4\">Jeu de rôle multijoueur</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/dcl/\">Double Choco Latte</a> — <em
class=\"netscape4\">System for tracking bugs, changes, enhancements, and
requests for software</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/dcl/\">Double Choco Latte</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de suivi de bogues pour les logiciels</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/edma/\">EDMA </a> — <em
class=\"netscape4\">Modular development environment </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/edma/\">EDMA </a> — <em
class=\"netscape4\">Environnement de développement modulaire</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/EPrints/\">EPrints</a> — <em
class=\"netscape4\">Online information archiving system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/EPrints/\">EPrints</a> — <em
class=\"netscape4\">Système d'archivage d'informations en ligne</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ecc/\">Ecc</a> — <em
class=\"netscape4\">Elliptical curve class library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ecc/\">Ecc</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de classes de courbe elliptique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ed/\">Ed</a> — <em
class=\"netscape4\">Line-oriented text editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ed/\">Ed</a> — <em
class=\"netscape4\">Éditeur de texte orienté ligne</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/electric/\">Electric</a> — <em
class=\"netscape4\">CAD electrical circuit design system </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/electric/\">Electric</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de conception de circuit électrique assisté par
ordinateur</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> — <em
class=\"netscape4\">Extensible, real-time editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> — <em
class=\"netscape4\">Éditeur en temps réel extensible</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/epsilon/\">Epsilon</a> — <em
class=\"netscape4\">Strongly-typed omega-order programming language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/epsilon/\">Epsilon</a> — <em
class=\"netscape4\">Langage de programmation ordonné omega fortement
typé</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ffp/\">Ffp</a> — <em class=\"netscape4\">Free
Film Project</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ffp/\">Ffp</a> — <em
class=\"netscape4\">Projet de film libre</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/findutils/\">Findutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Tools to find files and to operate on groups of files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/findutils/\">Findutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Outils pour rechercher des fichiers et opérer sur des
groupes de fichiers</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/Forum/\">Forum</a> — <em
class=\"netscape4\">Web-based groupware system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/Forum/\">Forum</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de groupware basé sur le Web</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/FreeDink/\">FreeDink</a> — <em
class=\"netscape4\">Free enhancement of the Dink Smallwood game engine</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/FreeDink/\">FreeDink</a> — <em
class=\"netscape4\">Amélioration libre du moteur de jeu Dink Smallwood</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/freefont/\">Freefont</a> — <em
class=\"netscape4\">Free UCS outline fonts</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/freefont/\">Freefont</a> — <em
class=\"netscape4\">Polices libres UCS</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> — <em class=\"netscape4\">GNU
Compiler Collection</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> — <em
class=\"netscape4\">Collection de compilateurs GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gcl/\">GCL</a> — <em
class=\"netscape4\">Compiler and interpreter for Common Lisp</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcl/\">GCL</a> — <em
class=\"netscape4\">Compilateur et interpréteur pour Common Lisp</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gift/\">GIFT</a> — <em
class=\"netscape4\">Content based image retrieval system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gift/\">GIFT</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de récupération d'images basé sur le
contenu</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gimp/\">GIMP</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU image manipulation program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gimp/\">GIMP</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme de manipulation d'image GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/glpk/\">GLPK</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU Linear Programming Kit</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/glpk/\">GLPK</a> — <em
class=\"netscape4\">Kit de programmation linéaire GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/glue/\">GLUE</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU Internet groupware project</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/glue/\">GLUE</a> — <em
class=\"netscape4\">Projet groupware Internet GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/glib/\">GLib</a> — <em
class=\"netscape4\">Core library that forms the basis of GTK+ and GNOME</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/glib/\">GLib</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de base formant la base de GTK+ et GNOME</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnat/\">GNAT</a> — <em class=\"netscape4\">A
complete Ada95 compilation system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnat/\">GNAT</a> — <em
class=\"netscape4\">Un système de compilation complet Ada95</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnowsys/\">GNOWSYS</a> — <em
class=\"netscape4\">Hybrid database server with a kernel for semantic
computing</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnowsys/\">GNOWSYS</a> — <em
class=\"netscape4\">Serveur de base de données hybride avec un noyau pour la
computation sémantique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/alive/\">GNU Alive</a> — <em
class=\"netscape4\">Automatic login and keep-alive utility for Internet
connections.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/alive/\">GNU Alive</a> — <em
class=\"netscape4\">Utilitaire de connexion automatique et de maintien de
session pour les connexions Internet.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/classpathx/\">GNU Classspathx</a> — <em
class=\"netscape4\">Unfinished free implementation of the Java extension
libraries</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/classpathx/\">GNU Classpathx</a> — <em
class=\"netscape4\">Mise en œuvre libre, non terminée, des bibliothèques
d'extension Java</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnuenterprise/\">GNU Enterprise</a> — <em
class=\"netscape4\">Unfinished project to develop a complete ERP system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuenterprise/\">GNU Enterprise</a> — <em
class=\"netscape4\">Projet non terminé pour développer un système ERP
complet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gfe/\">GNU Font Editor</a> — <em
class=\"netscape4\">Graphical font editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gfe/\">GNU Font Editor</a> — <em
class=\"netscape4\">Éditeur de polices graphique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/global/\">GNU GLOBAL</a> — <em
class=\"netscape4\">Source code tag system for C, C++, Java, and Yacc</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/global/\">GNU GLOBAL</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de marquage de code source pour C, C++, Java et
Yacc</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/grub/\">GNU GRUB</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU GRand Unified Bootloader </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/grub/\">GNU GRUB</a> — <em
class=\"netscape4\">Gestionnaire de démarrage GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnash/\">GNU Gnash</a> — <em
class=\"netscape4\">Flash Movie Player</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnash/\">GNU Gnash</a> — <em
class=\"netscape4\">Lecteur de films Flash</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libidn/\">GNU Libidn</a> — <em
class=\"netscape4\">Internationalized string preparation library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libidn/\">GNU Libidn</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de préparation de chaînes
internationalisée</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/macchanger/\">GNU MAC Changer </a> — <em
class=\"netscape4\">Is a utility to manipulate a MAC address</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/macchanger/\">GNU MAC Changer </a> — <em
class=\"netscape4\">Utilitaire pour manipuler les adresses MAC</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnumessenger/\">GNU Messenger </a> — <em
class=\"netscape4\">Secure messaging system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnumessenger/\">GNU Messenger </a> — <em
class=\"netscape4\">Système de messagerie sécurisée</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnupdf/\">GNU PDF</a> — <em
class=\"netscape4\">set of libraries and programs to manage the PDF file
format</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnupdf/\">GNU PDF</a> — <em
class=\"netscape4\">Ensemble de bibliothèques et de programmes pour gérer le
format de fichier PDF</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnupoc/\">GNU POC</a> — <em
class=\"netscape4\">manages smartcard passwords</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnupoc/\">GNU POC</a> — <em
class=\"netscape4\">Gestionnaire de mots de passe de smartcard</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/GNUPascal/\">GNU Pascal</a> — <em
class=\"netscape4\">Pascal compiler of the GNU Project</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/GNUPascal/\">GNU Pascal</a> — <em
class=\"netscape4\">Compilateur Pascal du projet GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/pipo/\">GNU Pipo</a> — <em
class=\"netscape4\">A GNU Bulletion Board System</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/pipo/\">GNU Pipo</a> — <em
class=\"netscape4\">Babillard électronique GNU (BBS)</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/proxyknife/\">GNU Proxyknife</a> — <em
class=\"netscape4\">Validate free proxies for users behind firewalls</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/proxyknife/\">GNU Proxyknife</a> — <em
class=\"netscape4\">Validation de proxy libres pour les utilisateurs derrière
un pare-feu</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnur/\">GNU R</a> — <em class=\"netscape4\">a
language and environment for statistical computing and graphics. </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnur/\">GNU R</a> — <em
class=\"netscape4\">Langage et environnement pour le calcul statistique et
graphique.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gsasl/\">GNU SASL</a> — <em
class=\"netscape4\">SASL network authentication library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gsasl/\">GNU SASL</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque d'authentification réseau SASL</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnusql/\">GNU SQL</a> — <em
class=\"netscape4\">Database management system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnusql/\">GNU SQL</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de gestion de base de données</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/smalltalk/\">GNU Smalltalk</a> — <em
class=\"netscape4\">Implementation of the Smalltalk object oriented
language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/smalltalk/\">GNU Smalltalk</a> — <em
class=\"netscape4\">Implémentation du langage orienté objet Smalltalk</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/solfege/\">GNU Solfege</a> — <em
class=\"netscape4\">Eartraining program for GNOME</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/solfege/\">GNU Solfege</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme d'entraînement auditif pour GNOME</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/songanizer/\">GNU Songanizer</a> — <em
class=\"netscape4\">Script to organize a directory containing ogg and mp3
files.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/songanizer/\">GNU Songanizer</a> — <em
class=\"netscape4\">Script pour organiser un répertoire contenant des fichiers
ogg et mp3.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/GNUTeXmacs/\">GNU TeXmacs</a> — <em
class=\"netscape4\">Scientific text editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/GNUTeXmacs/\">GNU TeXmacs</a> — <em
class=\"netscape4\">Éditeur de texte scientifique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/teseq/\">GNU Teseq</a> — <em
class=\"netscape4\">a tool for analyzing files that contain control characters
and terminal control sequences.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/teseq/\">GNU Teseq</a> — <em
class=\"netscape4\">Outil pour l'analyse de fichiers contenant des caractères
de contrôle et des séquences de contrôle de terminal.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/fdisk/\">GNU fdisk</a> — <em
class=\"netscape4\">Is a libparted-based partitioning tool</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/fdisk/\">GNU fdisk</a> — <em
class=\"netscape4\">Outil de partitionnement basé sur libparted</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ghostscript/\">GNU ghostscript </a> — <em
class=\"netscape4\">Interpreter for the Postscript and PDF graphics
languages</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ghostscript/\">GNU ghostscript </a> — <em
class=\"netscape4\">Interpréteur pour les langages graphiques Postscript et
PDF</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnugo/\">GNU go</a> — <em
class=\"netscape4\">Plays the game of Go</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnugo/\">GNU go</a> — <em
class=\"netscape4\">Jeu de Go</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libmatheval/\">GNU libmatheval</a> — <em
class=\"netscape4\">Library for evaluating mathematical expressions</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libmatheval/\">GNU libmatheval</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour l'évaluation d'expressions
mathématiques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/lightning/\">GNU lightning</a> — <em
class=\"netscape4\">Generates assembly language code at run-time</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/lightning/\">GNU lightning</a> — <em
class=\"netscape4\">Génération de code en langage assembleur àla
volée</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnurobots/\">GNU robots</a> — <em
class=\"netscape4\">Real-time game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnurobots/\">GNU robots</a> — <em
class=\"netscape4\">Jeu en temps réel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sauce/\">GNU sauce</a> — <em
class=\"netscape4\">Anti-spam server</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sauce/\">GNU sauce</a> — <em
class=\"netscape4\">Serveur anti-pourriel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a> — <em
class=\"netscape4\">Creates tar archives</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a> — <em
class=\"netscape4\">Création d'archives tar</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/trueprint/\">GNU trueprint</a> — <em
class=\"netscape4\">Prints source code to PostScript printers</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/trueprint/\">GNU trueprint</a> — <em
class=\"netscape4\">Impression de code source pour imprimantes PostScript</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnucash/\">GNUCash</a> — <em
class=\"netscape4\">Personal and small business money-management software </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnucash/\">GNUCash</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel de gestion financière</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnump3d/\">GNUMP3d</a> — <em
class=\"netscape4\">A light-weight audio server</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnump3d/\">GNUMP3d</a> — <em
class=\"netscape4\">Serveur audio allégé</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnumed/\">GNUMed</a> — <em
class=\"netscape4\">Software for a paperless medical practice</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnumed/\">GNUMed</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel pour pratique médicale sans papier</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a> — <em
class=\"netscape4\">3D Rubik's cube game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a> — <em
class=\"netscape4\">Jeu de Rubik's cube en 3D</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnucap/\">GNUcap</a> — <em
class=\"netscape4\">A general purpose circuit simulator</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnucap/\">GNUcap</a> — <em
class=\"netscape4\">Similateur de circuit générique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnujump/\">GNUjump</a> — <em
class=\"netscape4\">SDLjump is a simple game where your goal is to keep jumping
to upper falling platforms in order to avoid touching the lower part of the
screen.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnujump/\">GNUjump</a> — <em
class=\"netscape4\">Jeu dont le but est de sauter sur des plateformes en chute
libre tout en évitant d'attendre le bas de l'écran.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnus/\">GNUs</a> — <em
class=\"netscape4\">Emacs newsreader</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnus/\">GNUs</a> — <em
class=\"netscape4\">Lecteur de nouvelles Emacs</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a> — <em
class=\"netscape4\">A graphical, object oriented programming environment</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a> — <em
class=\"netscape4\">Environnement de programmation graphique orienté
objet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnutls/\">GNUtls</a> — <em
class=\"netscape4\">A library implementing TLS 1.0 and SSL 3.0 protocols</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnutls/\">GNUtls</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque mettant en œuvre les protocoles TLS 1.0
et SSL 3.0</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/goops/\">GOOPS</a> — <em
class=\"netscape4\">Object-oriented extension to 'guile'</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/goops/\">GOOPS</a> — <em
class=\"netscape4\">Extension orientée objet de 'guile'</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gsl/\">GSL</a> — <em
class=\"netscape4\">Routines for numerical computing</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gsl/\">GSL</a> — <em
class=\"netscape4\">Routines pour calcul numérique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gtk/\">GTK+</a> — <em class=\"netscape4\">GNU
toolkit for X windows development</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gtk/\">GTK+</a> — <em
class=\"netscape4\">Ensemble d'outils GNU pour le développement X windows</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gts/\">GTS</a> — <em
class=\"netscape4\">Functions for 3D surfaces meshed with interconnected
triangles</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gts/\">GTS</a> — <em
class=\"netscape4\">Fonctions pour surfaces 3D avec triangles
interconnectés</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/GUSS/\">GUSS</a> — <em
class=\"netscape4\">Hardware simulator for debugging</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/GUSS/\">GUSS</a> — <em
class=\"netscape4\">Simulateur matériel pour le débogage</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gcal/\">Gcal</a> — <em class=\"netscape4\">Is
a program for calculating and printing calendars, and is the GNU implementation
of the universally known cal and calendar programs.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcal/\">Gcal</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme GNU pour le calcul et l'impression de
calendrier.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gcompris/\">Gcompris</a> — <em
class=\"netscape4\">Educational suite for children from 2 to 10 </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcompris/\">Gcompris</a> — <em
class=\"netscape4\">Suite éducative pour les enfants de 2 à10 ans</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gcron/\">Gcron</a> — <em
class=\"netscape4\">Replacement for Vixie cron</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcron/\">Gcron</a> — <em
class=\"netscape4\">Alternative au cron Vixie</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gdb/\">Gdb</a> — <em class=\"netscape4\">GNU
Debugger</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gdb/\">Gdb</a> — <em
class=\"netscape4\">Débogueur GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a> — <em
class=\"netscape4\">Replacement for the 'dbm' and 'ndbm'
libraries</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a> — <em
class=\"netscape4\">Alternative aux bibliothèques 'dbm' et
'ndbm'</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gengetopt/\">Gengetopt</a> — <em
class=\"netscape4\">Generates a C function that parses and validates command
line options</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gengetopt/\">Gengetopt</a> — <em
class=\"netscape4\">Génération d'une fonction C qui analyse et valide des
options de ligne de commande</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a> — <em
class=\"netscape4\">Tools to produce multi-lingual messages</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a> — <em
class=\"netscape4\">Outils pour produire des messages multilingues</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a> — <em
class=\"netscape4\">Fully-featured GNU gradebook</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a> — <em
class=\"netscape4\">Cahier de notes GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnats/\">Gnats</a> — <em
class=\"netscape4\">Bug tracking system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnats/\">Gnats</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de suivi de bogues</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a> — <em
class=\"netscape4\">Web interface to the GNU bug management system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a> — <em
class=\"netscape4\">Interface Web pour le système de suivi de bogues GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnochive/\">Gnochive</a> — <em
class=\"netscape4\">GUI frontend for multiple archivers</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnochive/\">Gnochive</a> — <em
class=\"netscape4\">Interface graphique utilisateur pour plusieurs
archiveurs</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnome/\">Gnome</a> — <em
class=\"netscape4\">The GNU desktop</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnome/\">Gnome</a> — <em
class=\"netscape4\">Le bureau GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnotepad/\">Gnotepad+</a> — <em
class=\"netscape4\">HTML and text editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnotepad/\">Gnotepad+</a> — <em
class=\"netscape4\">Éditeur texte et HTML</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnumeric/\">Gnumeric</a> — <em
class=\"netscape4\">Math program intended to replace commercial
spreadsheets</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnumeric/\">Gnumeric</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme mathématique destiné àremplaceur les tableurs
commerciaux</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnutrition/\">Gnutrition</a> — <em
class=\"netscape4\">Nutrition analysis software</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnutrition/\">Gnutrition</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel d'analyse de la nutrition</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnuzilla/\">Gnuzilla / IceCat</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU version of popular web browser</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuzilla/\">Gnuzilla / IceCat</a> — <em
class=\"netscape4\">Version GNU d'un navigateur Web populaire</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/goldwater/\">Goldwater</a> — <em
class=\"netscape4\">Middleware component of the DotGNU project</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/goldwater/\">Goldwater</a> — <em
class=\"netscape4\">composant middleware du projet DotGNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gorm/\">Gorm</a> — <em
class=\"netscape4\">Graphic Object Relationship Modeler</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gorm/\">Gorm</a> — <em
class=\"netscape4\">Modélisateur graphique de relations entre objets</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gperf/\">Gperf</a> — <em
class=\"netscape4\">Generates a hash function</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gperf/\">Gperf</a> — <em
class=\"netscape4\">Génération d'une fonction hash</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/greg/\">Greg</a> — <em
class=\"netscape4\">Software testing framework </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/greg/\">Greg</a> — <em
class=\"netscape4\">Environnement de test logiciel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/grep/\">Grep</a> — <em
class=\"netscape4\">Finds lines that match entered patterns</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/grep/\">Grep</a> — <em
class=\"netscape4\">Recherche de lignes correspondant au motif saisi</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gretl/\">Gretl</a> — <em
class=\"netscape4\">Software for econometric analysis</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gretl/\">Gretl</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel d'analyse économique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gtick/\">Gtick</a> — <em
class=\"netscape4\">Digital metronome</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gtick/\">Gtick</a> — <em
class=\"netscape4\">Métronome numérique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gtkeyboard/\">Gtkeyboard</a> — <em
class=\"netscape4\">Graphical keyboard</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gtkeyboard/\">Gtkeyboard</a> — <em
class=\"netscape4\">Clavier virtuel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a> — <em
class=\"netscape4\">Typing tutor program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme d'apprentissage àla dactylographie</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/guile/\">Guile</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU extensibility library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile/\">Guile</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque d'extensibilité GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a> — <em
class=\"netscape4\">Helps Scheme programmers develop visual applications</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a> — <em
class=\"netscape4\">Aide pour le développement en Scheme d'applications
visuelles</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/httptunnel/\">Httptunnel</a> — <em
class=\"netscape4\">Creates a data path in HTTP requests</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/httptunnel/\">Httptunnel</a> — <em
class=\"netscape4\">Création d'un tunnel pour les requêtes HTTP</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/hyperbole/\">Hyperbole</a> — <em
class=\"netscape4\">Information and text management program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/hyperbole/\">Hyperbole</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme de gestion de textes et d'informations</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/idutils/\">Idutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Tools for indexing</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/idutils/\">Idutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Outils pour l'indexation</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/indent/\">Indent</a> — <em
class=\"netscape4\">C source beautifier</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/indent/\">Indent</a> — <em
class=\"netscape4\">Embellisseur de code source C</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/inetutils/\">Inetutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Collection of common network programs</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/inetutils/\">Inetutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Collection de programmes réseau courants</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/jacal/\">Jacal</a> — <em
class=\"netscape4\">Mathematics program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/jacal/\">Jacal</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme mathématique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a> — <em
class=\"netscape4\">Scheme and Emacs Lisp on a Java VM</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a> — <em
class=\"netscape4\">Scheme et Emacs Lisp surmachine virtuelle Java</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/less/\">Less</a> — <em
class=\"netscape4\">Display paginator</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/less/\">Less</a> — <em
class=\"netscape4\">Affichage écran par écran</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libcvs-perl/\">LibCVS</a> — <em
class=\"netscape4\">Provides CVS functionality in library form</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libcvs-perl/\">LibCVS</a> — <em
class=\"netscape4\">Fourniture de fonctionnalités CVS sous forme de
bibliothèque</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libgcrypt/\">Libgcrypt</a> — <em
class=\"netscape4\">Cryptographic library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libgcrypt/\">Libgcrypt</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de cryptographie</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a> — <em
class=\"netscape4\">Converts between character encodings</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a> — <em
class=\"netscape4\">Convertisseur d'encodages de caractères</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/lilypond/\">Lilypond</a> — <em
class=\"netscape4\">Music typesetter</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/lilypond/\">Lilypond</a> — <em
class=\"netscape4\">Écriture de partition musciale</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mailman/\">Mailman</a> — <em
class=\"netscape4\">Manages discussion lists</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mailman/\">Mailman</a> — <em
class=\"netscape4\">Gestion de listes de discussion</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mailutils/\">Mailutils</a> — <em
class=\"netscape4\">A set of libraries and programs for handling e-mail
messages</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mailutils/\">Mailutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Ensemble de bibliothèques et de programmes pour la
manipulation de courriels</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/melting/\">Melting</a> — <em
class=\"netscape4\">Nearest-neighbor compilation of nucleic acid
hybridation</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/melting/\">Melting</a> — <em
class=\"netscape4\">Calcul du plus proche voisin de l'hybridation de l'acide
nucléique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/metahtml/\">Metahtml</a> — <em
class=\"netscape4\">Programming language for the Web</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/metahtml/\">Metahtml</a> — <em
class=\"netscape4\">Langage de programmation pour le Web</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mc/\">Midnight Commander</a> — <em
class=\"netscape4\">Unix file manager</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mc/\">Midnight Commander</a> — <em
class=\"netscape4\">Gestionnaire de fichiers Unix</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz </a> — <em
class=\"netscape4\">Full text inverted index query library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz </a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de requêtes pour index inversé texte
complet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mll2html/\">Mll2html</a> — <em
class=\"netscape4\">Converts a mailing lists file to an HTML file</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mll2html/\">Mll2html</a> — <em
class=\"netscape4\">Conversion d'un fichier de listes de diffusion en fichier
HTML</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/motti/\">Motti</a> — <em
class=\"netscape4\">Multiplayer, networked strategy game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/motti/\">Motti</a> — <em
class=\"netscape4\">Jeu de stratégie multijoueur en réseau</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mule/\">Mule</a> — <em
class=\"netscape4\">Multilingual text editor for Emacs</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mule/\">Mule</a> — <em
class=\"netscape4\">Éditeur de texte multilingue pour Emacs</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/nana/\">Nana</a> — <em
class=\"netscape4\">Library for assertion checking and logging in GNU
C/C++</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/nana/\">Nana</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour la vérification et la journalisation
d'assertions en GNU C/C++</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/nano/\">Nano</a> — <em
class=\"netscape4\">Pico clone for *NIX</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/nano/\">Nano</a> — <em
class=\"netscape4\">Clone de Pico pour systèmes de style Unix</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/nautilus/\">Nautilus</a> — <em
class=\"netscape4\">File manager and graphical shell</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/nautilus/\">Nautilus</a> — <em
class=\"netscape4\">Gestionnaire de fichiers graphique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a> — <em
class=\"netscape4\">Displays and updates text on text-only terminals</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a> — <em
class=\"netscape4\">Affichage et mise àjour de texte sur terminaux texte</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ninpaths/\">Ninpaths </a> — <em
class=\"netscape4\">Paths Survey reporting program </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ninpaths/\">Ninpaths </a> — <em
class=\"netscape4\">Paths Survey reporting program </em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ocrad/\">Ocrad</a> — <em
class=\"netscape4\">OCR program based on feature extraction</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ocrad/\">Ocrad</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme <abbr title=\"Optical Character
Recognition\">OCR</abbr> basé sur l'extraction de fonctionnalité</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/octave/\">Octave</a> — <em
class=\"netscape4\">High-level language for numerical computations</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/octave/\">Octave</a> — <em
class=\"netscape4\">Langage de haut niveau pour les calculs numériques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a> — <em
class=\"netscape4\">Lightweight spreadsheet program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme de tableur léger</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/pcb/\">PCB</a> — <em
class=\"netscape4\">Designs printed circuit board layouts </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/pcb/\">PCB</a> — <em
class=\"netscape4\">Conception de carte de circuits imprimés</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/phpgroupware/\">PHP Groupware</a> — <em
class=\"netscape4\">Groupware suite </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/phpgroupware/\">PHP Groupware</a> — <em
class=\"netscape4\">Suite groupware</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/pips/\">PIPS</a> — <em
class=\"netscape4\">Converts data between formats</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/pips/\">PIPS</a> — <em
class=\"netscape4\">Conversion de données en divers formats</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/pspp/\">PSPP</a> — <em
class=\"netscape4\">Statistics package</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/pspp/\">PSPP</a> — <em
class=\"netscape4\">Paquetage de statistiques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/panorama/\">Panorama</a> — <em
class=\"netscape4\">Framework for 3D graphics production</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/panorama/\">Panorama</a> — <em
class=\"netscape4\">Environnement pour la production de graphiques en 3D</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/paperclips/\">Paperclips</a> — <em
class=\"netscape4\">Webserver and dynamic content container</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/paperclips/\">Paperclips</a> — <em
class=\"netscape4\">Serveur Web et container de contenu dynamique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/patch/\">Patch</a> — <em
class=\"netscape4\">Applies a patch to a file</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/patch/\">Patch</a> — <em
class=\"netscape4\">Application de correctif sur un fichier</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/patchwork/\">Patchwork</a> — <em
class=\"netscape4\">Utility for rapid patch development and submission</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/patchwork/\">Patchwork</a> — <em
class=\"netscape4\">Utilitaire rapide pour le développement et la soumission
de correctif</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/paxutils/\">Paxutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Tool to manage file archives</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/paxutils/\">Paxutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Outil de gestion de fichiers archive</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/plotutils/\">Plotutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Plotting and graphics utilities</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/plotutils/\">Plotutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Utilitaires de traçage et de graphiques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/proto/\">Proto</a> — <em
class=\"netscape4\">Tools to find function prototypes</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/proto/\">Proto</a> — <em
class=\"netscape4\">Outils pour la recherche de prototype de fonctions</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/pth/\">Pth</a> — <em class=\"netscape4\">GNU
Portable Threads library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/pth/\">Pth</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque portable GNU de threads</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ptx/\">Ptx</a> — <em
class=\"netscape4\">Index generator</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ptx/\">Ptx</a> — <em
class=\"netscape4\">Générateur d'index</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/qexo/\">Qexo</a> — <em
class=\"netscape4\">XQuery to Java compiler</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/qexo/\">Qexo</a> — <em
class=\"netscape4\">XQuery pour compilateur Java</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/quagga/\">Quagga</a> — <em
class=\"netscape4\">Back-end software for the FSF's Directory of Free
Software</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/quagga/\">Quagga</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel pour la gestion du répertoire des logiciels
libres</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/queue/\">Queue</a> — <em
class=\"netscape4\">Batch processing and local rsh replacement system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/queue/\">Queue</a> — <em
class=\"netscape4\">Alternative pour le remplacement local de rsh et le
traitement par lots</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/rcs/\">RCS</a> — <em
class=\"netscape4\">Version control and project management software</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/rcs/\">RCS</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel de contrôle de version et de gestion de
projet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/radius/\">Radius</a> — <em
class=\"netscape4\">Remote authentication and accounting system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/radius/\">Radius</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de gestion de comptes et d'authentification
distante</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/readline/\">Readline</a> — <em
class=\"netscape4\">Lets users edit command lines as they are typed in</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/readline/\">Readline</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel d'édition de ligne de commande lors de la
saisie</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/recode/\">Recode</a> — <em
class=\"netscape4\">Front end to the 'recode' translation library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/recode/\">Recode</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel pour la bibliothèque de traduction
'recode'</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sxml/\">SXML</a> — <em
class=\"netscape4\">Defines and implements a mark-up language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sxml/\">SXML</a> — <em
class=\"netscape4\">Définition et mise en œeuvre d'un langage de balises</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/screen/\">Screen</a> — <em
class=\"netscape4\">Runs separate screens on a single terminal</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/screen/\">Screen</a> — <em
class=\"netscape4\">Exécution de plusieurs écrans sur un même terminal</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sed/\">Sed</a> — <em class=\"netscape4\">A
stream-oriented non-interactive text editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sed/\">Sed</a> — <em class=\"netscape4\">Un
éditeur de texte non interactif orienté flux</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/serveez/\">Serveez</a> — <em
class=\"netscape4\">Server framework</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/serveez/\">Serveez</a> — <em
class=\"netscape4\">Environnement serveur</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/shmm/\">Shared Memory Manager</a> — <em
class=\"netscape4\">access all shared memory</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/shmm/\">Shared Memory Manager</a> — <em
class=\"netscape4\">Accès àtoutes les mémoires partagées</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sharutils/\">Sharutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Creates and helps unpack shell archives</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sharutils/\">Sharutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Création et aide àla décompression d'archives
shell</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/shtool/\">Shtool</a> — <em
class=\"netscape4\">The GNU portable shell tool</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/shtool/\">Shtool</a> — <em
class=\"netscape4\">Outil de shell GNU portable</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/smarteiffel/\">SmartEiffel</a> — <em
class=\"netscape4\">Eiffel compiler</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/smarteiffel/\">SmartEiffel</a> — <em
class=\"netscape4\">Compilateur Eiffel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/snug/\">Snug</a> — <em
class=\"netscape4\">Project to develop a free version of Java Swing</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/snug/\">Snug</a> — <em
class=\"netscape4\">Projet de développement d'une version libre de Java
Swing</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sovix/\">Sovix</a> — <em
class=\"netscape4\">PHP-based, semantic website revision system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sovix/\">Sovix</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de révision de site Web sémantique basé sur
PHP</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/speedx/\">SpeedX</a> — <em
class=\"netscape4\">Racing game</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/speedx/\">SpeedX</a> — <em
class=\"netscape4\">Jeu de courses</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/termutils/\">Termutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Programs for controlling terminals</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/termutils/\">Termutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Programmes pour le contrôle de terminaux</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a> — <em
class=\"netscape4\">Produces manuals, ASCII text, and on-line
documentation</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a> — <em
class=\"netscape4\">Production de manuels, de texte ASCII et de docuentation en
ligne</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/thales/\">Thales</a> — <em
class=\"netscape4\">IRC to MySQL gateway</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/thales/\">Thales</a> — <em
class=\"netscape4\">Passerelle IRC pour MySQL</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libobjects/\">The GNU Objective C Class Library</a>
— <em class=\"netscape4\">The GNU Objective C Class Library (libobjects)
is a library of general-purpose, non-graphical Objective C objects</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libobjects/\">The GNU Objective C Class
Library</a> — <em class=\"netscape4\">Bibliothèque de classes GNU
Objective C Class Library (libobjects). C'est une bibliothèque générique
pour objets Objective C non-graphiques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/time/\">Time</a> — <em
class=\"netscape4\">Reports the user, system, and real time used by a
process</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/time/\">Time</a> — <em
class=\"netscape4\">Rapport sur un processus : utilisateur, système et temps
réel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/toutdoux/\">ToutDoux</a> — <em
class=\"netscape4\">Project manager</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/toutdoux/\">ToutDoux</a> — <em
class=\"netscape4\">Gestionnaire de projet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/units/\">Units</a> — <em
class=\"netscape4\">Unit conversion and calculation</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/units/\">Units</a> — <em
class=\"netscape4\">Calcul et conversion d'unités</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/vcdimager/\">VCD Imager</a> — <em
class=\"netscape4\">Free software (Super) video CD authoring solution</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/vcdimager/\">VCD Imager</a> — <em
class=\"netscape4\">Solution libre de création de CD (Super) vidéo</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/wget/\">Wget</a> — <em
class=\"netscape4\">Retrieves files from the Web</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/wget/\">Wget</a> — <em
class=\"netscape4\">Récupération de fichiers du Web</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/which/\">Which</a> — <em
class=\"netscape4\">Prints out full path of execuatbles</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/which/\">Which</a> — <em
class=\"netscape4\">Affichage du chemin complet des exécutables</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/windowmaker/\">Window Maker</a> — <em
class=\"netscape4\">Window manager for X Window System</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/windowmaker/\">Window Maker</a> — <em
class=\"netscape4\">Gestionnaire de fenêtres pour X Window System</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/xboard/\">Xboard</a> — <em
class=\"netscape4\">Graphical chessboard</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/xboard/\">Xboard</a> — <em
class=\"netscape4\">Échiquier graphique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/xhippo/\">Xhippo</a> — <em
class=\"netscape4\">Playlist manager</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/xhippo/\">Xhippo</a> — <em
class=\"netscape4\">Gestionnaire de listes de lecture</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/xmorph/\">Xmorph</a> — <em
class=\"netscape4\">Image morphing program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/xmorph/\">Xmorph</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme de transformation d'images</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/zebra/\">Zebra</a> — <em
class=\"netscape4\">Implementation of routing protocols</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/zebra/\">Zebra</a> — <em
class=\"netscape4\">Mise en œuvre de protocoles de routage</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/a2ps/\">a2ps</a> — <em
class=\"netscape4\">Any to PostScript filter</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/a2ps/\">a2ps</a> — <em
class=\"netscape4\">Filtre PostScript</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/acct/\">acct</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU system accounting utilities</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/acct/\">acct</a> — <em
class=\"netscape4\">Utilitaire de gestion de compte système GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/adns/\">adns</a> — <em
class=\"netscape4\">Resolver library for C and C++ programs</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/adns/\">adns</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de résolution pour les programmes C et
C++</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/aetherspace/\">aetherspace</a> — <em
class=\"netscape4\">Software to produce alternative energy systems</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/aetherspace/\">aetherspace</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel pour la production de système d'énergie
alternatifs</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/aroundme/\">aroundme</a> — <em
class=\"netscape4\">Social networking and team interaction software</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/aroundme/\">aroundme</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel de réseau social et d'interaction d'équipe</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/auctex/\">auctex</a> — <em
class=\"netscape4\">Integrated environment for editing LaTeX and TeX files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/auctex/\">auctex</a> — <em
class=\"netscape4\">Environnement intégré pour l'édition de fichiers LaTeX
et TeX</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/avl/\">avl</a> — <em
class=\"netscape4\">Library for balanced binary trees</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/avl/\">avl</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour les arbres binaires balancés</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/beacon/\">beacon</a> — <em
class=\"netscape4\">Simple date and category-driven Web publishing system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/beacon/\">beacon</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de publication Web simple basé sur les dates et
les catégories</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/bool/\">bool</a> — <em
class=\"netscape4\">Utility for matching boolean queries in text</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/bool/\">bool</a> — <em
class=\"netscape4\">Utilitaire pour la correspondance de requêtes booléenne
sur du texte</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ccaudio/\">ccaudio</a> — <em
class=\"netscape4\">Library and software for manipulating audio data</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ccaudio/\">ccaudio</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque et logiciel de manipulation de données
audio</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ccrtp/\">ccrtp</a> — <em
class=\"netscape4\">RTP stack</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ccrtp/\">ccrtp</a> — <em
class=\"netscape4\">Pile RTP</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ccscript/\">ccscript</a> — <em
class=\"netscape4\">C++ class framework for creating a virtual machine
execution system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ccscript/\">ccscript</a> — <em
class=\"netscape4\">Environnement de classes C++ pour la création d'un
système d'exécution de machine virtuelle</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cflow/\">cflow</a> — <em
class=\"netscape4\">Charts control flow within source code</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cflow/\">cflow</a> — <em
class=\"netscape4\">Flux de contrôle de graphes dans le code source</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cgicc/\">cgicc</a> — <em
class=\"netscape4\">C++ class library for writing CGI applications</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cgicc/\">cgicc</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de classes C++ pour l'écriture
d'applications CGI</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cim/\">cim </a> — <em
class=\"netscape4\">Compiler for the programming language Simula</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cim/\">cim </a> — <em
class=\"netscape4\">Compilateur pour le langage de développement Simula</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/classpath/\">classpath</a> — <em
class=\"netscape4\">Free core class libraries for the Java programming
language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/classpath/\">classpath</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de classes de base libre pour le langage de
programmation Java</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/clisp/\">clisp</a> — <em
class=\"netscape4\">ANSI Common Lisp compiler, debugger, and interpreter</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/clisp/\">clisp</a> — <em
class=\"netscape4\">Compilateur, débogueur et interpréteur ANSI Common
Lisp</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/combine/\">combine</a> — <em
class=\"netscape4\">Extensible file matching and filtering</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/combine/\">combine</a> — <em
class=\"netscape4\">Filtrage et correspondance de fichiers extensible</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cons/\">cons</a> — <em
class=\"netscape4\">'Make' replacement</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cons/\">cons</a> — <em
class=\"netscape4\">Alternative à'Make'</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/coreutils/\">coreutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Collection of basic file, shell and text manipulation
utilities</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/coreutils/\">coreutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Ensemble d'utilitaires de base pour la manipulation de
shell, de texte et de fichier</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/cssc/\">cssc</a> — <em
class=\"netscape4\">Free clone of SCCS</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/cssc/\">cssc</a> — <em
class=\"netscape4\">Clone libre de SCCS</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/dap/\">dap</a> — <em
class=\"netscape4\">Statistics and graphics package</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/dap/\">dap</a> — <em
class=\"netscape4\">Paquetage pour les statistiques et les graphiques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ddd/\">ddd</a> — <em
class=\"netscape4\">Graphical front end for command line debuggers</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ddd/\">ddd</a> — <em
class=\"netscape4\">Interface graphique pour les débogueur en ligne de
commande</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ddrescue/\">ddrescue</a> — <em
class=\"netscape4\">Data recovery tool</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ddrescue/\">ddrescue</a> — <em
class=\"netscape4\">Outil de récupération de données</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/dejagnu/\">dejaGnu</a> — <em
class=\"netscape4\">Framework to test programs</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/dejagnu/\">dejaGnu</a> — <em
class=\"netscape4\">Environnement pour tester les programmes</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/diction/\">diction</a> — <em
class=\"netscape4\">Checks text for readability and bad usage</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/diction/\">diction</a> — <em
class=\"netscape4\">Vérification de texte pour la lisibilité et le mauvais
usage</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/drgeo/\">dr. geo</a> — <em
class=\"netscape4\">Builds geometric figures</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/drgeo/\">dr. geo</a> — <em
class=\"netscape4\">Construction de figures géométriques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/emms/\">emms</a> — <em
class=\"netscape4\">Emacs multimedia system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/emms/\">emms</a> — <em
class=\"netscape4\">Système multimédia Emacs</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/enscript/\">enscript </a> — <em
class=\"netscape4\">Converts ASCII files to PostScript</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/enscript/\">enscript </a> — <em
class=\"netscape4\">Conversion de fichiers ASCII en PostScript</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU data modeller</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> — <em
class=\"netscape4\">Modélisateur de données GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/fhp/\">fhp</a> — <em class=\"netscape4\">m4
macro for creating Web pages</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/fhp/\">fhp</a> — <em
class=\"netscape4\">Macro m4 pour la création de pages Web</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/fontutils/\">fontutils </a> — <em
class=\"netscape4\">Converts between font formats and creates fonts</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/fontutils/\">fontutils </a> — <em
class=\"netscape4\">Conversion de formats de polices et création de
polices</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/freeipmi/\">freeipmi</a> — <em
class=\"netscape4\">Intelligent platform management system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/freeipmi/\">freeipmi</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de gestion de plateforme intelligent</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/fribidi/\">fribidi</a> — <em
class=\"netscape4\">Free implementation of the Unicode Bidirectional (BiDi)
Algorithm</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/fribidi/\">fribidi</a> — <em
class=\"netscape4\">Mise en œuvre libre de l'algorithme bidirectionnel Unicode
(BiDi)</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gpp/\">g++</a> — <em class=\"netscape4\">C++
compiler</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gpp/\">g++</a> — <em
class=\"netscape4\">Compilateur C++</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gama/\">gama</a> — <em
class=\"netscape4\">Geodetic network adjustment program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gama/\">gama</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme d'ajustement de réseau géodétique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gawk/\">gawk</a> — <em
class=\"netscape4\">String manipulation language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gawk/\">gawk</a> — <em
class=\"netscape4\">Langage de manipulation de chaînes</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gcjwebplugin/\">gcjwebplugin</a> — <em
class=\"netscape4\">Browser plugin that executes Java applets</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcjwebplugin/\">gcjwebplugin</a> — <em
class=\"netscape4\">Plugin de navigateur exécutant les applets Java</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gengen/\">gengen</a> — <em
class=\"netscape4\">A parameterized-text-generator generator based on a
template</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gengen/\">gengen</a> — <em
class=\"netscape4\">Un générateur de texte paramétrable basé sur un
modèle</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gforth/\">gforth</a> — <em
class=\"netscape4\">Free implementation of the ANS Forth language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gforth/\">gforth</a> — <em
class=\"netscape4\">Mise en œuvre libre du langage ANS</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gfortran/\">gfortran</a> — <em
class=\"netscape4\">Fortran compiler</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gfortran/\">gfortran</a> — <em
class=\"netscape4\">Compilateur Fortran</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a> — <em
class=\"netscape4\">Library of 3D widgets</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de widgets 3D</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gmp/\">gmp</a> — <em class=\"netscape4\">The
GNU Multiple Precision Arithmetic Library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gmp/\">gmp</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque arithmétique de précision multiple GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnotary/\">gnotary</a> — <em
class=\"netscape4\">Project to produce a digital notary service</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnotary/\">gnotary</a> — <em
class=\"netscape4\">Projet pour la production d'un service notarial
numérique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnu-arch/\">gnu-arch</a> — <em
class=\"netscape4\">Revision control system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnu-arch/\">gnu-arch</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de contrôle de révision</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnu-crypto/\">gnu-crypto</a> — <em
class=\"netscape4\">Project to produce a full set of Java cryptographic
tools</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnu-crypto/\">gnu-crypto</a> — <em
class=\"netscape4\">Projet pour la production d'un ensemble complet d'outils
cryptographiques Java</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnubg/\">gnubg</a> — <em
class=\"netscape4\">Plays and analyzes backgammon games and matches</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnubg/\">gnubg</a> — <em
class=\"netscape4\">Jeu et analyse de jeu de backgammon</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnubiff/\">gnubiff</a> — <em
class=\"netscape4\">Mail notification program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnubiff/\">gnubiff</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme de notification de courrier</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnucomm/\">gnucomm</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU telecommunications project</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnucomm/\">gnucomm</a> — <em
class=\"netscape4\">Projet de télécommunications GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/git/\">gnuit</a> — <em
class=\"netscape4\">Tools for simple, daily file and system management
tasks</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/git/\">gnuit</a> — <em
class=\"netscape4\">Outils simples de gestion de fichiers et de tâches au
quotidien</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnulib/\">gnulib</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU portability library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnulib/\">gnulib</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque de portabilité GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnumach/\">gnumach</a> — <em
class=\"netscape4\">Microkernel of the GNU system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnumach/\">gnumach</a> — <em
class=\"netscape4\">Micronoyau du système GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnunet/\">gnunet</a> — <em
class=\"netscape4\">Anonymous peer-to-peer file-sharing</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnunet/\">gnunet</a> — <em
class=\"netscape4\">Partage de fichiers anonyme en pair-à-pair</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnupg/\">gnupg (GPG)</a> — <em
class=\"netscape4\">Complete implementation of the OpenPGP Internet
standard</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnupg/\">gnupg (GPG)</a> — <em
class=\"netscape4\">Mise en œuvre complète du standard Internet OpenPGP</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnupod/\">gnupod</a> — <em
class=\"netscape4\">Lets you use an iPod under GNU/Linux </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnupod/\">gnupod</a> — <em
class=\"netscape4\">Utilisation d'un iPod sous GNU/Linux </em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnuradio/\">gnuradio</a> — <em
class=\"netscape4\">Software to create digital radio signals</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuradio/\">gnuradio</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel de création de signaux radio numériques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnuschool/\">gnuschool</a> — <em
class=\"netscape4\">Is a web application for educators, students, and school
administrators.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuschool/\">gnuschool</a> — <em
class=\"netscape4\">Application Web pour les enseignants, étudiants et
administrateurs d'école.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnushogi/\">gnushogi</a> — <em
class=\"netscape4\">Japanese version of chess</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnushogi/\">gnushogi</a> — <em
class=\"netscape4\">Version japonaise des échecs</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnuskies/\">gnuskies</a> — <em
class=\"netscape4\">Project to create a free version of the xephem program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuskies/\">gnuskies</a> — <em
class=\"netscape4\">Projet pour la création d'une version libre du programme
xephem</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnusound/\">gnusound</a> — <em
class=\"netscape4\">Multitrack sound editor for Gnome</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnusound/\">gnusound</a> — <em
class=\"netscape4\">Éditeur de son multipiste pour Gnome</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gnusysutils/\">gnusysutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Planned group of utilities for system administrators</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnusysutils/\">gnusysutils</a> — <em
class=\"netscape4\">Ensemble d'utilitaires de planification pour
administrateurs système</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gpaint/\">gpaint</a> — <em
class=\"netscape4\">GNOME paint program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gpaint/\">gpaint</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme de dessin GNOME</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gprolog/\">gprolog</a> — <em
class=\"netscape4\">Prolog compiler</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gprolog/\">gprolog</a> — <em
class=\"netscape4\">Compilateur Prolog</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/groff/\">groff</a> — <em
class=\"netscape4\">Document formatting system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/groff/\">groff</a> — <em
class=\"netscape4\">Système de formatage de document</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gss/\">gss</a> — <em
class=\"netscape4\">Implementation of the Generic Security Service API</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gss/\">gss</a> — <em
class=\"netscape4\">Mise en œuvre de Generic Security Service API</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/guile-dbi/\">guile-dbi</a> — <em
class=\"netscape4\">Guile database abstraction layer</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-dbi/\">guile-dbi</a> — <em
class=\"netscape4\">Couche d'abstraction de base de données pour Guile</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/guile-gtk/\">guile-gtk</a> — <em
class=\"netscape4\">Guile language bindings for Gtk+ version 1.2</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-gtk/\">guile-gtk</a> — <em
class=\"netscape4\">Liaisons du langage Guile pour Gtk+ version 1.2</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gurgle/\">gurgle</a> — <em
class=\"netscape4\">Formerly the GNU Report Generator</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gurgle/\">gurgle</a> — <em
class=\"netscape4\">Auparavant, le générateur de rapports GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gv/\">gv</a> — <em
class=\"netscape4\">Frontend for ghostscript</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gv/\">gv</a> — <em
class=\"netscape4\">Frontend pour ghostscript</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gvpe/\">gvpe</a> — <em
class=\"netscape4\">Secure vpn network among multiple nodes over an untrusted
network</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gvpe/\">gvpe</a> — <em
class=\"netscape4\">Réseau vpn sécurisé parmi d'autres nœuds dans un
réseau non-sécurisé</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gzip/\">gzip</a> — <em
class=\"netscape4\">Compresses and decompresses files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/gzip/\">gzip</a> — <em
class=\"netscape4\">Compression et décompression de fichiers</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/hOpla/\">hOpla</a> — <em
class=\"netscape4\">Link between XML files and SQL databases</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/hOpla/\">hOpla</a> — <em
class=\"netscape4\">Liaison entre fichiers XML et base de données SQL</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a> — <em
class=\"netscape4\">Client applications suite for fax applications</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a> — <em
class=\"netscape4\">Suite applicative client pour applications de fax</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/hello/\">hello</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU version of "Hello, world!"</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/hello/\">hello</a> — <em
class=\"netscape4\">Version GNU de « Hello, world ! »</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/hp2xx/\">hp2xx</a> — <em
class=\"netscape4\">Reads and converts HP-GL files to various formats</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/hp2xx/\">hp2xx</a> — <em
class=\"netscape4\">Lecture et conversion de fichiers HP-GL en divers
formats</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/hurd/\">hurd</a> — <em
class=\"netscape4\">Project GNU's replacement for the Unix kernel</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/hurd/\">hurd</a> — <em
class=\"netscape4\">Project GNU d'alternative au noyau Unix</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/intlfonts/\">intlfonts</a> — <em
class=\"netscape4\">Fonts for all characters Emacs 20 can handle</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/intlfonts/\">intlfonts</a> — <em
class=\"netscape4\">Polices pour tous les caractères que Emacs 20 sait
gérer</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/java2html/\">java2html</a> — <em
class=\"netscape4\">Translates Java files to HTML</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/java2html/\">java2html</a> — <em
class=\"netscape4\">Conversion de fichiers Java en HTML</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/jel/\">jel</a> — <em
class=\"netscape4\">Compiler for simple expressions into Java byte code</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/jel/\">jel</a> — <em
class=\"netscape4\">Compilateur pour les expressions simples en Java byte
code</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a> — <em
class=\"netscape4\">Internet whois client</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a> — <em
class=\"netscape4\">Client whois Internet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libc/\">libc</a> — <em
class=\"netscape4\">Library for use with GNU/Hurd and GNU/Linux</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libc/\">libc</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour l'utilisation avec GNU/Hurd et
GNU/Linux</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libcdio/\">libcdio</a> — <em
class=\"netscape4\">Encapsulates CD-ROM reading and control</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libcdio/\">libcdio</a> — <em
class=\"netscape4\">Encapsulation de la lecture et du contrôle de CD-ROM</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libextractor/\">libextractor</a> — <em
class=\"netscape4\">Extracts metadata information from files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libextractor/\">libextractor</a> — <em
class=\"netscape4\">Extraction d'informations de métadonnées des
fichiers</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libmicrohttpd/\">libmicrohttpd</a> — <em
class=\"netscape4\">GNU library</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libmicrohttpd/\">libmicrohttpd</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libopts/\">libopts</a> — <em
class=\"netscape4\">AutoOpts option parser library that supports stand alone
config files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libopts/\">libopts</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque d'analyse de l'option AutoOpts pour les
fichiers config indépendants</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libsigsegv/\">libsigsegv</a> — <em
class=\"netscape4\">Library for handling page faults</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libsigsegv/\">libsigsegv</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour la manipulation des défauts de
page</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libtool/\">libtool</a> — <em
class=\"netscape4\">Generic library support script</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libtool/\">libtool</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque générique de gestion de script</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/libxmi/\">libxmi</a> — <em
class=\"netscape4\">Library for rasterizing 2-D vector graphics</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/libxmi/\">libxmi</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour la rastérisation de graphiques
vectoriel 2D</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/liquidwar6/\">liquidwar6</a> — <em
class=\"netscape4\">Liquid War 6 is a unique multiplayer wargame.</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/liquidwar6/\">liquidwar6</a> — <em
class=\"netscape4\">Liquid War 6 est un jeu de guerre multijoueur.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/lsh/\">lsh</a> — <em class=\"netscape4\">Free
implementation of the SSH protocol</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/lsh/\">lsh</a> — <em
class=\"netscape4\">Mise en œuvre libre du protocole SSH</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/m4/\">m4</a> — <em class=\"netscape4\">Macro
processor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/m4/\">m4</a> — <em
class=\"netscape4\">Processeur de macro</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/make/\">make</a> — <em
class=\"netscape4\">Generates executables and other non-source programs</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/make/\">make</a> — <em
class=\"netscape4\">Génération d'exécutables et d'autres programmes
non-source</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/marst/\">marst</a> — <em
class=\"netscape4\">Algol to C translator</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/marst/\">marst</a> — <em
class=\"netscape4\">Traducteur Algol vers C</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/maverik/\">maverik</a> — <em
class=\"netscape4\">Virtual reality micro kernel</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/maverik/\">maverik</a> — <em
class=\"netscape4\">Micronoyau de réalité virtuelle</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mcron/\">mcron</a> — <em
class=\"netscape4\">Vixie cron replacement</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mcron/\">mcron</a> — <em
class=\"netscape4\">Alternative au cron Vixie</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mcsim/\">mcsim</a> — <em
class=\"netscape4\">Simulation software for designing, analyzing and
calibrating mathematical models</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mcsim/\">mcsim</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel pour la simulation, la conception, l'analyse et le
calibrage de modèles mathématiques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mdk/\">mdk</a> — <em
class=\"netscape4\">Emulator and development environment for Knuth's MIX
computer</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mdk/\">mdk</a> — <em
class=\"netscape4\">Émulateur et environnement de développement pour
ordinateur Knuth's MIX</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/miscfiles/\">miscfiles</a> — <em
class=\"netscape4\">Collection of various files</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/miscfiles/\">miscfiles</a> — <em
class=\"netscape4\">Ensemble de divers fichiers</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/mit-scheme/\">mit-scheme</a> — <em
class=\"netscape4\">MIT/GNU Scheme programming language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/mit-scheme/\">mit-scheme</a> — <em
class=\"netscape4\">Langage de programmation Scheme MIT/GNU</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/moe/\">moe </a> — <em class=\"netscape4\">A
powerful and user-friendly text editor</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/moe/\">moe </a> — <em
class=\"netscape4\">Éditeur de texte puissant et convivial</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/muse/\">muse</a> — <em
class=\"netscape4\">Emacs mode for publishing in various modes</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/muse/\">muse</a> — <em
class=\"netscape4\">Mode Emacs pour la publication en divers modes</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/octal/\">octal</a> — <em
class=\"netscape4\">Free digital sound workstation for Unix-like systems</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/octal/\">octal</a> — <em
class=\"netscape4\">Station de travail audio numérique libre pour les
systèmes de type Unix</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a> — <em
class=\"netscape4\">Helps organize documentation</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a> — <em
class=\"netscape4\">Aide àl'organisation de la documentation</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/osip/\">osip</a> — <em
class=\"netscape4\">Library supporting the Session Initiation Protocol</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/osip/\">osip</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque pour la gestion de Session Initiation
Protocol</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/p2c/\">p2c</a> — <em
class=\"netscape4\">Translates Pascal programs into C</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/p2c/\">p2c</a> — <em
class=\"netscape4\">Traduction de programmes Pascal en C</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/parted/\">parted</a> — <em
class=\"netscape4\">Manipulates disk partitions</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/parted/\">parted</a> — <em
class=\"netscape4\">Manipulation des partitions de disques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/phantomsecurity/\">phantom security</a> — <em
class=\"netscape4\">Home security system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/phantomsecurity/\">phantom security</a> —
<em class=\"netscape4\">Système de sécurité domestique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/phantom_home/\">phantom_home</a> — <em
class=\"netscape4\">Home automation system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/phantom_home/\">phantom_home</a> — <em
class=\"netscape4\">Système d'automatisation domestique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/phpgrabcomics/\">phpgrabcomics</a> — <em
class=\"netscape4\">Retrieves and saves comics from the Web</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/phpgrabcomics/\">phpgrabcomics</a> — <em
class=\"netscape4\">Récupération et conservation de bandes dessinées sur le
Web</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a> — <em
class=\"netscape4\">Mass spectrometric framework for simulation and analysis of
mass spectrometric data of (bio-)polymers</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a> — <em
class=\"netscape4\">Environnement de spectromètre de masse pour la simulation
et l'analyse de données spectrométiques de (bio-)polymères.</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/protoize/\">protoize</a> — <em
class=\"netscape4\">Creates or removes prototypes from C code</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/protoize/\">protoize</a> — <em
class=\"netscape4\">Création ou suppression de prototypes dans du code C</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a> — <em
class=\"netscape4\">Replacement for Red Hat's 'logrotate.'</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a> — <em
class=\"netscape4\">Alternative au 'logrotate.' de Red Hat</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sather/\">sather</a> — <em
class=\"netscape4\">Object-oriented language</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sather/\">sather</a> — <em
class=\"netscape4\">Langage orienté objet</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/shishi/\">shishi</a> — <em
class=\"netscape4\">Free implementation of the Kerberos 5 network security
system</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/shishi/\">shishi</a> — <em
class=\"netscape4\">Mise en œeuvre libre du système de sécurité réseau
Kerberos 5</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/slib/\">slib</a> — <em
class=\"netscape4\">Portable scheme library </em>"
+msgstr "<a href=\"/software/slib/\">slib</a> — <em
class=\"netscape4\">Bibliothèque portable Scheme</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/sourceinstall/\">sourceinstaller</a> — <em
class=\"netscape4\">Graphical tool for source package configuration,
installation, tracking and removal</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/sourceinstall/\">sourceinstaller</a> — <em
class=\"netscape4\">Outil graphique pour la configuration, l'installation, le
suivi et la suppression de paquetage source</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/spacechart/\">spacechart</a> — <em
class=\"netscape4\">Displays the stars in space in 3D</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/spacechart/\">spacechart</a> — <em
class=\"netscape4\">Affichage des étoiles de l'espace en 3D</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/speex/\">speex</a> — <em
class=\"netscape4\">Speech compression format</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/speex/\">speex</a> — <em
class=\"netscape4\">Format de compression Speech</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/spell/\">spell</a> — <em
class=\"netscape4\">Spell checker</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/spell/\">spell</a> — <em
class=\"netscape4\">Correcteur orthographique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/src-highlite/\">src-highlite</a> — <em
class=\"netscape4\">Turns source code into a file with syntax highlighting</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/src-highlite/\">src-highlite</a> — <em
class=\"netscape4\">Conversion de code source en fichier avec coloration
syntaxique</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/stow/\">stow</a> — <em
class=\"netscape4\">Manages installation process</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/stow/\">stow</a> — <em
class=\"netscape4\">Gestion du processus di'nstallation</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/superopt/\">superopt</a> — <em
class=\"netscape4\">Finds the shortest instruction sequence for a given
function</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/superopt/\">superopt</a> — <em
class=\"netscape4\">Recherche de la séquence d'instruction la plus courte pour
une fonction donnée</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/swbis/\">swbis</a> — <em
class=\"netscape4\">Extensions to the POSIX packaging standard</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/swbis/\">swbis</a> — <em
class=\"netscape4\">Extensions au standard de paquetage POSIX</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/talkfilters/\">talkfilters</a> — <em
class=\"netscape4\">Translates English text into dialects</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/talkfilters/\">talkfilters</a> — <em
class=\"netscape4\">Traduction de texte anglais en dialectes</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/tramp/\">tramp</a> — <em
class=\"netscape4\">Remote file editing software</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/tramp/\">tramp</a> — <em
class=\"netscape4\">Logiciel d'édition de fichier distant</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/unrtf/\">unrtf</a> — <em
class=\"netscape4\">Converts from RTF to other formats</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/unrtf/\">unrtf</a> — <em
class=\"netscape4\">Conversion du format RTF vers d'autres formats</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/userv/\">userv</a> — <em
class=\"netscape4\">Security boundary tool</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/userv/\">userv</a> — <em
class=\"netscape4\">Outil de frontière de sécurité</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/uucp/\">uucp</a> — <em
class=\"netscape4\">File copying program</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/uucp/\">uucp</a> — <em
class=\"netscape4\">Programme de copie de fichiers</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/wdiff/\">wdiff</a> — <em
class=\"netscape4\">Front end to GNU 'diff'</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/wdiff/\">wdiff</a> — <em
class=\"netscape4\">Frontend pour GNU 'diff'</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/womb/\">womb</a> — <em
class=\"netscape4\">Repository for homeless code</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/womb/\">womb</a> — <em
class=\"netscape4\">Dépôt pour code SDF</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/xaos/\">xaos</a> — <em
class=\"netscape4\">Real-time fractal zoomer</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/xaos/\">xaos</a> — <em
class=\"netscape4\">Zoom de fractales en temps réel</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/xlogmaster/\">xlogmaster</a> — <em
class=\"netscape4\">Monitors logfiles and devices</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/xlogmaster/\">xlogmaster</a> — <em
class=\"netscape4\">Surveillance des fichiers journaux et des
périphériques</em>"
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/xnee/\">xnee</a> — <em
class=\"netscape4\">Records, distributes, and replays X11 protocol data</em>"
+msgstr "<a href=\"/software/xnee/\">xnee</a> — <em
class=\"netscape4\">Enregistrement, distribution et relecture des données de
protocole X11</em>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">GNU Project Software in the
Free Software Directory</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">Logiciels du projet GNU dans
le Répertoire des logiciels libres</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " <b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\">Free
Software, Free Society : Logiciels libres, société libre.</li></ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software
Foundation</a>, Inc."
+msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software
Foundation</a>, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette
notice soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision :
<a href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Last Updated:"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a>
of this page"
+msgstr "<a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traductions</a> de cette
page"
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
-"this page"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">Traductions</a> de "
-"cette page"
Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- licenses/po/license-list.fr.po 11 Feb 2009 21:27:19 -0000 1.29
+++ licenses/po/license-list.fr.po 15 Feb 2009 15:14:02 -0000 1.30
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-17 16:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-14 20:42+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,12 +16,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Various Licenses and Comments about Them - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Liste des licences avec commentaires - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+msgid "Various Licenses and Comments about Them - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgstr "Liste des licences avec commentaires - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Various Licenses and Comments about Them"
@@ -40,24 +36,16 @@
msgstr "<a href=\"#SoftwareLicenses\">Licences logicielles</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">Licences de logiciels libres compatibles "
-"avec la GPL</a>"
+msgid "<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">GPL-Compatible Free Software
Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">Licences de logiciels libres
compatibles avec la GPL</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">GPL-Incompatible Free Software "
-"Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">Licences de logiciels libres "
-"incompatibles avec la GPL</a>"
+msgid "<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">GPL-Incompatible Free Software
Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">Licences de logiciels libres
incompatibles avec la GPL</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Non-Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Licences de logiciels non-libres</a>"
+msgstr "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Licences de logiciels
non-libres</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
@@ -65,35 +53,23 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Licences libres pour la "
-"documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Licences libres pour la
documentation</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Licences non-libres pour la "
-"documentation</a>"
+msgid "<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation
Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Licences non-libres pour la
documentation</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides "
-"Software and Documentation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#OtherLicenses\">Licences pour les œuvres d'usage pratique "
-"autres que les logiciels et la documentation</a>"
+msgid "<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides
Software and Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"#OtherLicenses\">Licences pour les œuvres d'usage
pratique autres que les logiciels et la documentation</a>"
# type: Content of: <ul><ul><li>
msgid "<a href=\"#Fonts\">Licenses for Fonts</a>"
msgstr "<a href=\"#Fonts\">Licences pour les polices</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and Judgment</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licences pour les œuvres d'opinion et de "
-"jugement</a>"
+msgid "<a href=\"#OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and
Judgment</a>"
+msgstr "<a href=\"#OpinionLicenses\">Licences pour les œuvres d'opinion
et de jugement</a>"
# type: Content of: <h2>
msgid "<a id=\"Introduction\">Introduction</a>"
@@ -101,1078 +77,427 @@
# type: Content of: <p>
msgid "We classify a license according to certain key criteria:"
-msgstr ""
-"Nous classons une licence d'après quelques questions clé"
-"s :"
+msgstr "Nous classons une licence d'après quelques questions
clés :"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Whether it qualifies as a <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> license."
-msgstr ""
-"Permet-elle de qualifier, ou non, un <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html"
-"\">logiciel libre ?</a>"
+msgid "Whether it qualifies as a <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a> license."
+msgstr "Permet-elle de qualifier, ou non, un <a
href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel libre ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license."
-msgstr ""
-"S'agit-il, ou non, d'un <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">« "
-"copyleft »</a> ou « gauche d'auteur » ?"
+msgid "Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>
license."
+msgstr "S'agit-il, ou non, d'un <a
href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">« copyleft »</a> ou
« gauche d'auteur » ?"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Whether it is <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean"
-"\">compatible with the GNU GPL</a>. Unless otherwise specified, compatible "
-"licenses are compatible with both GPLv2 and GPLv3."
-msgstr ""
-"Est-elle <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatDoesCompatMean"
-"\">compatible</a> avec la GPL de GNU ? À moins que le contraire "
-"ne soit spécifié, les licences compatibles le sont à la "
-"fois avec la GPLv2 et la GPLv3."
+msgid "Whether it is <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean\">compatible with the GNU
GPL</a>. Unless otherwise specified, compatible licenses are compatible with
both GPLv2 and GPLv3."
+msgstr "Est-elle <a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatDoesCompatMean\">compatible</a> avec la
GPL de GNU ? À moins que le contraire ne soit
spécifié, les licences compatibles le sont à la fois avec
la GPLv2 et la GPLv3."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Whether it causes any particular practical problems."
msgstr "Pose-t-elle certains problèmes pratiques ?"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We try to list the most commonly encountered free software license on this "
-"page, but cannot list them all; we'll try our best to answer questions about "
-"free software licenses whether or not they are listed here. The licenses "
-"are more or less in alphabetical order within each section."
-msgstr ""
-"Nous essayons de lister sur cette page les licences de logiciels libres les "
-"plus couramment rencontrées, mais nous ne pouvons pas les lister "
-"toutes ; nous ferons de notre mieux pour répondre àvos questions sur "
-"les licences de logiciels libres, qu'elles soient présentes sur cette page "
-"ou pas. Les licences sont plus ou moins classées par ordre alphabétique
dans "
-"chaque section."
+msgid "We try to list the most commonly encountered free software license on
this page, but cannot list them all; we'll try our best to answer questions
about free software licenses whether or not they are listed here. The licenses
are more or less in alphabetical order within each section."
+msgstr "Nous essayons de lister sur cette page les licences de logiciels
libres les plus couramment rencontrées, mais nous ne pouvons pas les lister
toutes ; nous ferons de notre mieux pour répondre àvos questions sur
les licences de logiciels libres, qu'elles soient présentes sur cette page ou
pas. Les licences sont plus ou moins classées par ordre alphabétique dans
chaque section."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you believe you have found a violation of one of our licenses, please "
-"refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation "
-"page</a>."
-msgstr ""
-"Si vous pensez avoir découvert une infraction à l'une de nos "
-"licences, veuillez vous référer à notre page <a href=\"/"
-"licenses/gpl-violation.fr.html\">Violation de licence</a>."
+msgid "If you believe you have found a violation of one of our licenses,
please refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation
page</a>."
+msgstr "Si vous pensez avoir découvert une infraction à l'une de
nos licences, veuillez vous référer à notre page <a
href=\"/licenses/gpl-violation.fr.html\">Violation de licence</a>."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"LicensingMailingList\"></a>"
msgstr "<a id=\"LicensingMailingList\"></a>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you want help choosing a license, evaluating a license, or have other "
-"questions about licenses, you can email us at <a href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a>. We have a very large backlog of "
-"requests, so please read our web pages here first, you'll get an answer "
-"sooner. Also, the more specific your question is, the more likely we'll be "
-"able to answer it quickly. (We also <a href=\"http://www.fsf.org/volunteer"
-"\">welcome knowledgeable volunteers</a> to help answer licensing questions.)"
-msgstr ""
-"Si vous voulez de l'aide dans le choix ou l'évaluation d'une licence, "
-"ou pour toute autre question à ce sujet, envoyez-nous un courriel "
-"à<a href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu."
-"org></a>. Nous avons une très longue liste de demandes en attente, aussi,
"
-"veuillez lire nos pages Web d'abord, vous obtiendrez une réponse plus "
-"rapidement. Veuillez noter également que plus votre question sera "
-"spécifique, et plus vous aurez de chances que nous y répondons rapidement. "
-"(Nous accueillons aussi les <a href=\"http://www.fsf.org/volunteer"
-"\">volontaires qualifiés sur ce sujet</a> pour aider àrépondre aux "
-"questions sur les licences)."
+msgid "If you want help choosing a license, evaluating a license, or have
other questions about licenses, you can email us at <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. We have a very large
backlog of requests, so please read our web pages here first, you'll get an
answer sooner. Also, the more specific your question is, the more likely we'll
be able to answer it quickly. (We also <a
href=\"http://www.fsf.org/volunteer\">welcome knowledgeable volunteers</a> to
help answer licensing questions.)"
+msgstr "Si vous voulez de l'aide dans le choix ou l'évaluation d'une
licence, ou pour toute autre question à ce sujet, envoyez-nous un
courriel à<a
href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a>. Nous
avons une très longue liste de demandes en attente, aussi, veuillez lire nos
pages Web d'abord, vous obtiendrez une réponse plus rapidement. Veuillez noter
également que plus votre question sera spécifique, et plus vous aurez de
chances que nous y répondons rapidement. (Nous accueillons aussi les <a
href=\"http://www.fsf.org/volunteer\">volontaires qualifiés sur ce sujet</a>
pour aider àrépondre aux questions sur les licences)."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you are contemplating writing a new license, please also contact us at <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. The "
-"proliferation of different free software licenses is a significant problem "
-"in the free software community today, both for users and developers. We "
-"will do our best to help you find an existing free software license that "
-"meets your needs."
-msgstr ""
-"Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez aussi nous "
-"contacter à<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a>. La prolifération des licences de logiciels libres est un problème
majeur "
-"de nos jours dans la communauté des logiciels libres, pour les utilisateurs "
-"et les développeurs. Nous ferons de notre mieux pour vous aider àtrouver "
-"une licence de logiciel libre existante qui réponde àvos besoins."
+msgid "If you are contemplating writing a new license, please also contact us
at <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. The
proliferation of different free software licenses is a significant problem in
the free software community today, both for users and developers. We will do
our best to help you find an existing free software license that meets your
needs."
+msgstr "Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez aussi nous
contacter à<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. La
prolifération des licences de logiciels libres est un problème majeur de nos
jours dans la communauté des logiciels libres, pour les utilisateurs et les
développeurs. Nous ferons de notre mieux pour vous aider àtrouver une
licence de logiciel libre existante qui réponde àvos besoins."
# type: Content of: <h2>
msgid "<a id=\"SoftwareLicenses\">Software Licenses</a>"
msgstr "Les licences de logiciels"
# type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"<a id=\"GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
+msgid "<a id=\"GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software
Licenses</a>"
msgstr "Les licences de logiciels libres compatibles avec la GPL"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">free software</a> licenses, and are compatible with the <a href=\"#GNUGPL"
-"\">GNU GPL</a>.</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Voici une liste de licences qui méritent l'appellation de "
-"licences de <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> et "
-"qui sont compatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a> :</"
-"strong>"
+msgid "<strong>The following licenses qualify as <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses, and are
compatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr "<strong>Voici une liste de licences qui méritent l'appellation
de licences de <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> et
qui sont compatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a> :</strong>"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License "
-"(GPL) version 3</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\">La licence GNU General Public "
-"License version 3</a>"
+msgid "<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public
License (GPL) version 3</a>"
+msgstr "<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\">La licence GNU General
Public License version 3</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and a "
-"copyleft license. We recommend it for most software packages."
-msgstr ""
-"Ceci est la dernière version de la GNU GPL : il s'agit d'une "
-"licence de logiciel libre et d'un « gauche d'auteur ». "
-"Nous la recommandons pour la plupart des logiciels."
+msgid "This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and
a copyleft license. We recommend it for most software packages."
+msgstr "Ceci est la dernière version de la GNU GPL : il s'agit
d'une licence de logiciel libre et d'un « gauche
d'auteur ». Nous la recommandons pour la plupart des logiciels."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself. However, "
-"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
-"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
-"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que la GPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en elle-"
-"même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 "
-"autorise à utiliser les termes de versions ultérieures de la "
-"GPL aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour "
-"faire la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la "
-"compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+msgid "Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.
However, most software released under GPLv2 allows you to use the terms of
later versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code
under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about compatibility
between GNU licenses, please <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr "Veuillez noter que la GPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en
elle-même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2
autorise à utiliser les termes de versions ultérieures de la GPL
aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire
la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité
entre les licences GNU, veuillez <a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
-"Public License (GPL) version 2</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">La licence GNU "
-"General Public License (GPL) version 2</a>"
+msgid "<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU
General Public License (GPL) version 2</a>"
+msgstr "<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">La
licence GNU General Public License (GPL) version 2</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the previous version of the GNU GPL: a free software license, and a "
-"copyleft license. We recommend <a href=\"#GNUGPL\">the latest version</a> "
-"for most software."
-msgstr ""
-"C'est la version précédente de la GNU GPL : une licence "
-"de logiciel libre et une licence de gauche d'auteur. Nous recommandons la <a "
-"href=\"#GNUGPL\">dernière version</a> pour la plupart des logiciels"
+msgid "This is the previous version of the GNU GPL: a free software license,
and a copyleft license. We recommend <a href=\"#GNUGPL\">the latest
version</a> for most software."
+msgstr "C'est la version précédente de la GNU GPL : une
licence de logiciel libre et une licence de gauche d'auteur. Nous recommandons
la <a href=\"#GNUGPL\">dernière version</a> pour la plupart des
logiciels"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3. However, "
-"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
-"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
-"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que la GPLv2 n'est pas en elle-même, compatible avec la "
-"GPLv3. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 "
-"autorise à utiliser les termes de versions ultérieures de la "
-"GPL aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour "
-"faire la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la "
-"compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+msgid "Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3.
However, most software released under GPLv2 allows you to use the terms of
later versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code
under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about compatibility
between GNU licenses, please <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr "Veuillez noter que la GPLv2 n'est pas en elle-même, compatible
avec la GPLv3. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2
autorise à utiliser les termes de versions ultérieures de la GPL
aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire
la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité
entre les licences GNU, veuillez <a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU Lesser General Public "
-"License (LGPL) version 3</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\">La GNU Lesser General Public "
-"License (LGPL) version 3</a>"
+msgid "<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU Lesser General Public
License (LGPL) version 3</a>"
+msgstr "<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\">La GNU Lesser General
Public License (LGPL) version 3</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the latest version of the LGPL: a free software license, but not a "
-"strong copyleft license, because it permits linking with non-free modules. "
-"It is compatible with GPLv3. We recommend it for <a href=\"/licenses/why-"
-"not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
-msgstr ""
-"C'est la dernière version de la LGPL : une licence de logiciel "
-"libre, mais qui n'est pas une licence forte de gauche d'auteur, car elle "
-"permet de lier des modules non-libres. Elle est compatible avec la GPLv3. "
-"Nous la recommandons dans <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">des "
-"circonstances spéciales seulement</a>."
+msgid "This is the latest version of the LGPL: a free software license, but
not a strong copyleft license, because it permits linking with non-free
modules. It is compatible with GPLv3. We recommend it for <a
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
+msgstr "C'est la dernière version de la LGPL : une licence de
logiciel libre, mais qui n'est pas une licence forte de gauche d'auteur, car
elle permet de lier des modules non-libres. Elle est compatible avec la GPLv3.
Nous la recommandons dans <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">des
circonstances spéciales seulement</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself. However, "
-"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
-"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
-"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que la LGPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en elle-"
-"même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 "
-"autorise d'utiliser les termes de versions plus récentes de la GPL "
-"aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour "
-"faire la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la "
-"compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+msgid "Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.
However, most software released under GPLv2 allows you to use the terms of
later versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code
under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about compatibility
between GNU licenses, please <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr "Veuillez noter que la LGPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en
elle-même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2
autorise d'utiliser les termes de versions plus récentes de la GPL
aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire
la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité
entre les licences GNU, veuillez <a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU Lesser "
-"General Public License (LGPL) version 2.1</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">La licence "
-"GNU Lesser General Public License version 2.1</a>"
+msgid "<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU
Lesser General Public License (LGPL) version 2.1</a>"
+msgstr "<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">La
licence GNU Lesser General Public License version 2.1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the previous version of the LGPL: a free software license, but not a "
-"strong copyleft license, because it permits linking with non-free modules. "
-"It is compatible with GPLv2 and GPLv3. We generally recommend <a href="
-"\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-"
-"lgpl.html\">for special circumstances only</a>. To learn more about how "
-"LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a href=\"/licenses/"
-"gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr ""
-"C'est la version précédente de la LGPL : il s'agit d'une "
-"licence de logiciel libre, mais pas aussi sévère en tant que "
-"gauche d'auteur, car elle permet l'intégration de modules non libres. "
-"Elle est compatible avec la GPLv2 et GPLv3 de GNU. Nous recommandons "
-"généralement <a href=\"#LGPL\">la dernière version de "
-"la LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">uniquement dans des "
-"cas spécifiques</a>. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre "
-"les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr."
-"html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+msgid "This is the previous version of the LGPL: a free software license, but
not a strong copyleft license, because it permits linking with non-free
modules. It is compatible with GPLv2 and GPLv3. We generally recommend <a
href=\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">for special circumstances only</a>. To
learn more about how LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr "C'est la version précédente de la LGPL : il s'agit
d'une licence de logiciel libre, mais pas aussi sévère en tant
que gauche d'auteur, car elle permet l'intégration de modules non
libres. Elle est compatible avec la GPLv2 et GPLv3 de GNU. Nous recommandons
généralement <a href=\"#LGPL\">la dernière version de la
LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">uniquement dans des cas
spécifiques</a>. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les
licences GNU, veuillez <a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
-"License (AGPL) version 3</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
-"License (AGPL) version 3</a>"
+msgid "<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General
Public License (AGPL) version 3</a>"
+msgstr "<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General
Public License (AGPL) version 3</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software, copyleft license. Its terms effectively consist of "
-"the terms of GPLv3, with an additional paragraph in section 13 to allow "
-"users who interact with the licensed software over a network to receive the "
-"source for that program. We recommend that developers consider using the "
-"GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre avec copyleft. Ses termes sont en fait "
-"ceux de la GPLv3, avec un paragraphe additionnel dans la section 13, qui "
-"autorise les utilisateurs qui interagissent avec le logiciel sous licence "
-"par le réseau à recevoir les sources pour ce programme. Nous "
-"recommandons aux développeurs d'envisager l'utilisation de la GNU "
-"AGPL pour tout logiciel qui sera exécuté par le réseau."
+msgid "This is a free software, copyleft license. Its terms effectively
consist of the terms of GPLv3, with an additional paragraph in section 13 to
allow users who interact with the licensed software over a network to receive
the source for that program. We recommend that developers consider using the
GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre avec copyleft. Ses termes sont en
fait ceux de la GPLv3, avec un paragraphe additionnel dans la section 13, qui
autorise les utilisateurs qui interagissent avec le logiciel sous licence par
le réseau à recevoir les sources pour ce programme. Nous
recommandons aux développeurs d'envisager l'utilisation de la GNU AGPL
pour tout logiciel qui sera exécuté par le réseau."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that the GNU AGPL is not compatible with GPLv2. It is also "
-"technically not compatible with GPLv3 in a strict sense: you cannot take "
-"code released under the GNU AGPL and convey or modify it however you like "
-"under the terms of GPLv3, or vice versa. However, you are allowed to "
-"combine separate modules or source files released under both of those "
-"licenses in a single project, which will provide many programmers with all "
-"the permission they need to make the programs they want. See section 13 of "
-"both licenses for details."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que la GNU AGPL n'est pas compatible avec la GPLv2. Elle est "
-"aussi techniquement non compatible avec la GPLv3 au sens strict : vous "
-"ne pouvez pas prendre de code publié sous la GNU AGPL et l'utiliser ou le "
-"modifier sous les termes de la GPLv3, ou vice versa. Cependant, vous êtes "
-"autorisé àcombiner des modules ou des fichiers sources séparés publiés
sous "
-"ces deux licences àla fois dans un même projet, ce qui donnera àbeaucoup
"
-"de programmeurs toutes les permissions dont ils ont besoin pour faire le "
-"programme qu'ils veulent. Consulter la section 13 de ces deux licences pour "
-"plus de détails."
+msgid "Please note that the GNU AGPL is not compatible with GPLv2. It is also
technically not compatible with GPLv3 in a strict sense: you cannot take code
released under the GNU AGPL and convey or modify it however you like under the
terms of GPLv3, or vice versa. However, you are allowed to combine separate
modules or source files released under both of those licenses in a single
project, which will provide many programmers with all the permission they need
to make the programs they want. See section 13 of both licenses for details."
+msgstr "Veuillez noter que la GNU AGPL n'est pas compatible avec la GPLv2.
Elle est aussi techniquement non compatible avec la GPLv3 au sens strict :
vous ne pouvez pas prendre de code publié sous la GNU AGPL et l'utiliser ou le
modifier sous les termes de la GPLv3, ou vice versa. Cependant, vous êtes
autorisé àcombiner des modules ou des fichiers sources séparés publiés
sous ces deux licences àla fois dans un même projet, ce qui donnera ÃÂ
beaucoup de programmeurs toutes les permissions dont ils ont besoin pour faire
le programme qu'ils veulent. Consulter la section 13 de ces deux licences pour
plus de détails."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\" id=\"apache2\"> "
-"Apache License, Version 2.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\" name=\"apache2"
-"\">Apache License, version 2.0</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\" id=\"apache2\">
Apache License, Version 2.0</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\"
name=\"apache2\">Apache License, version 2.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, compatible with version 3 of the GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la version 3 de la GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la version 3 de
la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that this license is not compatible with GPL version 2, because "
-"it has some requirements that are not in the older version. These include "
-"certain patent termination and indemnification provisions."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que cette licence n'est pas compatble avec la GPL version 2, "
-"car elle a des conditions qui ne figurent pas dans l'ancienne version. Ceci "
-"inclut certaines clauses de fin de brevet et d'indemnisation."
+msgid "Please note that this license is not compatible with GPL version 2,
because it has some requirements that are not in the older version. These
include certain patent termination and indemnification provisions."
+msgstr "Veuillez noter que cette licence n'est pas compatble avec la GPL
version 2, car elle a des conditions qui ne figurent pas dans l'ancienne
version. Ceci inclut certaines clauses de fin de brevet et d'indemnisation."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.perlfoundation.org/artistic_license_2_0\">Artistic "
-"License 2.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.perlfoundation.org/artistic_license_2_0\">Artistic "
-"License 2.0</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.perlfoundation.org/artistic_license_2_0\">Artistic
License 2.0</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://www.perlfoundation.org/artistic_license_2_0\">Artistic License
2.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is a free software license, compatible with the GPL thanks to "
-"the relicensing option in section 4(c)(ii)."
-msgstr ""
-"Ceci est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL grâce "
-"à l'option de changement de licence de la section 4(c)(ii)."
+msgid "This license is a free software license, compatible with the GPL thanks
to the relicensing option in section 4(c)(ii)."
+msgstr "Ceci est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL
grâce à l'option de changement de licence de la section 4(c)(ii)."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.oracle.com/technology/software/products/berkeley-db/"
-"htdocs/oslicense.html\"> Berkeley Database License</a> (aka the Sleepycat "
-"Software Product License)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.oracle.com/technology/software/products/berkeley-db/"
-"htdocs/oslicense.html\">Berkeley Database License</a> (appelée aussi "
-"Sleepycat Software Product License)."
+msgid "<a
href=\"http://www.oracle.com/technology/software/products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html\">
Berkeley Database License</a> (aka the Sleepycat Software Product License)"
+msgstr "<a
href=\"http://www.oracle.com/technology/software/products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html\">Berkeley
Database License</a> (appelée aussi Sleepycat Software Product
License)."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de
GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\"> Boost Software License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\">Boost Software License</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\"> Boost Software
License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\">Boost Software
License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
-"with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license,
compatible with the GNU GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche
d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5"
-"\"> Modified BSD license</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5"
-"\">Modified BSD License</a>"
+msgid "<a id=\"ModifiedBSD\"
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\"> Modified BSD
license</a>"
+msgstr "<a id=\"ModifiedBSD\"
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\">Modified BSD
License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"(Note: on the preceding link, the modified BSD license is listed in the "
-"<em>General</em> section.)"
-msgstr ""
-"(Note : ce lien pointe vers le paragraphe « Gé"
-"néralités ».)"
+msgid "(Note: on the preceding link, the modified BSD license is listed in the
<em>General</em> section.)"
+msgstr "(Note : ce lien pointe vers le paragraphe
« Généralités ».)"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the original BSD license, modified by removal of the advertising "
-"clause. It is a simple, permissive non-copyleft free software license, "
-"compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Il s'agit de la licence BSD d'origine, mais privée de sa clause "
-"publicitaire. C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, sans "
-"gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
+msgid "This is the original BSD license, modified by removal of the
advertising clause. It is a simple, permissive non-copyleft free software
license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr "Il s'agit de la licence BSD d'origine, mais privée de sa clause
publicitaire. C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, sans
gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If you want a simple, permissive non-copyleft free software license, the "
-"modified BSD license is a reasonable choice. However, it is risky to "
-"recommend use of “the BSD license”, because confusion could "
-"easily occur and lead to use of the flawed <a href=\"#OriginalBSD"
-"\"><em>original</em> BSD license</a>. To avoid this risk, you can suggest "
-"the X11 license instead. The X11 license and the revised BSD license are "
-"more or less equivalent."
-msgstr ""
-"Si ce que vous souhaitez, c'est une licence permissive sans gauche d'auteur, "
-"alors la licence BSD modifiée constitue un bon choix. Cependant, "
-"recommander la « Licence BSD » est une opé"
-"ration risquée du fait de la confusion possible avec la version "
-"<em>d'origine</em>, avec ses défauts, de <a href=\"#OriginalBSD\">la "
-"licence BSD</a>. Pour éviter ce risque, suggérez plutôt "
-"l'emploi de la licence X11. La licence X11 et la licence BSD ré"
-"visée sont très proches l'une de l'autre."
+msgid "If you want a simple, permissive non-copyleft free software license,
the modified BSD license is a reasonable choice. However, it is risky to
recommend use of “the BSD license”, because confusion could easily
occur and lead to use of the flawed <a href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em>
BSD license</a>. To avoid this risk, you can suggest the X11 license instead.
The X11 license and the revised BSD license are more or less equivalent."
+msgstr "Si ce que vous souhaitez, c'est une licence permissive sans gauche
d'auteur, alors la licence BSD modifiée constitue un bon choix.
Cependant, recommander la « Licence BSD » est une
opération risquée du fait de la confusion possible avec la
version <em>d'origine</em>, avec ses défauts, de <a
href=\"#OriginalBSD\">la licence BSD</a>. Pour éviter ce risque,
suggérez plutôt l'emploi de la licence X11. La licence X11 et la
licence BSD révisée sont très proches l'une de l'autre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
-msgstr ""
-"Cette licence est quelquefois appelée « 3-clause BSD "
-"license »"
+msgstr "Cette licence est quelquefois appelée « 3-clause BSD
license »"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\"> CeCILL "
-"version 2</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.fr.html\">CeCILL "
-"version 2</a>"
+msgid "<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\">
CeCILL version 2</a>"
+msgstr "<a id=\"CeCILL\"
href=\"http://www.cecill.info/licences.fr.html\">CeCILL version 2</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The CeCILL is a free software license, explicitly compatible with the GNU "
-"GPL."
-msgstr ""
-"La licence CeCILL est une licence de logiciel libre, explicitement "
-"compatible avec la GPL GNU."
+msgid "The CeCILL is a free software license, explicitly compatible with the
GNU GPL."
+msgstr "La licence CeCILL est une licence de logiciel libre, explicitement
compatible avec la GPL GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The text of the CeCILL uses a couple of biased terms that ought to be "
-"avoided: “intellectual property” (see <a href=\"/philosophy/not-"
-"ipr.xhtml\">this article</a>) and “protection” (see <a href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html\">this article</a>); this decision was "
-"unfortunate, because reading the license tends to spread the presuppositions "
-"of those terms. However, this does not cause any particular problem for the "
-"programs released under the CeCILL."
-msgstr ""
-"Le texte de la licence CeCILL utilise des mots biaisés qui doivent "
-"être évités : « propriété "
-"intellectuelle » (voir <a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.xhtml"
-"\">cet article</a>) et « protection » (voir <a href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.fr.html\">cet article</a>) ; cette dé"
-"cision a été malheureuse, car la lecture de la licence tend "
-"à répandre les présuppositions de ces termes. "
-"Cependant, cela ne pose pas de problème particulier pour les "
-"programmes utilisant la licence CeCILL."
+msgid "The text of the CeCILL uses a couple of biased terms that ought to be
avoided: “intellectual property” (see <a
href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">this article</a>) and
“protection” (see <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">this
article</a>); this decision was unfortunate, because reading the license tends
to spread the presuppositions of those terms. However, this does not cause any
particular problem for the programs released under the CeCILL."
+msgstr "Le texte de la licence CeCILL utilise des mots biaisés qui
doivent être évités :
« propriété intellectuelle » (voir <a
href=\"/philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">cet article</a>) et
« protection » (voir <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">cet article</a>) ; cette
décision a été malheureuse, car la lecture de la licence
tend à répandre les présuppositions de ces termes.
Cependant, cela ne pose pas de problème particulier pour les programmes
utilisant la licence CeCILL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Section 9.4 of the CeCILL commits the program's developers to certain forms "
-"of cooperation with the users, if someone attacks the program with a "
-"patent. You might look at that as a problem for the developer; however, if "
-"you are sure you would want to cooperate with the users in those ways "
-"anyway, then it isn't a problem for you."
-msgstr ""
-"La section 9.4 de la licence CeCILL engage les développeurs du "
-"programme à une certaine forme de coopération avec les "
-"utilisateurs si quelqu'un attaque le programme avec un brevet. On pourrait "
-"voir ceci comme un problème pour le développeur; "
-"cependant, si vous êtes sûr de vouloir coopérer avec les "
-"utilisateurs dans ce sens, alors ce n'est pas un problème pour vous."
+msgid "Section 9.4 of the CeCILL commits the program's developers to certain
forms of cooperation with the users, if someone attacks the program with a
patent. You might look at that as a problem for the developer; however, if you
are sure you would want to cooperate with the users in those ways anyway, then
it isn't a problem for you."
+msgstr "La section 9.4 de la licence CeCILL engage les développeurs du
programme à une certaine forme de coopération avec les
utilisateurs si quelqu'un attaque le programme avec un brevet. On pourrait voir
ceci comme un problème pour le développeur; cependant, si
vous êtes sûr de vouloir coopérer avec les utilisateurs dans
ce sens, alors ce n'est pas un problème pour vous."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation."
-"html#license\">The Clear BSD License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation."
-"html#license\">Clear BSD License</a>"
+msgid "<a id=\"clearbsd\"
href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation.html#license\">The Clear
BSD License</a>"
+msgstr "<a id=\"clearbsd\"
href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation.html#license\">Clear BSD
License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, compatible with both GPLv2 and GPLv3. It "
-"is based on the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, and adds "
-"a term expressly stating it does not grant you any patent licenses. Because "
-"of this, we encourage you to be careful about using software under this "
-"license; you should first consider whether the licensor might want to sue "
-"you for patent infringement. If the developer is disclaiming patent "
-"licenses to set up a trap for you, it would be wise to avoid the program."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv2 et la GPLv3. "
-"Elle est basée sur la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD "
-"modifiée</a>, et ajoute un terme déclarant explicitement "
-"qu'elle n'autorise pas de licences de brevets. À cause de cela, nous "
-"vous encourageons à faire attention sur l'utilisation de logiciels "
-"sous cette licence ; vous devez d'abord considérer si le "
-"licenseur pourrait vouloir vous poursuivre pour violation de brevet. Si le "
-"développeur déclare des licences de brevets pour vous "
-"piéger, il serait sage d'éviter le programme."
+msgid "This is a free software license, compatible with both GPLv2 and GPLv3.
It is based on the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, and adds
a term expressly stating it does not grant you any patent licenses. Because of
this, we encourage you to be careful about using software under this license;
you should first consider whether the licensor might want to sue you for patent
infringement. If the developer is disclaiming patent licenses to set up a trap
for you, it would be wise to avoid the program."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv2 et la
GPLv3. Elle est basée sur la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD
modifiée</a>, et ajoute un terme déclarant explicitement qu'elle
n'autorise pas de licences de brevets. À cause de cela, nous vous
encourageons à faire attention sur l'utilisation de logiciels sous cette
licence ; vous devez d'abord considérer si le licenseur pourrait
vouloir vous poursuivre pour violation de brevet. Si le développeur
déclare des licences de brevets pour vous piéger, il serait sage
d'éviter le programme."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\"> "
-"Cryptix General License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT"
-"\">Cryptix General License</a>"
+msgid "<a id=\"CryptixGeneralLicense\"
href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\"> Cryptix General License</a>"
+msgstr "<a id=\"CryptixGeneralLicense\"
href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\">Cryptix General License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
-"with the GNU GPL. It is very similar to the X11 license."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Très semblable à la "
-"licence X11."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license,
compatible with the GNU GPL. It is very similar to the X11 license."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans
gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Très semblable à
la licence X11."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\"> eCos license version "
-"2.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\">eCos License, version "
-"2.0</a>"
+msgid "<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\"> eCos license
version 2.0</a>"
+msgstr "<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\">eCos License,
version 2.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The eCos license version 2.0 is a GPL-compatible free software license. It "
-"consists of the GPL, plus an exception allowing linking to software not "
-"under the GPL. This license has the same <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
-"html\">disadvantages</a> as the LGPL."
-msgstr ""
-"La licence eCos version 2.0 est une licence de logiciel libre compatible "
-"avec la GPL. Elle reprend les termes de la GPL, avec une exception qui "
-"autorise les liens avec d'autres logiciels non placés sous GPL. Cette "
-"licence a les mêmes <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html"
-"\">points faibles</a> que la LGPL."
+msgid "The eCos license version 2.0 is a GPL-compatible free software license.
It consists of the GPL, plus an exception allowing linking to software not
under the GPL. This license has the same <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">disadvantages</a> as the LGPL."
+msgstr "La licence eCos version 2.0 est une licence de logiciel libre
compatible avec la GPL. Elle reprend les termes de la GPL, avec une exception
qui autorise les liens avec d'autres logiciels non placés sous GPL.
Cette licence a les mêmes <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\">points faibles</a> que la LGPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\" id=\"ECL2.0\">Educational "
-"Community License 2.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\" id=\"ECL2.0\">Educational "
-"Community License 2.0</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\"
id=\"ECL2.0\">Educational Community License 2.0</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\"
id=\"ECL2.0\">Educational Community License 2.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, and it is compatible with GPLv3. It is "
-"based on the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>; the scope of the "
-"patent license has changed so that when an organization's employee works on "
-"a project, the organization does not have to license all of its patents to "
-"recipients. This patent license and the indemnification clause in section 9 "
-"make this license incompatible with GPLv2."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, et elle est compatible avec la GPLv3. "
-"Elle est basée sur la <a href=\"#apache2\">Licence Apache 2.0</"
-"a> ; la portée de la licence de brevet a changé de sorte "
-"que lorsque l'employé d'une organisation travaille sur un projet, "
-"l'organisation n'a pas besoin de licencier tous ses brevets aux "
-"destinataires. Cette licence de brevet et la clause d'indemnisation de la "
-"section 9 rendent cette licence incompatible avec la GPLv2."
+msgid "This is a free software license, and it is compatible with GPLv3. It
is based on the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>; the scope of the
patent license has changed so that when an organization's employee works on a
project, the organization does not have to license all of its patents to
recipients. This patent license and the indemnification clause in section 9
make this license incompatible with GPLv2."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, et elle est compatible avec la
GPLv3. Elle est basée sur la <a href=\"#apache2\">Licence Apache
2.0</a> ; la portée de la licence de brevet a changé de
sorte que lorsque l'employé d'une organisation travaille sur un projet,
l'organisation n'a pas besoin de licencier tous ses brevets aux destinataires.
Cette licence de brevet et la clause d'indemnisation de la section 9 rendent
cette licence incompatible avec la GPLv2."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Eiffel Forum License, "
-"version 2</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">Eiffel Forum License, "
-"version 2</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Eiffel Forum
License, version 2</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">Eiffel Forum
License, version 2</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, compatible with the GNU GPL. <a href="
-"\"http://www.gobosoft.com/eiffel/gobo/eiffel_forum_license_v1.html"
-"\">Previous releases</a> of the Eiffel license are not compatible with the "
-"GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU. À "
-"noter : les <a href=\"http://www.gobosoft.com/eiffel/gobo/"
-"eiffel_forum_license_v1.html\">versions précédentes</a> de la "
-"licence Eiffel ne sont pas compatibles avec la GPL."
+msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL. <a
href=\"http://www.gobosoft.com/eiffel/gobo/eiffel_forum_license_v1.html\">Previous
releases</a> of the Eiffel license are not compatible with the GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU.
À noter : les <a
href=\"http://www.gobosoft.com/eiffel/gobo/eiffel_forum_license_v1.html\">versions
précédentes</a> de la licence Eiffel ne sont pas compatibles
avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php\"> EU DataGrid "
-"Software License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php\">EU DataGrid "
-"Software License</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php\"> EU
DataGrid Software License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php\">EU
DataGrid Software License</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\"> Expat "
-"License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\">Expat "
-"License</a>"
+msgid "<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\"> Expat
License</a>"
+msgstr "<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\">Expat
License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
-"with the GNU GPL. It is sometimes ambiguously referred to as the <em>MIT "
-"License</em>."
-msgstr ""
-"Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche d'auteur, "
-"compatible avec la GPL de GNU. D'une manière ambiguë, on "
-"l'appelle parfois <em>la Licence du MIT</em>."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license,
compatible with the GNU GPL. It is sometimes ambiguously referred to as the
<em>MIT License</em>."
+msgstr "Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche
d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. D'une manière ambiguë, on
l'appelle parfois <em>la Licence du MIT</em>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license."
-"html\"> FreeBSD license</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license."
-"html\">FreeBSD license</a>"
+msgid "<a id=\"FreeBSD\"
href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.html\"> FreeBSD
license</a>"
+msgstr "<a id=\"FreeBSD\"
href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.html\">FreeBSD
license</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the original BSD license with the advertising clause and another "
-"clause removed. (It is also sometimes called the “2-clause BSD "
-"license”.) It is a simple, permissive non-copyleft free software "
-"license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est la licence originale BSD avec la clause publicitaire et une autre "
-"clause supprimée. (Elle est aussi parfois appelée «"
-" 2-clause BSD license »). C'est une licence de logiciel "
-"libre permissive simple, sans gauche d'auteur, compatible avec la GNU GPL."
+msgid "This is the original BSD license with the advertising clause and
another clause removed. (It is also sometimes called the “2-clause BSD
license”.) It is a simple, permissive non-copyleft free software
license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr "C'est la licence originale BSD avec la clause publicitaire et une
autre clause supprimée. (Elle est aussi parfois appelée
« 2-clause BSD license »). C'est une licence de logiciel
libre permissive simple, sans gauche d'auteur, compatible avec la GNU GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If you want a simple, permissive non-copyleft free software license, the "
-"FreeBSD license is a reasonable choice. However, please don't call it a "
-"“BSD” or “BSD-style” license, because that is likely "
-"to cause confusion which could lead to use of the flawed <a href="
-"\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>."
-msgstr ""
-"Si vous voulez une licence de logiciel libre permissive simple, sans gauche "
-"d'auteur, la licence FreeBSD est un choix raisonnable. Cependant, veuillez "
-"ne pas l'appeler « licence BSD » ou « de "
-"style BSD », car cela causera sans doute une confusion qui "
-"pourrait amener à utiliser la <a href=\"#OriginalBSD\">licence BSD "
-"<em>originale</em></a>."
+msgid "If you want a simple, permissive non-copyleft free software license,
the FreeBSD license is a reasonable choice. However, please don't call it a
“BSD” or “BSD-style” license, because that is likely to
cause confusion which could lead to use of the flawed <a
href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>."
+msgstr "Si vous voulez une licence de logiciel libre permissive simple, sans
gauche d'auteur, la licence FreeBSD est un choix raisonnable. Cependant,
veuillez ne pas l'appeler « licence BSD » ou
« de style BSD », car cela causera sans doute une
confusion qui pourrait amener à utiliser la <a
href=\"#OriginalBSD\">licence BSD <em>originale</em></a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\" id=\"freetype\">Freetype "
-"Project License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\" id=\"freetype\">Freetype "
-"Project License</a>"
+msgid "<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\"
id=\"freetype\">Freetype Project License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\"
id=\"freetype\">Freetype Project License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, and compatible with GPLv3. It has some "
-"attribution requirements which make it incompatible with GPLv2."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv3. Elle a "
-"quelques conditions d'attribution qui la rendent incompatible avec la GPLv2."
+msgid "This is a free software license, and compatible with GPLv3. It has
some attribution requirements which make it incompatible with GPLv2."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv3. Elle a
quelques conditions d'attribution qui la rendent incompatible avec la GPLv2."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license\"> License of "
-"the iMatix Standard Function Library</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license\"> Licence de "
-"iMatix Standard Function Library</a>"
+msgid "<a href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license\"> License
of the iMatix Standard Function Library</a>"
+msgstr "<a href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license\">
Licence de iMatix Standard Function Library</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license and is GPL compatible."
msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\" id="
-"\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\" id="
-"\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
+msgid "<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\"
id=\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\"
id=\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, and compatible with the GNU GPL. The "
-"authors have assured us that developers who document changes as required by "
-"the GPL will also comply with the similar requirement in this license."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL. Les auteurs "
-"nous ont assuré que les développeurs qui documentent les "
-"changements, ainsi que le nécessite la GPL, respecteront aussi la "
-"condition similaire de cette licence."
+msgid "This is a free software license, and compatible with the GNU GPL. The
authors have assured us that developers who document changes as required by the
GPL will also comply with the similar requirement in this license."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL. Les
auteurs nous ont assuré que les développeurs qui documentent les
changements, ainsi que le nécessite la GPL, respecteront aussi la
condition similaire de cette licence."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.enlightenment.org/viewvc/e17/libs/imlib2/COPYING?"
-"revision=1.4\" id=\"imlib\">License of imlib2</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.enlightenment.org/viewvc/e17/libs/imlib2/COPYING?"
-"revision=1.4\" id=\"imlib\">La license de imlib2</a>"
+msgid "<a
href=\"http://www.enlightenment.org/viewvc/e17/libs/imlib2/COPYING?revision=1.4\"
id=\"imlib\">License of imlib2</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://www.enlightenment.org/viewvc/e17/libs/imlib2/COPYING?revision=1.4\"
id=\"imlib\">La license de imlib2</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, and GPL-compatible. The author has "
-"explained to us that the GPL's options for providing source all mean the "
-"source has been "made available publicly" in their words."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL. L'auteur nous a "
-"expliqué que les options de la GPL pour la fourniture des sources par "
-"tous les moyens ont été « ont été "
-"rendues disponibles publiquement » selon leurs mots."
+msgid "This is a free software license, and GPL-compatible. The author has
explained to us that the GPL's options for providing source all mean the source
has been "made available publicly" in their words."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL. L'auteur
nous a expliqué que les options de la GPL pour la fourniture des sources
par tous les moyens ont été « ont été
rendues disponibles publiquement » selon leurs mots."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-license.html"
-"\"> Intel Open Source License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-license.html"
-"\">Intel Open Source License</a>"
+msgid "<a
href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-license.html\">
Intel Open Source License</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-license.html\">Intel
Open Source License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a Free Software license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de
GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.isc.org/software/license\" id=\"ISC\">ISC License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.isc.org/software/license\" id=\"ISC\">ISC License</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.isc.org/software/license\" id=\"ISC\">ISC
License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.isc.org/software/license\" id=\"ISC\">ISC
License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is sometimes also known as the OpenBSD License. It is a free "
-"software license, and compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Cette licence est parfois aussi connue sous le nom de licence OpenBSD. C'est "
-"une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL."
+msgid "This license is sometimes also known as the OpenBSD License. It is a
free software license, and compatible with the GNU GPL."
+msgstr "Cette licence est parfois aussi connue sous le nom de licence OpenBSD.
C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license does have an unfortunate wording choice: it provides recipients "
-"with "Permission to use, copy, modify, and distribute this software...."
-"" This is the same language from the license of Pine that the "
-"University of Washington later claimed prohibited people from distributing "
-"modified versions of the software."
-msgstr ""
-"Cette licence a un choix de formulation malheureuse : elle donne aux "
-"destinataires « La permission d'utiliser, de copier, de modifier "
-"et de distribuer ce logiciel … » C'est le même "
-"langage que la licence de Pine de l'Université de Washington qui "
-"déclarait ensuite qu'il était interdit de distribuer des "
-"versions modifiées du logiciel."
+msgid "This license does have an unfortunate wording choice: it provides
recipients with "Permission to use, copy, modify, and distribute this
software...." This is the same language from the license of Pine that the
University of Washington later claimed prohibited people from distributing
modified versions of the software."
+msgstr "Cette licence a un choix de formulation malheureuse : elle donne
aux destinataires « La permission d'utiliser, de copier, de modifier
et de distribuer ce logiciel … » C'est le même langage
que la licence de Pine de l'Université de Washington qui
déclarait ensuite qu'il était interdit de distribuer des versions
modifiées du logiciel."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"ISC has told us they do not share the University of Washington's "
-"interpretation, and we have every reason to believe them. Thus, there's no "
-"reason to avoid software released under this license. However, to help make "
-"sure this language cannot cause any trouble in the future, we encourage "
-"developers to choose a different license for their own works. The <a href="
-"\"#FreeBSD\">FreeBSD License</a> is similarly permissive and brief."
-msgstr ""
-"ISC nous a fait part qu'ils ne partageaient pas l'interprétation de "
-"l'Université de Washington et nous avons toutes les raisons de les "
-"croire. Par conséquent, il n'y a pas de raison d'éviter les "
-"logiciels publiés sous cette licence. Cependant, pour aider à "
-"assurer que cette formulation ne provoque aucun trouble à l'avenir, "
-"nous encourageons les développeurs à choisir une licence "
-"différente pour leur propres travaux. La <a href=\"#FreeBSD\">Licence "
-"FreeBSD</a> est similairement permissive et brève."
+msgid "ISC has told us they do not share the University of Washington's
interpretation, and we have every reason to believe them. Thus, there's no
reason to avoid software released under this license. However, to help make
sure this language cannot cause any trouble in the future, we encourage
developers to choose a different license for their own works. The <a
href=\"#FreeBSD\">FreeBSD License</a> is similarly permissive and brief."
+msgstr "ISC nous a fait part qu'ils ne partageaient pas
l'interprétation de l'Université de Washington et nous avons
toutes les raisons de les croire. Par conséquent, il n'y a pas de raison
d'éviter les logiciels publiés sous cette licence. Cependant,
pour aider à assurer que cette formulation ne provoque aucun trouble
à l'avenir, nous encourageons les développeurs à choisir
une licence différente pour leur propres travaux. La <a
href=\"#FreeBSD\">Licence FreeBSD</a> est similairement permissive et
brève."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp"
-"\"> NCSA/University of Illinois Open Source License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp"
-"\"> NCSA/University of Illinois Open Source License</a>"
+msgid "<a id=\"NCSA\"
href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp\"> NCSA/University
of Illinois Open Source License</a>"
+msgstr "<a id=\"NCSA\"
href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp\"> NCSA/University
of Illinois Open Source License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is based on the terms of the <a href=\"#Expat\">Expat</a> and "
-"<a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD</a> licenses. It is a simple, "
-"permissive non-copyleft free software license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Cette licence est basée sur les termes des licences <a href=\"#Expat"
-"\">Expat</a> et <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modifiée</a>. C'est une "
-"licence de logiciel libre permissive simple, sans gauche d'auteur et "
-"compatible avec la GPL GNU."
+msgid "This license is based on the terms of the <a href=\"#Expat\">Expat</a>
and <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD</a> licenses. It is a simple,
permissive non-copyleft free software license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr "Cette licence est basée sur les termes des licences <a
href=\"#Expat\">Expat</a> et <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modifiée</a>.
C'est une licence de logiciel libre permissive simple, sans gauche d'auteur et
compatible avec la GPL GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "License of Netscape Javascript"
msgstr "La licence sur Javascript de Netscape"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the disjunction of the <a href=\"#NPL\">Netscape Public License</a> "
-"and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Because of that, it is "
-"a free software license, compatible with the GNU GPL, but not a strong "
-"copyleft."
-msgstr ""
-"C'est la juxtaposition de la <a href=\"#NPL\">Netscape Public License</a> et "
-"de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. De ce fait, c'est une "
-"licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU, mais en tant que "
-"gauche d'auteur elle est un peu faible."
+msgid "This is the disjunction of the <a href=\"#NPL\">Netscape Public
License</a> and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Because of
that, it is a free software license, compatible with the GNU GPL, but not a
strong copyleft."
+msgstr "C'est la juxtaposition de la <a href=\"#NPL\">Netscape Public
License</a> et de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. De ce fait,
c'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU, mais en tant
que gauche d'auteur elle est un peu faible."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This disjunctive license is a good choice if you want to make your package "
-"GPL-compatible and MPL-compatible. However, you can also accomplish that by "
-"using the LGPL or the Guile license."
-msgstr ""
-"Cette licence est un bon choix si vous souhaitez écrire un paquet "
-"à la fois compatible GPL et compatible MPL. Cependant vous obtiendrez "
-"le même résultat avec la LGPL ou bien la licence de Guile."
+msgid "This disjunctive license is a good choice if you want to make your
package GPL-compatible and MPL-compatible. However, you can also accomplish
that by using the LGPL or the Guile license."
+msgstr "Cette licence est un bon choix si vous souhaitez écrire un
paquet à la fois compatible GPL et compatible MPL. Cependant vous
obtiendrez le même résultat avec la LGPL ou bien la licence de
Guile."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Such a disjunctive license might be a good choice if you have been using the "
-"MPL, and want to change to a GPL-compatible license without subtracting any "
-"permission you have given for previous versions."
-msgstr ""
-"Une telle licence de juxtaposition peut être un bon choix si jusque "
-"là vous avez utilisé la MPL et que vous voulez évoluer "
-"vers une licence compatible GPL sans retirer pour autant les permissions que "
-"vous avez accordées pour les précédentes versions."
+msgid "Such a disjunctive license might be a good choice if you have been
using the MPL, and want to change to a GPL-compatible license without
subtracting any permission you have given for previous versions."
+msgstr "Une telle licence de juxtaposition peut être un bon choix si
jusque là vous avez utilisé la MPL et que vous voulez
évoluer vers une licence compatible GPL sans retirer pour autant les
permissions que vous avez accordées pour les précédentes
versions."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/"
-"license.html\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/"
-"license.html\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a>"
+msgid "<a id=\"newOpenLDAP\"
href=\"http://www.openldap.org/software/release/license.html\"> OpenLDAP
License, Version 2.7</a>"
+msgstr "<a id=\"newOpenLDAP\"
href=\"http://www.openldap.org/software/release/license.html\"> OpenLDAP
License, Version 2.7</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a permissive non-copyleft free software license that is compatible "
-"with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence permissive, sans gauche d'auteur, compatible avec la GPL "
-"de GNU."
+msgid "This is a permissive non-copyleft free software license that is
compatible with the GNU GPL."
+msgstr "C'est une licence permissive, sans gauche d'auteur, compatible avec la
GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a>"
msgstr "<a id=\"PerlLicense\">La licence de Perl 5 et antérieures</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is the disjunction of the <a href=\"#ArtisticLicense\">Artistic "
-"License 1.0</a> and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>—in "
-"other words, you can choose either of those two licenses. It qualifies as a "
-"free software license, but it may not be a real copyleft. It is compatible "
-"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> because the GNU GPL is "
-"one of the alternatives."
-msgstr ""
-"Cette licence est une juxtaposition de la <a href=\"#ArtisticLicense"
-"\">Artistic License 1.0</a> (la licence artistique) et de la <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>, ce qui signifie que vous pouvez choisir "
-"entre les deux. Il s'agit bien d'une licence de logiciel libre, mais cela ne "
-"peut pas constituer une gauche d'auteur. Elle est bien sûr compatible "
-"avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>, puisque cette "
-"dernière est l'un des deux choix."
+msgid "This license is the disjunction of the <a
href=\"#ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a> and the <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>—in other words, you can choose
either of those two licenses. It qualifies as a free software license, but it
may not be a real copyleft. It is compatible with the <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> because the GNU GPL is one of the
alternatives."
+msgstr "Cette licence est une juxtaposition de la <a
href=\"#ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a> (la licence artistique) et
de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>, ce qui signifie que vous
pouvez choisir entre les deux. Il s'agit bien d'une licence de logiciel libre,
mais cela ne peut pas constituer une gauche d'auteur. Elle est bien sûr
compatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>, puisque cette
dernière est l'un des deux choix."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We recommend you use this license for any Perl 4 or Perl 5 package you "
-"write, to promote coherence and uniformity in Perl programming. Outside of "
-"Perl, we urge you not to use this license; it is better to use just the GNU "
-"GPL."
-msgstr ""
-"Nous recommandons d'utiliser cette licence pour tous les paquets Perl 4 ou "
-"Perl 5 que vous écrivez, afin d'encourager la cohérence et "
-"l'homogénéité de la programmation en Perl. Nous vous "
-"prions de ne pas l'utiliser en dehors de Perl; utilisez plutôt la GPL "
-"de GNU."
+msgid "We recommend you use this license for any Perl 4 or Perl 5 package you
write, to promote coherence and uniformity in Perl programming. Outside of
Perl, we urge you not to use this license; it is better to use just the GNU
GPL."
+msgstr "Nous recommandons d'utiliser cette licence pour tous les paquets Perl
4 ou Perl 5 que vous écrivez, afin d'encourager la cohérence et
l'homogénéité de la programmation en Perl. Nous vous
prions de ne pas l'utiliser en dehors de Perl; utilisez plutôt la GPL de
GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"PublicDomain\">Public Domain</a>"
msgstr "<a id=\"PublicDomain\">Le domaine public</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Being in the public domain is not a license; rather, it means the material "
-"is not copyrighted and no license is needed. Practically speaking, though, "
-"if a work is in the public domain, it might as well have an all-permissive "
-"non-copyleft free software license. Public domain material is compatible "
-"with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Être dans le domaine public, ce n'est pas une licence. Cela signifie "
-"plutôt que le contenu en question est dépourvu de droit "
-"d'auteur et qu'aucune licence n'est exigée. Cependant, dans la "
-"pratique, si une œuvre est dans le domaine public, c'est à peu "
-"près comme si elle était munie d'une licence de logiciel libre "
-"entièrement permissive, sans gauche d'auteur. La présence dans "
-"le domaine public est compatible avec la GPL de GNU."
+msgid "Being in the public domain is not a license; rather, it means the
material is not copyrighted and no license is needed. Practically speaking,
though, if a work is in the public domain, it might as well have an
all-permissive non-copyleft free software license. Public domain material is
compatible with the GNU GPL."
+msgstr "Être dans le domaine public, ce n'est pas une licence. Cela
signifie plutôt que le contenu en question est dépourvu de droit
d'auteur et qu'aucune licence n'est exigée. Cependant, dans la pratique,
si une œuvre est dans le domaine public, c'est à peu près
comme si elle était munie d'une licence de logiciel libre
entièrement permissive, sans gauche d'auteur. La présence dans le
domaine public est compatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\"> License of Python "
-"2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\">La licence de Python "
-"2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\"> License of Python
2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\">La licence de
Python 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL. Please "
-"note, however, that intermediate versions of Python (1.6b1, through 2.0 and "
-"2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel compatible avec la GPL. Attention, certaines "
-"versions intermédiaires de Python (de 1.6b1, à 2.0 et 2.1) "
-"sont placées sous une licence différente (<a href=\"#PythonOld"
-"\">voir plus bas</a>)."
+msgid "This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.
Please note, however, that intermediate versions of Python (1.6b1, through 2.0
and 2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
+msgstr "C'est une licence de logiciel compatible avec la GPL. Attention,
certaines versions intermédiaires de Python (de 1.6b1, à 2.0 et
2.1) sont placées sous une licence différente (<a
href=\"#PythonOld\">voir plus bas</a>)."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "License of Python 1.6a2 and earlier versions"
msgstr "La licence de Python, jusqu'à la version 1.6a2"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL. Please "
-"note, however, that newer versions of Python are under other licenses (see "
-"above and below)."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL. Attention, "
-"certaines versions plus récentes de Python sont placées sous "
-"une licence différente (voir ci-dessus et plus bas)."
+msgid "This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.
Please note, however, that newer versions of Python are under other licenses
(see above and below)."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL. Attention,
certaines versions plus récentes de Python sont placées sous une
licence différente (voir ci-dessus et plus bas)."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\"> License of Ruby</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\">La licence de Ruby</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\"> License of
Ruby</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\">La licence de
Ruby</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, compatible with the GPL via an explicit "
-"dual-licensing clause."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL grâce "
-"à une clause explicite de double licence."
+msgid "This is a free software license, compatible with the GPL via an
explicit dual-licensing clause."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL
grâce à une clause explicite de double licence."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\" id=\"SGIFreeB\"> SGI Free "
-"Software License B, version 2.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\" id=\"SGIFreeB\">SGI Free "
-"Software License B, version 2.0</a>"
+msgid "<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\" id=\"SGIFreeB\"> SGI
Free Software License B, version 2.0</a>"
+msgstr "<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\" id=\"SGIFreeB\">SGI
Free Software License B, version 2.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The SGI Free Software License B version 2.0 is a free software license. It "
-"is essentially identical to the <a href=\"#X11License\">X11 License</a>, "
-"with an optional alternative way of providing license notices."
-msgstr ""
-"La SGI Free Software License B version 2.0 est une licence de logiciel "
-"libre. Elle est essentiellement identique àla <a href=\"#X11License\">X11 "
-"License</a>, avec une option permettant de fournir des notices de licence."
+msgid "The SGI Free Software License B version 2.0 is a free software license.
It is essentially identical to the <a href=\"#X11License\">X11 License</a>,
with an optional alternative way of providing license notices."
+msgstr "La SGI Free Software License B version 2.0 est une licence de logiciel
libre. Elle est essentiellement identique àla <a href=\"#X11License\">X11
License</a>, avec une option permettant de fournir des notices de licence."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Previous versions of the SGI Free Software License B were not free software "
-"licenses, despite their name. However, they all included clauses that allow "
-"you to upgrade to new versions of the license, if you choose to do so. As a "
-"result, if a piece of software was released under any version of the SGI "
-"Free License B, you can use it under the terms of this free version."
-msgstr ""
-"Les versions précédentes de la SGI Free Software License B n'étaient pas
des "
-"licences de logiciels libres, en dépit de leurs noms. Cependant, elles "
-"contiennent toutes une clause qui permet de mettre àjour vers des versions "
-"supérieures de la licence, si vous choisissez de le faire. Par conséquent, "
-"si une partie de logiciel a été publiée sous la SGI Free Software License
B, "
-"vous pouvez l'utiliser sous les termes de cette version libre."
+msgid "Previous versions of the SGI Free Software License B were not free
software licenses, despite their name. However, they all included clauses that
allow you to upgrade to new versions of the license, if you choose to do so.
As a result, if a piece of software was released under any version of the SGI
Free License B, you can use it under the terms of this free version."
+msgstr "Les versions précédentes de la SGI Free Software License B
n'étaient pas des licences de logiciels libres, en dépit de leurs noms.
Cependant, elles contiennent toutes une clause qui permet de mettre àjour
vers des versions supérieures de la licence, si vous choisissez de le faire.
Par conséquent, si une partie de logiciel a été publiée sous la SGI Free
Software License B, vous pouvez l'utiliser sous les termes de cette version
libre."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/"
-"license.html\">Standard ML of New Jersey Copyright License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/"
-"license.html\">Standard ML of New Jersey Copyright License</a>"
+msgid "<a id=\"StandardMLofNJ\"
href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/license.html\">Standard ML of
New Jersey Copyright License</a>"
+msgstr "<a id=\"StandardMLofNJ\"
href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/license.html\">Standard ML of
New Jersey Copyright License</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1"
-"\">Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1"
-"\">Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a>"
+msgid "<a id=\"Unicode\"
href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1\">Unicode, Inc. License
Agreement for Data Files and Software</a>"
+msgstr "<a id=\"Unicode\"
href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1\">Unicode, Inc. License
Agreement for Data Files and Software</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a license that Unicode, Inc. has applied to the Unicode Character "
-"Database—various data files that developers can use to help implement "
-"the Unicode standard in their own programs. It is a simple permissive "
-"license, compatible with all versions of the GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence que Unicode Inc. a appliqué àUnicode Character "
-"Database—divers fichiers de données que les développeurs peuvent "
-"utiliser pour mettre en œuvre le standard Unicode dans leurs propres "
-"programmes. C'est une licence permissive simple, compatible avec toutes les "
-"versions de la GPL."
+msgid "This is a license that Unicode, Inc. has applied to the Unicode
Character Database—various data files that developers can use to help
implement the Unicode standard in their own programs. It is a simple
permissive license, compatible with all versions of the GPL."
+msgstr "C'est une licence que Unicode Inc. a appliqué àUnicode Character
Database—divers fichiers de données que les développeurs peuvent
utiliser pour mettre en œuvre le standard Unicode dans leurs propres
programmes. C'est une licence permissive simple, compatible avec toutes les
versions de la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If you want to use files covered by this License Agreement in your own "
-"software, that shouldn't be any problem, but we recommend that you also "
-"include a full copy of its text. Some of the files contain alternative "
-"license terms which are nonfree, or no licensing information at all, so "
-"including a copy of the License Agreement will help avoid confusion when "
-"others want to distribute your software. Of course, you'll also need to "
-"follow the conditions in this License Agreement for distributing the files, "
-"but those are very straightforward."
-msgstr ""
-"Si vous voulez utiliser les fichiers couverts par cet accord de licence dans "
-"votre logiciel, cela ne devrait pas être un problème, mais nous vous "
-"recommandons d'inclure également la copie intégrale de son texte. Certains "
-"des fichiers contiennent des termes de licence alternatifs qui ne sont pas "
-"libres, ou pas d'information de licence du tout. Inclure une copie de "
-"l'accord de licence aidera donc àéviter la confusion quand d'autres "
-"voudront distribuer votre logiciel. Bien sûr, vous devrez suivre les "
-"conditions de cet accord de licence pour la distribution des fichiers, mais "
-"celles-ci sont très simples."
+msgid "If you want to use files covered by this License Agreement in your own
software, that shouldn't be any problem, but we recommend that you also include
a full copy of its text. Some of the files contain alternative license terms
which are nonfree, or no licensing information at all, so including a copy of
the License Agreement will help avoid confusion when others want to distribute
your software. Of course, you'll also need to follow the conditions in this
License Agreement for distributing the files, but those are very
straightforward."
+msgstr "Si vous voulez utiliser les fichiers couverts par cet accord de
licence dans votre logiciel, cela ne devrait pas être un problème, mais nous
vous recommandons d'inclure également la copie intégrale de son texte.
Certains des fichiers contiennent des termes de licence alternatifs qui ne sont
pas libres, ou pas d'information de licence du tout. Inclure une copie de
l'accord de licence aidera donc àéviter la confusion quand d'autres voudront
distribuer votre logiciel. Bien sûr, vous devrez suivre les conditions de cet
accord de licence pour la distribution des fichiers, mais celles-ci sont très
simples."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please take care to ensure that the files you are using are covered by this "
-"License Agreement. Other files published by Unicode, Inc. are covered by "
-"the Unicode Terms of Use, a different, nonfree license that appears on the "
-"same page but covers different files. A short explanation at the top of "
-"this License Agreement details which files it covers."
-msgstr ""
-"Veuillez également vous assurer que les fichiers que vous utilisez sont "
-"couverts par cet accord de licence. D'autres fichiers publiés par Unicode, "
-"Inc. sont couverts par Unicode Terms of Use, une licence différente et non-"
-"libre qui apparaît sur la même page mais qui couvrent différents fichiers.
"
-"Une courte explication au début de l'accord de licence détaille les
fichiers "
-"qu'elle couvre."
+msgid "Please take care to ensure that the files you are using are covered by
this License Agreement. Other files published by Unicode, Inc. are covered by
the Unicode Terms of Use, a different, nonfree license that appears on the same
page but covers different files. A short explanation at the top of this
License Agreement details which files it covers."
+msgstr "Veuillez également vous assurer que les fichiers que vous utilisez
sont couverts par cet accord de licence. D'autres fichiers publiés par
Unicode, Inc. sont couverts par Unicode Terms of Use, une licence différente
et non-libre qui apparaît sur la même page mais qui couvrent différents
fichiers. Une courte explication au début de l'accord de licence détaille les
fichiers qu'elle couvre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please do not use this License Agreement for your own software. If you want "
-"to use a simple permissive license for your project, please use the <a href="
-"\"#Expat\">Expat license</a>; it is by far more common, and widely "
-"recognized in the free software community."
-msgstr ""
-"Veuillez ne pas utiliser cet accord de licence pour votre propre logiciel. "
-"Si vous voulez utiliser une licence permissive simple pour votre projet, "
-"veuillez utiliser la <a href=\"#Expat\">licence Expat</a> qui est de loin "
-"plus répandue et largement reconnue dans la communauté du logiciel libre."
+msgid "Please do not use this License Agreement for your own software. If you
want to use a simple permissive license for your project, please use the <a
href=\"#Expat\">Expat license</a>; it is by far more common, and widely
recognized in the free software community."
+msgstr "Veuillez ne pas utiliser cet accord de licence pour votre propre
logiciel. Si vous voulez utiliser une licence permissive simple pour votre
projet, veuillez utiliser la <a href=\"#Expat\">licence Expat</a> qui est de
loin plus répandue et largement reconnue dans la communauté du logiciel
libre."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.vim.org/htmldoc/uganda.html\"> License of Vim, Version "
-"6.1 or later</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.vim.org/htmldoc/uganda.html\">La licence de Vim, "
-"version 6.1 et suivantes</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.vim.org/htmldoc/uganda.html\"> License of Vim,
Version 6.1 or later</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.vim.org/htmldoc/uganda.html\">La licence de Vim,
version 6.1 et suivantes</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, partially copyleft but not really. It is "
-"compatible with the GPL, by an explicit conversion clause."
-msgstr ""
-"Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche d'auteur, "
-"compatible avec la GPL de GNU."
+msgid "This is a free software license, partially copyleft but not really. It
is compatible with the GPL, by an explicit conversion clause."
+msgstr "Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche
d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-software-20021231"
-"\"> W3C Software Notice and License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-software-20021231"
-"\">W3C Software Notice and License</a>"
+msgid "<a
href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-software-20021231\">
W3C Software Notice and License</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-software-20021231\">W3C
Software Notice and License</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\">WTFPL, Version 2</a>"
@@ -1180,573 +505,227 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, very permissive and GPL-compatible."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre, très permissive et compatible "
-"avec la GPL."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre, très permissive et
compatible avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3"
-"\"> X11 License</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3"
-"\">X11 License</a>"
+msgid "<a id=\"X11License\"
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3\"> X11 License</a>"
+msgstr "<a id=\"X11License\"
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3\">X11 License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
-"with the GNU GPL. Older versions of XFree86 used the same license, and some "
-"of the current variants of XFree86 also do. Later versions of XFree86 are "
-"distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Les anciennes versions de XFree86 "
-"utilisaient la même licence, et quelques variantes actuelles de "
-"XFree86 l'utilisent également. Les licences ultérieures de "
-"XFree86 sont distribuées sous la licence <a href=\"#XFree861.1License"
-"\">XFree86 1.1 license</a>."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license,
compatible with the GNU GPL. Older versions of XFree86 used the same license,
and some of the current variants of XFree86 also do. Later versions of XFree86
are distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1
license</a>."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans
gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Les anciennes versions de
XFree86 utilisaient la même licence, et quelques variantes actuelles de
XFree86 l'utilisent également. Les licences ultérieures de
XFree86 sont distribuées sous la licence <a
href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is sometimes called the <em>MIT license</em>, but that term is "
-"misleading, since MIT has used many licenses for software."
-msgstr ""
-"La licence est parfois appelée « licence du MIT "
-"» mais ce terme est trompeur : le MIT a publié ses "
-"logiciels sous diverses licences."
+msgid "This license is sometimes called the <em>MIT license</em>, but that
term is misleading, since MIT has used many licenses for software."
+msgstr "La licence est parfois appelée « licence du
MIT » mais ce terme est trompeur : le MIT a publié ses
logiciels sous diverses licences."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\" id="
-"\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\" id="
-"\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\"
id=\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\"
id=\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
-"with version 3 of the GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la version 3 de la GPL."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license,
compatible with version 3 of the GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche
d'auteur, compatible avec la version 3 de la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that this license is incompatible with version 2 of the GPL, "
-"because of its requirements that apply to all documentation in the "
-"distribution that contain acknowledgements."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que cette licence est incompatible avec la version 2 de la "
-"GPL, à cause des conditions qui s'appliquent à toute la "
-"documentation dans la distribution qui contient des accords."
+msgid "Please note that this license is incompatible with version 2 of the
GPL, because of its requirements that apply to all documentation in the
distribution that contain acknowledgements."
+msgstr "Veuillez noter que cette licence est incompatible avec la version 2 de
la GPL, à cause des conditions qui s'appliquent à toute la
documentation dans la distribution qui contient des accords."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"There are currently several variants of XFree86, and only some of them use "
-"this license. Some continue to use the <a href=\"#X11License\">X11 license</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Il y a actuellement plusieurs variantes de XFree86, et seules certaines "
-"utilisent cette licence. Les autres continuent à utiliser la licence "
-"<a href=\"#X11License\">X11 license</a>."
+msgid "There are currently several variants of XFree86, and only some of them
use this license. Some continue to use the <a href=\"#X11License\">X11
license</a>."
+msgstr "Il y a actuellement plusieurs variantes de XFree86, et seules
certaines utilisent cette licence. Les autres continuent à utiliser la
licence <a href=\"#X11License\">X11 license</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\"> License of ZLib</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\">La licence de ZLib</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\"> License of
ZLib</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\">La licence de
ZLib</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, and compatible with the GPL."
msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public "
-"License, versions 2.0 and 2.1</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public "
-"License, versions 2.0 et 2.1</a>"
+msgid "<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\"> Zope
Public License, versions 2.0 and 2.1</a>"
+msgstr "<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\">Zope
Public License, versions 2.0 et 2.1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license which is "
-"compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"La ZPL est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
-"d'auteur. Elle est compatible avec la GPL."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license which
is compatible with the GNU GPL."
+msgstr "La ZPL est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans
gauche d'auteur. Elle est compatible avec la GPL."
# type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software Licenses</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\">Les licences de logiciels libres non "
-"compatibles avec la GPL</a>"
+msgid "<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software
Licenses</a>"
+msgstr "<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\">Les licences de logiciels libres non
compatibles avec la GPL</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>The following licenses are <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> licenses, but are <a href=\"/licenses/gpl-faq."
-"html#WhatIsCompatible\"><em>not compatible</em></a> with the <a href="
-"\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Les licences suivantes constituent des licences de <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> mais sont <a href=\"/"
-"licenses/gpl-faq.fr.html#WhatIsCompatible\"><em>non compatibles</em></a> "
-"avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a> :</strong>"
+msgid "<strong>The following licenses are <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses, but are <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatIsCompatible\"><em>not compatible</em></a>
with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr "<strong>Les licences suivantes constituent des licences de <a
href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> mais sont <a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatIsCompatible\"><em>non
compatibles</em></a> avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a> :</strong>"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\"> Affero General Public License "
-"version 1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
-"version 1</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\"> Affero General Public
License version 1</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public
License version 1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Affero General Public License is a free software license, copyleft, and "
-"incompatible with the GNU GPL. It consists of the GNU GPL version 2, with "
-"one additional section that Affero added with FSF approval. The new "
-"section, 2(d), covers the distribution of application programs through web "
-"services or computer networks."
-msgstr ""
-"La Licence publique générale Affero est une licence de "
-"logiciel libre, avec gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de GNU. Elle "
-"est constituée de la GPL version 2 et d'un paragraphe supplé"
-"mentaire ajouté par Affero avec l'accord de la FSF. Le nouveau "
-"paragraphe (2d), concerne la distribution des programmes applicatifs "
-"à travers les services web et les réseaux."
+msgid "The Affero General Public License is a free software license, copyleft,
and incompatible with the GNU GPL. It consists of the GNU GPL version 2, with
one additional section that Affero added with FSF approval. The new section,
2(d), covers the distribution of application programs through web services or
computer networks."
+msgstr "La Licence publique générale Affero est une licence de
logiciel libre, avec gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de GNU. Elle est
constituée de la GPL version 2 et d'un paragraphe supplémentaire
ajouté par Affero avec l'accord de la FSF. Le nouveau paragraphe (2d),
concerne la distribution des programmes applicatifs à travers les
services web et les réseaux."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero "
-"General Public License version 3</a>; please use that instead."
-msgstr ""
-"Cette licence a comme successeur la <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero General "
-"Public License version 3</a> veuillez utiliser celle-ci à la "
-"place."
+msgid "This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero
General Public License version 3</a>; please use that instead."
+msgstr "Cette licence a comme successeur la <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero
General Public License version 3</a> veuillez utiliser celle-ci à
la place."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://opensource.org/licenses/academic.php\"> Academic Free "
-"License, all versions through 3.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://opensource.org/licenses/academic.php\">Academic Free "
-"License, toutes versions jusqu'à la 3.0</a>"
+msgid "<a href=\"http://opensource.org/licenses/academic.php\"> Academic Free
License, all versions through 3.0</a>"
+msgstr "<a href=\"http://opensource.org/licenses/academic.php\">Academic Free
License, toutes versions jusqu'à la 3.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Academic Free License is a free software license, not copyleft, and "
-"incompatible with the GNU GPL. Recent versions contain contract clauses "
-"similar to the <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, and should be "
-"avoided for the same reasons."
-msgstr ""
-"La Academic Free License est une licence de logiciel libre, sans gauche "
-"d'auteur, et incompatible avec la GPL de GNU. Les versions récentes "
-"contiennent des clauses contractuelles similaires à la <a href="
-"\"#OSLRant\">Open Software License</a>, et doivent être é"
-"vitées pour les mêmes raisons."
+msgid "The Academic Free License is a free software license, not copyleft, and
incompatible with the GNU GPL. Recent versions contain contract clauses
similar to the <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, and should be
avoided for the same reasons."
+msgstr "La Academic Free License est une licence de logiciel libre, sans
gauche d'auteur, et incompatible avec la GPL de GNU. Les versions
récentes contiennent des clauses contractuelles similaires à la
<a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, et doivent être
évitées pour les mêmes raisons."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\"> Apache License, "
-"Version 1.1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.apache.org/LICENSE-1.1\">Apache License, version 1.1</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\"> Apache License,
Version 1.1</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.apache.org/LICENSE-1.1\">Apache License, version
1.1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a permissive non-copyleft free software license. It has a few "
-"requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong "
-"prohibitions on the use of Apache-related names."
-msgstr ""
-"Licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, permissive, avec quelques "
-"aspects qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU."
+msgid "This is a permissive non-copyleft free software license. It has a few
requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong
prohibitions on the use of Apache-related names."
+msgstr "Licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, permissive, avec
quelques aspects qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\"> Apache License, "
-"Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.apache.org/LICENSE-1.0\">Apache License, version 1.0</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\"> Apache License,
Version 1.0</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.apache.org/LICENSE-1.0\">Apache License, version
1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license with an "
-"advertising clause. This creates <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical "
-"problems</a> like those of the original BSD license, including "
-"incompatibility with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche "
-"d'auteur présentant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html"
-"\">problèmes pratiques</a> semblables à ceux de la licence "
-"BSD, avec y compris l'incompatibilité avec la GPL de GNU."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license with an
advertising clause. This creates <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical
problems</a> like those of the original BSD license, including incompatibility
with the GNU GPL."
+msgstr "C'est une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche
d'auteur présentant des <a
href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques</a> semblables
à ceux de la licence BSD, avec y compris l'incompatibilité avec
la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\"> Apple "
-"Public Source License (APSL), version 2</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\">Apple "
-"Public Source License (APSL), version 2</a>"
+msgid "<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\">
Apple Public Source License (APSL), version 2</a>"
+msgstr "<a id=\"apsl2\"
href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\">Apple Public Source
License (APSL), version 2</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, incompatible with the GNU GPL. We "
-"recommend that you not use this license for new software that you write, but "
-"it is ok to use and improve the software released under this license. <a "
-"href=\"/philosophy/apsl.html\">More explanation.</a>"
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU. Nous "
-"recommandons de ne pas utiliser cette licence pour les nouveaux logiciels "
-"que vous écrivez,mais il n'y a pas de problème à "
-"utiliser et améliorer les logiciels réalisés sous cette "
-"licence. <a href=\"/philosophy/apsl.fr.html\">Plus d'explications sont "
-"disponibles ici</a>."
+msgid "This is a free software license, incompatible with the GNU GPL. We
recommend that you not use this license for new software that you write, but it
is ok to use and improve the software released under this license. <a
href=\"/philosophy/apsl.html\">More explanation.</a>"
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU.
Nous recommandons de ne pas utiliser cette licence pour les nouveaux logiciels
que vous écrivez,mais il n'y a pas de problème à utiliser
et améliorer les logiciels réalisés sous cette licence. <a
href=\"/philosophy/apsl.fr.html\">Plus d'explications sont disponibles ici</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\" id="
-"\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\" id="
-"\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\"
id=\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\"
id=\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, but incompatible with the GPL, for the same "
-"reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la GPL, "
-"pour les mêmes raisons que la <a href=\"#josl\">Jabber Open Source "
-"License</a>."
+msgid "This is a free software license, but incompatible with the GPL, for the
same reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la
GPL, pour les mêmes raisons que la <a href=\"#josl\">Jabber Open Source
License</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6"
-"\"> Original BSD license</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6"
-"\">Original BSD license</a>"
+msgid "<a id=\"OriginalBSD\"
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6\"> Original BSD
license</a>"
+msgstr "<a id=\"OriginalBSD\"
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6\">Original BSD
license</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"(Note: on the preceding link, the original BSD license is listed in the "
-"<em>UCB/LBL</em> section. This license is also sometimes called the "
-"“4-clause BSD license”.)"
-msgstr ""
-"(Note : sur la page référencée ci-dessus, la "
-"licence en question figure au paragraphe « UCB/LBL ». "
-"Cette licence est parfois appelée « 4-clause BSD "
-"license »)."
+msgid "(Note: on the preceding link, the original BSD license is listed in the
<em>UCB/LBL</em> section. This license is also sometimes called the
“4-clause BSD license”.)"
+msgstr "(Note : sur la page référencée ci-dessus, la
licence en question figure au paragraphe « UCB/LBL ».
Cette licence est parfois appelée « 4-clause BSD
license »)."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, permissive non-copyleft free software license with a "
-"serious flaw: the “obnoxious BSD advertising clause”. The flaw "
-"is not fatal; that is, it does not render the software non-free. But it "
-"does cause <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a>, "
-"including incompatibility with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence simple et permissive de logiciel libre, mais ce n'est pas "
-"une gauche d'auteur et elle comporte un grave défaut : l'odieuse "
-"« clause publicitaire BSD ». Ce défaut n'est "
-"pas rédhibitoire en ce sens que le logiciel reste un logiciel libre, "
-"mais il provoque des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes "
-"pratiques</a> et en particulier l'incompatibilité avec la GPL de GNU."
+msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license with a
serious flaw: the “obnoxious BSD advertising clause”. The flaw is
not fatal; that is, it does not render the software non-free. But it does
cause <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a>, including
incompatibility with the GNU GPL."
+msgstr "C'est une licence simple et permissive de logiciel libre, mais ce
n'est pas une gauche d'auteur et elle comporte un grave défaut :
l'odieuse « clause publicitaire BSD ». Ce défaut
n'est pas rédhibitoire en ce sens que le logiciel reste un logiciel
libre, mais il provoque des <a
href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques</a> et en
particulier l'incompatibilité avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We urge you not to use the original BSD license for software you write. If "
-"you want to use a simple, permissive non-copyleft free software license, it "
-"is much better to use the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a> "
-"or the X11 license. However, there is no reason not to use programs that "
-"have been released under the original BSD license."
-msgstr ""
-"Nous vous prions instamment de ne pas utiliser la licence BSD originelle "
-"pour les logiciels que vous écrivez. Si ce que vous souhaitez c'est "
-"une licence simple et permissive sans gauche d'auteur, il est bien pré"
-"férable d'adopter la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD "
-"modifiée</a> ou la licence X11. Cependant, il n'y a aucune raison de "
-"ne pas utiliser les programmes publiés sous la licence BSD originelle."
+msgid "We urge you not to use the original BSD license for software you write.
If you want to use a simple, permissive non-copyleft free software license, it
is much better to use the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a> or
the X11 license. However, there is no reason not to use programs that have
been released under the original BSD license."
+msgstr "Nous vous prions instamment de ne pas utiliser la licence BSD
originelle pour les logiciels que vous écrivez. Si ce que vous souhaitez
c'est une licence simple et permissive sans gauche d'auteur, il est bien
préférable d'adopter la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD
modifiée</a> ou la licence X11. Cependant, il n'y a aucune raison de ne
pas utiliser les programmes publiés sous la licence BSD originelle."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt"
-"\"> Common Development and Distribution License (CDDL)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt"
-"\">Common Development and Distribution License (CDDL)</a>"
+msgid "<a id=\"CDDL\"
href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt\"> Common
Development and Distribution License (CDDL)</a>"
+msgstr "<a id=\"CDDL\"
href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt\">Common
Development and Distribution License (CDDL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license. It has a copyleft with a scope that's "
-"similar to the one in the Mozilla Public License, which makes it "
-"incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. This "
-"means a module covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot "
-"legally be linked together. We urge you not to use the CDDL for this reason."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle a une étendue de gauche "
-"d'auteur similaire à celle de la Mozilla Public License, ce qui la "
-"rend incompatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Ce qui "
-"signifie qu'un module couvert par la GPL et un module ouvert par la CDDL ne "
-"peuvent pas être liés légalement. Nous vous pressons de "
-"ne pas utiliser la CDDL pour cette raison."
+msgid "This is a free software license. It has a copyleft with a scope that's
similar to the one in the Mozilla Public License, which makes it incompatible
with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. This means a module
covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot legally be linked
together. We urge you not to use the CDDL for this reason."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre. Elle a une étendue de
gauche d'auteur similaire à celle de la Mozilla Public License, ce qui
la rend incompatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Ce qui
signifie qu'un module couvert par la GPL et un module ouvert par la CDDL ne
peuvent pas être liés légalement. Nous vous pressons de ne
pas utiliser la CDDL pour cette raison."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Also unfortunate in the CDDL is its use of the term “<a href=\"/"
-"philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>”."
-msgstr ""
-"Et aussi, malheureusement, il y a l'usage dans la CDDL du terme <a href=\"/"
-"philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">« propriété "
-"intellectuelle »</a>."
+msgid "Also unfortunate in the CDDL is its use of the term “<a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>”."
+msgstr "Et aussi, malheureusement, il y a l'usage dans la CDDL du terme <a
href=\"/philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">« propriété
intellectuelle »</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\">Common "
-"Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\">Common "
-"Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
+msgid "<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\">Common
Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
+msgstr "<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\">Common
Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license. It is based on the <a href=\"#MPL"
-"\">Mozilla Public License</a>, and is incompatible with the GPL for the same "
-"reasons: it has several requirements for modified versions that do not exist "
-"in the GPL. It also requires you to publish the source of the program if "
-"you allow others to use it."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a href="
-"\"#MPL\">Mozilla Public License</a>, et elle est incompatible avec la GPL "
-"pour les mêmes raisons : elle a plusieurs conditions pour les "
-"versions modifiées qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose "
-"aussi de publier le source du programme si vous autoriser d'autres personnes "
-"à l'utiliser."
+msgid "This is a free software license. It is based on the <a
href=\"#MPL\">Mozilla Public License</a>, and is incompatible with the GPL for
the same reasons: it has several requirements for modified versions that do not
exist in the GPL. It also requires you to publish the source of the program if
you allow others to use it."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a
href=\"#MPL\">Mozilla Public License</a>, et elle est incompatible avec la GPL
pour les mêmes raisons : elle a plusieurs conditions pour les
versions modifiées qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose
aussi de publier le source du programme si vous autoriser d'autres personnes
à l'utiliser."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10."
-"html\"> Common Public License Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10."
-"html\">Common Public License Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"CommonPublicLicense10\"
href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10.html\"> Common Public License
Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"CommonPublicLicense10\"
href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10.html\">Common Public License
Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a free software license. Unfortunately, its weak copyleft and "
-"choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement elle contient un "
-"choix de clause légale qui la rend incompatible avec la GPL de GNU."
+msgid "This is a free software license. Unfortunately, its weak copyleft and
choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement, son copyleft
faible et le choix de clause légale la rendent incompatible avec la GPL
de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.html#condor\"> "
-"Condor Public License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.html#condor"
-"\">Condor Public License</a>"
+msgid "<a
href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.html#condor\">
Condor Public License</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.html#condor\">Condor
Public License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license. It has a couple of requirements that make "
-"it incompatible with the GNU GPL, including strong restrictions on the use "
-"of Condor-related names, and a condition that you must comply with United "
-"States export laws."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle contient quelques conditions qui "
-"la rende incompatible avec la GPL de GNU, notamment de fortes restrictions "
-"sur l'utilisation de noms relatifs à Condor et une condition de "
-"conformité aux lois d'exportation américaines."
+msgid "This is a free software license. It has a couple of requirements that
make it incompatible with the GNU GPL, including strong restrictions on the use
of Condor-related names, and a condition that you must comply with United
States export laws."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre. Elle contient quelques conditions
qui la rende incompatible avec la GPL de GNU, notamment de fortes restrictions
sur l'utilisation de noms relatifs à Condor et une condition de
conformité aux lois d'exportation américaines."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\"> Eclipse Public "
-"License Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\">Eclipse Public License "
-"Version 1.0</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\"> Eclipse Public
License Version 1.0</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\">Eclipse Public
License Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Eclipse Public License is similar to the <a href=\"#CommonPublicLicense10"
-"\">Common Public License</a>, and our comments on the CPL apply equally to "
-"the EPL. The only change is that the EPL removes the broader patent "
-"retaliation language regarding patent infringement suits specifically "
-"against Contributors to the EPL'd program."
-msgstr ""
-"La Licence Eclipse Public est similaire à la licence <a href="
-"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, et nos commentaires "
-"sur la CPL s'appliquent également à l'EPL. La seule "
-"modification est que l'EPL supprime les représailles plus é"
-"tendues concernant la violation de licence spécifiquement contre les "
-"contributeurs du programme EPL."
+msgid "The Eclipse Public License is similar to the <a
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, and our comments on
the CPL apply equally to the EPL. The only change is that the EPL removes the
broader patent retaliation language regarding patent infringement suits
specifically against Contributors to the EPL'd program."
+msgstr "La Licence Eclipse Public est similaire à la licence <a
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, et nos commentaires
sur la CPL s'appliquent également à l'EPL. La seule modification
est que l'EPL supprime les représailles plus étendues concernant
la violation de licence spécifiquement contre les contributeurs du
programme EPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\"> IBM Public "
-"License, Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\">IBM Public License, "
-"Version 1.0</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\"> IBM Public
License, Version 1.0</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\">IBM Public
License, Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license. Unfortunately, it has a choice of law "
-"clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement elle contient un "
-"choix de clause légale qui la rend incompatible avec la GPL de GNU."
+msgid "This is a free software license. Unfortunately, it has a choice of law
clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement elle contient
un choix de clause légale qui la rend incompatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/IPL.html\"> "
-"Interbase Public License, Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/IPL.html"
-"\">Interbase Public License, Version 1.0</a>"
+msgid "<a
href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/IPL.html\">
Interbase Public License, Version 1.0</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/IPL.html\">Interbase
Public License, Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
-"Public License, Version 1.1. Like the MPL, the IPL has some complex "
-"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That is, a module "
-"covered by the GPL and a module covered by the IPL cannot legally be linked "
-"together. We urge you not to use the IPL for this reason."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel à "
-"la Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, l'IPL "
-"présente des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec "
-"la GPL. Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL "
-"avec un autre couvert par l'IPL. En raison de cela, nous vous demandons "
-"instamment de ne pas utiliser l'IPL."
+msgid "This is a free software license that is essentially the same as the
Mozilla Public License, Version 1.1. Like the MPL, the IPL has some complex
restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That is, a module
covered by the GPL and a module covered by the IPL cannot legally be linked
together. We urge you not to use the IPL for this reason."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel
à la Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, l'IPL
présente des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec la
GPL. Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec un
autre couvert par l'IPL. En raison de cela, nous vous demandons instamment de
ne pas utiliser l'IPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"josl\" href=\"http://www.jabber.org/josl\">Jabber Open Source "
-"License, Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"josl\" href=\"http://www.jabber.org/josl\">Jabber Open Source "
-"License, Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"josl\" href=\"http://www.jabber.org/josl\">Jabber Open Source
License, Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"josl\" href=\"http://www.jabber.org/josl\">Jabber Open Source
License, Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The license is a free software license, incompatible with the GPL. It "
-"permits relicensing under a certain class of licenses, those which include "
-"all the requirements of the Jabber license. The GPL is not a member of that "
-"class, so the Jabber license does not permit relicensing under the GPL. "
-"Therefore, it is not compatible."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL. Elle donne le "
-"droit de redistribuer sous une certaine catégorie de licences, celles "
-"qui reprennent toutes les exigences de la licence Jabber. Comme la GPL ne "
-"fait pas partie de ladite catégorie, il est impossible de "
-"redistribuer sous GPL du code soumis à cette licence. D'où "
-"l'incompatibilité."
+msgid "The license is a free software license, incompatible with the GPL. It
permits relicensing under a certain class of licenses, those which include all
the requirements of the Jabber license. The GPL is not a member of that class,
so the Jabber license does not permit relicensing under the GPL. Therefore, it
is not compatible."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL. Elle
donne le droit de redistribuer sous une certaine catégorie de licences,
celles qui reprennent toutes les exigences de la licence Jabber. Comme la GPL
ne fait pas partie de ladite catégorie, il est impossible de
redistribuer sous GPL du code soumis à cette licence. D'où
l'incompatibilité."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt\"> LaTeX Project "
-"Public License 1.3a</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt\">LaTeX Project "
-"Public License 1.3a</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt\"> LaTeX
Project Public License 1.3a</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt\">LaTeX
Project Public License 1.3a</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We have not written a full analysis of this license, but it is a free "
-"software license, with less stringent requirements on distribution than "
-"LPPL 1.2 (described next). It is still incompatible with the GPL "
-"because some modified versions must include a copy of or pointer to an "
-"unmodified version."
-msgstr ""
-"Nous n'avons pas écrit d'ananlyse complète de cette licence. "
-"Mais il s'agit d'une licence de logiciel libre avec moins de conditions sur "
-"la distribution que la LPPL 1.2 (décrite ci-après). Elle "
-"est incompatible avec la GPL car certaines versions modifiées doivent "
-"contenir une copie ou un pointeur vers une version non modifiée."
+msgid "We have not written a full analysis of this license, but it is a free
software license, with less stringent requirements on distribution than
LPPL 1.2 (described next). It is still incompatible with the GPL because
some modified versions must include a copy of or pointer to an unmodified
version."
+msgstr "Nous n'avons pas écrit d'ananlyse complète de cette
licence. Mais il s'agit d'une licence de logiciel libre avec moins de
conditions sur la distribution que la LPPL 1.2 (décrite
ci-après). Elle est incompatible avec la GPL car certaines versions
modifiées doivent contenir une copie ou un pointeur vers une version non
modifiée."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\"> LaTeX Project "
-"Public License 1.2</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\">LaTeX Project "
-"Public License 1.2</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\"> LaTeX
Project Public License 1.2</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\">LaTeX
Project Public License 1.2</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is an incomplete statement of the distribution terms for "
-"LaTeX. As far as it goes, it is a free software license, but incompatible "
-"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> because it has many "
-"requirements that are not in the GPL."
-msgstr ""
-"Cette licence ne contient pas tous les termes de la distribution de LaTeX. "
-"D'après ce qu'on peut y lire il s'agit bien d'une licence de logiciel "
-"libre, mais elle est incompatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html"
-"\">GPL</a> du fait de nombreuses exigences qui ne figurent pas dans la GPL."
+msgid "This license is an incomplete statement of the distribution terms for
LaTeX. As far as it goes, it is a free software license, but incompatible with
the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> because it has many requirements
that are not in the GPL."
+msgstr "Cette licence ne contient pas tous les termes de la distribution de
LaTeX. D'après ce qu'on peut y lire il s'agit bien d'une licence de
logiciel libre, mais elle est incompatible avec la <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> du fait de nombreuses exigences qui ne
figurent pas dans la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license contains complex and annoying restrictions on how to publish a "
-"modified version, including one requirement that falls just barely on the "
-"good side of the line of what is acceptable: that any modified file must "
-"have a new name."
-msgstr ""
-"Cette licence comporte de nombreuses et gênantes limitations sur la "
-"façon de publier les versions modifiées, notamment une clause "
-"qui la place à l'extrême limite de l'acceptable : le fait "
-"que tout fichier modifié doive être renommé."
+msgid "This license contains complex and annoying restrictions on how to
publish a modified version, including one requirement that falls just barely on
the good side of the line of what is acceptable: that any modified file must
have a new name."
+msgstr "Cette licence comporte de nombreuses et gênantes limitations sur
la façon de publier les versions modifiées, notamment une clause
qui la place à l'extrême limite de l'acceptable : le fait que
tout fichier modifié doive être renommé."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that TeX has a "
-"facility to allow you to map file names, to specify “use file bar when "
-"file foo is requested”. With this facility, the requirement is merely "
-"annoying; without the facility, the same requirement would be a serious "
-"obstacle, and we would have to conclude it makes the program non-free."
-msgstr ""
-"Pour LaTeX cette exigence est acceptable parce que ce logiciel comporte une "
-"fonctionnalité permettant de faire correspondre des noms de fichiers "
-"entre eux, de spécifier par exemple : « utiliser le "
-"fichier bar en même temps que le fichier foo ». À "
-"cause de cette fonctionnalité, l'exigence en question est simplement "
-"gênante; mais sans cette fonctionnalité la même clause "
-"constituerait un obstacle rédhibitoire qui nous mènerait "
-"à classer la licence comme non libre."
+msgid "The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that TeX has a
facility to allow you to map file names, to specify “use file bar when
file foo is requested”. With this facility, the requirement is merely
annoying; without the facility, the same requirement would be a serious
obstacle, and we would have to conclude it makes the program non-free."
+msgstr "Pour LaTeX cette exigence est acceptable parce que ce logiciel
comporte une fonctionnalité permettant de faire correspondre des noms de
fichiers entre eux, de spécifier par exemple :
« utiliser le fichier bar en même temps que le fichier
foo ». À cause de cette fonctionnalité, l'exigence en
question est simplement gênante; mais sans cette fonctionnalité la
même clause constituerait un obstacle rédhibitoire qui nous
mènerait à classer la licence comme non libre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The LPPL says that some files, in certain versions of LaTeX, may have "
-"additional restrictions, which could render them non-free. For this reason, "
-"it may take some careful checking to produce a version of LaTeX that is free "
-"software."
-msgstr ""
-"Dans la LPPL il est précisé que certains fichiers, dans "
-"certaines versions de LaTeX, peuvent opposer d'autres limitations qui les "
-"rendraient alors non libres. À cause de cela, il vous faudra sans "
-"aucun doute redoubler de vigilance si vous voulez produire une version de "
-"LaTeX qui soit un logiciel libre."
+msgid "The LPPL says that some files, in certain versions of LaTeX, may have
additional restrictions, which could render them non-free. For this reason, it
may take some careful checking to produce a version of LaTeX that is free
software."
+msgstr "Dans la LPPL il est précisé que certains fichiers, dans
certaines versions de LaTeX, peuvent opposer d'autres limitations qui les
rendraient alors non libres. À cause de cela, il vous faudra sans aucun
doute redoubler de vigilance si vous voulez produire une version de LaTeX qui
soit un logiciel libre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The LPPL makes the controversial claim that simply having files on a machine "
-"where a few other people could log in and access them in itself constitutes "
-"distribution. We believe courts would not uphold this claim, but it is not "
-"good for people to start making the claim."
-msgstr ""
-"Dans la LPPL figure cette curieuse affirmation de ce que le simple fait de "
-"la présence physique de fichiers sur une machine à laquelle un "
-"certain nombre de personnes ont accès constitue déjà "
-"une distribution. Nous ne pensons pas que les tribunaux pourraient suivre "
-"une position pareille, mais il est encore plus simple de ne pas saisir les "
-"tribunaux du tout."
+msgid "The LPPL makes the controversial claim that simply having files on a
machine where a few other people could log in and access them in itself
constitutes distribution. We believe courts would not uphold this claim, but
it is not good for people to start making the claim."
+msgstr "Dans la LPPL figure cette curieuse affirmation de ce que le simple
fait de la présence physique de fichiers sur une machine à
laquelle un certain nombre de personnes ont accès constitue
déjà une distribution. Nous ne pensons pas que les tribunaux
pourraient suivre une position pareille, mais il est encore plus simple de ne
pas saisir les tribunaux du tout."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Please do not use this license for any other project."
@@ -1754,398 +733,155 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Note: These comments are for version 1.2 (3 Sep 1999) of the LPPL."
-msgstr ""
-"Note : les commentaires ci-dessus portent sur la version 1.2 de la LPPL "
-"datée du 3 septembre 1999."
+msgstr "Note : les commentaires ci-dessus portent sur la version 1.2 de
la LPPL datée du 3 septembre 1999."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html"
-"\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html"
-"\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
+msgid "<a id=\"lucent102\"
href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html\"> Lucent Public
License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
+msgstr "<a id=\"lucent102\"
href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html\"> Lucent Public
License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, but it is incompatible with the GNU GPL "
-"because of its choice of law clause. We recommend that you not use this "
-"license for new software that you write, but it is ok to use and improve "
-"Plan 9 under this license."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU. Nous "
-"recommandons de ne pas utiliser cette licence pour les nouveaux logiciels "
-"que vous écrivez, mais il n'y a pas de problème à "
-"utiliser et améliorer Plan 9 sous cette licence."
+msgid "This is a free software license, but it is incompatible with the GNU
GPL because of its choice of law clause. We recommend that you not use this
license for new software that you write, but it is ok to use and improve Plan 9
under this license."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU.
Nous recommandons de ne pas utiliser cette licence pour les nouveaux logiciels
que vous écrivez, mais il n'y a pas de problème à utiliser
et améliorer Plan 9 sous cette licence."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
-"PL\">Microsoft Public License (Ms-PL)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx"
-"\">Microsoft Public License (Ms-PL)</a>"
+msgid "<a id=\"ms-pl\"
href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-PL\">Microsoft
Public License (Ms-PL)</a>"
+msgstr "<a id=\"ms-pl\"
href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-PL\">Microsoft
Public License (Ms-PL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a free software license; it has a copyleft that is not strong, but "
-"incompatible with the GNU GPL. We urge you not to use the Ms-PL for this "
-"reason."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre ; elle a une gauche d'auteur qui "
-"n'est pas forte, mais incompatible avec la GNU GPL. Nous vous demandons de "
-"ne pas utiliser la Ms-RL pour cette raison."
+msgid "This is a free software license; it has a copyleft that is not strong,
but incompatible with the GNU GPL. We urge you not to use the Ms-PL for this
reason."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre ; elle a une gauche d'auteur
qui n'est pas forte, mais incompatible avec la GNU GPL. Nous vous demandons de
ne pas utiliser la Ms-PL pour cette raison."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
-"RL\">Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx"
-"\">Microsoft Public License (Ms-PL)</a>"
+msgid "<a id=\"ms-rl\"
href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-RL\">Microsoft
Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
+msgstr "<a id=\"ms-rl\"
href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-RL\">Microsoft
Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a free software license. It's based on the <a href=\"#ms-pl"
-"\">Microsoft Public License</a>, and has an additional clause to make the "
-"copyleft just a little bit stronger. It's also incompatible with the GNU "
-"GPL, and we urge you not to use the Ms-RL for this reason."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre ; elle a une gauche d'auteur qui "
-"n'est pas forte, mais incompatible avec la GNU GPL. Nous vous demandons de "
-"ne pas utiliser la Ms-RL pour cette raison."
+msgid "This is a free software license. It's based on the <a
href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a>, and has an additional clause to
make the copyleft just a little bit stronger. It's also incompatible with the
GNU GPL, and we urge you not to use the Ms-RL for this reason."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a
href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a>, et a une clause additionnelle qui
rend le copyleft juste un petit peu plus fort. Elle est aussi incompatible avec
la GNU GPL et nous vous demandons de ne pas utiliser la Ms-RL pour cette
raison."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
-"Public License (MPL)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
-"Public License (MPL)</a>"
+msgid "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla
Public License (MPL)</a>"
+msgstr "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\">
Mozilla Public License (MPL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license which is not a strong copyleft; unlike the "
-"<a href=\"#X11License\">X11 license</a>, it has some complex restrictions "
-"that make it incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</"
-"a>. That is, a module covered by the GPL and a module covered by the MPL "
-"cannot legally be linked together. We urge you not to use the MPL for this "
-"reason."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant "
-"que gauche d'auteur; contrairement à la <a href=\"#X11License"
-"\">licence X11</a> elle présente des restrictions complexes qui la "
-"rendent incompatibles avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. "
-"En effet, on ne peut pas, légalement, lier un module couvert par la "
-"GPL et un module couvert par la MPL. À cause de cela, nous vous "
-"demandons instamment de ne pas utiliser la Mozilla Public License."
+msgid "This is a free software license which is not a strong copyleft; unlike
the <a href=\"#X11License\">X11 license</a>, it has some complex restrictions
that make it incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.
That is, a module covered by the GPL and a module covered by the MPL cannot
legally be linked together. We urge you not to use the MPL for this reason."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre, pas très stricte en
tant que gauche d'auteur; contrairement à la <a
href=\"#X11License\">licence X11</a> elle présente des restrictions
complexes qui la rendent incompatibles avec la <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. En effet, on ne peut pas,
légalement, lier un module couvert par la GPL et un module couvert par
la MPL. À cause de cela, nous vous demandons instamment de ne pas
utiliser la Mozilla Public License."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"However, MPL 1.1 has a provision (section 13) that allows a program (or "
-"parts of it) to offer a choice of another license as well. If part of a "
-"program allows the GNU GPL as an alternate choice, or any other GPL-"
-"compatible license as an alternate choice, that part of the program has a "
-"GPL-compatible license."
-msgstr ""
-"Cependant, la licence MPL 1.1 permet (section 13) à un programme ou "
-"à une portion de programme d'offrir le choix entre la MPL et une "
-"autre licence. Dans le cas d'une partie de programme qui offre la GPL de GNU "
-"comme choix possible, alors la licence de cette partie de programme est "
-"compatible avec la GPL."
+msgid "However, MPL 1.1 has a provision (section 13) that allows a program (or
parts of it) to offer a choice of another license as well. If part of a
program allows the GNU GPL as an alternate choice, or any other GPL-compatible
license as an alternate choice, that part of the program has a GPL-compatible
license."
+msgstr "Cependant, la licence MPL 1.1 permet (section 13) à un
programme ou à une portion de programme d'offrir le choix entre la MPL
et une autre licence. Dans le cas d'une partie de programme qui offre la GPL de
GNU comme choix possible, alors la licence de cette partie de programme est
compatible avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\"> Netizen Open "
-"Source License (NOSL), Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\"> Netizen Open "
-"Source License (NOSL), Version 1.0</a>"
+msgid "<a href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\"> Netizen
Open Source License (NOSL), Version 1.0</a>"
+msgstr "<a href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\"> Netizen
Open Source License (NOSL), Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
-"Public License, Version 1.1. Like the MPL, the NOSL has some complex "
-"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That is, a module "
-"covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked "
-"together. We urge you not to use the NOSL for this reason."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel à "
-"la Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, la NOSL "
-"présente des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec "
-"la GPL. Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec "
-"un autre couvert par la NOSL. En raison de cela, nous vous demandons "
-"instamment de ne pas utiliser la NOSL."
+msgid "This is a free software license that is essentially the same as the
Mozilla Public License, Version 1.1. Like the MPL, the NOSL has some complex
restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That is, a module
covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked
together. We urge you not to use the NOSL for this reason."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel
à la Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, la
NOSL présente des restrictions complexes qui la rendent incompatible
avec la GPL. Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL
avec un autre couvert par la NOSL. En raison de cela, nous vous demandons
instamment de ne pas utiliser la NOSL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\"> Netscape "
-"Public License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1"
-msgstr ""
-"<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\"> Netscape "
-"Public License (NPL)</a>, versions 1.0 et 1.1"
+msgid "<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\">
Netscape Public License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1"
+msgstr "<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\">
Netscape Public License (NPL)</a>, versions 1.0 et 1.1"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
-"with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License with an added "
-"clause that permits Netscape to use your added code <em>even in their "
-"proprietary versions of the program</em>. Of course, they do not give "
-"<em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous way. We "
-"urge you not to use the NPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que "
-"gauche d'auteur et incompatible avec la GPL de GNU. Elle est formée "
-"de Mozilla Public License et d'une clause permettant à la socié"
-"té Netscape d'utiliser le code que vous y avez ajouté <em>y "
-"compris dans leurs versions propriétaires du programme</em>. Bien "
-"entendu, <em>vous</em> n'avez pas le droit d'utiliser <em>leur</em> code en "
-"contrepartie. Nous vous supplions de ne pas utiliser la NPL."
+msgid "This is a free software license, not a strong copyleft, and
incompatible with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License with
an added clause that permits Netscape to use your added code <em>even in their
proprietary versions of the program</em>. Of course, they do not give
<em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous way. We
urge you not to use the NPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant
que gauche d'auteur et incompatible avec la GPL de GNU. Elle est formée
de Mozilla Public License et d'une clause permettant à la
société Netscape d'utiliser le code que vous y avez ajouté
<em>y compris dans leurs versions propriétaires du programme</em>. Bien
entendu, <em>vous</em> n'avez pas le droit d'utiliser <em>leur</em> code en
contrepartie. Nous vous supplions de ne pas utiliser la NPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\"> Nokia Open Source "
-"License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\">Nokia Open Source "
-"License</a>"
+msgid "<a href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\"> Nokia Open
Source License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\">Nokia Open
Source License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is similar to the Mozilla Public License: a free software license "
-"incompatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla : une licence de "
-"logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU."
+msgid "This is similar to the Mozilla Public License: a free software license
incompatible with the GNU GPL."
+msgstr "Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla : une licence de
logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Old OpenLDAP License, Version 2.3"
msgstr "L'ancienne licence d'OpenLDAP (version 2.3)"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a permissive non-copyleft free software license with a few "
-"requirements (in sections 4 and 5) that render it incompatible with the GNU "
-"GPL. Note that the latest version of OpenLDAP has a <a href=\"#newOpenLDAP"
-"\">different license</a> that is compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Licence permissive de logiciel sans gauche d'auteur avec quelques exigences "
-"(paragraphes 4 et 5) qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU. Notez "
-"bien que la version la plus récente de OpenLDAP est soumise à "
-"une <a href=\"#newOpenLDAP\">licence différente</a>, compatible avec "
-"la GPL de GNU."
+msgid "This is a permissive non-copyleft free software license with a few
requirements (in sections 4 and 5) that render it incompatible with the GNU
GPL. Note that the latest version of OpenLDAP has a <a
href=\"#newOpenLDAP\">different license</a> that is compatible with the GNU
GPL."
+msgstr "Licence permissive de logiciel sans gauche d'auteur avec quelques
exigences (paragraphes 4 et 5) qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU.
Notez bien que la version la plus récente de OpenLDAP est soumise
à une <a href=\"#newOpenLDAP\">licence différente</a>, compatible
avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We urge you not to use the older OpenLDAP license for software you write. "
-"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
-"released under this license."
-msgstr ""
-"Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence OpenLDAP pour "
-"les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y aucune raison "
-"d'éviter de faire fonctionner les logiciels publiés sous cette "
-"licence."
+msgid "We urge you not to use the older OpenLDAP license for software you
write. However, there is no reason to avoid running programs that have been
released under this license."
+msgstr "Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence OpenLDAP
pour les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y aucune raison
d'éviter de faire fonctionner les logiciels publiés sous cette
licence."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\"> Open Software "
-"License, all versions through 3.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\">Open Software "
-"License, toutes versions jusqu'àla version 3.0</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\"> Open
Software License, all versions through 3.0</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\">Open
Software License, toutes versions jusqu'àla version 3.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Open Software License is a free software license. It is incompatible "
-"with the GNU GPL in several ways."
-msgstr ""
-"La Open Software License est une licence de logiciel libre. Elle est "
-"incompatible avec la GNU GPL de plusieurs mainières."
+msgid "The Open Software License is a free software license. It is
incompatible with the GNU GPL in several ways."
+msgstr "La Open Software License est une licence de logiciel libre. Elle est
incompatible avec la GNU GPL de plusieurs mainières."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<a id=\"OSLRant\"></a>Recent versions of the Open Software License have a "
-"term which requires distributors to try to obtain explicit assent to the "
-"license. This means that distributing OSL software on ordinary FTP sites, "
-"sending patches to ordinary mailing lists, or storing the software in an "
-"ordinary version control system, is arguably a violation of the license and "
-"would subject you to possible termination of the license. Thus, the Open "
-"Software License makes it very difficult to develop software using the "
-"ordinary tools of free software development. For this reason, and because "
-"it is incompatible with the GPL, we recommend that no version of the OSL be "
-"used for any software."
-msgstr ""
-"<a id=\"OSLRant\"></a>Les versions récentes de la Open Software License ont "
-"une clause qui requiert de la part des distributeurs d'obtenir un agrément "
-"explicite àla licence. Cela signifie que distribuer des logiciels sous "
-"licences OSL sur des sites FTP ordinaires, envoyer des correctifs sur une "
-"liste de diffusion ou stocker le logiciel dans un système de contrôle de "
-"version ordinaire, est une violation de la licence et vous rend passible de "
-"résiliation de cette licence. Par conséquent, la Open Software License rend
"
-"très difficile àdévelopper des logiciels en utilisant des outils courants
"
-"pour les logiciels libres. Pour cette raison, et parce qu'elle est "
-"incompatible avec la GPL, nous recommandons qu'aucune version de OSL soit "
-"utilisé pour quelque logiciel que ce soit."
+msgid "<a id=\"OSLRant\"></a>Recent versions of the Open Software License have
a term which requires distributors to try to obtain explicit assent to the
license. This means that distributing OSL software on ordinary FTP sites,
sending patches to ordinary mailing lists, or storing the software in an
ordinary version control system, is arguably a violation of the license and
would subject you to possible termination of the license. Thus, the Open
Software License makes it very difficult to develop software using the ordinary
tools of free software development. For this reason, and because it is
incompatible with the GPL, we recommend that no version of the OSL be used for
any software."
+msgstr "<a id=\"OSLRant\"></a>Les versions récentes de la Open Software
License ont une clause qui requiert de la part des distributeurs d'obtenir un
agrément explicite àla licence. Cela signifie que distribuer des logiciels
sous licences OSL sur des sites FTP ordinaires, envoyer des correctifs sur une
liste de diffusion ou stocker le logiciel dans un système de contrôle de
version ordinaire, est une violation de la licence et vous rend passible de
résiliation de cette licence. Par conséquent, la Open Software License rend
très difficile àdévelopper des logiciels en utilisant des outils courants
pour les logiciels libres. Pour cette raison, et parce qu'elle est incompatible
avec la GPL, nous recommandons qu'aucune version de OSL soit utilisé pour
quelque logiciel que ce soit."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We urge you not to use the Open Software License for software you write. "
-"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
-"released under this license."
-msgstr ""
-"Nous vous pressons de ne pas utiliser la licence OSL pour les logiciels que "
-"vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison àéviter d'utiliser des "
-"programmes ayant été publiés sous cette licence."
+msgid "We urge you not to use the Open Software License for software you
write. However, there is no reason to avoid running programs that have been
released under this license."
+msgstr "Nous vous pressons de ne pas utiliser la licence OSL pour les
logiciels que vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison àéviter
d'utiliser des programmes ayant été publiés sous cette licence."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\"> OpenSSL "
-"license</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\">Licence OpenSSL "
-"License</a>"
+msgid "<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\"> OpenSSL
license</a>"
+msgstr "<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\">Licence
OpenSSL License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one of them being "
-"the license of SSLeay. You must follow both. The combination results in a "
-"copyleft free software license that is incompatible with the GNU GPL. It "
-"also has an advertising clause like the original BSD license and the Apache "
-"license."
-msgstr ""
-"La licence OpenSSL est la conjonction de deux licences, l'une d'elle est la "
-"licence de SSLeay. Vous devez suivre les deux. La combinaison résulte "
-"en une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur qui est incompatible "
-"avec la GPL GNU. Elle contient également une clause publicitaire "
-"comme la licence BSD d'origine et la licence Apache."
+msgid "The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one of them
being the license of SSLeay. You must follow both. The combination results in
a copyleft free software license that is incompatible with the GNU GPL. It
also has an advertising clause like the original BSD license and the Apache
license."
+msgstr "La licence OpenSSL est la conjonction de deux licences, l'une d'elle
est la licence de SSLeay. Vous devez suivre les deux. La combinaison
résulte en une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur qui est
incompatible avec la GPL GNU. Elle contient également une clause
publicitaire comme la licence BSD d'origine et la licence Apache."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We recommend using GNUTLS instead of OpenSSL in software you write. "
-"However, there is no reason not to use OpenSSL and applications that work "
-"with OpenSSL."
-msgstr ""
-"Nous recommandons d'utiliser la GNUTLS plutôt que la OpenSSL pour les "
-"logiciels que vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison de ne "
-"pas utiliser OpenSSL et les applications qui fonctionnent avec OpenSSL."
+msgid "We recommend using GNUTLS instead of OpenSSL in software you write.
However, there is no reason not to use OpenSSL and applications that work with
OpenSSL."
+msgstr "Nous recommandons d'utiliser la GNUTLS plutôt que la OpenSSL
pour les logiciels que vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison
de ne pas utiliser OpenSSL et les applications qui fonctionnent avec OpenSSL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum License, Version 2.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum License, Version 2.0</a>"
+msgid "<a href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum License, Version
2.0</a>"
+msgstr "<a href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum License, Version
2.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license but it is incompatible with the <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">GPL</a>. Section 5 makes the license incompatible with "
-"the GPL."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la <a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>. En particulier, les termes des "
-"paragraphes 3 et 4 sont incompatibles avec la GPL."
+msgid "This is a free software license but it is incompatible with the <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>. Section 5 makes the license incompatible
with the GPL."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la
<a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>. En particulier, les termes des
paragraphes 3 et 4 sont incompatibles avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\"> PHP License, Version 3.01</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\">PHP License, Version 3.01</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\"> PHP License, Version
3.01</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\">PHP License, Version
3.01</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is used by most of PHP4. It is a non-copyleft free software "
-"license. It is incompatible with the GNU GPL because it includes strong "
-"restrictions on the use of “PHP” in the name of derived products."
-msgstr ""
-"Cette licence est celle de la majeure partie du code de PHP4. C'est une "
-"licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de "
-"GNU."
+msgid "This license is used by most of PHP4. It is a non-copyleft free
software license. It is incompatible with the GNU GPL because it includes
strong restrictions on the use of “PHP” in the name of derived
products."
+msgstr "Cette licence est celle de la majeure partie du code de PHP4. C'est
une licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de
GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We recommend that you not use this license for anything except PHP add-ons."
-msgstr ""
-"Nous vous recommandons de réserver strictement l'usage de cette "
-"licence aux ajouts à PHP."
+msgid "We recommend that you not use this license for anything except PHP
add-ons."
+msgstr "Nous vous recommandons de réserver strictement l'usage de cette
licence aux ajouts à PHP."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-"
-"5-00.html\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a>"
-msgstr ""
-"<a name=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/"
-"python1.6_9-5-00.html\">La licence de Python version 1.6b1 jusqu'à2.0 et "
-"2.1</a>"
+msgid "<a id=\"PythonOld\"
href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-5-00.html\"> License
of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a>"
+msgstr "<a name=\"PythonOld\"
href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-5-00.html\">La licence
de Python version 1.6b1 jusqu'à2.0 et 2.1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license but is incompatible with the GNU GPL. The "
-"primary incompatibility is that this Python license is governed by the laws "
-"of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
-msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. La "
-"première incompatibilité est le fait que la licence de Python "
-"est soumise aux lois de l'État de Virginie (USA). La GPL ne permet "
-"pas cela."
+msgid "This is a free software license but is incompatible with the GNU GPL.
The primary incompatibility is that this Python license is governed by the laws
of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU.
La première incompatibilité est le fait que la licence de Python
est soumise aux lois de l'État de Virginie (USA). La GPL ne permet pas
cela."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.trolltech.com/developer/licensing/qpl.html\"> Q Public "
-"License (QPL), Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.trolltech.com/developer/licensing/qpl.html\">Q Public "
-"License (QPL), Version 1.0</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.trolltech.com/developer/licensing/qpl.html\"> Q
Public License (QPL), Version 1.0</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.trolltech.com/developer/licensing/qpl.html\">Q
Public License (QPL), Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a non-copyleft free software license which is incompatible with the "
-"GNU GPL. It also causes major practical inconvenience, because modified "
-"sources can only be distributed as patches."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre qui n'est pas une gauche d'auteur, "
-"incompatible avec la GPL de GNU. Elle présente aussi de gros "
-"inconvénients pratiques, parce que les sources modifiés ne "
-"peuvent être redistribués que sous forme de correctifs."
+msgid "This is a non-copyleft free software license which is incompatible with
the GNU GPL. It also causes major practical inconvenience, because modified
sources can only be distributed as patches."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre qui n'est pas une gauche
d'auteur, incompatible avec la GPL de GNU. Elle présente aussi de gros
inconvénients pratiques, parce que les sources modifiés ne
peuvent être redistribués que sous forme de correctifs."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We recommend that you avoid using the QPL for anything that you write, and "
-"use QPL-covered software packages only when absolutely necessary. However, "
-"this avoidance no longer applies to Qt itself, since Qt is now also released "
-"under the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Nous recommandons d'éviter l'usage de la licence QT pour vos "
-"logiciels, et de n'utiliser les paquets déjà sous QPL qu'en "
-"cas de nécessité absolue. Cependant notre recommandation ne "
-"s'applique plus à la bibliothèque QT elle-même puisque "
-"dorénavant elle est sous la GPL de GNU."
+msgid "We recommend that you avoid using the QPL for anything that you write,
and use QPL-covered software packages only when absolutely necessary. However,
this avoidance no longer applies to Qt itself, since Qt is now also released
under the GNU GPL."
+msgstr "Nous recommandons d'éviter l'usage de la licence QT pour vos
logiciels, et de n'utiliser les paquets déjà sous QPL qu'en cas
de nécessité absolue. Cependant notre recommandation ne
s'applique plus à la bibliothèque QT elle-même puisque
dorénavant elle est sous la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Since the QPL is incompatible with the GNU GPL, you cannot take a GPL-"
-"covered program and QPL-covered program and link them together, no matter "
-"how."
-msgstr ""
-"Puisque la QPL est incompatible avec la GPL de GNU, il est tout à "
-"fait impossible de lier un programme sous QPL avec un autre sous GPL."
+msgid "Since the QPL is incompatible with the GNU GPL, you cannot take a
GPL-covered program and QPL-covered program and link them together, no matter
how."
+msgstr "Puisque la QPL est incompatible avec la GPL de GNU, il est tout
à fait impossible de lier un programme sous QPL avec un autre sous GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"However, if you have written a program that uses QPL-covered library (called "
-"FOO), and you want to release your program under the GNU GPL, you can easily "
-"do that. You can resolve the conflict <em>for your program</em> by adding a "
-"notice like this to it:"
-msgstr ""
-"Cependant, si vous avez écrit un programme utilisant une "
-"bibliothèque couverte par la QPL (appelée FOO) et que vous "
-"voulez distribuer ce programme sous la GPL de GNU, là c'est possible "
-"sans problème. <em>Pour votre programme</em>, le conflit peut ê"
-"tre résolu par l'ajout d'une notice telle que celle-ci :"
+msgid "However, if you have written a program that uses QPL-covered library
(called FOO), and you want to release your program under the GNU GPL, you can
easily do that. You can resolve the conflict <em>for your program</em> by
adding a notice like this to it:"
+msgstr "Cependant, si vous avez écrit un programme utilisant une
bibliothèque couverte par la QPL (appelée FOO) et que vous voulez
distribuer ce programme sous la GPL de GNU, là c'est possible sans
problème. <em>Pour votre programme</em>, le conflit peut être
résolu par l'ajout d'une notice telle que celle-ci :"
# type: Content of: <dl><dd><pre>
#, no-wrap
@@ -2170,429 +906,192 @@
"\n"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"You can do this, legally, if you are the copyright holder for the program. "
-"Add it in the source files, after the notice that says the program is "
-"covered by the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Légalement vous avez le droit de le faire à condition que vous "
-"soyez bien détenteur des droits d'auteur sur ce programme. Joignez "
-"cette notice aux fichiers sources, à la suite du texte expliquant que "
-"le programme est couvert par la GPL de GNU."
+msgid "You can do this, legally, if you are the copyright holder for the
program. Add it in the source files, after the notice that says the program is
covered by the GNU GPL."
+msgstr "Légalement vous avez le droit de le faire à condition
que vous soyez bien détenteur des droits d'auteur sur ce programme.
Joignez cette notice aux fichiers sources, à la suite du texte
expliquant que le programme est couvert par la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php\">RealNetworks Public "
-"Source License (RPSL), Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php\">RealNetworks Public "
-"Source License (RPSL), Version 1.0</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php\">RealNetworks
Public Source License (RPSL), Version 1.0</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php\">RealNetworks
Public Source License (RPSL), Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The RPSL is a free software license that is GPL-incompatible for a number of "
-"reasons: it requires that derivative works be licensed under the terms of "
-"the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, Washington."
-msgstr ""
-"La RPSL est une licence de logiciel libre qui est incompatible avec la GPL "
-"de GNU pour plusieurs raisons : elle nécessite que les travaux "
-"dérivés soient sous les termes de la licence RPSL, et stipule "
-"que tout litige doit se régler à Seattle, Washington."
+msgid "The RPSL is a free software license that is GPL-incompatible for a
number of reasons: it requires that derivative works be licensed under the
terms of the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle,
Washington."
+msgstr "La RPSL est une licence de logiciel libre qui est incompatible avec la
GPL de GNU pour plusieurs raisons : elle nécessite que les travaux
dérivés soient sous les termes de la licence RPSL, et stipule que
tout litige doit se régler à Seattle, Washington."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html\"> Sun "
-"Industry Standards Source License 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html\">Sun "
-"Industry Standards Source License 1.0</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html\"> Sun
Industry Standards Source License 1.0</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html\">Sun
Industry Standards Source License 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license, not a strong copyleft, which is "
-"incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major "
-"policy."
-msgstr ""
-"Licence de logiciel libre, avec gauche d'auteur pas très sé"
-"vère, incompatible avec la GPL de GNU mais pas tant à cause de "
-"l'esprit, surtout à cause de certains détails."
+msgid "This is a free software license, not a strong copyleft, which is
incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major policy."
+msgstr "Licence de logiciel libre, avec gauche d'auteur pas très
sévère, incompatible avec la GPL de GNU mais pas tant à
cause de l'esprit, surtout à cause de certains détails."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a href=\"http://java.sun.com/spl.html\">Sun Public License</a>"
msgstr "<a href=\"http://java.sun.com/spl.html\">Sun Public License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free software "
-"license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse this with the "
-"<a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</a> "
-"which is not a free software license."
-msgstr ""
-"Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla : une licence de "
-"logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. Attention à ne pas "
-"confondre avec la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community "
-"Source License</a>, qui elle n'est pas une licence de logiciel libre."
+msgid "This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free
software license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse this
with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source
License</a> which is not a free software license."
+msgstr "Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla : une licence de
logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. Attention à ne pas
confondre avec la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source
License</a>, qui elle n'est pas une licence de logiciel libre."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"xinetd\" href=\"http://www.xinetd.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/xinetd/"
-"COPYRIGHT?rev=1.1.1.1;content-type=text%2Fplain\"> License of xinetd</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"xinetd\" href=\"http://www.xinetd.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/xinetd/"
-"COPYRIGHT?rev=1.1.1.1;content-type=text%2Fplain\">La license of xinetd</a>"
+msgid "<a id=\"xinetd\"
href=\"http://www.xinetd.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/xinetd/COPYRIGHT?rev=1.1.1.1;content-type=text%2Fplain\">
License of xinetd</a>"
+msgstr "<a id=\"xinetd\"
href=\"http://www.xinetd.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/xinetd/COPYRIGHT?rev=1.1.1.1;content-type=text%2Fplain\">La
license of xinetd</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. It is "
-"incompatible because it places extra restrictions on redistribution of "
-"modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur incompatible "
-"avec la GPL. Elle est incompatible, parce que les conditions supplé"
-"mentaires qu'elle pose sur la redistribution des versions modifiées "
-"entrent en contradiction avec les exigences correspondantes de la GPL."
+msgid "This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL.
It is incompatible because it places extra restrictions on redistribution of
modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur
incompatible avec la GPL. Elle est incompatible, parce que les conditions
supplémentaires qu'elle pose sur la redistribution des versions
modifiées entrent en contradiction avec les exigences correspondantes de
la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/publiclicense-"
-"1813.html\">Yahoo! Public License 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.html#condor"
-"\">Condor Public License</a>"
+msgid "<a
href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/publiclicense-1813.html\">Yahoo!
Public License 1.0</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/publiclicense-1813.html\">Yahoo!
Public License 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free software license. It has a copyleft similar to the one found "
-"in the Mozilla Public License. It also has a choice of law clause in "
-"section 7. These features both make the license GPL-incompatible. The "
-"license also unfortunately uses the term “<a href=\"/philosophy/not-"
-"ipr.html\">intellectual property</a>”."
-msgstr ""
+msgid "This is a free software license. It has a copyleft similar to the one
found in the Mozilla Public License. It also has a choice of law clause in
section 7. These features both make the license GPL-incompatible. The license
also unfortunately uses the term “<a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>”."
+msgstr "C'est une licence de logiciel libre. Elle a un copyleft similaire ÃÂ
celui de la Mozilla Public License. Elle a également un choix de clause
légale dans la section 7. Ces deux raisons la rendent incompatible avec la
GPL. La licence utilise aussi malheureusement le terme « <a
href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a> »."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\"> Zend License, Version 2.0</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\"> Zend License, Version 2.0</"
-"a>"
+msgid "<a href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\"> Zend License, Version
2.0</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\"> Zend License,
Version 2.0</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is used by one part of PHP4. It is a non-copyleft free "
-"software license which is incompatible with the GNU GPL, and has <a href=\"/"
-"philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the original BSD "
-"license."
-msgstr ""
-"Cette licence est utilisée pour une partie de PHP4. Il s'agit d'une "
-"licence de logiciel libre sans gauche d'auteur incompatible avec la GPL de "
-"GNU, qui présente quelques <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html"
-"\">problèmes pratiques</a> comparables à ceux de la licence "
-"BSD d'origine."
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This license is used by one part of PHP4. It is a non-copyleft free
software license which is incompatible with the GNU GPL, and has <a
href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the original
BSD license."
+msgstr "Cette licence est utilisée pour une partie de PHP4. Il s'agit
d'une licence de logiciel libre sans gauche d'auteur incompatible avec la GPL
de GNU, qui présente quelques <a
href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques</a> comparables
à ceux de la licence BSD d'origine."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "We recommend that you not use this license for anything you write."
-msgstr ""
-"Nous vous recommandons de ne pas utiliser cette licence pour tout ce que "
-"vous écrivez."
+msgstr "Nous vous recommandons de ne pas utiliser cette licence pour tout ce
que vous écrivez."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public License version "
-"1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public License version 1</"
-"a>"
+msgid "<a href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public License
version 1</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public License
version 1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a simple, fairly permissive non-copyleft free software license with "
-"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the "
-"original BSD license, including incompatibility with the <a href=\"/licenses/"
-"gpl.html\">GNU GPL</a>."
-msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur simple, assez permissive, "
-"comportant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes "
-"pratiques </a> semblables à ceux de la licence BSD, qui conduisent en "
-"particulier à l'incompatibilité avec la <a href=\"/licenses/"
-"gpl.html\">licence GPL de GNU</a>."
+msgid "This is a simple, fairly permissive non-copyleft free software license
with <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the
original BSD license, including incompatibility with the <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>."
+msgstr "C'est une licence libre avec gauche d'auteur simple, assez permissive,
comportant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques
</a> semblables à ceux de la licence BSD, qui conduisent en particulier
à l'incompatibilité avec la <a
href=\"/licenses/gpl.html\">licence GPL de GNU</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We urge you not to use the ZPL version 1 for software you write. However, "
-"there is no reason to avoid running programs that have been released under "
-"this license, such as previous versions of Zope."
-msgstr ""
-"Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence de Zope, "
-"version 1, pour les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y a "
-"aucune raison d'éviter de faire fonctionner les logiciels "
-"publiés sous cette licence, par exemple les versions pré"
-"cédentes de Zope."
+msgid "We urge you not to use the ZPL version 1 for software you write.
However, there is no reason to avoid running programs that have been released
under this license, such as previous versions of Zope."
+msgstr "Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence de Zope,
version 1, pour les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y a
aucune raison d'éviter de faire fonctionner les logiciels publiés
sous cette licence, par exemple les versions précédentes de Zope."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is GPL-"
-"compatible."
-msgstr ""
-"<a href=\"#Zope20\">La Zope Public License version 2.0</a> est compatible "
-"avec la GPL."
+msgid "<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is
GPL-compatible."
+msgstr "<a href=\"#Zope20\">La Zope Public License version 2.0</a> est
compatible avec la GPL."
# type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Non-Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Les licences de logiciels non libres</a>"
+msgstr "<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Les licences de logiciels non
libres</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses. A non-free license is "
-"automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Les licences suivantes <em>ne méritent pas</em> l'appellation "
-"de licences de <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html"
-"\">logiciels libres</a>. Ces licences sont par essence incompatibles avec la "
-"<a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>.</strong>"
+msgid "<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses. A non-free
license is automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU
GPL</a>.</strong>"
+msgstr "<strong>Les licences suivantes <em>ne méritent pas</em>
l'appellation de licences de <a
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a>.
Ces licences sont par essence incompatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de
GNU</a>.</strong>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Of course, we urge you to avoid using non-free software licenses, and to "
-"avoid non-free software in general."
-msgstr ""
-"Bien entendu, nous vous pressons d'éviter l'usage de licences de "
-"logiciels non libres et aussi, plus généralement, l'usage de "
-"logiciels non libres."
+msgid "Of course, we urge you to avoid using non-free software licenses, and
to avoid non-free software in general."
+msgstr "Bien entendu, nous vous pressons d'éviter l'usage de licences
de logiciels non libres et aussi, plus généralement, l'usage de
logiciels non libres."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There is no way we could list all the known non-free software licenses here; "
-"after all, every proprietary software company has its own. We focus here on "
-"licenses that are often mistaken for free software licenses but are, in "
-"fact, <strong>not</strong> free software licenses."
-msgstr ""
-"Nous ne pouvons évidemment pas dresser ici la liste de toutes les "
-"licences non libres sur les logiciels, chaque éditeur de logiciels "
-"propriétaires ayant la sienne. Nous nous sommes limités aux "
-"licences qui sont souvent confondues avec des licences libres alors qu'en "
-"réalité elles n'en sont <strong>pas</strong>."
+msgid "There is no way we could list all the known non-free software licenses
here; after all, every proprietary software company has its own. We focus here
on licenses that are often mistaken for free software licenses but are, in
fact, <strong>not</strong> free software licenses."
+msgstr "Nous ne pouvons évidemment pas dresser ici la liste de toutes
les licences non libres sur les logiciels, chaque éditeur de logiciels
propriétaires ayant la sienne. Nous nous sommes limités aux
licences qui sont souvent confondues avec des licences libres alors qu'en
réalité elles n'en sont <strong>pas</strong>."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We have provided links to these licenses when we can do so without violating "
-"our general policy: that we do not make links to sites that promote, "
-"encourage or facilitate the use of non-free software packages. The last "
-"thing we want to do is give any non-free program some gratis publicity that "
-"might encourage more people to use it. For the same reason, we have avoided "
-"naming the programs for which a license is used, unless we think that for "
-"specific reasons it won't backfire."
-msgstr ""
-"Nous publions des liens vers ces licences chaque fois que nous pouvons le "
-"faire sans renier nos principes. Nous ne publions aucun lien vers des sites "
-"qui vantent, encouragent, ou facilitent l'utilisation de logiciels non "
-"libres. Nous ne voulons à aucun prix offrir une publicité "
-"gratuite à des logiciels non libres et de ce fait risquer "
-"d'encourager le public à les utiliser. C'est pour cette même "
-"raison que nous évitons de nommer les programmes qui utilisent ces "
-"licences, sauf dans quelques cas où nous estimons pouvoir le faire "
-"sans risque."
+msgid "We have provided links to these licenses when we can do so without
violating our general policy: that we do not make links to sites that promote,
encourage or facilitate the use of non-free software packages. The last thing
we want to do is give any non-free program some gratis publicity that might
encourage more people to use it. For the same reason, we have avoided naming
the programs for which a license is used, unless we think that for specific
reasons it won't backfire."
+msgstr "Nous publions des liens vers ces licences chaque fois que nous pouvons
le faire sans renier nos principes. Nous ne publions aucun lien vers des sites
qui vantent, encouragent, ou facilitent l'utilisation de logiciels non libres.
Nous ne voulons à aucun prix offrir une publicité gratuite
à des logiciels non libres et de ce fait risquer d'encourager le public
à les utiliser. C'est pour cette même raison que nous
évitons de nommer les programmes qui utilisent ces licences, sauf dans
quelques cas où nous estimons pouvoir le faire sans risque."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Aladdin Free Public License"
msgstr "Aladdin Free Public License"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Despite its name, this is not a free software license because it does not "
-"allow charging for distribution, and largely prohibits simply packaging "
-"software licensed under it with anything for which a charge is made."
-msgstr ""
-"En dépit de son nom, ce n'est pas une licence de logiciel libre car "
-"elle ne permet pas de faire payer pour la distribution, et interdit "
-"largement le simple empaquetage de logiciel couverts par cette licence qui "
-"demanderait une rétribution."
+msgid "Despite its name, this is not a free software license because it does
not allow charging for distribution, and largely prohibits simply packaging
software licensed under it with anything for which a charge is made."
+msgstr "En dépit de son nom, ce n'est pas une licence de logiciel libre
car elle ne permet pas de faire payer pour la distribution, et interdit
largement le simple empaquetage de logiciel couverts par cette licence qui
demanderait une rétribution."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\"> Apple Public "
-"Source License (APSL), version 1.x</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\"> Apple Public "
-"Source License (APSL), version 1.x</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\"> Apple Public
Source License (APSL), version 1.x</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\"> Apple Public
Source License (APSL), version 1.x</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Versions 1.0, 1.1 and 1.2 are <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
-"\">not free software licenses (follow the link for more explanation)</a>. "
-"Please don't use these licenses, and we urge you to avoid any software that "
-"has been released under them. <a href=\"#apsl2\">Version 2.0 of the APSL</"
-"a> is a free software license."
-msgstr ""
-"Les versions 1.0, 1.1, et 1.2 ne sont pas des <a href=\"/philosophy/"
-"historical-apsl.fr.html\">licences de logiciel libre</a> (pour plus "
-"d'éclaircissements, suivez ce lien). Ne les utilisez pas, et s'il "
-"vous plaît évitez absolument d'utiliser tous les logiciels "
-"publiés sous cette licence. <a href=\"#apsl2\">La version 2.0 de la "
-"APSL</a> est une licence de logiciel libre."
+msgid "Versions 1.0, 1.1 and 1.2 are <a
href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">not free software licenses (follow
the link for more explanation)</a>. Please don't use these licenses, and we
urge you to avoid any software that has been released under them. <a
href=\"#apsl2\">Version 2.0 of the APSL</a> is a free software license."
+msgstr "Les versions 1.0, 1.1, et 1.2 ne sont pas des <a
href=\"/philosophy/historical-apsl.fr.html\">licences de logiciel libre</a>
(pour plus d'éclaircissements, suivez ce lien). Ne les utilisez pas, et
s'il vous plaît évitez absolument d'utiliser tous les logiciels
publiés sous cette licence. <a href=\"#apsl2\">La version 2.0 de la
APSL</a> est une licence de logiciel libre."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>"
msgstr "<a id=\"ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We cannot say that this is a free software license because it is too vague; "
-"some passages are too clever for their own good, and their meaning is not "
-"clear. We urge you to avoid using it, except as part of <a href="
-"\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
-msgstr ""
-"Les termes de cette licence sont trop vagues pour que nous puissions parler "
-"de logiciel libre; certains passages sont un peu tordus et leur sens est peu "
-"clair. Nous vous demandons instamment d'éviter de l'utiliser, sauf "
-"dans le cadre de la <a href=\"#PerlLicense\">double licence de Perl</a>."
+msgid "We cannot say that this is a free software license because it is too
vague; some passages are too clever for their own good, and their meaning is
not clear. We urge you to avoid using it, except as part of <a
href=\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
+msgstr "Les termes de cette licence sont trop vagues pour que nous puissions
parler de logiciel libre; certains passages sont un peu tordus et leur sens est
peu clair. Nous vous demandons instamment d'éviter de l'utiliser, sauf
dans le cadre de la <a href=\"#PerlLicense\">double licence de Perl</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "AT&T Public License"
msgstr "AT&T Public License"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The AT&T Public License is a non-free license. It has several serious "
-"problems:"
-msgstr ""
-"La Licence Publique AT&T est une licence non libre. Elle comporte "
-"plusieurs inconvénients assez graves :"
+msgid "The AT&T Public License is a non-free license. It has several
serious problems:"
+msgstr "La Licence Publique AT&T est une licence non libre. Elle comporte
plusieurs inconvénients assez graves :"
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"The patent license is voided by any modification, no matter how small, of "
-"the pertinent code."
-msgstr ""
-"Votre droit de licence est annulé par toute modification même "
-"légère que vous pourriez apporter à la partie "
-"principale du code."
+msgid "The patent license is voided by any modification, no matter how small,
of the pertinent code."
+msgstr "Votre droit de licence est annulé par toute modification
même légère que vous pourriez apporter à la partie
principale du code."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"You must demand a written agreement when you distribute the sources or "
-"patches."
-msgstr ""
-"Il vous faut une autorisation écrite pour pouvoir distribuer les "
-"sources ou les modifications."
+msgid "You must demand a written agreement when you distribute the sources or
patches."
+msgstr "Il vous faut une autorisation écrite pour pouvoir distribuer
les sources ou les modifications."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid "It requires notifying AT&T if you distribute a patch."
msgstr "Vous devez avertir AT&T quand vous distribuez un correctif."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"Your license can be terminated through no fault of yours, under section 8/3."
-msgstr ""
-"Votre droit de licence peut se trouver annulé même si vous "
-"n'avez rien fait de mal (paragraphe 8/3)."
+msgid "Your license can be terminated through no fault of yours, under section
8/3."
+msgstr "Votre droit de licence peut se trouver annulé même si
vous n'avez rien fait de mal (paragraphe 8/3)."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"It makes compliance with export control laws a condition of the license."
-msgstr ""
-"La compatibilité avec les lois de contrôle de l'exportation "
-"devient une condition pour la licence."
+msgid "It makes compliance with export control laws a condition of the
license."
+msgstr "La compatibilité avec les lois de contrôle de
l'exportation devient une condition pour la licence."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid "Some versions of the license require you to provide support."
-msgstr ""
-"Dans certaines versions de la licence, vous êtes obligé de "
-"fournir un support technique."
+msgstr "Dans certaines versions de la licence, vous êtes obligé
de fournir un support technique."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"Some versions of the license say you cannot sell a copy of the software for "
-"more than the expense of distribution."
-msgstr ""
-"Dans certaines versions de la licence, vous ne pouvez pas vendre un "
-"exemplaire du logiciel pour un prix supérieur au coût de la "
-"distribution."
+msgid "Some versions of the license say you cannot sell a copy of the software
for more than the expense of distribution."
+msgstr "Dans certaines versions de la licence, vous ne pouvez pas vendre un
exemplaire du logiciel pour un prix supérieur au coût de la
distribution."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "The license has two other obnoxious features:"
-msgstr ""
-"Cette licence a encore deux autres caractéristiques odieuses :"
+msgstr "Cette licence a encore deux autres caractéristiques
odieuses :"
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"It has a very broad reverse license to AT&T, which goes far beyond the "
-"use of your code, even your code modified."
-msgstr ""
-"Un droit très large de licence à rebours en faveur de AT&"
-"T, qui va bien au-delà de l'usage de votre code, et même de "
-"votre code modifié."
+msgid "It has a very broad reverse license to AT&T, which goes far beyond
the use of your code, even your code modified."
+msgstr "Un droit très large de licence à rebours en faveur de
AT&T, qui va bien au-delà de l'usage de votre code, et même de
votre code modifié."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid ""
-"It asserts one needs a license from AT&T to make a link to their web "
-"site. This is not an immediate practical problem, since the license says it "
-"gives permission to make such a link. (Anyway, people shouldn't make links "
-"to sites about non-free software.) But such a claim should not be made or "
-"propagated."
-msgstr ""
-"La prétention d'imposer une autorisation de leur part pour é"
-"tablir un lien vers leur site web. Évidemment, ceci ne constitue pas "
-"un problème pratique dans l'immédiat, le texte de licence "
-"donnant par ailleurs cette permission. (Et puis de toutes façons "
-"personne ne devrait jamais établir de liens vers des sites parlant de "
-"logiciels non libres.) Cependant, l'usage comme la diffusion d'une telle "
-"revendication est à proscrire."
+msgid "It asserts one needs a license from AT&T to make a link to their
web site. This is not an immediate practical problem, since the license says
it gives permission to make such a link. (Anyway, people shouldn't make links
to sites about non-free software.) But such a claim should not be made or
propagated."
+msgstr "La prétention d'imposer une autorisation de leur part pour
établir un lien vers leur site web. Évidemment, ceci ne constitue
pas un problème pratique dans l'immédiat, le texte de licence
donnant par ailleurs cette permission. (Et puis de toutes façons
personne ne devrait jamais établir de liens vers des sites parlant de
logiciels non libres.) Cependant, l'usage comme la diffusion d'une telle
revendication est à proscrire."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "eCos Public License, version 1.1"
msgstr "eCos Public License, version 1.1"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This was the old license of eCos. It is not a free software license, "
-"because it requires sending every published modified version to a specific "
-"initial developer. There are also some other words in this license whose "
-"meaning we're not sure of that might also be problematic."
-msgstr ""
-"C'est l'ancienne licence eCos. À cause du fait qu'elle exige l'envoi "
-"de toute version modifiée à un développeur initial "
-"spécifique avant toute publication, nous ne pouvons pas la qualifier "
-"de licence de logiciel libre. De plus, certains autres termes de la licence "
-"pourraient révéler d'autres problèmes, nous ne sommes "
-"pas sûrs de leur sens."
+msgid "This was the old license of eCos. It is not a free software license,
because it requires sending every published modified version to a specific
initial developer. There are also some other words in this license whose
meaning we're not sure of that might also be problematic."
+msgstr "C'est l'ancienne licence eCos. À cause du fait qu'elle exige
l'envoi de toute version modifiée à un développeur initial
spécifique avant toute publication, nous ne pouvons pas la qualifier de
licence de logiciel libre. De plus, certains autres termes de la licence
pourraient révéler d'autres problèmes, nous ne sommes pas
sûrs de leur sens."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Today <a href=\"#eCos20\">eCos is available</a> under the GNU GPL with "
-"additional permission for linking with non-free programs."
-msgstr ""
-"À présent, <a href=\"#eCos20\">eCos est disponible</a> sous la "
-"GPL de GNU avec en plus l'autorisation de lier avec des programmes non "
-"libres."
+msgid "Today <a href=\"#eCos20\">eCos is available</a> under the GNU GPL with
additional permission for linking with non-free programs."
+msgstr "À présent, <a href=\"#eCos20\">eCos est disponible</a>
sous la GPL de GNU avec en plus l'autorisation de lier avec des programmes non
libres."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/conteudo.php?"
-"conteudo=69\"> GPL for Computer Programs of the Public Administration</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/conteudo.php?"
-"conteudo=69\">GPL pour les programmes informatiques de l'Administration "
-"publique</a>"
+msgid "<a
href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/conteudo.php?conteudo=69\">
GPL for Computer Programs of the Public Administration</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/conteudo.php?conteudo=69\">GPL
pour les programmes informatiques de l'Administration publique</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The GPL-PA (whose original name in Portuguese is “Licença "
-"Pública Geral para Administração Pública”) "
-"is non-free for several reasons:"
-msgstr ""
-"La GPL-PA (dont le nom original est en portugais « Licença "
-"Pública Geral para Administração Pública "
-"») est non-libre pour plusieurs raisons :"
+msgid "The GPL-PA (whose original name in Portuguese is “Licença
Pública Geral para Administração Pública”) is
non-free for several reasons:"
+msgstr "La GPL-PA (dont le nom original est en portugais
« Licença Pública Geral para
Administração Pública ») est non-libre pour
plusieurs raisons :"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "It permits use only in “normal circumstances”."
-msgstr ""
-"Elle ne permet l'utilisation que dans des « circonstances "
-"normales »."
+msgstr "Elle ne permet l'utilisation que dans des « circonstances
normales »."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "It does not allow distribution of source code without binaries."
@@ -2603,539 +1102,240 @@
msgstr "Ses permissions sont caduques après 50 ans."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\"> Hacktivismo "
-"Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\"> Hacktivismo "
-"Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
+msgid "<a href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\"> Hacktivismo
Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
+msgstr "<a href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\"> Hacktivismo
Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license, because it <a href=\"/licenses/hessla."
-"html\">restricts what jobs people can use the software for, and restricts in "
-"substantive ways what jobs modified versions of the program can do</a>."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle <a href=\"/licenses/"
-"hessla.fr.html\">pose des restrictions sur les utilisations du logiciel et "
-"également, de manière substantielle, les utilisations "
-"possibles des versions modifiées du logiciel</a>."
+msgid "This is not a free software license, because it <a
href=\"/licenses/hessla.html\">restricts what jobs people can use the software
for, and restricts in substantive ways what jobs modified versions of the
program can do</a>."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle <a
href=\"/licenses/hessla.fr.html\">pose des restrictions sur les utilisations du
logiciel et également, de manière substantielle, les utilisations
possibles des versions modifiées du logiciel</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\"> Jahia Community Source "
-"License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\">Jahia Community Source "
-"License</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\"> Jahia Community
Source License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\">Jahia Community
Source License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Jahia Community Source License is not a free software license. Use of "
-"the source code is limited to research purposes."
-msgstr ""
-"La Jahia Community Source License n'est pas une licence de logiciel "
-"libre : l'usage du code source est limité aux objectifs de "
-"recherche."
+msgid "The Jahia Community Source License is not a free software license. Use
of the source code is limited to research purposes."
+msgstr "La Jahia Community Source License n'est pas une licence de logiciel
libre : l'usage du code source est limité aux objectifs de
recherche."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Old license of ksh93"
msgstr "L'ancienne licence de ksh93"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"ksh93 used to be shipped with an original license that was not a free "
-"software license. One reason for this is that it required that all changes "
-"be sent to the developer."
-msgstr ""
-"ksh93 était distribué avec une licence originale qui "
-"n'était pas une licence de logiciel libre. Une des raisons de cela "
-"est son exigence d'envoi de toutes modifications au développeur "
-"initial."
+msgid "ksh93 used to be shipped with an original license that was not a free
software license. One reason for this is that it required that all changes be
sent to the developer."
+msgstr "ksh93 était distribué avec une licence originale qui
n'était pas une licence de logiciel libre. Une des raisons de cela est
son exigence d'envoi de toutes modifications au développeur initial."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"ksh93 is now released under the <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
-"Public License</a>."
-msgstr ""
-"ksh93 est maintenant publié sous <a href=\"#CommonPublicLicense10"
-"\">Common Public License</a>."
+msgid "ksh93 is now released under the <a
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>."
+msgstr "ksh93 est maintenant publié sous <a
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/"
-"copyright\"> License of Lha</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/"
-"copyright\">La licence de Lha</a>"
+msgid "<a
href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/copyright\">
License of Lha</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/copyright\">La
licence de Lha</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The lha license must be considered non-free because it is so vague that you "
-"cannot be sure what permissions you have."
-msgstr ""
-"La licence Lha doit être considérée comme non libre car "
-"elle est trop imprécise pour donner des permissions claires."
+msgid "The lha license must be considered non-free because it is so vague that
you cannot be sure what permissions you have."
+msgstr "La licence Lha doit être considérée comme non
libre car elle est trop imprécise pour donner des permissions claires."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/"
-"limitedpubliclicense.mspx\">Microsoft Limited Public License (Ms-LPL)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/"
-"limitedpubliclicense.mspx\">Microsoft Limited Public License (Ms-LPL)</a>"
+msgid "<a
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx\">Microsoft
Limited Public License (Ms-LPL)</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx\">Microsoft
Limited Public License (Ms-LPL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is non-free because of section 3(F), which requires that any "
-"modified software you make from the original code must run on Windows. The "
-"<a href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> does not have this "
-"restriction."
-msgstr ""
-"Cette licence n'est pas libre à cause de la section 3(F), qui "
-"nécessite que tout logiciel modifé que vous faites à "
-"partir du code original doit pouvoir s'exécuter sous Windows. La <a "
-"href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> n'a pas cette restriction."
+msgid "This license is non-free because of section 3(F), which requires that
any modified software you make from the original code must run on Windows. The
<a href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> does not have this restriction."
+msgstr "Cette licence n'est pas libre à cause de la section 3(F), qui
nécessite que tout logiciel modifé que vous faites à
partir du code original doit pouvoir s'exécuter sous Windows. La <a
href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> n'a pas cette restriction."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/"
-"limitedreciprocallicense.mspx\">Microsoft Limited Reciprocal License (Ms-LRL)"
-"</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/"
-"limitedreciprocallicense.mspx\">Microsoft Limited Reciprocal License (Ms-LRL)"
-"</a>"
+msgid "<a
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx\">Microsoft
Limited Reciprocal License (Ms-LRL)</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx\">Microsoft
Limited Reciprocal License (Ms-LRL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is non-free because of section 3(G), which requires that any "
-"modified software you make from the original code must run on Windows. The "
-"<a href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> does not have this "
-"restriction."
-msgstr ""
-"Cette licence n'est pas libre à cause de la section 3(G), qui "
-"nécessite que tout logiciel modifé que vous faites à "
-"partir du code original doit pouvoir s'exécuter sous Windows. La <a "
-"href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> n'a pas cette restriction."
+msgid "This license is non-free because of section 3(G), which requires that
any modified software you make from the original code must run on Windows. The
<a href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> does not have this
restriction."
+msgstr "Cette licence n'est pas libre à cause de la section 3(G), qui
nécessite que tout logiciel modifé que vous faites à
partir du code original doit pouvoir s'exécuter sous Windows. La <a
href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> n'a pas cette restriction."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/"
-"referencelicense.mspx\">Microsoft Reference License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/"
-"referencelicense.mspx\">Microsoft Reference License</a>"
+msgid "<a
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/referencelicense.mspx\">Microsoft
Reference License</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/referencelicense.mspx\">Microsoft
Reference License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a non-free license: you are not allowed to modify the software at "
-"all, and you are only allowed to share it under very particular "
-"circumstances."
-msgstr ""
-"Cette licence n'est pas libre : vous n'êtes pas du tout "
-"autorisé à modifier le logiciel, et vous n'êtes "
-"autorisé à le partager que dans des circonstances très "
-"particulières."
+msgid "This is a non-free license: you are not allowed to modify the software
at all, and you are only allowed to share it under very particular
circumstances."
+msgstr "Cette licence n'est pas libre : vous n'êtes pas du tout
autorisé à modifier le logiciel, et vous n'êtes
autorisé à le partager que dans des circonstances très
particulières."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://msdn.microsoft.com/msdn-files/027/001/901/"
-"ShSourceCLIbetaLicense.htm\"> Microsoft's Shared Source CLI, C#, and Jscript "
-"License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://msdn.microsoft.com/msdn-files/027/001/901/"
-"ShSourceCLIbetaLicense.htm\">Microsoft's Shared Source CLI, C#, and Jscript "
-"License</a>"
+msgid "<a
href=\"http://msdn.microsoft.com/msdn-files/027/001/901/ShSourceCLIbetaLicense.htm\">
Microsoft's Shared Source CLI, C#, and Jscript License</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://msdn.microsoft.com/msdn-files/027/001/901/ShSourceCLIbetaLicense.htm\">Microsoft's
Shared Source CLI, C#, and Jscript License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license does not permit commercial distribution, and only allows "
-"commercial use under certain circumstances."
-msgstr ""
-"Cette licence n'autorise pas la distribution commerciale et ne permet "
-"l'utilisation commerciale que dans des circonstances déterminé"
-"es."
+msgid "This license does not permit commercial distribution, and only allows
commercial use under certain circumstances."
+msgstr "Cette licence n'autorise pas la distribution commerciale et ne permet
l'utilisation commerciale que dans des circonstances déterminées."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Microsoft has other licenses which it describes as “Shared "
-"Source”, some of which have different restrictions."
-msgstr ""
-"Microsoft a d'autres licences qu'elle décrit comme « "
-"Shared Source », parmi lesquelles certaines ont diverses "
-"restrictions."
+msgid "Microsoft has other licenses which it describes as “Shared
Source”, some of which have different restrictions."
+msgstr "Microsoft a d'autres licences qu'elle décrit comme
« Shared Source », parmi lesquelles certaines ont
diverses restrictions."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/bb190212.aspx"
-"\">Microsoft Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/bb190212.aspx"
-"\">Microsoft Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a>"
+msgid "<a
href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/bb190212.aspx\">Microsoft
Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/bb190212.aspx\">Microsoft
Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license is non-free because it places various limitations on the kinds "
-"of modifications you can make. For example, your modified software must run "
-"on Wince, and you are required to provide end user support for your software."
-msgstr ""
-"Cette licence n'est pas libre car elle impose diverses limitations sur le "
-"type de modifications que vous pouvez faire. Par exemple, votre logiciel "
-"modifié doit pouvoir s'exécuter sous WinCE, et vous devez "
-"fournir une assistance aux utilisateurs de votre logiciel."
+msgid "This license is non-free because it places various limitations on the
kinds of modifications you can make. For example, your modified software must
run on Wince, and you are required to provide end user support for your
software."
+msgstr "Cette licence n'est pas libre car elle impose diverses limitations sur
le type de modifications que vous pouvez faire. Par exemple, votre logiciel
modifié doit pouvoir s'exécuter sous WinCE, et vous devez fournir
une assistance aux utilisateurs de votre logiciel."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/docs/"
-"NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\"> NASA Open Source Agreement</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/docs/"
-"NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\"> NASA Open Source Agreement</a>"
+msgid "<a
href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\">
NASA Open Source Agreement</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\">
NASA Open Source Agreement</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The NASA Open Source Agreement, version 1.3, is not a free software license "
-"because it includes a provision requiring changes to be your “original "
-"creation”. Free software development depends on combining code from "
-"third parties, and the NASA license doesn't permit this."
-msgstr ""
-"L'Accord Open Source de la NASA, version 1.3, n'est pas une licence de "
-"logiciel libre car elle comporte une provision qui nécessite que les "
-"modifications doivent être votre « création "
-"originale ». Le développement de logiciel libre dé"
-"pend de la combinaison de code de différentes parties et la licence "
-"de la NASA ne le permet pas."
+msgid "The NASA Open Source Agreement, version 1.3, is not a free software
license because it includes a provision requiring changes to be your
“original creation”. Free software development depends on
combining code from third parties, and the NASA license doesn't permit this."
+msgstr "L'Accord Open Source de la NASA, version 1.3, n'est pas une licence de
logiciel libre car elle comporte une provision qui nécessite que les
modifications doivent être votre « création
originale ». Le développement de logiciel libre dépend
de la combinaison de code de différentes parties et la licence de la
NASA ne le permet pas."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"We urge you not to use this license. In addition, if you are a United "
-"States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free "
-"software license."
-msgstr ""
-"Nous vous pressons de ne pas utiliser cette licence. De plus, si vous ê"
-"tes citoyen des États-Unis, veuillez écrire à la NASA "
-"pour leur demander une vraie licence de logiciel libre."
+msgid "We urge you not to use this license. In addition, if you are a United
States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free
software license."
+msgstr "Nous vous pressons de ne pas utiliser cette licence. De plus, si vous
êtes citoyen des États-Unis, veuillez écrire à la
NASA pour leur demander une vraie licence de logiciel libre."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://koala.ilog.fr/jackaroo/OPL_1_0.TXT\"> Open Public License</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://koala.ilog.fr/jackaroo/OPL_1_0.TXT\">Open Public License</a>"
+msgid "<a href=\"http://koala.ilog.fr/jackaroo/OPL_1_0.TXT\"> Open Public
License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://koala.ilog.fr/jackaroo/OPL_1_0.TXT\">Open Public
License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license, because it requires sending every "
-"published modified version to a specific initial developer. There are also "
-"some other words in this license whose meaning we're not sure of that might "
-"also be problematic."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle exige l'envoi avant "
-"publication de toute version modifiée à l'un des dé"
-"veloppeurs initiaux. D'autres termes de la licence pourraient bien ê"
-"tre également problématiques, nous ne savons pas au juste si "
-"nous avons bien tout compris."
+msgid "This is not a free software license, because it requires sending every
published modified version to a specific initial developer. There are also
some other words in this license whose meaning we're not sure of that might
also be problematic."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle exige l'envoi
avant publication de toute version modifiée à l'un des
développeurs initiaux. D'autres termes de la licence pourraient bien
être également problématiques, nous ne savons pas au juste
si nous avons bien tout compris."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "License of PINE"
msgstr "La licence de PINE"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The license of PINE is not a free software license because it mostly "
-"prohibits the distribution of modified versions. It also restricts the "
-"media that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling "
-"copies</a>."
-msgstr ""
-"La licence de PINE n'est pas une licence de logiciel libre car elle interdit "
-"la distribution de versions modifiées. Elle restreint é"
-"galement le support qui peut être utilisé pour <a href=\"/"
-"philosophy/selling.fr.html\">vendre des copies</a>."
+msgid "The license of PINE is not a free software license because it mostly
prohibits the distribution of modified versions. It also restricts the media
that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling copies</a>."
+msgstr "La licence de PINE n'est pas une licence de logiciel libre car elle
interdit la distribution de versions modifiées. Elle restreint
également le support qui peut être utilisé pour <a
href=\"/philosophy/selling.fr.html\">vendre des copies</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that a successor to Pine, Alpine, is released under the <a href="
-"\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que le successeur de Pine, Alpine, est publié sous <a "
-"href=\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
+msgid "Please note that a successor to Pine, Alpine, is released under the <a
href=\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
+msgstr "Veuillez noter que le successeur de Pine, Alpine, est publié
sous <a href=\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Old Plan 9 license"
msgstr "L'ancienne licence Plan 9"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as the "
-"right to make and use private changes. Of course you should not use this "
-"license, and we urge you to avoid any software that has been released under "
-"it. <a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">A detailed discussion of this "
-"license is also available</a>."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des liberté"
-"s essentielles comme celle de modifier le programme et d'utiliser les "
-"modifications. Bien évidemment il ne faut pas l'utiliser, et il faut "
-"éviter absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette "
-"licence. <a href=\"/philosophy/plan-nine.fr.html\"> Pour plus de dé"
-"tails et commentaires sur cette licence</a>."
+msgid "This is not a free software license; it lacks essential freedoms such
as the right to make and use private changes. Of course you should not use
this license, and we urge you to avoid any software that has been released
under it. <a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">A detailed discussion of this
license is also available</a>."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des
libertés essentielles comme celle de modifier le programme et d'utiliser
les modifications. Bien évidemment il ne faut pas l'utiliser, et il faut
éviter absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette
licence. <a href=\"/philosophy/plan-nine.fr.html\"> Pour plus de détails
et commentaires sur cette licence</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"In September 2002 it was observed that the published license for Plan 9 "
-"had been modified, adding more restrictions to it, although its date still "
-"said 09/20/00. However, a <a href=\"#lucent102\">further license change in "
-"2003 made Plan 9 free software</a>."
-msgstr ""
-"En septembre 2002, nous avons remarqué que la licence de Plan 9 avait "
-"été modifiée dans un sens encore plus restrictif (alors "
-"que le texte porte toujours la date du 20 septembre 2000). Cependant, un "
-"autre changement de licence en 2003 fait de Plan 9 un logiciel libre."
+msgid "In September 2002 it was observed that the published license for
Plan 9 had been modified, adding more restrictions to it, although its
date still said 09/20/00. However, a <a href=\"#lucent102\">further license
change in 2003 made Plan 9 free software</a>."
+msgstr "En septembre 2002, nous avons remarqué que la licence de Plan 9
avait été modifiée dans un sens encore plus restrictif
(alors que le texte porte toujours la date du 20 septembre 2000). Cependant, un
autre changement de licence en 2003 fait de Plan 9 un logiciel libre."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\"> Reciprocal Public "
-"License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\">Reciprocal Public "
-"License</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\"> Reciprocal
Public License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\">Reciprocal
Public License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Reciprocal Public License is a non-free license because of three "
-"problems. 1. It puts limits on prices charged for an initial copy. 2."
-" It requires notification of the original developer for publication of "
-"a modified version. 3. It requires publication of any modified version "
-"that an organization uses, even privately."
-msgstr ""
-"La Reciprocal Public License n'est pas une licence de logiciel libre "
-"à cause de trois problèmes : 1. Elle limite le prix "
-"que l'on peut demander pour la copie initiale. 2. Elle nécessite "
-"qu'une notification soit envoyée au développeur d'origine lors "
-"de la publication d'une version modifiée. 3. Elle né"
-"cessite la publication de toute version modifiée qu'utilise une "
-"organisation, même si elle l'utilise de façon privée."
+msgid "The Reciprocal Public License is a non-free license because of three
problems. 1. It puts limits on prices charged for an initial copy.
2. It requires notification of the original developer for publication of a
modified version. 3. It requires publication of any modified version that
an organization uses, even privately."
+msgstr "La Reciprocal Public License n'est pas une licence de logiciel libre
à cause de trois problèmes : 1. Elle limite le prix que
l'on peut demander pour la copie initiale. 2. Elle nécessite qu'une
notification soit envoyée au développeur d'origine lors de la
publication d'une version modifiée. 3. Elle nécessite la
publication de toute version modifiée qu'utilise une organisation,
même si elle l'utilise de façon privée."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Scilab license"
msgstr "La licence de Scilab"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license because it does not allow commercial "
-"distribution of a modified version. Thankfully, recent versions of the "
-"Scilab software are free software, released under CeCILL version 2."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre car elle n'autorise pas la "
-"distribution commerciale d'une version modifiée. Heureusement, les versions "
-"récentes du logiciel Scilab sont des logiciels libres, publiés sous les "
-"termes de la licence CeCILL version 2."
+msgid "This is not a free software license because it does not allow
commercial distribution of a modified version. Thankfully, recent versions of
the Scilab software are free software, released under CeCILL version 2."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre car elle n'autorise pas la
distribution commerciale d'une version modifiée. Heureusement, les versions
récentes du logiciel Scilab sont des logiciels libres, publiés sous les
termes de la licence CeCILL version 2."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\">Simple Machines "
-"License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\">Simple Machines "
-"License</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\">Simple
Machines License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\">Simple
Machines License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Despite the name, this is a software license, and it's non-free for several "
-"reasons:"
-msgstr ""
-"En dépit de son nom, c'est uen licence logicielle, mais n'est pas libre pour
"
-"plusieurs raisons :"
+msgid "Despite the name, this is a software license, and it's non-free for
several reasons:"
+msgstr "En dépit de son nom, c'est uen licence logicielle, mais n'est pas
libre pour plusieurs raisons :"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid ""
-"You must get the licensor's permission before distributing the software."
-msgstr ""
-"Vous devez obtenir l'accord de licenceur avant de distribuer le logiciel."
+msgid "You must get the licensor's permission before distributing the
software."
+msgstr "Vous devez obtenir l'accord de licenceur avant de distribuer le
logiciel."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid ""
-"You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the software</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Vous ne <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">pouvez pas vendre des copies "
-"du logiciel</a>."
+msgid "You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the
software</a>."
+msgstr "Vous ne <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">pouvez pas vendre des
copies du logiciel</a>."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid ""
-"It's possible that your license can be terminated if you received the "
-"software from someone who did not obey the license's terms."
-msgstr ""
-"Il est possible que votre licence soit résiliée si vous reçu le logiciel
de "
-"quelqu'un qui n'obéit pas aux termes de la licence."
+msgid "It's possible that your license can be terminated if you received the
software from someone who did not obey the license's terms."
+msgstr "Il est possible que votre licence soit résiliée si vous reçu le
logiciel de quelqu'un qui n'obéit pas aux termes de la licence."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a href=\"http://squeak.org/SqueakLicense/\"> Squeak license</a>"
msgstr "<a href=\"http://squeak.org/license.html\">La licence Squeak</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"As applied to software, this is not a free software license because it "
-"requires all users in whatever country to obey US export control laws. As "
-"applied to fonts, it also does not permit modification."
-msgstr ""
-"Appliquée au logiciel, ce n'est pas une licence de logiciel libre car "
-"elle requiert de tous les utilisateurs, quel que soit leur pays, d'obé"
-"ir aux lois américaines sur le contrôle de l'exportation. "
-"Appliquée aux polices, elle ne permet pas non plus les modifications."
+msgid "As applied to software, this is not a free software license because it
requires all users in whatever country to obey US export control laws. As
applied to fonts, it also does not permit modification."
+msgstr "Appliquée au logiciel, ce n'est pas une licence de logiciel
libre car elle requiert de tous les utilisateurs, quel que soit leur pays,
d'obéir aux lois américaines sur le contrôle de
l'exportation. Appliquée aux polices, elle ne permet pas non plus les
modifications."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer, "
-"which is enough to make many users think twice about using it at all."
-msgstr ""
-"En plus, elle requiert de la part des utilisateurs, d'indemniser le dé"
-"veloppeur, ce qui est suffisant pour les utilisateurs pour les faire "
-"réfléchir à deux fois avant de l'utiliser."
+msgid "In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer,
which is enough to make many users think twice about using it at all."
+msgstr "En plus, elle requiert de la part des utilisateurs, d'indemniser le
développeur, ce qui est suffisant pour les utilisateurs pour les faire
réfléchir à deux fois avant de l'utiliser."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"SunCommunitySourceLicense\"> Sun Community Source License</a>"
msgstr "<a id=\"SunCommunitySourceLicense\"> Sun Community Source License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as "
-"publication of modified versions. Please don't use this license, and we "
-"urge you to avoid any software that has been released under it."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des liberté"
-"s essentielles comme celle de publier les versions modifiées. "
-"N'utilisez pas cette licence, et s'il vous plaît évitez "
-"absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette licence."
+msgid "This is not a free software license; it lacks essential freedoms such
as publication of modified versions. Please don't use this license, and we
urge you to avoid any software that has been released under it."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des
libertés essentielles comme celle de publier les versions
modifiées. N'utilisez pas cette licence, et s'il vous plaît
évitez absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette
licence."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Sun Solaris Source Code (Foundation Release) License, Version 1.1"
msgstr "Sun Solaris Source Code (Foundation Release) License, Version 1.1"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license. The license prohibits redistribution, "
-"prohibits commercial use of the software, and can be revoked."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre. Elle interdit la redistribution "
-"ainsi que l'usage commercial du logiciel, et elle peut être ré"
-"voquée."
+msgid "This is not a free software license. The license prohibits
redistribution, prohibits commercial use of the software, and can be revoked."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre. Elle interdit la
redistribution ainsi que l'usage commercial du logiciel, et elle peut
être révoquée."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/\">SystemC ""
-"Open Source" License, Version 3.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"josl\" href=\"http://www.jabber.org/josl\">Jabber Open Source "
-"License, Version 1.0</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/\">SystemC
"Open Source" License, Version 3.0</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/\">SystemC
"Open Source" License, Version 3.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license requires all recipients to proactively help the licensor "
-"enforce its trademarks. This is an unreasonable condition to place on "
-"users' rights, so the license is non-free. It also has other practical "
-"problems: some of the requirements are vague, and it uses the term <a href="
-"\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">“intellectual property”</a>."
-msgstr ""
+msgid "This license requires all recipients to proactively help the licensor
enforce its trademarks. This is an unreasonable condition to place on users'
rights, so the license is non-free. It also has other practical problems: some
of the requirements are vague, and it uses the term <a
href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">“intellectual property”</a>."
+msgstr "Cette licence nécessite que tous les destinataires àaider de façon
active le détenteur de la licence àfaire respecter sa marque déposée. Ce
n'est pas une condition raisonnable àplacer sur les droits des utilisateurs,
donc cette licence n'est pas libre. Il y a aussi d'autres problèmes :
certaines des conditions sont vagues, et la licence utilise le terme « <a
href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a> »."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Despite the name, this license has not been approved as an open source "
-"license as of this writing."
-msgstr ""
+msgid "Despite the name, this license has not been approved as an open source
license as of this writing."
+msgstr "En dépit de son nom, cette licence n'a pas été approuvée comme une
licence open source actuellement."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/LICENSE.txt\"> University of "
-"Utah Public License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/LICENSE.txt\">University of "
-"Utah Public License</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/LICENSE.txt\"> University
of Utah Public License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/LICENSE.txt\">University
of Utah Public License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The University of Utah Public License is a non-free license because it does "
-"not allow commercial redistribution. It also purports to restrict "
-"commercially running the software and even commercially giving consultation "
-"about it. Those restrictions are probably not legally enforceable under US "
-"copyright law, but they might be in some countries; even asserting them is "
-"outrageous."
-msgstr ""
-"La Licence publique de l'Université de l'Utah est une licence non "
-"libre en ce qu'elle n'admet pas la redistribution à but commercial. "
-"Elle prétend aussi restreindre l'utilisation commerciale du logiciel, "
-"et même l'activité de conseil autour du logiciel. De telles "
-"restrictions sont probablement impossibles à faire valoir en droit "
-"des États-Unis, c'est peut-être différent dans d'autres "
-"pays; en tout cas ce sont des prétentions scandaleuses."
+msgid "The University of Utah Public License is a non-free license because it
does not allow commercial redistribution. It also purports to restrict
commercially running the software and even commercially giving consultation
about it. Those restrictions are probably not legally enforceable under US
copyright law, but they might be in some countries; even asserting them is
outrageous."
+msgstr "La Licence publique de l'Université de l'Utah est une licence
non libre en ce qu'elle n'admet pas la redistribution à but commercial.
Elle prétend aussi restreindre l'utilisation commerciale du logiciel, et
même l'activité de conseil autour du logiciel. De telles
restrictions sont probablement impossibles à faire valoir en droit des
États-Unis, c'est peut-être différent dans d'autres pays;
en tout cas ce sont des prétentions scandaleuses."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The use of this license by the University of Utah exemplifies a <a href="
-"\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\">dangerous "
-"trend for universities to restrict knowledge</a> rather than contributing it "
-"to the public."
-msgstr ""
-"Le fait que l'Université de l'Utah utilise cette licence est "
-"exemplaire de cette <a href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/"
-"papers/keptu.html\">dangeureuse tendance des universités à "
-"restreindre l'accès au savoir</a> au lieu d'en faire profiter le "
-"public."
+msgid "The use of this license by the University of Utah exemplifies a <a
href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\">dangerous
trend for universities to restrict knowledge</a> rather than contributing it to
the public."
+msgstr "Le fait que l'Université de l'Utah utilise cette licence est
exemplaire de cette <a
href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\">dangeureuse
tendance des universités à restreindre l'accès au
savoir</a> au lieu d'en faire profiter le public."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"If a university tries to impose a license like this on the software you are "
-"writing, don't give up hope. <a href=\"/philosophy/university.html\">With "
-"persistence and firmness, and some forethought, it is possible to prevail "
-"over money-grabbing university administrators.</a>"
-msgstr ""
-"Si vous voyez une université essayer d'imposer une licence comme "
-"celle-ci sur un logiciel que vous êtes en train d'écrire, ne "
-"perdez pas tout espoir. <a href=\"/philosophy/university.fr.html\">Avec de "
-"la persévérance et de la fermeté, plus un peu de "
-"capacité à anticiper, il est possible d'obtenir gain de cause "
-"sur les requins qui administrent les universités</a>."
+msgid "If a university tries to impose a license like this on the software you
are writing, don't give up hope. <a href=\"/philosophy/university.html\">With
persistence and firmness, and some forethought, it is possible to prevail over
money-grabbing university administrators.</a>"
+msgstr "Si vous voyez une université essayer d'imposer une licence
comme celle-ci sur un logiciel que vous êtes en train d'écrire, ne
perdez pas tout espoir. <a href=\"/philosophy/university.fr.html\">Avec de la
persévérance et de la fermeté, plus un peu de
capacité à anticiper, il est possible d'obtenir gain de cause sur
les requins qui administrent les universités</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "The earlier you raise the issue, the better."
-msgstr ""
-"Le mieux est de soulever le problème le plus tôt possible."
+msgstr "Le mieux est de soulever le problème le plus tôt
possible."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "YaST License"
msgstr "La Licence de YaST"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free software license. The license prohibits distribution for "
-"a fee, and that makes it impossible for the software to be included in the "
-"many CD-ROM free software collections that are sold by companies and by "
-"organizations such as the FSF."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de logiciel libre. En effet, elle interdit toute "
-"distribution contre une rétribution, ce qui empêche de "
-"l'inclure dans aucun des ensembles de logiciels libres vendus sous forme de "
-"CD-ROM par des sociétés commerciales ou par des organisations "
-"telles que la FSF."
+msgid "This is not a free software license. The license prohibits
distribution for a fee, and that makes it impossible for the software to be
included in the many CD-ROM free software collections that are sold by
companies and by organizations such as the FSF."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre. En effet, elle interdit
toute distribution contre une rétribution, ce qui empêche de
l'inclure dans aucun des ensembles de logiciels libres vendus sous forme de
CD-ROM par des sociétés commerciales ou par des organisations
telles que la FSF."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"There may be another problem in section 2a, but a word seems to be missing "
-"there, so it is hard to be sure what meaning is really intended."
-msgstr ""
-"Le paragraphe 2a pose peut-être encore un autre problème mais "
-"il y manque un mot apparemment, du coup nous ne savons pas bien quel est le "
-"sens visé."
+msgid "There may be another problem in section 2a, but a word seems to be
missing there, so it is hard to be sure what meaning is really intended."
+msgstr "Le paragraphe 2a pose peut-être encore un autre problème
mais il y manque un mot apparemment, du coup nous ne savons pas bien quel est
le sens visé."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"(The YaST software itself no longer uses this non-free YaST license; "
-"happily, it is now free software, released under the GNU GPL.)"
-msgstr ""
-"(Le logiciel YaST lui-même n'utilise plus cette licence non libre "
-"YaST ; c'est maintenant un logiciel libre, publié sous la "
-"licence GPL GNU)."
+msgid "(The YaST software itself no longer uses this non-free YaST license;
happily, it is now free software, released under the GNU GPL.)"
+msgstr "(Le logiciel YaST lui-même n'utilise plus cette licence non
libre YaST ; c'est maintenant un logiciel libre, publié sous la
licence GPL GNU)."
# type: Content of: <h2>
msgid "<a id=\"DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
@@ -3143,543 +1343,203 @@
# type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Les licences de documentation libres</a>"
+msgstr "<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Les licences de documentation
libres</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
-"\">free documentation</a> licenses.</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Voici une liste de licences que l'on peut qualifier de <a href=\"/"
-"philosophy/free-doc.fr.html\">licences de documentation libre</a> :</"
-"strong>"
+msgid "<strong>The following licenses qualify as <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a> licenses.</strong>"
+msgstr "<strong>Voici une liste de licences que l'on peut qualifier de <a
href=\"/philosophy/free-doc.fr.html\">licences de documentation
libre</a> :</strong>"
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a license intended for use on copylefted free documentation. We "
-"plan to adopt it for all GNU manuals. It is also suitable for other kinds "
-"of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance). Its "
-"applicability is not limited to textual works (“books”)."
-msgstr ""
-"Cette licence a été conçue pour les documents sous "
-"gauche d'auteur. Nous prévoyons de l'adopter pour tous les manuels "
-"GNU. Elle convient également pour d'autres catégories d'œ"
-"uvres utiles telles que les manuels scolaires ou les dictionnaires, par "
-"exemple. Son domaine d'application n'est d'ailleurs pas exclusivement celui "
-"des œuvres textuelles (« livres »)."
+msgid "This is a license intended for use on copylefted free documentation.
We plan to adopt it for all GNU manuals. It is also suitable for other kinds
of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance). Its
applicability is not limited to textual works (“books”)."
+msgstr "Cette licence a été conçue pour les documents
sous gauche d'auteur. Nous prévoyons de l'adopter pour tous les manuels
GNU. Elle convient également pour d'autres catégories
d'œuvres utiles telles que les manuels scolaires ou les dictionnaires,
par exemple. Son domaine d'application n'est d'ailleurs pas exclusivement celui
des œuvres textuelles (« livres »)."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.opensource.apple.com/cdl/\"> Apple's Common "
-"Documentation License, Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opensource.apple.com/cdl/\">Apple's Common "
-"Documentation License, Version 1.0</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.opensource.apple.com/cdl/\"> Apple's Common
Documentation License, Version 1.0</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.opensource.apple.com/cdl/\">Apple's Common
Documentation License, Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a Free Documentation license that is incompatible with the GNU FDL. "
-"It is incompatible because Section (2c) says “You add no other "
-"terms or conditions to those of this License”, and the GNU FDL has "
-"additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
-msgstr ""
-"Cette licence de documentation libre est incompatible avec la FDL de GNU, "
-"à cause du paragraphe 2c qui énonce : « Vous "
-"ne devez ajouter aucun autre terme ou condition à cette licence "
-"», tandis que la FDL comporte d'autres termes non prévus par la "
-"Common Documentation License."
+msgid "This is a Free Documentation license that is incompatible with the GNU
FDL. It is incompatible because Section (2c) says “You add no other
terms or conditions to those of this License”, and the GNU FDL has
additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
+msgstr "Cette licence de documentation libre est incompatible avec la FDL de
GNU, à cause du paragraphe 2c qui énonce : « Vous
ne devez ajouter aucun autre terme ou condition à cette
licence », tandis que la FDL comporte d'autres termes non
prévus par la Common Documentation License."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-license.html\"> "
-"FreeBSD Documentation License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-license.html"
-"\">FreeBSD Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-license.html\">
FreeBSD Documentation License</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-license.html\">FreeBSD
Documentation License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a permissive non-copyleft free documentation license that is "
-"compatible with the GNU FDL."
-msgstr ""
-"C'est une licence libre pour la documentation, permissive et sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GNU FDL."
+msgid "This is a permissive non-copyleft free documentation license that is
compatible with the GNU FDL."
+msgstr "C'est une licence libre pour la documentation, permissive et sans
gauche d'auteur, compatible avec la GNU FDL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\"> Open Publication "
-"License, Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\">Open Publication "
-"License, Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\"> Open
Publication License, Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\">Open
Publication License, Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license <strong>can</strong> be used as a free documentation license. "
-"It is a copyleft free documentation license <strong>provided</strong> the "
-"copyright holder does not exercise any of the “LICENSE OPTIONS” "
-"listed in Section VI of the license. But if either of the options is "
-"invoked, the license becomes non-free. In any case, it is incompatible with "
-"the GNU FDL."
-msgstr ""
-"Cette licence <strong>peut</strong> être utilisée comme licence "
-"de documentation libre. C'est une licence de documentation libre et une "
-"gauche d'auteur, <strong>à condition</strong> que le détenteur "
-"du copyright ne fasse usage d'aucune des « OPTIONS » "
-"indiquées dans le paragraphe VI de la licence. Si l'une d'elles est "
-"invoquée, alors la licence devient non libre."
+msgid "This license <strong>can</strong> be used as a free documentation
license. It is a copyleft free documentation license <strong>provided</strong>
the copyright holder does not exercise any of the “LICENSE OPTIONS”
listed in Section VI of the license. But if either of the options is invoked,
the license becomes non-free. In any case, it is incompatible with the GNU
FDL."
+msgstr "Cette licence <strong>peut</strong> être utilisée comme
licence de documentation libre. C'est une licence de documentation libre et une
gauche d'auteur, <strong>à condition</strong> que le détenteur du
copyright ne fasse usage d'aucune des « OPTIONS »
indiquées dans le paragraphe VI de la licence. Si l'une d'elles est
invoquée, alors la licence devient non libre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This creates a practical pitfall in using or recommending this license: if "
-"you recommend “Use the Open Publication License, Version 1.0 but don't "
-"enable the options”, it would be easy for the second half of that "
-"recommendation to get forgotten; someone might use the license with the "
-"options, making a manual non-free, and yet think he or she is following your "
-"advice."
-msgstr ""
-"Dans la pratique, utiliser ou recommander cette licence représente un "
-"piège. Si vous formulez ainsi votre recommandation : «"
-" Utilisez la Licence Open Publication version 1.0, mais pas les "
-"options », la deuxième partie risque fort de tomber aux "
-"oubliettes; votre interlocuteur va utiliser la licence avec ses options, "
-"publiera un manuel non libre, et pensera qu'il ou elle a suivi votre conseil."
+msgid "This creates a practical pitfall in using or recommending this license:
if you recommend “Use the Open Publication License, Version 1.0 but don't
enable the options”, it would be easy for the second half of that
recommendation to get forgotten; someone might use the license with the
options, making a manual non-free, and yet think he or she is following your
advice."
+msgstr "Dans la pratique, utiliser ou recommander cette licence
représente un piège. Si vous formulez ainsi votre
recommandation : « Utilisez la Licence Open Publication version
1.0, mais pas les options », la deuxième partie risque fort
de tomber aux oubliettes; votre interlocuteur va utiliser la licence avec ses
options, publiera un manuel non libre, et pensera qu'il ou elle a suivi votre
conseil."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Likewise, if you use this license without either of the options to make your "
-"manual free, someone else might decide to imitate you, then change his or "
-"her mind about the options thinking that that is just a detail; the result "
-"would be that his or her manual is non-free."
-msgstr ""
-"De même, si vous utilisez cette licence sans aucune des options pour "
-"que votre manuel soit libre, quelqu'un d'autre pourrait vouloir vous imiter, "
-"puis considérer ultérieurement les options comme une question "
-"de détail, et pour finir nous aurions un manuel non libre."
+msgid "Likewise, if you use this license without either of the options to make
your manual free, someone else might decide to imitate you, then change his or
her mind about the options thinking that that is just a detail; the result
would be that his or her manual is non-free."
+msgstr "De même, si vous utilisez cette licence sans aucune des options
pour que votre manuel soit libre, quelqu'un d'autre pourrait vouloir vous
imiter, puis considérer ultérieurement les options comme une
question de détail, et pour finir nous aurions un manuel non libre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Thus, while manuals published under this license do qualify as free "
-"documentation if neither license option was used, it is better to use the "
-"GNU Free Documentation License and avoid the risk of leading someone else "
-"astray."
-msgstr ""
-"Par conséquent, même si les manuels publiés sous cette "
-"licence peuvent être qualifiés de documentation libre si aucune "
-"option n'est invoquée, il vaut mieux utiliser la GNU Free "
-"Documentation License pour éviter tout risque d'entraîner "
-"quelqu'un sur une mauvaise voie."
+msgid "Thus, while manuals published under this license do qualify as free
documentation if neither license option was used, it is better to use the GNU
Free Documentation License and avoid the risk of leading someone else astray."
+msgstr "Par conséquent, même si les manuels publiés sous
cette licence peuvent être qualifiés de documentation libre si
aucune option n'est invoquée, il vaut mieux utiliser la GNU Free
Documentation License pour éviter tout risque d'entraîner
quelqu'un sur une mauvaise voie."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#OCL\">Open "
-"Content License</a>. These two licenses are frequently confused, as the "
-"Open Content License is often referred to as the “OPL”. For "
-"clarity, it is better not to use the abbreviation “OPL” for "
-"either license. It is worth spelling their names in full to make sure "
-"people understand what you say."
-msgstr ""
-"Notez bien que cette licence n'est pas la même que l'<a href=\"#OCL"
-"\">Open Content License</a>. On confond souvent ces deux licences, car on "
-"abrège fréquemment l'Open Content License en « "
-"OPL ». Pour des raisons de clarté, il vaut mieux ne pas "
-"utiliser l'abréviation « OPL » ni pour l'une, "
-"ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers "
-"plutôt que l'abréviation pour être sûr que les gens "
-"comprennent bien ce que vous dites."
+msgid "Please note that this license is not the same as the <a
href=\"#OCL\">Open Content License</a>. These two licenses are frequently
confused, as the Open Content License is often referred to as the
“OPL”. For clarity, it is better not to use the abbreviation
“OPL” for either license. It is worth spelling their names in full
to make sure people understand what you say."
+msgstr "Notez bien que cette licence n'est pas la même que l'<a
href=\"#OCL\">Open Content License</a>. On confond souvent ces deux licences,
car on abrège fréquemment l'Open Content License en
« OPL ». Pour des raisons de clarté, il vaut mieux
ne pas utiliser l'abréviation « OPL » ni pour
l'une, ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers
plutôt que l'abréviation pour être sûr que les gens
comprennent bien ce que vous dites."
# type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Les licences de documentation non "
-"libres</a>"
+msgid "<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation
Licenses</a>"
+msgstr "<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Les licences de documentation
non libres</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as free documentation "
-"licenses:</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Voici une liste de licences qui <em>ne peuvent pas</em> être "
-"qualifiées de licences de documentation libre :</strong>"
+msgid "<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as free
documentation licenses:</strong>"
+msgstr "<strong>Voici une liste de licences qui <em>ne peuvent pas</em>
être qualifiées de licences de documentation libre :</strong>"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\"> Open Content "
-"License, Version 1.0</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\">Open Content "
-"License, Version 1.0</a>"
+msgid "<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\"> Open Content
License, Version 1.0</a>"
+msgstr "<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\">Open Content
License, Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
-"charging money for copies. We recommend you do not use this license."
-msgstr ""
-"Cette licence ne peut pas être qualifiée de libre à "
-"cause des restrictions qu'elle pose sur la vente des copies. Nous "
-"recommandons de ne pas utiliser cette licence."
+msgid "This license does not qualify as free, because there are restrictions
on charging money for copies. We recommend you do not use this license."
+msgstr "Cette licence ne peut pas être qualifiée de libre
à cause des restrictions qu'elle pose sur la vente des copies. Nous
recommandons de ne pas utiliser cette licence."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#RealOPL"
-"\">Open Publication License</a>. The practice of abbreviating “Open "
-"Content License” as “OPL” leads to confusion between "
-"them. For clarity, it is better not to use the abbreviation “"
-"OPL” for either license. It is worth spelling their names in full to "
-"make sure people understand what you say."
-msgstr ""
-"Notez bien que cette licence n'est pas la même que la <a href="
-"\"#RealOPL\">Licence Open Publication</a>. La pratique courante qui veut que "
-"« Open ContentLicense » soit abrégé en "
-"« OPL » produit une confusion entre les deux termes. "
-"Pour des raisons de clarté, il vaut mieux ne pas utiliser "
-"l'abréviation « OPL » ni pour l'une, ni pour "
-"l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers plutôt "
-"que l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent "
-"bien ce que vous dites."
+msgid "Please note that this license is not the same as the <a
href=\"#RealOPL\">Open Publication License</a>. The practice of abbreviating
“Open Content License” as “OPL” leads to confusion
between them. For clarity, it is better not to use the abbreviation
“OPL” for either license. It is worth spelling their names in full
to make sure people understand what you say."
+msgstr "Notez bien que cette licence n'est pas la même que la <a
href=\"#RealOPL\">Licence Open Publication</a>. La pratique courante qui veut
que « Open ContentLicense » soit abrégé en
« OPL » produit une confusion entre les deux termes. Pour
des raisons de clarté, il vaut mieux ne pas utiliser
l'abréviation « OPL » ni pour l'une, ni pour
l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers plutôt que
l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent bien ce
que vous dites."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://dmoz.org/license.html\"> Open Directory License (aka dmoz."
-"org License)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://dmoz.org/license.html\">Open Directory License (aussi "
-"appelée dmoz.org License)</a>"
+msgid "<a href=\"http://dmoz.org/license.html\"> Open Directory License (aka
dmoz.org License)</a>"
+msgstr "<a href=\"http://dmoz.org/license.html\">Open Directory License (aussi
appelée dmoz.org License)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is not a free documentation license. The primary problems are that "
-"your right to redistribute any given version is not permanent and that it "
-"requires the user to keep checking back at that site, which is too "
-"restrictive of the user's freedom."
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une licence de documentation libre. Les problèmes "
-"principaux sont l'absence de permanence du droit de redistribuer toutes les "
-"versions, et l'exigence de vérification constante auprès du "
-"site web. Ce sont des restrictions trop importantes à la "
-"liberté de l'utilisateur."
+msgid "This is not a free documentation license. The primary problems are
that your right to redistribute any given version is not permanent and that it
requires the user to keep checking back at that site, which is too restrictive
of the user's freedom."
+msgstr "Ce n'est pas une licence de documentation libre. Les problèmes
principaux sont l'absence de permanence du droit de redistribuer toutes les
versions, et l'exigence de vérification constante auprès du site
web. Ce sont des restrictions trop importantes à la liberté de
l'utilisateur."
# type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"<a id=\"OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides Software "
-"and Documentation</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OtherLicenses\">Les licences des œuvres d'usage pratique autre "
-"que les logiciels et la documentation</a>"
+msgid "<a id=\"OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides
Software and Documentation</a>"
+msgstr "<a id=\"OtherLicenses\">Les licences des œuvres d'usage pratique
autre que les logiciels et la documentation</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for general data which is not "
-"software, as long as one can determine what the definition of “source "
-"code” refers to in the particular case. As it turns out, the DSL (see "
-"below) also requires that you determine what the “source code” "
-"is, using approximately the same definition that the GPL uses."
-msgstr ""
-"La GPL de GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour des "
-"données générales qui ne sont pas des logiciels, "
-"l'important étant de pouvoir identifier quelque chose d'é"
-"quivalent à la notion de « code source ». "
-"Apparemment, la DSL (voir ci-dessous) exige elle aussi que vous dé"
-"terminiez ce que vous considérez comme le « code "
-"source », et elle utilise pour ce mot la même dé"
-"finition que la GPL."
+msgid "The GNU GPL <strong>can</strong> be used for general data which is not
software, as long as one can determine what the definition of “source
code” refers to in the particular case. As it turns out, the DSL (see
below) also requires that you determine what the “source code” is,
using approximately the same definition that the GPL uses."
+msgstr "La GPL de GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour
des données générales qui ne sont pas des logiciels,
l'important étant de pouvoir identifier quelque chose
d'équivalent à la notion de « code
source ». Apparemment, la DSL (voir ci-dessous) exige elle aussi que
vous déterminiez ce que vous considérez comme le
« code source », et elle utilise pour ce mot la
même définition que la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The GNU FDL is recommended for textbooks and teaching materials for all "
-"topics. (“Documentation” simply means textbooks and other "
-"teaching materials for using equipment or software.) We also recommend the "
-"GNU FDL for dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide "
-"information for practical use."
-msgstr ""
-"La FDL de GNU est recommandée pour les manuels scolaires et les "
-"supports éducatifs, pour toutes les matières d'enseignement - "
-"le terme de « documentation » désigne en fait "
-"l'équivalent des manuels et autres supports éducatifs en ce "
-"qui concerne l'utilisation d'équipements ou de logiciels. Nous "
-"recommandons aussi la FDL de GNU pour les dictionnaires, les encyclopé"
-"dies, et toutes les autres œuvres destinées à offrir de "
-"l'information pour un usage concret."
+msgid "The GNU FDL is recommended for textbooks and teaching materials for all
topics. (“Documentation” simply means textbooks and other teaching
materials for using equipment or software.) We also recommend the GNU FDL for
dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide information for
practical use."
+msgstr "La FDL de GNU est recommandée pour les manuels scolaires et les
supports éducatifs, pour toutes les matières d'enseignement - le
terme de « documentation » désigne en fait
l'équivalent des manuels et autres supports éducatifs en ce qui
concerne l'utilisation d'équipements ou de logiciels. Nous recommandons
aussi la FDL de GNU pour les dictionnaires, les encyclopédies, et toutes
les autres œuvres destinées à offrir de l'information pour
un usage concret."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode"
-"\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC-BY)"
-msgstr ""
-"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode"
-"\">Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (aussi appelée CC-BY)"
+msgid "<a id=\"ccby\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\"> Creative Commons
Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC-BY)"
+msgstr "<a id=\"ccby\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\">Creative Commons
Attribution 2.0 license</a> (aussi appelée CC-BY)"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a non-copyleft free license that is good for art and entertainment "
-"works, and educational works. Please don't use it for software or "
-"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
-"FDL."
-msgstr ""
-"C'est une licence libre sans gauche d'auteur pour les œuvres "
-"artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des "
-"logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL "
-"et la GNU FDL."
+msgid "This is a non-copyleft free license that is good for art and
entertainment works, and educational works. Please don't use it for software
or documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU
FDL."
+msgstr "C'est une licence libre sans gauche d'auteur pour les œuvres
artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels
ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU
FDL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Creative Commons publishes many licenses which are very different. "
-"Therefore, to say that a work “uses a Creative Commons license” "
-"is to leave the principal questions about the work's licensing unanswered. "
-"When you see such a statement in a work, please ask the author to highlight "
-"the substance of the license choices. And if someone proposes to “use "
-"a Creative Commons license” for a certain work, it is vital to ask "
-"immediately, “Which one?”"
-msgstr ""
-"Il n'y a littéralement pas de liberté spécifique que "
-"toutes les licences Creative Commons n'autorisent. Cependant, dire qu'une "
-"œuvre « utilise une licence Creative Commons », "
-"c'est laisser sans réponse toutes les questions importantes sur la "
-"licence de l'œuvre. Quand vous voyez une telle déclaration, "
-"veuillez suggérer de la rendre plus claire. Et si quelqu'un propose "
-"d'utiliser une « licence Creative Commons » pour une "
-"certaine œuvre, il est essentiel de demander immédiatement "
-"« Laquelle ? »."
+msgid "Creative Commons publishes many licenses which are very different.
Therefore, to say that a work “uses a Creative Commons license” is
to leave the principal questions about the work's licensing unanswered. When
you see such a statement in a work, please ask the author to highlight the
substance of the license choices. And if someone proposes to “use a
Creative Commons license” for a certain work, it is vital to ask
immediately, “Which one?”"
+msgstr "Il n'y a littéralement pas de liberté spécifique
que toutes les licences Creative Commons n'autorisent. Cependant, dire qu'une
œuvre « utilise une licence Creative Commons »,
c'est laisser sans réponse toutes les questions importantes sur la
licence de l'œuvre. Quand vous voyez une telle déclaration,
veuillez suggérer de la rendre plus claire. Et si quelqu'un propose
d'utiliser une « licence Creative Commons » pour une
certaine œuvre, il est essentiel de demander immédiatement
« Laquelle ? »."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/"
-"legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k.a. "
-"CC-BY-SA)"
-msgstr ""
-"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/"
-"legalcode\">Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (aussi "
-"appelée CC-BY-SA)"
+msgid "<a id=\"ccbysa\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\"> Creative
Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k.a. CC-BY-SA)"
+msgstr "<a id=\"ccbysa\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\">Creative
Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (aussi appelée CC-BY-SA)"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a copyleft free license that is good for artistic and entertainment "
-"works, and educational works. Please don't use it for software or "
-"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
-"FDL."
-msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur pour les œuvres "
-"artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des "
-"logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL "
-"et la GNU FDL."
+msgid "This is a copyleft free license that is good for artistic and
entertainment works, and educational works. Please don't use it for software
or documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU
FDL."
+msgstr "C'est une licence libre avec gauche d'auteur pour les œuvres
artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels
ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU
FDL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons "
-"license is being used</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez <a href=\"#which-cc\">être spécifique sur la licence "
-"Creative Commons qui est utilisée</a>."
+msgid "Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons
license is being used</a>."
+msgstr "Veuillez <a href=\"#which-cc\">être spécifique sur la
licence Creative Commons qui est utilisée</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\">Design Science License (DSL)</a>"
+msgid "<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License
(DSL)</a>"
+msgstr "<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\">Design Science License
(DSL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free and copyleft license meant for general data. Please don't "
-"use it for software or documentation, since it is incompatible with the GNU "
-"GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of data."
-msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur, pour les données "
-"générales. Elle n'est pas compatible avec la GPL ni avec la "
-"FDL de GNU, aussi est-il préférable de ne pas l'employer pour "
-"des logiciels ni pour de la documentation. Elle convient pour les autres "
-"sortes de données."
+msgid "This is a free and copyleft license meant for general data. Please
don't use it for software or documentation, since it is incompatible with the
GNU GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of
data."
+msgstr "C'est une licence libre avec gauche d'auteur, pour les données
générales. Elle n'est pas compatible avec la GPL ni avec la FDL
de GNU, aussi est-il préférable de ne pas l'employer pour des
logiciels ni pour de la documentation. Elle convient pour les autres sortes de
données."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\"> Free Art License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>"
+msgid "<a href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\"> Free Art
License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art
License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a free and copyleft license meant for artistic works. It permits "
-"commercial distribution, but any larger work including the copylefted work "
-"must be free. Please don't use it for software or documentation, since it "
-"is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
-msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur faite pour les œuvres "
-"artistiques. Elle autorise la distribution commerciale, tout en pré"
-"cisant qu'une œuvre de plus grande taille qui inclurait l'œuvre "
-"soumise à la licence doit être elle-même libre. Veuillez "
-"ne pas l'utiliser pour des logiciels ou de la documentation, car elle est "
-"incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL."
+msgid "This is a free and copyleft license meant for artistic works. It
permits commercial distribution, but any larger work including the copylefted
work must be free. Please don't use it for software or documentation, since it
is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
+msgstr "C'est une licence libre avec gauche d'auteur faite pour les
œuvres artistiques. Elle autorise la distribution commerciale, tout en
précisant qu'une œuvre de plus grande taille qui inclurait
l'œuvre soumise à la licence doit être elle-même
libre. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels ou de la documentation,
car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL."
# type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"Fonts\">Licenses for Fonts</a>"
msgstr "<a id=\"Fonts\">Licences pour les polices de caractères</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The licenses below apply to an instantation of a design in a computer file, "
-"not the artistic design. As far as we know, an implementation of a design "
-"is always copyrightable. The legal status of the artistic design is "
-"complex, and varies by jurisdiction."
-msgstr ""
-"En tous cas, les licences ci-dessous s'appliquent à l'instantiation "
-"d'une conception dans un fichier d'ordinateur, et non à la conception "
-"artistique. En l'état de nos connaissances, il est toujours possible "
-"de mettre un droit d'auteur pour la mise en œuvre d'une conception. Le "
-"statut légal de la conception artisitique est complexe et varie selon "
-"les juridictions."
+msgid "The licenses below apply to an instantation of a design in a computer
file, not the artistic design. As far as we know, an implementation of a
design is always copyrightable. The legal status of the artistic design is
complex, and varies by jurisdiction."
+msgstr "En tous cas, les licences ci-dessous s'appliquent à
l'instantiation d'une conception dans un fichier d'ordinateur, et non à
la conception artistique. En l'état de nos connaissances, il est
toujours possible de mettre un droit d'auteur pour la mise en œuvre d'une
conception. Le statut légal de la conception artisitique est complexe et
varie selon les juridictions."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for fonts. However, note that it "
-"does not permit embedding the font in a document unless that document is "
-"also licensed under the GPL. If you want to allow this, use the <a href=\"/"
-"licenses/gpl-faq.html#FontException\">font exception</a>. See also this <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">explanatory "
-"essay about the GPL Font Exception</a>."
-msgstr ""
-"La GPL GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour les "
-"polices. Cependant, notez qu'elle ne permet pas d'intégrer la police "
-"dans un document à moins que celui-ci ne soit aussi sous licence GPL. "
-"Si vous voulez permettre cela, utilisez l'<a href=\"/licenses/gpl-faq.fr."
-"html#FontException\">exception pour les polices</a>."
+msgid "The GNU GPL <strong>can</strong> be used for fonts. However, note that
it does not permit embedding the font in a document unless that document is
also licensed under the GPL. If you want to allow this, use the <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#FontException\">font exception</a>. See also
this <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">explanatory
essay about the GPL Font Exception</a>."
+msgstr "La GPL GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour les
polices. Cependant, notez qu'elle ne permet pas d'intégrer la police
dans un document à moins que celui-ci ne soit aussi sous licence GPL. Si
vous voulez permettre cela, utilisez l'<a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#FontException\">exception pour les
polices</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-truetype/LICENSE\"> "
-"Arphic Public License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-truetype/LICENSE"
-"\">Arphic Public License</a>"
+msgid "<a
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-truetype/LICENSE\"> Arphic
Public License</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-truetype/LICENSE\">Arphic
Public License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. Its "
-"normal use is for fonts, and in that use, the incompatibility does not cause "
-"a problem."
-msgstr ""
-"C'est une gauche d'auteur de licence de logiciel libre incompatible avec la "
-"GPL. Elle est d'un usage habituel pour les polices de caractères, et "
-"dans ce cadre précis l'incompatibilité GPL ne pose pas de "
-"problème."
+msgid "This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL.
Its normal use is for fonts, and in that use, the incompatibility does not
cause a problem."
+msgstr "C'est une gauche d'auteur de licence de logiciel libre incompatible
avec la GPL. Elle est d'un usage habituel pour les polices de
caractères, et dans ce cadre précis l'incompatibilité GPL
ne pose pas de problème."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\"> SIL Open Font License 1.1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\">SIL Open Font License 1.1</a>"
+msgid "<a href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\"> SIL Open Font License
1.1</a>"
+msgstr "<a href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\">SIL Open Font License
1.1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"The Open Font License (including its original release, version 1.0) is a "
-"free copyleft license for fonts. Its only unusual requirement is that fonts "
-"be distributed with some computer program, rather than alone. Since a "
-"simple Hello World program will satisfy the requirement, it is harmless. "
-"Neither we nor SIL recommend the use of this license for anything other than "
-"fonts."
-msgstr ""
-"La licence Open Font License (y compris sa version originale, la version "
-"1.0), est une licence libre pour les polices de caractères. Sa seule "
-"condition inhabituelle c'est que les polices doivent être "
-"distribuées avec un programme pour ordinateur plutôt que "
-"seules. Puisqu'un simple programme « Hello World » "
-"satisfait cette condition, c'est sans danger. La FSF et la SIL recommandent "
-"de ne pas utiliser cette licence pour autre chose que des polices de "
-"caractères."
+msgid "The Open Font License (including its original release, version 1.0) is
a free copyleft license for fonts. Its only unusual requirement is that fonts
be distributed with some computer program, rather than alone. Since a simple
Hello World program will satisfy the requirement, it is harmless. Neither we
nor SIL recommend the use of this license for anything other than fonts."
+msgstr "La licence Open Font License (y compris sa version originale, la
version 1.0), est une licence libre pour les polices de caractères. Sa
seule condition inhabituelle c'est que les polices doivent être
distribuées avec un programme pour ordinateur plutôt que seules.
Puisqu'un simple programme « Hello World » satisfait
cette condition, c'est sans danger. La FSF et la SIL recommandent de ne pas
utiliser cette licence pour autre chose que des polices de caractères."
# type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"<a id=\"OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and Judgment</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OpinionLicenses\">Licences pour les œuvres d'opinion et de "
-"jugement</a>"
+msgid "<a id=\"OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and
Judgment</a>"
+msgstr "<a id=\"OpinionLicenses\">Licences pour les œuvres d'opinion et
de jugement</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Works that express someone's opinion—memoirs, editorials, and so "
-"on—serve a fundamentally different purpose than works for practical "
-"use like software and documentation. Because of this, we expect them to "
-"provide recipients with a different set of permissions: the permission to "
-"copy and distribute the work verbatim, for both commercial and noncommercial "
-"purposes. <a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html#opinions\" "
-"title=\"Richard Stallman discusses what rights the public should have for "
-"works of opinion\">Richard Stallman discusses this</a> frequently in his "
-"speeches."
-msgstr ""
-"Les œuvres qui expriment l'opinion de quelqu'un (mémoires, "
-"éditoriaux, etc.), servent un propos fondamentalement diffé"
-"rent d'une œuvre d'usage pratique comme les logiciels ou la "
-"documentation. À cause de cela, nous nous attendons à ce "
-"qu'elles donnent aux destinataires un ensemble de permissions diffé"
-"rentes : la permission de copier et de distribuer l'œuvre telle "
-"quelle, pour une utilisation commerciale ou non. <a href=\"/philosophy/"
-"copyright-and-globalization.fr.html#opinions\" title=\"Richard Stallman "
-"discute des droits que le public devrait avoir pour les œuvres "
-"d'opinion\">Richard Stallman parle de ceci</a> fréquemment dans ses "
-"discours."
+msgid "Works that express someone's opinion—memoirs, editorials, and so
on—serve a fundamentally different purpose than works for practical use
like software and documentation. Because of this, we expect them to provide
recipients with a different set of permissions: the permission to copy and
distribute the work verbatim, for both commercial and noncommercial purposes.
<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html#opinions\"
title=\"Richard Stallman discusses what rights the public should have for works
of opinion\">Richard Stallman discusses this</a> frequently in his speeches."
+msgstr "Les œuvres qui expriment l'opinion de quelqu'un
(mémoires, éditoriaux, etc.), servent un propos fondamentalement
différent d'une œuvre d'usage pratique comme les logiciels ou la
documentation. À cause de cela, nous nous attendons à ce qu'elles
donnent aux destinataires un ensemble de permissions différentes :
la permission de copier et de distribuer l'œuvre telle quelle, pour une
utilisation commerciale ou non. <a
href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html#opinions\"
title=\"Richard Stallman discute des droits que le public devrait avoir pour
les œuvres d'opinion\">Richard Stallman parle de ceci</a>
fréquemment dans ses discours."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Because so many licenses meet these criteria, we cannot list them all. If "
-"you are looking for one to use yourself, however, there are two that we "
-"recommend:"
-msgstr ""
-"Parce que beaucoup de licences répondent à ces critè"
-"res, nous ne pouvons pas toutes les lister. Si vous en recherchez une pour "
-"vous-même cependant, il en existe deux que nous recommandons :"
+msgid "Because so many licenses meet these criteria, we cannot list them all.
If you are looking for one to use yourself, however, there are two that we
recommend:"
+msgstr "Parce que beaucoup de licences répondent à ces
critères, nous ne pouvons pas toutes les lister. Si vous en recherchez
une pour vous-même cependant, il en existe deux que nous
recommandons :"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU Verbatim Copying "
-"License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU Verbatim Copying "
-"License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU Verbatim
Copying License</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU Verbatim
Copying License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is the license used throughout the GNU and FSF web sites. It is very "
-"simple, and especially well-suited to written works."
-msgstr ""
-"C'est la licence utilisée sur les sites Web de GNU et de la FSF. Elle "
-"est très simple, et particulièrement adaptée pour les "
-"œuvres écrites."
+msgid "This is the license used throughout the GNU and FSF web sites. It is
very simple, and especially well-suited to written works."
+msgstr "C'est la licence utilisée sur les sites Web de GNU et de la
FSF. Elle est très simple, et particulièrement adaptée
pour les œuvres écrites."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/legalcode\">Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. CC-BY-ND)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/legalcode\">Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (aussi connue sous CC-BY-ND)</a>"
+msgid "<a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/legalcode\">Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. CC-BY-ND)</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/legalcode\">Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (aussi connue sous CC-BY-ND)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This license provides much the same permissions as our verbatim copying "
-"license, but it's much more detailed. We particularly recommend it for "
-"audio and/or video works of opinion. Please <a href=\"#which-cc\">be "
-"specific about which Creative Commons license is being used</a>."
-msgstr ""
-"Cette licence fournit les mêmes permissions que notre licence de copie "
-"verbatim, mais elle est bien plus détaillée. Nous la "
-"recommandons particulièrement pour les œuvres audio et/ou video "
-"d'opinion. Veuillez <a href=\"#which-cc\">être spécifique sur "
-"la licence Creative Commons qui est utilisée</a>."
+msgid "This license provides much the same permissions as our verbatim copying
license, but it's much more detailed. We particularly recommend it for audio
and/or video works of opinion. Please <a href=\"#which-cc\">be specific about
which Creative Commons license is being used</a>."
+msgstr "Cette licence fournit les mêmes permissions que notre licence de
copie verbatim, mais elle est bien plus détaillée. Nous la
recommandons particulièrement pour les œuvres audio et/ou video
d'opinion. Veuillez <a href=\"#which-cc\">être spécifique sur la
licence Creative Commons qui est utilisée</a>."
# type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid ""
-"<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">More about licenses.</a></strong>"
-msgstr ""
-"<strong><a href=\"/licenses/licenses.fr.html\">En savoir plus sur les "
-"licences</a></strong>"
+msgid "<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">More about
licenses.</a></strong>"
+msgstr "<strong><a href=\"/licenses/licenses.fr.html\">En savoir plus sur les
licences</a></strong>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -3687,46 +1547,21 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. <br /> Verbatim "
-"copying and distribution of this entire article is permitted in any medium "
-"without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.<br />La reproduction "
-"exacte et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe
"
-"quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+msgid "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. <br /> Verbatim
copying and distribution of this entire article is permitted in any medium
without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.<br />La
reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est permise
sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Odile Bénassy.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
-"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr "Traduction : Odile Bénassy.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -3737,38 +1572,3 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#~ msgid ""
-#~ "This is a free software license, compatible with version 3 of the GNU "
-#~ "GPL. It is incompatible with version 2 of the GNU GPL because of the "
-#~ "conditions in sections 3(B) and 3(C)."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la version 3 de la "
-#~ "GNU GPL. Elle est incompatible avec la version 2 de la GNU GPL à "
-#~ "cause des conditions des sections 3(B) et 3(C)."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please do not use this license for anything you write; there are already "
-#~ "well-known free software licenses that serve the same purpose, such as "
-#~ "the <a href=\"#apache2\">Apache License version 2.0</a>, and we must all "
-#~ "stand together to combat license proliferation. However, there is no "
-#~ "reason to avoid using software released under this license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez ne pas utiliser cette licence pour ce que vous é"
-#~ "crivez ; il y a déjà des licences de logiciels libres "
-#~ "bien connues qui servent le même propos, comme la <a href=\"#apache2"
-#~ "\">Apache License version 2.0</a>, et nous devons tous nous battre pour "
-#~ "éviter la prolifération des licences. Cependant, il n'y a "
-#~ "aucune raison d'éviter d'utiliser des logiciels couverts par cette "
-#~ "licence."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#~ msgid ""
-#~ "<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
-#~ "licensingbasics/reciprocallicense.mspx\">Microsoft Reciprocal License (Ms-"
-#~ "RL)</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
-#~ "licensingbasics/reciprocallicense.mspx\">Microsoft Reciprocal License (Ms-"
-#~ "RL)</a>"
Index: licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po 25 Jan 2009 09:28:08 -0000
1.3
+++ licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po 15 Feb 2009 15:14:02 -0000
1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: NYC_Seminars_Jan2004.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-25 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-24 17:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-15 15:42+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,249 +20,64 @@
msgstr "Séminiares de la FSF en 2004"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<big><span style=\"font-weight: bold;\">FSF Offers Seminars </span></"
-"big><b>on<br /> Study and Analysis of the GPL and Legal Ethics in Free "
-"Software Licensing</b><br /><br /><br />"
-msgstr ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">« Étude de cas de "
-"respect de la GPL et conduite à tenir d'un point de vue légal "
-"lors de la publication de logiciels sous licence libre »<br /> </"
-"span>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif;\">On January 20 and "
-"21, 2004, the Free Software Foundation (FSF) will offer two day-long "
-"seminars on Free Software Licensing and the GNU GPL at Columbia Law School "
-"in New York. The two days will provide a detailed </span>study and analysis "
-"of the GPL, review a few case studies and look at legal ethics in Free "
-"Software Licensing<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\">. "
-"The seminars will be co-led by Daniel Ravicher, Senior Counsel to FSF and "
-"Bradley M. Kuhn, Executive Director of FSF. </span>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>“Detailed Study and Analysis of GPL and LGPL”</b>, the "
-"seminar on January 20, will give a section-by-section explanation of the "
-"most popular Free Software copyright license, the GNU General Public License "
-"(GNU GPL), and will educate lawyers, software developers, managers and "
-"business people on how to use the GPL (and GPL'd software) successfully in a "
-"new Free Software business and in existing, successful enterprises."
-msgstr ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">« Étude dé"
-"taillée et analyse des licences GPL et LGPL »</"
-"span> : ce séminaire, qui se tiendra le 20 janvier, fournira une "
-"explication de texte de la licence libre la plus populaire, à savoir "
-"la GNU GPL, section par section. Le séminaire permettra de pré"
-"senter aux avocats, aux développeurs logiciels, aux managers et aux "
-"décideurs la façon d'utiliser correctement la GPL (et les "
-"logiciels sous licence GPL) à la fois dans des entreprises existantes "
-"et dans de nouveaux modèles d'activité fondée sur le "
-"logiciel libre."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On January 21, FSF will offer <b>“GPL Compliance Case Studies and "
-"Legal Ethics in Free Software Licensing”</b>. Also a day-long "
-"seminar, which will present the details of five different GPL compliance "
-"cases handled by FSF's GPL Compliance Laboratory. Each case offers unique "
-"insights into problems that can arise when the terms of GPL are not properly "
-"followed, and how diplomatic negotiation between the violator and the "
-"copyright holder can yield positive results for both parties. This course "
-"also includes a unit on the ethical considerations for attorneys who want to "
-"represent clients that make use of or sell Free Software products."
-msgstr ""
-"Le 21 janvier, la FSF proposera son séminaire <span style=\"font-"
-"weight: bold;\">« Étude de cas de respect de la GPL et "
-"conduite à tenir d'un point de vue légal lors de la "
-"publication de logiciels sous licence libre »</span>. Il s'agit "
-"là aussi d'un séminaire d'une journée, qui pré"
-"sentera tous les détails des cinq différents cas de respect de "
-"la GPL traités par le « Compliance Lab » de la "
-"FSF. Chacun de ces cas est une occasion unique de voir concrètement "
-"les problèmes qui peuvent découler d'un respect inadé"
-"quat de la GPL, et d'illustrer les résultats positifs pour tous qui "
-"peuvent résulter de négociations diplomatiques entre les "
-"détenteurs des droits d'auteur et ceux qui violent ces droits. Ce "
-"cours contient aussi un module sur les considérations éthiques "
-"à destination des avocats qui souhaitent représenter des "
-"clients qui utilisent ou vendent des logiciels libres."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To register for the seminar, please download the <a href=\"/licenses/"
-"RegistrationForm.pdf\">registration form</a>, fill it in and fax it to FSF."
-msgstr ""
-"Pour s'inscrire à ce séminaire, merci de télé"
-"charger le <a href=\"RegistrationForm.pdf\">formulaire d'inscription</a>, le "
-"remplir et le faxer à la FSF."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>Lunchtime Speaker: </b><a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\">Eben "
-"Moglen</a> will be the lunchtime speaker. Professor Moglen is Professor of "
-"Law and Legal History at Columbia Law School and one of the nation's "
-"foremost scholars on copyright, patents and the proposed “Broadcast "
-"Flag”. He is also a member of FSF's Board of Directors and the "
-"foundation's General Counsel. Professor Moglen has also written extensively "
-"on the SCO vs IBM lawsuit. <br /> <br />"
-msgstr ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">Intervenant de midi :</span> <a href="
-"\"http://emoglen.law.columbia.edu/\">Eben Moglen</a> interviendra à "
-"l'heure du déjeuner. Le professeur Moglen est professeur de droit et "
-"d'histoire du droit à la Columbia Law School et est l'une des "
-"sommités des États-Unis sur les droits d'auteurs, les brevets "
-"et la proposition de « broadcast flag » [NdT : "
-"Proposition d'avoir un signal empêchant d'enregistrer certains "
-"contenus diffusés à la télévision]. Il est aussi "
-"membre du conseil d'administration de la FSF et consultant géné"
-"ral [NdT : General Consultant] de la fondation. Le professeur Moglen a "
-"aussi publié de nombreux écrits sur le procès entre SCO "
-"et IBM.<br /><br />"
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">“Detailed Study and Analysis of GPL "
-"and LGPL”<br /> </span><span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, "
-"serif\">January 20, 9 am to 6 pm<br /> </span>"
-msgstr ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">« Étude dé"
-"taillée et analyse des licences GPL et LGPL »<br /></span>"
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<i>Prerequisites:</i> Attendees should have a general familiarity with "
-"software development processes. A basic understanding of how copyright law "
-"typically applies to software is also helpful."
-msgstr ""
-"<span style=\"font-style: italic;\">Connaissances requises :</span> Les "
-"participants doivent être familiers des processus de dé"
-"veloppement logiciel. Une connaissance basique des usages typiques des "
-"droits d'auteur aux logiciels est aussi recommandée."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<i>Audience: </i>The course is of most interest to lawyers, software "
-"developers and managers who run (or have clients who run) software "
-"businesses that modify and/or redistribute software under terms of the GNU "
-"GPL or LGPL, or who wish to make use of existing GPL'd and LGPL'd software "
-"in their enterprise."
-msgstr ""
-"<span style=\"font-style: italic;\">Public ciblé :</span> Ce "
-"cours sera des plus intéressants pour les avocats, les dé"
-"veloppeurs logiciels aux développeurs logiciels, aux managers qui "
-"dirigent des entreprises qui modifient et/ou redistribuent des logiciels "
-"sous les licences GNU GPL ou LGPL, aux managers dont les clients dirigent de "
-"telles entreprises et enfin aux managers qui souhaitent utiliser des "
-"logiciels sous licence GPL ou LGPL au sein de leur entreprise."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The course will include the topics listed below, along with ample time for "
-"questions and discussions."
-msgstr ""
-"Ce cours abordera les sujets suivants, en plus de laisser beaucoup de temps "
-"aux questions et aux discussions :"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"* Free Software Principles and the Free Software Definition<br /> * Preamble "
-"of the GNU General Public License (GPL)<br /> * GPL, Section 0: Definitions, "
-"etc.<br /> * GPL, Section 1: Grant for Verbatim Source Copying<br /> * "
-"Derivative Works: Statute and Case Law<br /> * GPL, Section 2: Grants for "
-"Source Derivative Works<br /> * GPL, Section 3: Grants for Creating Binary "
-"Derivative Works<br /> * The Implied Patent Grant in GPL<br /> * GPL, "
-"Section 4: Termination of License<br /> * GPL, Section 5: Acceptance of "
-"License<br /> * GPL, Section 6: Prohibition on Further Restrictions<br /> * "
-"GPL, Section 7: Conflicts with other Agreements or Orders<br /> * GPL, "
-"Section 8: International Licensing Issues<br /> * GPL, Section 9: FSF as "
-"GPL's Stewards<br /> * GPL, Section 10: Copyright Holder's Exceptions to "
-"GPL<br /> * GPL, Section 11: Disclaimer of Warranties<br /> * GPL, Section "
-"12: Limitation of Liability<br /> * Lesser General Public License (LGPL)<br /"
-">"
-msgstr ""
-"* Principes et définition du logiciel libre<br />* Préambule "
-"de la licence GNU GPL<br />* GPL, Section 0 : Définitions, etc."
-"<br />* GPL, Section 1 : Cession des droits pour la copie conforme de "
-"la source<br />* Travaux dérivés : Loi et étude de "
-"cas légale<br/>* GPL, Section 2 : Cession des droits pour les "
-"œuvres dérivées sous forme de source<br />* GPL, Section "
-"3 : Cession des droits pour les œuvres dérivées "
-"sous forme de binaires<br />* La cession tacite de brevet incluse dans la "
-"GPL<br />* GPL, Section 4 : Résiliation de la licence<br />* GPL, "
-"Section 5 : Acceptation de la licence<br />* GPL, Section 6 : "
-"Interdiction de restrictions supplémentaires<br />* GPL, Section "
-"7 : Conflits avec d'autres accords ou décisions de justice<br /"
-">* GPL, Section 8 : Licence à l'international<br />* GPL, "
-"Section 9 : La FSF en tant qu'assistante de la GPL<br />* GPL, Section "
-"10 : Exceptions à la GPL pour les détenteurs de droits "
-"d'auteur<br />* GPL, Section 11 : Dégagement de "
-"responsabilité concernant les garanties<br />* GPL, Section 12 : "
-"Limitation de responsabilité<br />* La licence LGPL<br />"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For more details, please visit <a href=\"/licenses/200104_seminar.html\"> "
-"http://www.gnu.org/licenses/200104_seminar.html.</a> <br />"
-msgstr ""
-"Pour plus de détails, veuillez visiter <a href=\"/"
-"licenses/200104_seminar.fr.html\"> http://www.gnu.org/"
-"licenses/200104_seminar.fr.html.</a> <br />"
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>“GPL Compliance Case Studies and Legal Ethics in Free Software "
-"Licensing”<br /> </b><span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, "
-"serif\">January 21, 9 am to 6 pm<br /> </span>"
-msgstr ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">« Étude de cas de "
-"respect de la GPL et conduite à tenir d'un point de vue légal "
-"lors de la publication de logiciels sous licence libre »<br /> </"
-"span>"
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<i>Prerequisites:</i> Attendees should have successfully completed the "
-"course, a <i>Detailed Study and Analysis of GPL and LGPL</i>, as the "
-"material from that course forms the building blocks for this material, or "
-"have attended a previous <i>Free Software Licensing and the GNU GPL Seminar</"
-"i>."
-msgstr ""
-"<span style=\"font-style: italic;\">Connaissances requises :</span> Les "
-"participants doivent avoir suivi le cours « <span style=\"font-"
-"style: italic;\">Étude détaillée et analyse des "
-"licences GPL et LGPL</span> », dans la mesure où les "
-"éléments de ce cours-ci seront supposés acquis, ou "
-"alors les participants doivent avoir participé à une pré"
-"cédente séance de ce cours, lors de précédents "
-"séminaires.</span>"
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<i>Audience:</i> The course is of most interest to lawyers who have clients "
-"or employers that deal with Free Software on a regular basis. However, "
-"technical managers and executives whose businesses use or distribute Free "
-"Software will also find the course very helpful."
-msgstr ""
-"<span style=\"font-style: italic;\">Public ciblé :</span> Ce "
-"cours sera des plus intéressants pour les avocats qui ont des clients "
-"ou des employeurs qui ont régulièrement à faire "
-"à des logiciels libres. Toutefois, des managers férus de "
-"techniques et les dirigeants d'entreprises qui utilisent ou distribuent des "
-"logiciels libres trouveront aussi un grand intérêt à ce "
-"cours."
+msgid "<big><span style=\"font-weight: bold;\">FSF Offers Seminars
</span></big><b>on<br /> Study and Analysis of the GPL and Legal Ethics in Free
Software Licensing</b><br /><br /><br />"
+msgstr "<big><span style=\"font-weight: bold;\">La FSF propose des séminaires
</span></big><b>sur l'<br />Étude et analyse de la GPL et ethique légale dans
les licences de logiciels libres</b><br /><br /><br />"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif;\">On January 20
and 21, 2004, the Free Software Foundation (FSF) will offer two day-long
seminars on Free Software Licensing and the GNU GPL at Columbia Law School in
New York. The two days will provide a detailed </span>study and analysis of
the GPL, review a few case studies and look at legal ethics in Free Software
Licensing<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\">. The seminars
will be co-led by Daniel Ravicher, Senior Counsel to FSF and Bradley M. Kuhn,
Executive Director of FSF. </span>"
+msgstr "<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif;\">Le 20 et 21
janvier 2004, la Free Software Foundation (FSF) tiendra deux séminaires de
deux jours sur les licences de logiciels libres et la GPL GNU àla Columbia
Law School àNew York. Les deux jours fourniront </span>une étude et une
analyse détaillée de la GPL, une revue de quelques cas d'étude et un regard
sur l'éthique légale sur les licences de logiciels libres<span
style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\">. Les séminiares seront
co-dirigés par Daniel Ravicher, Consultant Sénior àla FSF et Bradley M.
Kuhn, Directeur Exécutif àla FSF. </span>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>“Detailed Study and Analysis of GPL and LGPL”</b>, the
seminar on January 20, will give a section-by-section explanation of the most
popular Free Software copyright license, the GNU General Public License (GNU
GPL), and will educate lawyers, software developers, managers and business
people on how to use the GPL (and GPL'd software) successfully in a new Free
Software business and in existing, successful enterprises."
+msgstr "<b>« Étude détaillée et analyse des
licences GPL et LGPL »</b> : ce séminaire, qui se
tiendra le 20 janvier, fournira une explication de texte de la licence libre la
plus populaire, à savoir la GNU GPL, section par section. Le
séminaire permettra de présenter aux avocats, aux
développeurs logiciels, aux managers et aux décideurs la
façon d'utiliser correctement la GPL (et les logiciels sous licence GPL)
à la fois dans des entreprises existantes et dans de nouveaux
modèles d'activité fondée sur le logiciel libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "On January 21, FSF will offer <b>“GPL Compliance Case Studies and
Legal Ethics in Free Software Licensing”</b>. Also a day-long seminar,
which will present the details of five different GPL compliance cases handled
by FSF's GPL Compliance Laboratory. Each case offers unique insights into
problems that can arise when the terms of GPL are not properly followed, and
how diplomatic negotiation between the violator and the copyright holder can
yield positive results for both parties. This course also includes a unit on
the ethical considerations for attorneys who want to represent clients that
make use of or sell Free Software products."
+msgstr "Le 21 janvier, la FSF proposera son séminaire
<b>« Étude de cas de respect de la GPL et conduite à
tenir d'un point de vue légal lors de la publication de logiciels sous
licence libre »</b>. Il s'agit là aussi d'un séminaire
d'une journée, qui présentera tous les détails des cinq
différents cas de respect de la GPL traités par le
« Compliance Lab » de la FSF. Chacun de ces cas est une
occasion unique de voir concrètement les problèmes qui peuvent
découler d'un respect inadéquat de la GPL, et d'illustrer les
résultats positifs pour tous qui peuvent résulter de
négociations diplomatiques entre les détenteurs des droits
d'auteur et ceux qui violent ces droits. Ce cours contient aussi un module sur
les considérations éthiques à destination des avocats qui
souhaitent représenter des clients qui utilisent ou vendent des
logiciels libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To register for the seminar, please download the <a
href=\"/licenses/RegistrationForm.pdf\">registration form</a>, fill it in and
fax it to FSF."
+msgstr "Pour s'inscrire à ce séminaire, merci de
télécharger le <a href=\"RegistrationForm.pdf\">formulaire
d'inscription</a>, le remplir et le faxer à la FSF."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Lunchtime Speaker: </b><a
href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\">Eben Moglen</a> will be the lunchtime
speaker. Professor Moglen is Professor of Law and Legal History at Columbia
Law School and one of the nation's foremost scholars on copyright, patents and
the proposed “Broadcast Flag”. He is also a member of FSF's Board
of Directors and the foundation's General Counsel. Professor Moglen has also
written extensively on the SCO vs IBM lawsuit. <br /> <br />"
+msgstr "<b>Intervenant de midi :</b> <a
href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\">Eben Moglen</a> interviendra à
l'heure du déjeuner. Le professeur Moglen est professeur de droit et
d'histoire du droit à la Columbia Law School et est l'une des
sommités des États-Unis sur les droits d'auteurs, les brevets et
la proposition de « broadcast flag » [NdT :
Proposition d'avoir un signal empêchant d'enregistrer certains contenus
diffusés à la télévision]. Il est aussi membre du
conseil d'administration de la FSF et consultant général
[NdT : General Consultant] de la fondation. Le professeur Moglen a aussi
publié de nombreux écrits sur le procès entre SCO et
IBM.<br /><br />"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<span style=\"font-weight: bold;\">“Detailed Study and Analysis
of GPL and LGPL”<br /> </span><span style=\"font-family: Nimbus Roman No9
L, serif\">January 20, 9 am to 6 pm<br /> </span>"
+msgstr "<span style=\"font-weight: bold;\">« Étude
détaillée et analyse des licences GPL et LGPL »<br
/></span><span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\">le 20 janvier
de 9h à18h<br /> </span>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<i>Prerequisites:</i> Attendees should have a general familiarity with
software development processes. A basic understanding of how copyright law
typically applies to software is also helpful."
+msgstr "<i>Connaissances requises :</i> Les participants doivent
être familiers des processus de développement logiciel. Une
connaissance basique des usages typiques des droits d'auteur aux logiciels est
aussi recommandée."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<i>Audience: </i>The course is of most interest to lawyers, software
developers and managers who run (or have clients who run) software businesses
that modify and/or redistribute software under terms of the GNU GPL or LGPL, or
who wish to make use of existing GPL'd and LGPL'd software in their enterprise."
+msgstr "<i>Public ciblé :</i> Ce cours sera des plus
intéressants pour les avocats, les développeurs logiciels aux
développeurs logiciels, aux managers qui dirigent des entreprises qui
modifient et/ou redistribuent des logiciels sous les licences GNU GPL ou LGPL,
aux managers dont les clients dirigent de telles entreprises et enfin aux
managers qui souhaitent utiliser des logiciels sous licence GPL ou LGPL au sein
de leur entreprise."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The course will include the topics listed below, along with ample time
for questions and discussions."
+msgstr "Ce cours abordera les sujets suivants, en plus de laisser beaucoup de
temps aux questions et aux discussions :"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "* Free Software Principles and the Free Software Definition<br /> *
Preamble of the GNU General Public License (GPL)<br /> * GPL, Section 0:
Definitions, etc.<br /> * GPL, Section 1: Grant for Verbatim Source Copying<br
/> * Derivative Works: Statute and Case Law<br /> * GPL, Section 2: Grants for
Source Derivative Works<br /> * GPL, Section 3: Grants for Creating Binary
Derivative Works<br /> * The Implied Patent Grant in GPL<br /> * GPL, Section
4: Termination of License<br /> * GPL, Section 5: Acceptance of License<br /> *
GPL, Section 6: Prohibition on Further Restrictions<br /> * GPL, Section 7:
Conflicts with other Agreements or Orders<br /> * GPL, Section 8: International
Licensing Issues<br /> * GPL, Section 9: FSF as GPL's Stewards<br /> * GPL,
Section 10: Copyright Holder's Exceptions to GPL<br /> * GPL, Section 11:
Disclaimer of Warranties<br /> * GPL, Section 12: Limitation of Liability<br />
* Lesser General Public License (LGPL)<br />"
+msgstr "* Principes et définition du logiciel libre<br />*
Préambule de la licence GNU GPL<br />* GPL, Section 0 :
Définitions, etc.<br />* GPL, Section 1 : Cession des droits pour
la copie conforme de la source<br />* Travaux dérivés : Loi
et étude de cas légale<br/>* GPL, Section 2 : Cession des
droits pour les œuvres dérivées sous forme de source<br />*
GPL, Section 3 : Cession des droits pour les œuvres
dérivées sous forme de binaires<br />* La cession tacite de
brevet incluse dans la GPL<br />* GPL, Section 4 : Résiliation de la
licence<br />* GPL, Section 5 : Acceptation de la licence<br />* GPL,
Section 6 : Interdiction de restrictions supplémentaires<br />*
GPL, Section 7 : Conflits avec d'autres accords ou décisions de
justice<br />* GPL, Section 8 : Licence à l'international<br />*
GPL, Section 9 : La FSF en tant qu'assistante de la GPL<br />* GPL,
Section 10 : Exceptions à la GPL pour les détenteurs de
droits d'auteur<br />* GPL, Section 11 : Dégagement de
responsabilité concernant les garanties<br />* GPL, Section 12 :
Limitation de responsabilité<br />* La licence LGPL<br />"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For more details, please visit <a
href=\"/licenses/200104_seminar.html\">
http://www.gnu.org/licenses/200104_seminar.html.</a> <br />"
+msgstr "Pour plus de détails, veuillez visiter <a
href=\"/licenses/200104_seminar.fr.html\">
http://www.gnu.org/licenses/200104_seminar.fr.html.</a> <br />"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>“GPL Compliance Case Studies and Legal Ethics in Free Software
Licensing”<br /> </b><span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L,
serif\">January 21, 9 am to 6 pm<br /> </span>"
+msgstr "<b>« Étude de cas de respect de la GPL et conduite
à tenir d'un point de vue légal lors de la publication de
logiciels sous licence libre »<br /> </b><span style=\"font-family:
Nimbus Roman No9 L, serif\">le 21 janvier de 9h à18h<br /> </span>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<i>Prerequisites:</i> Attendees should have successfully completed the
course, a <i>Detailed Study and Analysis of GPL and LGPL</i>, as the material
from that course forms the building blocks for this material, or have attended
a previous <i>Free Software Licensing and the GNU GPL Seminar</i>."
+msgstr "<i>Connaissances requises :</i> Les participants doivent avoir
suivi le cours « <i>Étude détaillée et analyse
des licences GPL et LGPL</i> », dans la mesure où les
éléments de ce cours-ci seront supposés acquis, ou alors
les participants doivent avoir participé à une
précédente séance de ce cours, lors de
précédents séminaires."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<i>Audience:</i> The course is of most interest to lawyers who have
clients or employers that deal with Free Software on a regular basis. However,
technical managers and executives whose businesses use or distribute Free
Software will also find the course very helpful."
+msgstr "<i>Public ciblé :</i> Ce cours sera des plus
intéressants pour les avocats qui ont des clients ou des employeurs qui
ont régulièrement à faire à des logiciels libres.
Toutefois, des managers férus de techniques et les dirigeants
d'entreprises qui utilisent ou distribuent des logiciels libres trouveront
aussi un grand intérêt à ce cours."
# type: Content of: <p>
msgid "GPL Compliance Case Studies:"
@@ -270,9 +85,7 @@
# type: Content of: <p>
msgid "* Overview of FSF's GPL Compliance Lab"
-msgstr ""
-"* Présentation succincte du « GPL Compliance Lab "
-"» de la FSF"
+msgstr "* Présentation succincte du « GPL Compliance
Lab » de la FSF"
# type: Content of: <div>
msgid "* GPL Violation Case Study A<br />"
@@ -280,52 +93,31 @@
# type: Content of: <div><div>
msgid "- Explains how FSF deals with sometimes belligerent violators."
-msgstr ""
-"- Explication de la démarche de la FSF à l'encontre de "
-"certains violateurs de la licence."
+msgstr "- Explication de la démarche de la FSF à l'encontre de
certains violateurs de la licence."
# type: Content of: <div>
msgid "* GPL Violation Case Study B<br />"
msgstr "* Étude de cas de violation de la licence GPL, cas B<br />"
# type: Content of: <div><div>
-msgid ""
-"- Explains how smoothly violations can be resolved and the process that an "
-"otherwise friendly violator can expect.<br />"
-msgstr ""
-"- Démonstration du fait que les violations peuvent être "
-"réglées très facilement et présentation de la "
-"démarche habituelle de la FSF à l'encontre d'un violateur de "
-"bonne volonté.<br />"
+msgid "- Explains how smoothly violations can be resolved and the process that
an otherwise friendly violator can expect.<br />"
+msgstr "- Démonstration du fait que les violations peuvent être
réglées très facilement et présentation de la
démarche habituelle de la FSF à l'encontre d'un violateur de
bonne volonté.<br />"
# type: Content of: <div>
msgid "* GPL Violation Case Study C<br />"
msgstr "* Étude de cas de violation de la licence GPL, cas C<br />"
# type: Content of: <div><div>
-msgid ""
-"- Problems faced regarding kernel modules for device drivers for government-"
-"regulated hardware, and cases where both an upstream provider and a "
-"downstream distributor are in violation on separate matters.<br />"
-msgstr ""
-"- Illustration des problèmes concernant les modules du noyau pour "
-"leur utilisation dans des drivers d'un équipement soumis à "
-"régulation, et exemples où un fournisseur en amont et un "
-"distributeur en aval sont tous deux en violation de la licence, sur des "
-"questions distinctes.<br />"
+msgid "- Problems faced regarding kernel modules for device drivers for
government-regulated hardware, and cases where both an upstream provider and a
downstream distributor are in violation on separate matters.<br />"
+msgstr "- Illustration des problèmes concernant les modules du noyau
pour leur utilisation dans des drivers d'un équipement soumis à
régulation, et exemples où un fournisseur en amont et un
distributeur en aval sont tous deux en violation de la licence, sur des
questions distinctes.<br />"
# type: Content of: <div>
msgid "* GPL Violation Case Study D<br />"
msgstr "* Étude de cas de violation de la licence GPL, cas D<br />"
# type: Content of: <div><div>
-msgid ""
-"- Violations from a company committed to doing Free Software but has "
-"occasional GPL violations or near-violations.<br />"
-msgstr ""
-"- Violations par une entreprise impliquée dans le logiciel libre, "
-"mais qui viole parfois la licence GPL, et qui est très proche de la "
-"violer d'autres fois.<br />"
+msgid "- Violations from a company committed to doing Free Software but has
occasional GPL violations or near-violations.<br />"
+msgstr "- Violations par une entreprise impliquée dans le logiciel
libre, mais qui viole parfois la licence GPL, et qui est très proche de
la violer d'autres fois.<br />"
# type: Content of: <div>
msgid "* Good Practices for GPL Compliance<br /><br />"
@@ -333,124 +125,39 @@
# type: Content of: <p>
msgid "Ethical Considerations for the Attorney Practicing Free Software"
-msgstr ""
-"Considérations éthiques pour l'avocat défendant les "
-"logiciels libres"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"* Part I: Representing Free Software Clients<br /> * Part II: Practicing "
-"Free Software<br /> * Part III: More General Ethical Considerations Relevant "
-"to Free Software<br />"
-msgstr ""
-"* Partie I : Représenter des clients issus du logiciel libre<br /"
-">* Partie II : Exercer dans le cadre des logiciels libres<br />* Partie "
-"III : Considérations éthiques plus géné"
-"rales à propos des logiciels libres<br />"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For more details, please visit <a href=\"/licenses/210104_seminar.html\"> "
-"http://www.gnu.org/licenses/210104_seminar.html</a>."
-msgstr ""
-"Pour plus de détails, veuillez visiter <a href=\"/"
-"licenses/210104_seminar.fr.html\"> http://www.gnu.org/"
-"licenses/210104_seminar.fr.html</a>."
+msgstr "Considérations éthiques pour l'avocat défendant
les logiciels libres"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "* Part I: Representing Free Software Clients<br /> * Part II:
Practicing Free Software<br /> * Part III: More General Ethical Considerations
Relevant to Free Software<br />"
+msgstr "* Partie I : Représenter des clients issus du logiciel
libre<br />* Partie II : Exercer dans le cadre des logiciels libres<br />*
Partie III : Considérations éthiques plus
générales à propos des logiciels libres<br />"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For more details, please visit <a
href=\"/licenses/210104_seminar.html\">
http://www.gnu.org/licenses/210104_seminar.html</a>."
+msgstr "Pour plus de détails, veuillez visiter <a
href=\"/licenses/210104_seminar.fr.html\">
http://www.gnu.org/licenses/210104_seminar.fr.html</a>."
# type: Content of: <div>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<br /> <b>Pricing (Book by December 24, 2003 for registration discount):</"
-"b><br /> <br />"
-msgstr ""
-"<br /><span style=\"font-weight: bold;\">Prix (Inscrivez-vous d'ici le 24 "
-"décembre 2003 afin d'obtenir la </span><span style=\"font-weight: "
-"bold;\">réduction des premiers inscrits) :</span><br /><br />"
+msgid "<br /> <b>Pricing (Book by December 24, 2003 for registration
discount):</b><br /> <br />"
+msgstr "<br /><b>Prix (Inscrivez-vous d'ici le 24 décembre 2003 afin
d'obtenir la </b><br /><br />"
# type: Content of: <div><div>
-msgid ""
-"Both Courses: $875 for registrations on or before December 24, 2003 and $975 "
-"after December 24<br />"
-msgstr ""
-"Les deux cours : 875$ pour les inscriptions d'ici le 24 décembre "
-"2003 et 975$ après<br />"
+msgid "Both Courses: $875 for registrations on or before December 24, 2003 and
$975 after December 24<br />"
+msgstr "Les deux cours : 875$ pour les inscriptions d'ici le 24
décembre 2003 et 975$ après<br />"
# type: Content of: <div><div><font><span>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"First Course Only: $495 for registrations on or before December 24, 2003 and "
-"$595 after December 24<br /> <br /> <span style=\"font-family: Nimbus Roman "
-"No9 L, serif\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Financial Aid "
-"Policy:</span> Applicants with annual incomes of up to $15,000 are entitled "
-"to a 75% discount. People with incomes between $15,000 and $30,000 receive "
-"a 50% discount. Any member of the judiciary, academics or attorneys from "
-"non-profit organizations receive a 10% discount. If you fall within one of "
-"these categories, please contact John at <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a> or Ravi at <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a> or by phone at 617.620.9640.</span><br /> <br /> To "
-"register for the seminar, please download the <a href=\"/licenses/"
-"RegistrationForm.pdf\">registration form</a>, fill it in and fax it to FSF."
-"<br /> <br />"
-msgstr ""
-"Les inscrits dont les revenus annuels sont inférieurs à "
-"15 000$ ont droit à une réduction de 75% des coûts "
-"d'inscription. Ceux dont les revenus sont entre 15 000$ et 30 000$ "
-"ont droit à une réduction de 50%. Tout membre des instances "
-"judiciaires ou universitaires ainsi que les avocats d'organisations non "
-"gouvernementales ont droit à une réduction de 10%. Si vous "
-"rentrez dans une de ces catégories, veuillez contacter John à "
-"<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> ou Ravi à <a href="
-"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a><span style=\"text-decoration:
none;"
-"\">"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\"><b>CLE Credits: </"
-"b>Attorneys who successfully complete </span><b>“Detailed Study and "
-"Analysis of GPL and LGPL” </b>on <span style=\"font-family: Nimbus "
-"Roman No9 L, serif\">January 20, will be entitled to 7 New York Transitional "
-"CLE credits. Those who complete </span><b>“GPL Compliance Case "
-"Studies and Legal Ethics in Free Software Licensing” </b>on <span "
-"style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\">January 21, will be "
-"entitled to a total of 7.5 New York Transitional CLE credits, 3 in the area "
-"of Professional Practice and 4.5 toward the Ethics and Professionalism "
-"requirments.<br /> </span>"
-msgstr ""
+msgid "First Course Only: $495 for registrations on or before December 24,
2003 and $595 after December 24<br /> <br /> <span style=\"font-family: Nimbus
Roman No9 L, serif\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Financial Aid
Policy:</span> Applicants with annual incomes of up to $15,000 are entitled to
a 75% discount. People with incomes between $15,000 and $30,000 receive a 50%
discount. Any member of the judiciary, academics or attorneys from non-profit
organizations receive a 10% discount. If you fall within one of these
categories, please contact John at <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> or Ravi at <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> or by phone at
617.620.9640.</span><br /> <br /> To register for the seminar, please download
the <a href=\"/licenses/RegistrationForm.pdf\">registration form</a>, fill it
in and fax it to FSF.<br /> <br />"
+msgstr "Premiers cours seulement 495 $ jusqu'au 24 décembre 2003
et 595 $ après le 24 décembre. <span style=\"font-family: Nimbus Roman
No9 L, serif\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Politique d'aide
finacière :</span>Les inscrits dont les revenus annuels sont
inférieurs à 15 000$ ont droit à une réduction
de 75% des coûts d'inscription. Ceux dont les revenus sont entre
15 000$ et 30 000$ ont droit à une réduction de 50%.
Tout membre des instances judiciaires ou universitaires ainsi que les avocats
d'organisations non gouvernementales ont droit à une réduction de
10%. Si vous rentrez dans une de ces catégories, veuillez contacter John
à <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> ou Ravi à
<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a><span
style=\"text-decoration: none;\"> ou par téléphone au 617.620.9640.</span><br
/> <br />Pour s'inscrire àce séminaire, veuillez télécharger le <a
href=\"/licenses/RegistrationForm.pdf\">formulaire d'inscription</a>, le
remplir et la faxer àla FSF.<br /> <br />"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\"><b>CLE Credits:
</b>Attorneys who successfully complete </span><b>“Detailed Study and
Analysis of GPL and LGPL” </b>on <span style=\"font-family: Nimbus Roman
No9 L, serif\">January 20, will be entitled to 7 New York Transitional CLE
credits. Those who complete </span><b>“GPL Compliance Case Studies and
Legal Ethics in Free Software Licensing” </b>on <span
style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\">January 21, will be entitled
to a total of 7.5 New York Transitional CLE credits, 3 in the area of
Professional Practice and 4.5 toward the Ethics and Professionalism
requirments.<br /> </span>"
+msgstr "<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\"><b>Crédits
CLE : </b>Les avocats qui termineront avec succès
</span><b>« Étude et analyse détaillée de la GPL et de la LGPL »
</b>le <span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\">20 janvier auront
7 crédits CLE de transition de New York. Ceux qui termineront
</span><b>« Études de cas et éthique légale dans les licences de
logiciels libres » </b>le <span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L,
serif\">21 janvier, auront un total de 7,5 crédits CLE de transition de New
York, 3 dans le domaine de la pratique professionnelle et 4,5 dans le domaine
de l'éthique et du professionnalisme.<br /> </span>"
# type: Content of: <p><font><span><font>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\">Companies that have "
-"signed up as Corporate Patrons of FSF receive two complimentary seats at the "
-"seminar and reduced rates for additional participants. Please contact "
-"address@hidden for more details. You can find out more about the Corporate "
-"Patron Program at <a href=\"http://patron.fsf.org/\"> http://patron.fsf.org."
-"</a><br /> </span>"
-msgstr ""
-"Les entreprises qui se seront inscrites en tant que mécènes de "
-"la FSF [NdT : Corporate Patrons of FSF] recevront deux places "
-"supplémentaires au séminaire ainsi que des réductions "
-"sur les frais d'inscription pour tout participant supplémentaire. "
-"Veuillez contacter address@hidden pour plus de détails au sujet de ce "
-"programme de mécénat à <a href=\"http://patron.fsf.org/"
-"\">http://patron.fsf.org<span style=\"text-decoration: none;\">.</span></"
-"a><br />"
+msgid "<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\">Companies that
have signed up as Corporate Patrons of FSF receive two complimentary seats at
the seminar and reduced rates for additional participants. Please contact
address@hidden for more details. You can find out more about the Corporate
Patron Program at <a href=\"http://patron.fsf.org/\">
http://patron.fsf.org.</a><br /> </span>"
+msgstr "<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\">Les entreprises
qui se seront inscrites en tant que mécènes de la FSF [NdT :
Corporate Patrons of FSF] recevront deux places supplémentaires au
séminaire ainsi que des réductions sur les frais d'inscription
pour tout participant supplémentaire. Veuillez contacter address@hidden
pour plus de détails. vous trouverez plus de détails au sujet de ce
programme de mécénat à <a
href=\"http://patron.fsf.org/\">http://patron.fsf.org</a><br /> </span>"
# type: Content of: <p><font><span><font>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\">Both days of the "
-"seminar will be held at Columbia Law School in New York. Directions will be "
-"sent following registration. For more information, please contact Ravi "
-"Khanna, FSF's Director of Communication at <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a> or by calling 1+617-620-9640.</span>"
-msgstr ""
-"Les deux journées du séminaire se tiendront à la "
-"Columbia Law School à New York. Les indications pour s'y rendre "
-"seront indiquées lors de l'inscription. Pour plus d'information, "
-"veuillez contacter le directeur de la communication de la FSF, Ravi Khanna, "
-"à <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> ou par té"
-"léphone au +1 617 620 9640."
+msgid "<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\">Both days of the
seminar will be held at Columbia Law School in New York. Directions will be
sent following registration. For more information, please contact Ravi Khanna,
FSF's Director of Communication at <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> or by calling
1+617-620-9640.</span>"
+msgstr "<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\">Les deux
journées du séminaire se tiendront à la Columbia Law
School à New York. Les indications pour s'y rendre seront
indiquées lors de l'inscription. Pour plus d'information, veuillez
contacter le directeur de la communication de la FSF, Ravi Khanna, à <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> ou par téléphone
au +1 617 620 9640.</span>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -458,51 +165,25 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
msgid "Copyright © 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation,
Inc.,"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Marc Chauvet.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-"
-"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr "Traduction : Marc Chauvet.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -513,172 +194,3 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-# type: Content of: <div><b>
-#~ msgid ""
-#~ "<big><span style=\"font-weight: bold;\">FSF Offers Seminars </span></"
-#~ "big><b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><span style=\"font-weight: bold;\">La FSF propose des séminaires </"
-#~ "span></big><b>"
-
-# type: Content of: <div><b><font>
-#~ msgid ""
-#~ "on<br /> Study and Analysis of the GPL and Legal Ethics in Free Software "
-#~ "Licensing"
-#~ msgstr ""
-#~ "sur<br />l'étude et l'analyse de la GPL et la ligne de conduite "
-#~ "légale lors de la publication de logiciels sous licence libre."
-
-# type: Content of: <div>
-#~ msgid "</b><br /><br /><br />"
-#~ msgstr "</b><br /><br /><br />"
-
-# type: Content of: <p><font>
-#~ msgid ""
-#~ "<span lang=\"en-US\">On January 20 and 21, 2004, the Free Software "
-#~ "Foundation (FSF) will offer two day-long seminars on Free Software "
-#~ "Licensing and the GNU GPL at Columbia Law School in New York. The two "
-#~ "days will provide a detailed </span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span lang=\"fr-FR\">Les 20 et 21 janvier 2004, la Free Software "
-#~ "Foundation (FSF) proposera deux séminaires d'une journée "
-#~ "à propos de la licence GNU CPL et de la diffusion de logiciels "
-#~ "sous licence libre à la Columbia Law School de New York. Ces deux "
-#~ "journées seront l'occasion de passer en revue </span>"
-
-# type: Content of: <p><small>
-#~ msgid "<small>"
-#~ msgstr "<small>"
-
-# type: Content of: <p><small><font>
-#~ msgid ""
-#~ "<small>study and analysis of the GPL, review a few case studies and look "
-#~ "at legal ethics in Free Software Licensing</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>une analyse détaillée de la licence GPL, un passage "
-#~ "en revue de quelques cas d'étude et l'étude d'un point de "
-#~ "vue légal de la ligne de conduite à tenir de la publication "
-#~ "de logiciels sous licence libre</small>"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid "</small>"
-#~ msgstr "</small>"
-
-# type: Content of: <p><font>
-#~ msgid "<span lang=\"en-US\">. </span>"
-#~ msgstr "<span lang=\"fr-FR\">. </span>"
-
-# type: Content of: <p><font>
-#~ msgid ""
-#~ "<span lang=\"en-US\">The seminars will be co-led by Daniel Ravicher, "
-#~ "Senior Counsel to FSF and Bradley M. Kuhn, Executive Director of FSF. </"
-#~ "span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span lang=\"fr-FR\"> Ces séminaires seront co-animés par "
-#~ "Daniel Ravicher, Conseiller Sénior auprès de la FSF, et par "
-#~ "Bradley M. Kuhn, Directeur Exécutif de la FSF.</span>"
-
-# type: Content of: <p><font>
-#~ msgid "<span lang=\"en-US\"></span>"
-#~ msgstr "<span lang=\"fr-FR\"></span>"
-
-# type: Content of: <p><font><span>
-#~ msgid "<span lang=\"en-US\">"
-#~ msgstr "<span lang=\"fr-FR\">"
-
-# type: Content of: <p><font><span><font>
-#~ msgid "January 20, 9 am to 6 pm<br />"
-#~ msgstr "20 janvier, de 9h à 18h<br />"
-
-# type: Content of: <p><font>
-#~ msgid "</span>"
-#~ msgstr "</span>"
-
-# type: Content of: <p><font><span><font>
-#~ msgid "January 21, 9 am to 6 pm<br />"
-#~ msgstr "21 janvier, de 9h à 18h<br />"
-
-# type: Content of: <div><div>
-#~ msgid ""
-#~ "First Course Only: $495 for registrations on or before December 24, 2003 "
-#~ "and $595 after December 24<br /> <br />"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seulement le premier cours : 495$ pour les inscriptions d'ici le 24 "
-#~ "décembre 2003 et 595$ après<br /><br />"
-
-# type: Content of: <div><div><font><u>
-#~ msgid "Financial Aid Policy:"
-#~ msgstr "Soutien financier :"
-
-# type: Content of: <div><div><font><span><font>
-#~ msgid "or by phone at 617.620.9640."
-#~ msgstr "ou par téléphone au +1 617 620 9640."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#~ msgid ""
-#~ "<br /> <br /> To register for the seminar, please download the <a href=\"/"
-#~ "licenses/RegistrationForm.pdf\">registration form</a>, fill it in and fax "
-#~ "it to FSF.<br /> <br />"
-#~ msgstr ""
-#~ "<br /> <br />Pour vous inscrire au séminaire, merci de té"
-#~ "lécharger le <a href=\"/licenses/RegistrationForm.pdf"
-#~ "\">formulaire d'inscription</a>, de le remplir et de le faxer à la "
-#~ "FSF.<br /><br />"
-
-# type: Content of: <p><font><span><font>
-#~ msgid ""
-#~ "<span style=\"font-weight: bold;\">CLE Credits: </span>Attorneys who "
-#~ "successfully complete"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span style=\"font-weight: bold;\">Crédits CLE : </span>Les "
-#~ "avocats qui auront validé le cours"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "<span style=\"font-weight: bold;\">“Detailed Study and Analysis of "
-#~ "GPL and LGPL” </span>on"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span style=\"font-weight: bold;\">« Étude dé"
-#~ "taillée et analyse des licences GPL et LGPL »</span> le"
-
-# type: Content of: <p><font><span><font>
-#~ msgid "January 20,"
-#~ msgstr "20 janvier,"
-
-# type: Content of: <p><font><span><font>
-#~ msgid ""
-#~ "will be entitled to 7 New York Transitional CLE credits. Those who "
-#~ "complete"
-#~ msgstr ""
-#~ "auront droit à 7 crédits « New York "
-#~ "Transitional CLE ». Ceux qui auront validé l'"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "<span style=\"font-weight: bold;\">“GPL Compliance Case Studies and "
-#~ "Legal Ethics in Free Software Licensing” </span>on"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span style=\"font-weight: bold;\">« Étude de cas de "
-#~ "respect de la GPL et conduite à tenir d'un point de vue lé"
-#~ "gal lors de la publication de logiciels sous licence libre »</"
-#~ "span> le"
-
-# type: Content of: <p><font><span><font>
-#~ msgid "January 21,"
-#~ msgstr "21 janvier,"
-
-# type: Content of: <p><font><span><font>
-#~ msgid ""
-#~ "will be entitled to a total of 7.5 New York Transitional CLE credits, 3 "
-#~ "in the area of Professional Practice and 4.5 toward the Ethics and "
-#~ "Professionalism requirments.<br />"
-#~ msgstr ""
-#~ "auront droit à 7,5 crédits « New York "
-#~ "Transitional CLE », répartis en 3 crédits dans "
-#~ "le domaine de la pratique professionnelle et 4,5 crédits dans le "
-#~ "domaine des pré-requis en terme d'éthique et de "
-#~ "professionnalisme.<br />"
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po 27 Jan 2009 19:38:32 -0000 1.4
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po 15 Feb 2009 15:14:05 -0000 1.5
@@ -97,7 +97,7 @@
"\"#FreelyAvailable\" name=\"TOCFreelyAvailable\">Disponible gratuitement</"
"a> » | « <a href=\"#GiveAwaySoftware\" name="
"\"TOCGiveAwaySoftware\">Donner des logiciels</a> » | « "
-"<a href=\"#Ecosystem\" name=\"TOCEcosystem\">Écosystème</"
+"<a href=\"#Ecosystem\" name=\"TOCEcosystem\">Écosystème</"
"a> » | « <a href=\"#Closed\" name=\"TOCClosed"
"\">Fermé</a> » | « <a href=\"#Freeware\" name="
"\"TOCFreeware\">Freeware (graticiel)</a> » | « <a href="
@@ -261,10 +261,10 @@
"copyright.html\">false</a>, and the second is rather outrageous."
msgstr ""
"Parler de « compensation pour les auteurs » en "
-"connexion avec le copyright suggère les assomptions que (1) le "
+"connexion avec le copyright suggère les hypothèses que (1) le "
"copyright existe pour le bien des auteurs et que (2) quand nous lisons "
"quelque chose, l'auteur travaille pour nous et par conséquent, nous "
-"devons à l'auteur de l'argent. La première assomption est "
+"devons à l'auteur de l'argent. La première hypothèse est "
"simplement <a href=\"misinterpreting-copyright.fr.html\">fausse</a>, et la "
"seconde est plutôt outrageuse."
@@ -278,7 +278,7 @@
"carries unfortunate assumptions."
msgstr ""
"Le terme « consommateur », quand il est utilisé "
-"pour parler des utilisateurs d'ordinateurs, apporte des assomptions "
+"pour parler des utilisateurs d'ordinateurs, apporte des suppositions "
"malheureuses."
# type: Content of: <p>
@@ -485,7 +485,7 @@
# type: Content of: <h4>
msgid "“Ecosystem”"
-msgstr "« Écosystème »"
+msgstr "« Écosystème »"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -498,11 +498,11 @@
"happens to them”."
msgstr ""
"C'est une erreur de décrire notre communauté (ou toute "
-"communauté) comme un « écosystème "
+"communauté) comme un « écosystème "
"», car ce mot implique l'absence (1) d'intentions et (2) d'é"
-"thique. Dans un écosystème, les espèces évoluent "
+"thique. Dans un écosystème, les espèces évoluent "
"en fonction de leur forme. Si l'une est faible, elle s'éteint, et ce "
-"n'est ni bien, ni mal. Le terme « écosystème "
+"n'est ni bien, ni mal. Le terme « écosystème "
"» suggère implicitement une attitude passive : «"
" Ne demandez pas comment les choses <em>devraient</em> être, "
"regardez seulement ce qui leur arrive »."
@@ -1191,8 +1191,8 @@
"misrepresenting what authority says."
msgstr ""
"Alors il est intéressant de signaler que la loi (du moins aux É"
-"tats-Unis) ne considère pas les infractions au copyright comme du "
-"« vol ». Les avocats du copyright qui utilisent des "
+"tats-Unis) ne considère pas les infractions au droit d'auteur comme du
"
+"« vol »<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. Les
avocats du copyright qui utilisent des "
"termes comme « voler » dénaturent "
"l'autorité à laquelle ils font appel."
@@ -1246,7 +1246,7 @@
"vous référer de manière générale à "
"quiconque développe ou distribue un paquetage logiciel. Beaucoup de "
"programmes sont développés afin de vendre des copies, et leurs "
-"développeurs sont par conséquent des vendeurs; cela inclut "
+"développeurs sont par conséquent des vendeurs ; cela
inclut "
"même certains paquetages de logiciels libres. Cependant, beaucoup de "
"programmes sont développés par des particuliers volontaires, "
"ou par des organisations, qui n'ont pas l'intention de vendre des copies. "
@@ -1266,7 +1266,9 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr "<b>Note du traducteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\">En France,"
+" les manquements au droit d'auteur ne sont pas non plus considérés comme du"
+" vol.</li></ol>"
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/third-party-ideas.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/third-party-ideas.fr.po 1 Feb 2009 21:27:33 -0000
1.4
+++ philosophy/po/third-party-ideas.fr.po 15 Feb 2009 15:14:05 -0000
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-19 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-15 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,919 +15,332 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Philosophie du Projet GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgstr "Philosophie du Projet GNU - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
# type: Content of: <h3>
msgid "Third Party Ideas"
msgstr "Idées de tierces personnes"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These articles give other people's philosophical opinions in support of free "
-"software, or related issues, and don't speak for the GNU project — but "
-"we more or less agree with them."
-msgstr ""
-"Ces articles donnent les opinions philosophiques d'autres personnes en "
-"faveur des logiciels libres, ou de sujets connexes, et ne s'expriment pas au "
-"nom du projet GNU — mais nous sommes plus ou moins d'accord avec "
-"elles."
+msgid "These articles give other people's philosophical opinions in support of
free software, or related issues, and don't speak for the GNU project —
but we more or less agree with them."
+msgstr "Ces articles donnent les opinions philosophiques d'autres personnes en
faveur des logiciels libres, ou de sujets connexes, et ne s'expriment pas au
nom du projet GNU — mais nous sommes plus ou moins d'accord avec
elles."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many of the <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations "
-"that Work for Freedom in Computer Development and Electronic Communications</"
-"a> also have philosophical opinions in support of free software, or related "
-"issues."
-msgstr ""
-"De nombreuses <a href=\"/links/links.fr.html#FreedomOrganizations"
-"\">organisations qui œuvrent pour la liberté dans le dé"
-"veloppement informatique et les communications électroniques</a> ont "
-"aussi des opinions philosophiques en faveur des logiciels libres, ou de "
-"sujets liés."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding\">The "
-"Trouble with “Free Riding”</a>, by Timothy B. Lee."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding\">Le "
-"problème des « Free Riding »</a>, par Timothy B. Lee."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-fleischer/the-future-"
-"of-copyright/\">The Future of Copyright</a>, an essay by Rasmus Fleischer."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-fleischer/the-future-"
-"of-copyright/\">Le futur du copyright</a>, un essai de Rasmus Fleischer."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.cic.unb.br/docentes/pedro/trabs/stockholm.html\">The "
-"Digital Stockholm Syndrome</a>: reflections over some psychological "
-"responses to market forces, by Pedro Rezende, University of Brasilia."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cic.unb.br/docentes/pedro/trabs/stockholm.html\">Le "
-"syndrome de Stockholm numérique</a> : reflexions sur certaines
réponses "
-"psychologiques aux forces du marché, par Pedro Rezende, Université de "
-"Brasilia."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://questioncopyright.org\">QuestionCopyright.org</a> is a web "
-"site about the history and effects of copyright, dedicated to raise "
-"awareness of the harmful consequences of today's copyright system."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://questioncopyright.org\">QuestionCopyright.org</a> est un "
-"site Web sur l'histoire et les effets du copyright, destiné à "
-"faire prendre conscience des conséquences dommageables du systè"
-"me de copyright actuel."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.informationweek.com/story/showArticle.jhtml?"
-"articleID=196601781\"> How Vista Lets Microsoft Lock Users In</a> by Cory "
-"Doctorow. <b>Note:</b> We think it is a mistake to use the enemy's "
-"favorable-sounding propaganda terms such as “trusted computing” "
-"to describe a malicious plan."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.informationweek.com/story/showArticle.jhtml?"
-"articleID=196601781\">Comment Vista permet à Microsoft de verrouiller "
-"les utilisateurs</a> par Cory Doctorow. <b>Note</b> : Nous pensons que "
-"c'est une erreur d'utiliser les termes de propagande de l'ennemi, qui "
-"paraissent favorables, tels que « informatique de confiance "
-"», pour décrire un plan malicieux."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.movingtofreedom.org/\">movingtofreedom.org</a>, Scott "
-"Carpenter's blog with many freedom-related articles."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.movingtofreedom.org/\">movingtofreedom.org</a>, le blog "
-"de Scott Carpenter avec beaucoup d'articles relatifs à la "
-"liberté."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://lwn.net/Articles/194701/\">A couple of lessons on the "
-"hazards of proprietary software</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://lwn.net/Articles/194701/\">Deux leçons sur les dangers du "
-"logiciel propriétaire</a>, décrit les dangers du logiciel propriétaire."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/"
-"stories/2006/07/03/story8.html\"> Multiple doctors cut off from records by "
-"Dr. Notes </a>, an example of how proprietary software gives the developers "
-"unjust power over the users."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/"
-"stories/2006/07/03/story8.html\">Plusieurs morceaux d'enregistrements de "
-"docteurs par Dr Notes</a>, un exemple de la façon dont le logiciel "
-"propriétaire donne aux développeurs un pouvoir injuste sur les "
-"utilisateurs."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Jimmy Wales explains why <a href=\"http://blog.jimmywales.com/index.php/"
-"archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-"
-"formats/\"> Free Knowledge requires Free Software and Free File Formats</a> "
-"in this paper. He also exposes why <a href=\"http://www.wikipedia.org"
-"\">Wikipedia</a> needs to be free software."
-msgstr ""
-"Jimmy Wales explique pourquoi <a href=\"http://blog.jimmywales.com/index.php/"
-"archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-"
-"formats/\"> le savoir libre nécessite des logiciels libres et des "
-"formats de fichiers libres</a> dans ce document. Il explique é"
-"galement pourquoi <a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a> a "
-"besoin d'être un logiciel libre."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html\">Software patents "
-"under the magnifying glass</a>. In this article the author uses arguments "
-"based on lambda calculus to show why software cannot be patented."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html\">Les brevets "
-"logiciels à la loupe</a>. Dans cet article, l'auteur utilise des "
-"arguments basés sur le lambda calcul pour montrer pourquoi les "
-"logiciels ne peuvent être brevetés."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://lwn.net/Articles/204641/\">Free gadgets need free software</"
-"a>, an editorial reporting a firmware “upgrade” that removes the "
-"ability to record radio broadcasts."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://lwn.net/Articles/204641/\">Les gadgets libres né"
-"cessitent des logiciels libres</a>, un éditorial qui rapporte comment "
-"une « mise à jour » de firmware supprime la "
-"possibilité d'enregistrer des programmes radiodiffusés."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf."
-"pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> says that a "
-"considerable fraction are motivated by the view that software should be "
-"free. This was despite the fact that they surveyed the developers on "
-"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
-"issue."
-msgstr ""
-"Le papier de Lakhani et Wolf <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/"
-"lakhaniwolf.pdf\">sur la motivation des développeurs de logiciel "
-"libre</a> dit qu'une part considérable est motivé par "
-"l'idée que le logiciel devrait être libre. Et ce, en dé"
-"pit du fait qu'il aient enquêté sur les développeurs sur "
-"SourceForge, un site qui ne soutient pas l'idée qu'il s'agisse d'un "
-"problème éthique."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.theinquirer.net/?article=11663\">Groklaw sends a Dear "
-"Darl letter</a>; a group from the free software and open source community "
-"has put together a response to SCO CEO Darl McBride's Open Letter to the "
-"Open Source Community."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.theinquirer.net/?article=11663\">Groklaw sends a Dear "
-"Darl letter</a>; un groupe de la communauté du logiciel libre et open "
-"source a fait une réponse conjointe à la lettre ouverte "
-"à la communauté open source du PDG de SCO, Darl McBride."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,"
-"\">Hardware Central</a>. We disagree with one aspect of this article's "
-"conclusion: It's not legitimate for Microsoft to help Disney and the RIAA "
-"impose Digital Restrictions Management on you, any more than it is "
-"legitimate for Disney and the RIAA to try it. The full power of computing "
-"should be available to you, not just to the owners of information."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,"
-"\">Hardware Central</a>. Nous ne sommes pas d'accord avec un aspect de la "
-"conclusion de cet article : Il n'est pas légitime pour Microsoft "
-"d'aider Disney et la RIAA à de vous imposer la Digital Restrictions "
-"Management, pas plus qu'il n'est légitime pour Disney et la RIAA "
-"d'essayer de la faire. La puissance de traitement complète doit vous "
-"être accessible, et pas seulement pour ceux qui sont proprié"
-"taires de l'information."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://portal.softwarelivre.org/news/1185\">The Brazilian Federal "
-"Goverment sponsored a national Free Software Movement</a> in Brazil. This "
-"article is in Brazilian Porteguese."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://portal.softwarelivre.org/news/1185\">Le gouvernement "
-"fédéral brésilien a sponsorisé un mouvement "
-"national du logiciel libre</a> au Brésil. Cet article est en "
-"portugais brésilien."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The SCO Sue Me Petition has overwhelmed its inceptor and the petition is no "
-"longer taking votes. The author of the petition, John Everitt, was expecting "
-"only several responses but instead he had thousands of participants. <a href="
-"\"http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6913\">In the last available "
-"public communication about the petition</a>, he urged people to help <a href="
-"\"http://www.fsf.org\">FSF</a> in any way possible."
-msgstr ""
-"La pétition « SCO Sue Me » a submergé "
-"son initiateur et la pétition ne recueille plus de votes. L'auteur de "
-"cette pétition, John Everitt, s'attendait seulement à recevoir "
-"quelques réponses, mais au lieu de cela, il a eu des milliers de "
-"participants. <a href=\"http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6913"
-"\">Dans la dernière communication publique disponible de la pé"
-"tition</a>, il pressait les gens à aider la <a href=\"http://www.fsf."
-"org\">FSF</a> de toutes les façons possibles."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en"
-"\">Senator Alberto Conde's answer</a> to CESSI regarding Bill E-135/02-03 "
-"which proposes use of Free Software in the public sector for the province of "
-"Buenos Aires. <a href=\"http://proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/"
-"\">The bill</a> has been submitted by Senator Alberto Conde himself."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en\">La "
-"réponse du Sénateur Alberto Conde</a> au CESSI concernant la "
-"loi E-135/02-03 qui propose l'utilisation de logiciel libre dans le secteur "
-"public pour la province de Buenos Aires. <a href=\"http://proposicion.org.ar/"
-"proyecto/leyes/E-135.02-03/\">La loi </a>a été soumise par le "
-"Sénateur Alberto Conde lui-même."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Some economists argue that copyright and patents <a href=\"http://www.reason."
-"com/0303/fe.dc.creation.shtml\"> fail to promote the progress</a> that they "
-"supposedly exist to promote."
-msgstr ""
-"Quelques économistes argumentent que les droits d'auteur et les "
-"brevets <a href=\"http://www.reason.com/0303/fe.dc.creation.shtml\"> é"
-"chouent à promouvoir le progrès</a>, dont c'était le "
-"but de leur création."
+msgid "Many of the <a
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations that Work for
Freedom in Computer Development and Electronic Communications</a> also have
philosophical opinions in support of free software, or related issues."
+msgstr "De nombreuses <a
href=\"/links/links.fr.html#FreedomOrganizations\">organisations qui œuvrent
pour la liberté dans le développement informatique et les
communications électroniques</a> ont aussi des opinions philosophiques
en faveur des logiciels libres, ou de sujets liés."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding\">The
Trouble with “Free Riding”</a>, by Timothy B. Lee."
+msgstr "<a
href=\"http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding\">Le
problème des « Free Riding »</a>, par Timothy B. Lee."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-fleischer/the-future-of-copyright/\">The
Future of Copyright</a>, an essay by Rasmus Fleischer."
+msgstr "<a
href=\"http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-fleischer/the-future-of-copyright/\">Le
futur du copyright</a>, un essai de Rasmus Fleischer."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://www.cic.unb.br/docentes/pedro/trabs/stockholm.html\">The Digital
Stockholm Syndrome</a>: reflections over some psychological responses to market
forces, by Pedro Rezende, University of Brasilia."
+msgstr "<a
href=\"http://www.cic.unb.br/docentes/pedro/trabs/stockholm.html\">Le syndrome
de Stockholm numérique</a> : reflexions sur certaines réponses
psychologiques aux forces du marché, par Pedro Rezende, Université de
Brasilia."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://questioncopyright.org\">QuestionCopyright.org</a> is a
web site about the history and effects of copyright, dedicated to raise
awareness of the harmful consequences of today's copyright system."
+msgstr "<a href=\"http://questioncopyright.org\">QuestionCopyright.org</a> est
un site Web sur l'histoire et les effets du copyright, destiné à
faire prendre conscience des conséquences dommageables du système
de copyright actuel."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://www.informationweek.com/story/showArticle.jhtml?articleID=196601781\">
How Vista Lets Microsoft Lock Users In</a> by Cory Doctorow. <b>Note:</b> We
think it is a mistake to use the enemy's favorable-sounding propaganda terms
such as “trusted computing” to describe a malicious plan."
+msgstr "<a
href=\"http://www.informationweek.com/story/showArticle.jhtml?articleID=196601781\">Comment
Vista permet à Microsoft de verrouiller les utilisateurs</a> par Cory
Doctorow. <b>Note</b> : Nous pensons que c'est une erreur d'utiliser les
termes de propagande de l'ennemi, qui paraissent favorables, tels que
« informatique de confiance », pour décrire un
plan malicieux."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.movingtofreedom.org/\">movingtofreedom.org</a>,
Scott Carpenter's blog with many freedom-related articles."
+msgstr "<a href=\"http://www.movingtofreedom.org/\">movingtofreedom.org</a>,
le blog de Scott Carpenter avec beaucoup d'articles relatifs à la
liberté."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://lwn.net/Articles/194701/\">A couple of lessons on the
hazards of proprietary software</a>."
+msgstr "<a href=\"http://lwn.net/Articles/194701/\">Deux leçons sur les
dangers du logiciel propriétaire</a>, décrit les dangers du logiciel
propriétaire."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/stories/2006/07/03/story8.html\">
Multiple doctors cut off from records by Dr. Notes </a>, an example of how
proprietary software gives the developers unjust power over the users."
+msgstr "<a
href=\"http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/stories/2006/07/03/story8.html\">Plusieurs
morceaux d'enregistrements de docteurs par Dr Notes</a>, un exemple de la
façon dont le logiciel propriétaire donne aux développeurs
un pouvoir injuste sur les utilisateurs."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Jimmy Wales explains why <a
href=\"http://blog.jimmywales.com/index.php/archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-formats/\">
Free Knowledge requires Free Software and Free File Formats</a> in this paper.
He also exposes why <a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a> needs to
be free software."
+msgstr "Jimmy Wales explique pourquoi <a
href=\"http://blog.jimmywales.com/index.php/archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-formats/\">
le savoir libre nécessite des logiciels libres et des formats de
fichiers libres</a> dans ce document. Il explique également pourquoi <a
href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a> a besoin d'être un
logiciel libre."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html\">Software
patents under the magnifying glass</a>. In this article the author uses
arguments based on lambda calculus to show why software cannot be patented."
+msgstr "<a href=\"http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html\">Les brevets
logiciels à la loupe</a>. Dans cet article, l'auteur utilise des
arguments basés sur le lambda calcul pour montrer pourquoi les logiciels
ne peuvent être brevetés."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://lwn.net/Articles/204641/\">Free gadgets need free
software</a>, an editorial reporting a firmware “upgrade” that
removes the ability to record radio broadcasts."
+msgstr "<a href=\"http://lwn.net/Articles/204641/\">Les gadgets libres
nécessitent des logiciels libres</a>, un éditorial qui rapporte
comment une « mise à jour » de firmware supprime
la possibilité d'enregistrer des programmes radiodiffusés."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Lakhani and Wolf's <a
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\">paper on the
motivation of free software developers</a> says that a considerable fraction
are motivated by the view that software should be free. This was despite the
fact that they surveyed the developers on SourceForge, a site that does not
support the view that this is an ethical issue."
+msgstr "Le papier de Lakhani et Wolf <a
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\">sur la motivation
des développeurs de logiciel libre</a> dit qu'une part
considérable est motivé par l'idée que le logiciel devrait
être libre. Et ce, en dépit du fait qu'il aient
enquêté sur les développeurs sur SourceForge, un site qui
ne soutient pas l'idée qu'il s'agisse d'un problème
éthique."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.theinquirer.net/?article=11663\">Groklaw sends a
Dear Darl letter</a>; a group from the free software and open source community
has put together a response to SCO CEO Darl McBride's Open Letter to the Open
Source Community."
+msgstr "<a href=\"http://www.theinquirer.net/?article=11663\">Groklaw sends a
Dear Darl letter</a>; un groupe de la communauté du logiciel libre et
open source a fait une réponse conjointe à la lettre ouverte
à la communauté open source du PDG de SCO, Darl McBride."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,\">Hardware
Central</a>. We disagree with one aspect of this article's conclusion: It's
not legitimate for Microsoft to help Disney and the RIAA impose Digital
Restrictions Management on you, any more than it is legitimate for Disney and
the RIAA to try it. The full power of computing should be available to you,
not just to the owners of information."
+msgstr "<a
href=\"http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,\">Hardware
Central</a>. Nous ne sommes pas d'accord avec un aspect de la conclusion de
cet article : Il n'est pas légitime pour Microsoft d'aider Disney
et la RIAA à de vous imposer la Digital Restrictions Management, pas
plus qu'il n'est légitime pour Disney et la RIAA d'essayer de la faire.
La puissance de traitement complète doit vous être accessible, et
pas seulement pour ceux qui sont propriétaires de l'information."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://portal.softwarelivre.org/news/1185\">The Brazilian
Federal Goverment sponsored a national Free Software Movement</a> in Brazil.
This article is in Brazilian Porteguese."
+msgstr "<a href=\"http://portal.softwarelivre.org/news/1185\">Le gouvernement
fédéral brésilien a sponsorisé un mouvement
national du logiciel libre</a> au Brésil. Cet article est en portugais
brésilien."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "The SCO Sue Me Petition has overwhelmed its inceptor and the petition
is no longer taking votes. The author of the petition, John Everitt, was
expecting only several responses but instead he had thousands of participants.
<a href=\"http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6913\">In the last
available public communication about the petition</a>, he urged people to help
<a href=\"http://www.fsf.org\">FSF</a> in any way possible."
+msgstr "La pétition « SCO Sue Me » a
submergé son initiateur et la pétition ne recueille plus de
votes. L'auteur de cette pétition, John Everitt, s'attendait seulement
à recevoir quelques réponses, mais au lieu de cela, il a eu des
milliers de participants. <a
href=\"http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6913\">Dans la
dernière communication publique disponible de la pétition</a>, il
pressait les gens à aider la <a href=\"http://www.fsf.org\">FSF</a> de
toutes les façons possibles."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en\">Senator
Alberto Conde's answer</a> to CESSI regarding Bill E-135/02-03 which proposes
use of Free Software in the public sector for the province of Buenos Aires. <a
href=\"http://proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/\">The bill</a> has
been submitted by Senator Alberto Conde himself."
+msgstr "<a
href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en\">La
réponse du Sénateur Alberto Conde</a> au CESSI concernant la loi
E-135/02-03 qui propose l'utilisation de logiciel libre dans le secteur public
pour la province de Buenos Aires. <a
href=\"http://proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/\">La loi </a>a
été soumise par le Sénateur Alberto Conde lui-même."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Some economists argue that copyright and patents <a
href=\"http://www.reason.com/0303/fe.dc.creation.shtml\"> fail to promote the
progress</a> that they supposedly exist to promote."
+msgstr "Quelques économistes argumentent que les droits d'auteur et les
brevets <a href=\"http://www.reason.com/0303/fe.dc.creation.shtml\">
échouent à promouvoir le progrès</a>, dont c'était
le but de leur création."
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"This article takes a narrowly economic view of its subject, measuring social "
-"alternatives only by what goods are available for what price, assuming that "
-"you the citizen are a mere consumer and place no value on your freedom in "
-"itself. It also uses the misleading term <a href=\"/philosophy/words-to-"
-"avoid.html#IntellectualProperty\">“intellectual property”</a>, "
-"which is misleading because it lumps copyrights and patents together. The "
-"article also lumps them together, which it can get away with because it "
-"ignores the (different) social issues that copyrights and patents raise."
-msgstr ""
-"Cet article adopte une vision économique étroite sur le sujet, "
-"mesurant les alternatives sociales en critères de : quels biens "
-"seront disponibles pour quel prix, supposant que vous, le citoyen, ê"
-"tes un simple consommateur et ne donne aucune valeur à votre "
-"liberté. Il utilise également le terme prêtant à "
-"confusion <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html#IntellectualProperty"
-"\">« propriété intellectuelle »</a>, qui "
-"est trompeur car il met dans un même sac droits d'auteur et brevets. "
-"Cet article les mélange car il ignore les (différents) "
-"problèmes que droits d'auteurs et brevets soulèvent."
+msgid "This article takes a narrowly economic view of its subject, measuring
social alternatives only by what goods are available for what price, assuming
that you the citizen are a mere consumer and place no value on your freedom in
itself. It also uses the misleading term <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">“intellectual
property”</a>, which is misleading because it lumps copyrights and
patents together. The article also lumps them together, which it can get away
with because it ignores the (different) social issues that copyrights and
patents raise."
+msgstr "Cet article adopte une vision économique étroite sur le
sujet, mesurant les alternatives sociales en critères de : quels
biens seront disponibles pour quel prix, supposant que vous, le citoyen,
êtes un simple consommateur et ne donne aucune valeur à votre
liberté. Il utilise également le terme prêtant à
confusion <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html#IntellectualProperty\">« propriété
intellectuelle »</a>, qui est trompeur car il met dans un
même sac droits d'auteur et brevets. Cet article les mélange car
il ignore les (différents) problèmes que droits d'auteurs et
brevets soulèvent."
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"Despite those flaws, it is significant. If one can judge copyright to be "
-"harmful even on narrow economic terms, disregarding the ethical wrong of "
-"stopping people from sharing, it can only be more harmful once we consider "
-"the ethics as well."
-msgstr ""
-"Malgré ces défauts, il est important. Si on peut juger que le "
-"droit d'auteur est dangereux même en termes économiques é"
-"troits, en ne considérant pas le tort éthique d'empêcher "
-"les gens de partager, il ne peut être que plus dangereux encore si "
-"l'on considère aussi l'éthique."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Two articles by Duncan Campbell describe how NSA backdoors were hidden in "
-"proprietary software programs: <a href=\"http://www.heise.de/tp/english/"
-"inhalt/te/2898/1.html\">“Only NSA can listen, so that's OK”</a> "
-"and <a href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/5263/1.html\">“"
-"How NSA access was built into Windows”</a>. Both are clear "
-"demonstrations of how users of proprietary software can often be unaware of "
-"what they are actually running."
-msgstr ""
-"Deux articles de Duncan Campbell décrivent comment des portes "
-"dérobées de la NSA ont été cachées dans "
-"des logiciels propriétaires : <a href=\"http://www.heise.de/tp/"
-"english/inhalt/te/2898/1.html\">« Seule la NSA peut é"
-"couter, alors c'est OK »</a> et <a href=\"http://www.heise.de/tp/"
-"english/inhalt/te/5263/1.html\">« Comment l'accès pour la "
-"NSA a été construit dans Windows »</a>. Les deux "
-"articles sont des démonstrations claires de ce que les utilisateurs "
-"de logiciel propriétaire peuvent souvent ne pas être conscients "
-"de ce qui s'exécute en fait sur leur machine."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm\">“"
-"Copyright C.P.U.”</a> by Harry Hillman Chartrand is a good summary of "
-"the history of copyright."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm\">« "
-"Copyright C.P.U. »</a> par Harry Hillman Chartrand, est un bon "
-"résumé de l'histoire du droit d'auteur."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Malla Pollack's <a href=\"http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/"
-"progress.html\">“What is Congress Supposed to Promote?”</a> "
-"explains how the United States' government's recent tendencies to provide "
-"maximum control to copyright holders defies the justification for "
-"establishment of copyright set out in the constitution."
-msgstr ""
-"Malla Pollack <a href=\"http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/"
-"progress.html\">« Qu'est-ce que le Congrès est "
-"supposé promouvoir ? »</a> explique comment les "
-"dernières tendances du gouvernement des États-Unis à "
-"donner le contrôle maximal aux détenteurs de droits d'auteur "
-"défient la justification pour l'établissement du droit "
-"d'auteur définie dans la Constitution."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Mikael Pawlo's <a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204."
-"shtml?tid=19\">“Software lemon law with bitter taste”</a> "
-"explains how a “lemon law” for software could threaten free "
-"software development."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19"
-"\">« Software lemon law with bitter taste »</a> de "
-"Mikael Pawlo explique comment une « loi citron » pour "
-"le logiciel pourrait menacer le développement de logiciel libre."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.baen.com/library/palaver4.htm\">British historian "
-"Thomas Macaulay</a> had ideas about copyright in 1841 which still hold true "
-"today."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.baen.com/library/palaver4.htm\">L'historien anglais "
-"Thomas Macaulay</a> avait des idées sur le copyright en 1841 qui "
-"s'avèrent toujours vraies aujourd'hui."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.openrevolt.org/\">openrevolt.org</a> is a site devoted "
-"to providing information about the European Copyright Directive and similar "
-"legislation. It concentrates on the two principal problems of the EUCD, "
-"which make it easier for copyright holders to censor webpages on ISPs and "
-"give legal protection to copy-protection measures."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.openrevolt.org/\">openrevolt.org</a> est un site "
-"destiné à fournir de l'information à propos de la "
-"Directive européenne sur le droit d'auteur et des lois similaires. "
-"Elle se concentre sur les deux principaux problèmes de l'EUCD, qui "
-"rendent plus facile la censure des pages web chez les FAI pour les dé"
-"tenteurs de copyright et donnent une protection juridique aux mesures de "
-"protection contre la copie."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.chillingeffects.org\">Chilling Effects</a> is a "
-"collection point for cease and desist notices concerning online activity "
-"— we invite visitors to enter C&Ds they have received or sent. "
-"The website collects the C&Ds in a searchable database and hyperlinks "
-"them to explanations of the legal issues."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.chillingeffects.org\">Chilling Effects</a> est un lieu "
-"de collection pour les ordonnances de cessation et d'abstention concernant "
-"l'activité en ligne — nous invitons les visiteurs à "
-"y mettre les ordonnances de cessation et d'abstention qu'ils ont reç"
-"ues ou envoyées. Le site web rassemble les ordonnances de cessation "
-"et d'abstention dans une base de données et les relie par des "
-"hyperliens aux explications sur les problèmes juridiques qu'elles "
-"soulèvent."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped."
-"html\"> Coding is a Crime</a>, by Shannon Cochran, is a commentary on the "
-"indictment of Jon Johansen on felony charges for helping write DeCSS."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped."
-"html\">Coder est une délit</a>, par Shannon Cochran, est un commentaire sur "
-"l'inculpation criminelle de Jon Johansen pour avoir aidé à "
-"écrire DeCSS."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://james-boyle.com/papers.pdf\">The Second Enclosure Movement "
-"and the Construction of the Public Domain.</a>, by James Boyle."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://james-boyle.com/papers.pdf\">The Second Enclosure Movement "
-"and the Construction of the Public Domain.</a>, par James Boyle."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gseis.ucla.edu/~howard/Papers/pw-public-spaces.html"
-"\">Intellectual Property: The Attack on Public Space in Cyberspace</a>, by "
-"Howard Besser, describes how various industries are using their leverage "
-"with copyright to make fewer locations on the Internet less and less public."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gseis.ucla.edu/~howard/Papers/pw-public-spaces.html"
-"\">Propriété intellectuelle : L'attaque de l'espace public dans le "
-"cyberspace</a>, par Howard Besser, décrit comment différentes "
-"industries utilisent leur influence par le biais du copyright pour rendre "
-"des portions plus étroites de l'Internet de moins en moins publiques."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?"
-"abstract_id=267848#PaperDownload\">“Locating Copyright Within the "
-"First Amendment Skein,”</a>, by Neil W. Netanel, argues that the "
-"United States court system has been wrong in its dated assumption that fair "
-"use eliminates the conflict between copyright law and the First Amendment."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?"
-"abstract_id=267848#PaperDownload\">« Rechercher le copyright dans "
-"le Premier amendement Skein »</a>, par Neil W. Netanel, dit que "
-"le système légal des États-Unis a fait une erreur dans "
-"son hypothèse vieillote que « l'usage raisonnable "
-"» élimine le conflit entre la loi sur le droit d'auteur et le "
-"Premier amendement."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Richard Stallman co-signed <a href=\"http://www.perens.com/Articles/"
-"StandTogether.html\">a joint statement responding to comments by Craig "
-"Mundie of Microsoft</a>."
-msgstr ""
-"Richard Stallman a co-signé <a href=\"http://www.perens.com/Articles/"
-"StandTogether.html\">une déclaration conjointe en réponse aux "
-"commentaires de Craig Mundie de Microsoft</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"In <cite><a href=\"/philosophy/dmarti-patent.html\">Patent Reform Now!</a></"
-"cite>, Don Marti calls for free software supporters to nominate Richard M. "
-"Stallman to US Patent and Trademark Office's Patent Public Advisory "
-"Committee."
-msgstr ""
-"Dans <cite><a href=\"/philosophy/dmarti-patent.fr.html\">Réformer les "
-"brevets logiciels maintenant !</a></cite>, Don Marti appelle les "
-"partisans du logiciel libre à nommer Richard M. Stallman au Patent "
-"Public Advisory Committee de l'Office américain des brevets et des "
-"marques (USPTO)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/stophr3028.html\">Stop H.R. 3028</a>, “The "
-"Trademark Cyberpiracy Prevention Act of 1999”."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/stophr3028.fr.html\">Stoppez H.R. 3028</a>, « La "
-"loi sur la prévention du cyberpiratage des marques déposées de
1999 »."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.brunching.com/features/feature-copyfire.html"
-"\">Copyrighting fire</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.brunching.com/features/feature-copyfire.html\">Mettre "
-"le feu sous Copyright</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm"
-"\">Read Them And Weep</a>, by Simson Garfinkel, talks about the pending "
-"bills that would give information owners sweeping new powers, and restrict "
-"the activities of users."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm"
-"\">Lisez-les et pleurez</a>, par Simson Garfinkel, discussions à "
-"propos de projets de loi qui donneraient aux propriétaires de "
-"l'information de nouveaux pouvoirs extraordinaires, et restreindraient les "
-"activités des utilisateurs."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\">Applying Copyleft To Non-"
-"Software Information</a>, by Michael Stutz."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.fr.html\">Appliquer le Copyleft "
-"à de l'information de type non logiciel</a>, par Michael Stutz."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"free-world.html\">Only the Free World Can Stand Up to Microsoft</"
-"a>, by Tom Hull."
-msgstr ""
-"<a href=\"philosophy/free-world.fr.html\">Seul le monde libre peut ré"
-"sister à Microsoft</a>, par Tom Hull."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html\">The Free Music "
-"Philosophy</a>, by Ram Samudrala."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html\">La philosophie "
-"de la musique libre</a>, par Ram Samudrala."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Record companies argue for more copyright power by saying they are the "
-"support of the musicians. <a href=\"http://www.negativland.com/albini.html"
-"\">This article</a> shows how record companies really treat musicians."
-msgstr ""
-"L'industrie du disque demande plus de pouvoir de copyright arguant du fait "
-"qu'elle est le soutien des musiciens. <a href=\"http://www.negativland.com/"
-"albini.html\">Cet article</a> montre comment les maisons de disque traitent "
-"les musiciens en réalité."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html\">The Manifesto: "
-"Piracy is Your Friend</a>, by Jaron Lanier. <br /> <strong>Note</strong> "
-"that the GNU Project recommends <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
-"\">avoiding</a> the term <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy"
-"\">piracy</a> since it implies that sharing copies is somehow illegitimate."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html\">Le manifeste : "
-"Le piratage est votre ami</a>, par Jaron Lanier.<br /><strong>Notez</strong> "
-"que le projet GNU recommande <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html"
-"\">d'éviter</a> le terme <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr."
-"html#Piracy\">piratage</a> parce qu'il implique que partager des copies est "
-"en quelque sorte illégitime."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html"
-"\">A primer on the ethics of “Intellectual property”</a>, by Ram "
-"Samudrala."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html"
-"\">Une introduction à l'éthique de la « "
-"propriété intellectuelle »</a>, par Ram Samudrala."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/self-interest.html\">Is Self-Interest Sufficient to "
-"Organize an Free Economy?</a> by Loyd Fueston."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/self-interest.fr.html\">L'intérêt "
-"personnel est-il suffisant pour organiser une économie libre ?</"
-"a> par Loyd Fueston."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/kragen-software.html\">People, places, things and "
-"ideas</a> by Kragen Sitaker"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/kragen-software.fr.html\">Gens, endroits, choses et "
-"idées</a> par Kragen Sitaker"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://libertariannation.org/a/f31l1.html\">The Libertarian Case "
-"Against Intellectual Property Rights</a> by Roderick T. Long <br /> The Free "
-"Software Movement does not endorse Libertarianism, and <a href=\"/philosophy/"
-"rms-comment-longs-article.html\">we do not agree entirely</a> with that "
-"article. But it is useful for refuting one specific argument that is made "
-"in favor of proprietary software."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://libertariannation.org/a/f31l1.html\">Le cas libertaire "
-"contre les droits de la propriété intellectuelle</a> par "
-"Roderick T. Long<br />Le mouvement du logiciel libre ne soutient pas les "
-"idées libertaires, et <a href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article."
-"fr.html\">nous ne sommes pas complètement d'accord</a> avec cet "
-"article. Mais il est utile pour réfuter un argument spécifique "
-"qui est donné en faveur du logiciel propriétaire."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/\">Articles in Spanish about free "
-"software issues</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/\">Articles en espagnol à "
-"propos des problèmes du logiciel libre</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html\">Anarchism "
-"Triumphant: Free Software and the Death of Copyright</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html\">L'anarchisme "
-"triomphant : Le logiciel libre et la mort du copyright</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://people.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm\">The "
-"Death and Rebirth of Plagiarism</a> by Rodney Riegle. (We don't entirely "
-"agree with this article—we think there is no harm in asking people to "
-"make some extra effort to write “footnotes” to give credit.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm\">La mort "
-"et la renaissance du plagiat</a> par Rodney Riegle. (Nous ne sommes pas "
-"complètement d'accord avec cet article — nous pensons "
-"qu'il n'y a pas de mal à demander aux gens de faire un effort "
-"supplémentaire pour écrire les « notes de bas de "
-"page » pour remercier)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.savetheweb.org\">Save the Web</a> is a website devoted "
-"to protecting Internet users rights in Europe."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.savetheweb.org\">Sauvez le Web</a> est un site web "
-"dédié à la protection des droits des utilisateurs "
-"d'Internet en Europe."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/economics_frank/frank.html\">Does Studying Economics "
-"Inhibit Cooperation?</a> by Frank, Gilovich, and Regan."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/economics_frank/frank.html\">Le fait d'étudier "
-"l'économie inhibe-t-il la coopération ?</a> par Frank, "
-"Gilovich, et Regan."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html\">Development, Ethical "
-"Trading, and Free Software</a> by Danny Yee."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html\">Développement, "
-"commerce éthique, et Logiciel Libre</a> par Danny Yee."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/bdk.html\">THE BALLAD OF DENNIS KARJALA</a>: A "
-"political comment in the form of a broadside ballad by Timothy R. Phillips."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/bdk.fr.html\">LA BALLADE DE DENNIS KARJALA</a> : "
-"Un commentaire politique sous la forme d'une ballade virulente par Timothy "
-"R. Phillips."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\">Shaping Collaborative ICT "
-"Development and Initiatives for Global Prosperity</a> by Robert J. Chassell"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.fr.html\">Modeler le dé"
-"veloppement collaboratif des TIC et des initiatives pour une prospé"
-"rité globale</a> par Robert J. Chassell"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.ic.unicamp.br/~oliva/papers/free-software/selection-"
-"html/\"> Competitive Advantages of Free Software</a> by Alexandre Oliva."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ic.unicamp.br/~oliva/papers/free-software/selection-"
-"html/\">L'avantage compétitif des logiciels libres</a> par Alexandre "
-"Oliva."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.advogato.org/article/89.html\" id="
-"\"PatentgrantundertheGPL\">Patent grant under the GPL</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.advogato.org/article/89.html\" id="
-"\"PatentgrantundertheGPL\">Délivrance de brevet sous la GPL</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/"
-"articles/10digital.html\" id=\"ConceptofCopyrightFightsMarkoff\">The Concept "
-"of Copyright Fights for Internet Survival</a> by John Markoff."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/"
-"articles/10digital.html\" id=\"ConceptofCopyrightFightsMarkoff\">Le concept "
-"de combats contre le copyright pour la survie de l'Internet</a> par John "
-"Markoff."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a id=\"TheRealPurposeOfCopyrightBerry\" href=\"http://www.libraryjournal."
-"com/article/CA158872.html\">The Real Purpose of Copyright</a> by John N. "
-"Berry III."
-msgstr ""
-"<a id=\"TheRealPurposeOfCopyrightBerry\" href=\"http://www.libraryjournal."
-"com/article/CA158872.html\">L'objectif réel du copyright</a> par John "
-"N. Berry III."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a id=\"Copyrightfire\" href=\"/philosophy/fire.html\">Copyrighting Fire! "
-"(Humor)</a> by Ian Clarke."
-msgstr ""
-"<a id=\"Copyrightfire\" href=\"/philosophy/fire.fr.html\">Mettre le feu sous "
-"Copyright! (Humour)</a> par Ian Clarke."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology."
-"html\" id=\"INFOTECH\">The Future Brings “Infirmation Technology”"
-"</a> by Andy Oram."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology."
-"html\" id=\"INFOTECH\">Le futur apporte la « Technologie de "
-"l'Infirmation »</a> par Andy Oram (le titre est un jeu de mot "
-"sur « infirme » et « information "
-"»)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\">The Free Protocols Foundation</a> "
-"is an independent public forum, dedicated to the support of patent-free "
-"protocols."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\">La Fondation des protocoles "
-"libres</a> est un forum public indépendant, dédié au "
-"soutien aux protocoles libres de tout brevet."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.html\">Software "
-"Libre and Commercial Viability</a> by Alessandro Rubini"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.fr.html\">Logiciel "
-"libre et viabilité commerciale</a> par Alessandro Rubini"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.uow.edu.au/arts/sts/bmartin/pubs/98il/\"> Information "
-"liberation</a> by Brian Martin. We urge people to avoid using the term <a "
-"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">intellectual property</a> and to "
-"instead speak about copyrights, patents, and/or trademarks."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.uow.edu.au/arts/sts/bmartin/pubs/98il/\">Information "
-"liberation</a> par Brian Martin. Nous insistons pour qu'on évite "
-"d'utiliser le terme <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html"
-"\">propriété intellectuelle</a> et invitons à parler "
-"à la place de copyrights, brevets, et/ou de marques."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://wearcam.org/seatsale/index.htm\">Seat Sale</a>, a satire "
-"about copyright."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://wearcam.org/seatsale/index.htm\">Seat Sale</a>, une satire "
-"à propos du copyright."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"A <a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\">gallery</a> of "
-"examples demonstrating how outrageous and absurd the Digital Millenium "
-"Copyright Act is."
-msgstr ""
-"Une <a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\">galerie</a> "
-"d'exemples démontrant combien le Digital Millenium Copyright Act (Loi "
-"sur le droit d'auteur du millénaire numérique) est scandaleux et absurde."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\">Frankentoons</a> by Joel "
-"Kahn."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\">Frankentoons</a> par Joel "
-"Kahn."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"A book review of <a href=\"http://slashdot.org/article.pl?"
-"sid=01/03/28/0121209&mode=nocomment\"> <cite>Digital Copyright</cite></"
-"a>."
-msgstr ""
-"Une critique du livre <a href=\"http://slashdot.org/article.pl?"
-"sid=01/03/28/0121209&mode=nocomment\"><cite>Digital Copyright</cite></a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and "
-"let license</a> by Joe Barr."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and "
-"let license</a> par Joe Barr."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.piecepack.org\">Piecepack</a> is a set of boardgame "
-"pieces which everyone is free to use in creating or playing various types of "
-"games."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.piecepack.org\">Piecepack</a> est un jeu de piè"
-"ces de jeu de plateau que chacun est libre d'utiliser pour créer ou "
-"jouer à différents types de jeux."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Eastern Gianozia has put together a <a href=\"http://www.gianoziaorientale."
-"it/info/foreign_politics.html\">tongue-in-cheek look at Software Patents and "
-"DRM</a>."
-msgstr ""
-"La Gianozia orientale a porté <a href=\"http://www.gianoziaorientale."
-"it/info/foreign_politics.html\">un regard ironique sur les brevets logiciels "
-"et à la gestion des droits numériques</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://revistes.upc.es/~topopardo/weblog/archives/000036.html"
-"\">Here</a> is an interesting allegory (in Spanish) comparing Free Software "
-"to a dining experience."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://revistes.upc.es/~topopardo/weblog/archives/000036.html"
-"\">Une intéressante allégorie</a> (en espagnol) comparant le "
-"logiciel libre à un dîner."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.linuxjournal.com/article/7813\">Free Software and "
-"Scouting</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.linuxjournal.com/article/7813\">Logiciels libres et "
-"scoutisme</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.html\">Patents Are An "
-"Economic Absurdity</a>: This article adopts as a premise the popular view "
-"that free trade is desirable. We don't always agree - beyond a certain "
-"point, free trade gives businesses too much power, allowing them to "
-"intimidate democracy. But that is a different matter."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.html\">Patents Are An "
-"Economic Absurdity (Les brevets sont une absurdité économique)"
-"</a> : Cet article adopte comme prémisse la conception populaire "
-"que le libre échange est souhaitable. Nous ne sommes pas toujours "
-"d'accord - au-delà d'un certain point, le libre échange donne "
-"aux entreprises beaucoup trop de pouvoir, leur permettant d'intimider la "
-"démocratie. Mais ceci est une autre histoire."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.html\">In Defense of "
-"Napster and Against the Second Homesteading Rule</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.html\">Pour la dé"
-"fense de Napster et contre la Second Homesteading Rule (la deuxième "
-"Loi sur la concession statutaire).</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf\">Against "
-"Intellectual Property</a>, Spring 2001, Journal of Libertarian Studies (PDF)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf\">Against "
-"Intellectual Property (Contre la propriété intellectuelle)</"
-"a>, printemps 2001, Journal of Libertarian Studies (PDF"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html\">A "
-"Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> by "
-"Samir Chopra and Scott Dexter"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html\">A "
-"Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> (Une "
-"évaluation éthique comparative des combinaisons de licences de "
-"logiciels libres) par S.Chopra et S. Dexter."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.simplemachines.it/simone.html\">SIM.ONE hardware "
-"project</a> has created free (as in freedom) computer design specifications."
-msgstr ""
-"Le <a href=\"http://www.simplemachines.it/simone.html\">projet de maté"
-"riel SIM.ONE</a> a créé des spécifications de "
-"conception d'ordinateur libres (libre comme dans liberté)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Not available online, but as early as 1960 Bernard Galler wrote a letter to "
-"the editor of the Communications of the ACM (vol.3, no.4, pp.A12-A13), "
-"saying in part (mentioning price, but clearly implying freedom):"
-msgstr ""
-"Non disponible en ligne, mais en 1960, Bernard Galler a écrit une "
-"lettre à l'éditeur de Communications de l'ACM (vol.3, no.4, pp."
-"A12-A13), disant en partie (en mentionnant le prix, mais impliquant "
-"clairement la liberté) :"
+msgid "Despite those flaws, it is significant. If one can judge copyright to
be harmful even on narrow economic terms, disregarding the ethical wrong of
stopping people from sharing, it can only be more harmful once we consider the
ethics as well."
+msgstr "Malgré ces défauts, il est important. Si on peut juger
que le droit d'auteur est dangereux même en termes économiques
étroits, en ne considérant pas le tort éthique
d'empêcher les gens de partager, il ne peut être que plus dangereux
encore si l'on considère aussi l'éthique."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Two articles by Duncan Campbell describe how NSA backdoors were hidden
in proprietary software programs: <a
href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/2898/1.html\">“Only NSA
can listen, so that's OK”</a> and <a
href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/5263/1.html\">“How NSA
access was built into Windows”</a>. Both are clear demonstrations of how
users of proprietary software can often be unaware of what they are actually
running."
+msgstr "Deux articles de Duncan Campbell décrivent comment des portes
dérobées de la NSA ont été cachées dans des
logiciels propriétaires : <a
href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/2898/1.html\">« Seule
la NSA peut écouter, alors c'est OK »</a> et <a
href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/5263/1.html\">« Comment
l'accès pour la NSA a été construit dans
Windows »</a>. Les deux articles sont des démonstrations
claires de ce que les utilisateurs de logiciel propriétaire peuvent
souvent ne pas être conscients de ce qui s'exécute en fait sur
leur machine."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm\">“Copyright
C.P.U.”</a> by Harry Hillman Chartrand is a good summary of the history
of copyright."
+msgstr "<a
href=\"http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm\">« Copyright
C.P.U. »</a> par Harry Hillman Chartrand, est un bon
résumé de l'histoire du droit d'auteur."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Malla Pollack's <a
href=\"http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/progress.html\">“What
is Congress Supposed to Promote?”</a> explains how the United States'
government's recent tendencies to provide maximum control to copyright holders
defies the justification for establishment of copyright set out in the
constitution."
+msgstr "Malla Pollack <a
href=\"http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/progress.html\">« Qu'est-ce
que le Congrès est supposé promouvoir ? »</a>
explique comment les dernières tendances du gouvernement des
États-Unis à donner le contrôle maximal aux
détenteurs de droits d'auteur défient la justification pour
l'établissement du droit d'auteur définie dans la Constitution."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Mikael Pawlo's <a
href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19\">“Software
lemon law with bitter taste”</a> explains how a “lemon law”
for software could threaten free software development."
+msgstr "<a
href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19\">« Software
lemon law with bitter taste »</a> de Mikael Pawlo explique comment
une « loi citron » pour le logiciel pourrait menacer le
développement de logiciel libre."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.baen.com/library/palaver4.htm\">British historian
Thomas Macaulay</a> had ideas about copyright in 1841 which still hold true
today."
+msgstr "<a href=\"http://www.baen.com/library/palaver4.htm\">L'historien
anglais Thomas Macaulay</a> avait des idées sur le copyright en 1841 qui
s'avèrent toujours vraies aujourd'hui."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.openrevolt.org/\">openrevolt.org</a> is a site
devoted to providing information about the European Copyright Directive and
similar legislation. It concentrates on the two principal problems of the
EUCD, which make it easier for copyright holders to censor webpages on ISPs and
give legal protection to copy-protection measures."
+msgstr "<a href=\"http://www.openrevolt.org/\">openrevolt.org</a> est un site
destiné à fournir de l'information à propos de la
Directive européenne sur le droit d'auteur et des lois similaires. Elle
se concentre sur les deux principaux problèmes de l'EUCD, qui rendent
plus facile la censure des pages web chez les FAI pour les détenteurs de
copyright et donnent une protection juridique aux mesures de protection contre
la copie."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\">Chilling Effects</a> is a
collection point for cease and desist notices concerning online activity
— we invite visitors to enter C&Ds they have received or sent. The
website collects the C&Ds in a searchable database and hyperlinks them to
explanations of the legal issues."
+msgstr "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\">Chilling Effects</a> est un
lieu de collection pour les ordonnances de cessation et d'abstention concernant
l'activité en ligne — nous invitons les visiteurs à y
mettre les ordonnances de cessation et d'abstention qu'ils ont reçues ou
envoyées. Le site web rassemble les ordonnances de cessation et
d'abstention dans une base de données et les relie par des hyperliens
aux explications sur les problèmes juridiques qu'elles soulèvent."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped.html\">
Coding is a Crime</a>, by Shannon Cochran, is a commentary on the indictment of
Jon Johansen on felony charges for helping write DeCSS."
+msgstr "<a
href=\"http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped.html\">Coder
est une délit</a>, par Shannon Cochran, est un commentaire sur l'inculpation
criminelle de Jon Johansen pour avoir aidé à écrire DeCSS."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://james-boyle.com/papers.pdf\">The Second Enclosure
Movement and the Construction of the Public Domain.</a>, by James Boyle."
+msgstr "<a href=\"http://james-boyle.com/papers.pdf\">The Second Enclosure
Movement and the Construction of the Public Domain.</a>, par James Boyle."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://www.gseis.ucla.edu/~howard/Papers/pw-public-spaces.html\">Intellectual
Property: The Attack on Public Space in Cyberspace</a>, by Howard Besser,
describes how various industries are using their leverage with copyright to
make fewer locations on the Internet less and less public."
+msgstr "<a
href=\"http://www.gseis.ucla.edu/~howard/Papers/pw-public-spaces.html\">Propriété
intellectuelle : L'attaque de l'espace public dans le cyberspace</a>, par
Howard Besser, décrit comment différentes industries utilisent
leur influence par le biais du copyright pour rendre des portions plus
étroites de l'Internet de moins en moins publiques."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=267848#PaperDownload\">“Locating
Copyright Within the First Amendment Skein,”</a>, by Neil W. Netanel,
argues that the United States court system has been wrong in its dated
assumption that fair use eliminates the conflict between copyright law and the
First Amendment."
+msgstr "<a
href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=267848#PaperDownload\">« Rechercher
le copyright dans le Premier amendement Skein »</a>, par Neil W.
Netanel, dit que le système légal des États-Unis a fait
une erreur dans son hypothèse vieillote que « l'usage
raisonnable » élimine le conflit entre la loi sur le droit
d'auteur et le Premier amendement."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Richard Stallman co-signed <a
href=\"http://www.perens.com/Articles/StandTogether.html\">a joint statement
responding to comments by Craig Mundie of Microsoft</a>."
+msgstr "Richard Stallman a co-signé <a
href=\"http://www.perens.com/Articles/StandTogether.html\">une
déclaration conjointe en réponse aux commentaires de Craig Mundie
de Microsoft</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "In <cite><a href=\"/philosophy/dmarti-patent.html\">Patent Reform
Now!</a></cite>, Don Marti calls for free software supporters to nominate
Richard M. Stallman to US Patent and Trademark Office's Patent Public Advisory
Committee."
+msgstr "Dans <cite><a href=\"/philosophy/dmarti-patent.fr.html\">Réformer les
brevets logiciels maintenant !</a></cite>, Don Marti appelle les partisans
du logiciel libre à nommer Richard M. Stallman au Patent Public Advisory
Committee de l'Office américain des brevets et des marques (USPTO)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/stophr3028.html\">Stop H.R. 3028</a>, “The
Trademark Cyberpiracy Prevention Act of 1999”."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/stophr3028.fr.html\">Stoppez H.R. 3028</a>,
« La loi sur la prévention du cyberpiratage des marques déposées de
1999 »."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://www.brunching.com/features/feature-copyfire.html\">Copyrighting
fire</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://www.brunching.com/features/feature-copyfire.html\">Mettre le feu
sous Copyright</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm\">Read
Them And Weep</a>, by Simson Garfinkel, talks about the pending bills that
would give information owners sweeping new powers, and restrict the activities
of users."
+msgstr "<a
href=\"http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm\">Lisez-les
et pleurez</a>, par Simson Garfinkel, discussions à propos de projets
de loi qui donneraient aux propriétaires de l'information de nouveaux
pouvoirs extraordinaires, et restreindraient les activités des
utilisateurs."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\">Applying Copyleft To
Non-Software Information</a>, by Michael Stutz."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.fr.html\">Appliquer le
Copyleft à de l'information de type non logiciel</a>, par Michael Stutz."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"free-world.html\">Only the Free World Can Stand Up to
Microsoft</a>, by Tom Hull."
+msgstr "<a href=\"philosophy/free-world.fr.html\">Seul le monde libre peut
résister à Microsoft</a>, par Tom Hull."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html\">The Free
Music Philosophy</a>, by Ram Samudrala."
+msgstr "<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html\">La
philosophie de la musique libre</a>, par Ram Samudrala."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Record companies argue for more copyright power by saying they are the
support of the musicians. <a
href=\"http://www.negativland.com/albini.html\">This article</a> shows how
record companies really treat musicians."
+msgstr "L'industrie du disque demande plus de pouvoir de copyright arguant du
fait qu'elle est le soutien des musiciens. <a
href=\"http://www.negativland.com/albini.html\">Cet article</a> montre comment
les maisons de disque traitent les musiciens en réalité."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html\">The Manifesto:
Piracy is Your Friend</a>, by Jaron Lanier. <br /> <strong>Note</strong> that
the GNU Project recommends <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">avoiding</a> the term <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piracy</a> since it implies
that sharing copies is somehow illegitimate."
+msgstr "<a href=\"http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html\">Le
manifeste : Le piratage est votre ami</a>, par Jaron Lanier.<br
/><strong>Notez</strong> que le projet GNU recommande <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">d'éviter</a> le terme <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html#Piracy\">piratage</a> parce qu'il
implique que partager des copies est en quelque sorte illégitime."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html\">A
primer on the ethics of “Intellectual property”</a>, by Ram
Samudrala."
+msgstr "<a
href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html\">Une
introduction à l'éthique de la
« propriété intellectuelle »</a>, par Ram
Samudrala."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/self-interest.html\">Is Self-Interest Sufficient
to Organize an Free Economy?</a> by Loyd Fueston."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/self-interest.fr.html\">L'intérêt
personnel est-il suffisant pour organiser une économie libre ?</a>
par Loyd Fueston."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/kragen-software.html\">People, places, things and
ideas</a> by Kragen Sitaker"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/kragen-software.fr.html\">Gens, endroits, choses
et idées</a> par Kragen Sitaker"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://libertariannation.org/a/f31l1.html\">The Libertarian
Case Against Intellectual Property Rights</a> by Roderick T. Long <br /> The
Free Software Movement does not endorse Libertarianism, and <a
href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.html\">we do not agree
entirely</a> with that article. But it is useful for refuting one specific
argument that is made in favor of proprietary software."
+msgstr "<a href=\"http://libertariannation.org/a/f31l1.html\">Le cas
libertaire contre les droits de la propriété intellectuelle</a>
par Roderick T. Long<br />Le mouvement du logiciel libre ne soutient pas les
idées libertaires, et <a
href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.fr.html\">nous ne sommes pas
complètement d'accord</a> avec cet article. Mais il est utile pour
réfuter un argument spécifique qui est donné en faveur du
logiciel propriétaire."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/\">Articles in Spanish about
free software issues</a>"
+msgstr "<a href=\"http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/\">Articles en espagnol
à propos des problèmes du logiciel libre</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html\">Anarchism
Triumphant: Free Software and the Death of Copyright</a>"
+msgstr "<a
href=\"http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html\">L'anarchisme
triomphant : Le logiciel libre et la mort du copyright</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://people.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm\">The Death
and Rebirth of Plagiarism</a> by Rodney Riegle. (We don't entirely agree with
this article—we think there is no harm in asking people to make some
extra effort to write “footnotes” to give credit.)"
+msgstr "<a href=\"http://www.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm\">La
mort et la renaissance du plagiat</a> par Rodney Riegle. (Nous ne sommes pas
complètement d'accord avec cet article — nous pensons qu'il
n'y a pas de mal à demander aux gens de faire un effort
supplémentaire pour écrire les « notes de bas de
page » pour remercier)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.savetheweb.org\">Save the Web</a> is a website
devoted to protecting Internet users rights in Europe."
+msgstr "<a href=\"http://www.savetheweb.org\">Sauvez le Web</a> est un site
web dédié à la protection des droits des utilisateurs
d'Internet en Europe."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/economics_frank/frank.html\">Does Studying
Economics Inhibit Cooperation?</a> by Frank, Gilovich, and Regan."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/economics_frank/frank.html\">Le fait
d'étudier l'économie inhibe-t-il la coopération ?</a> par
Frank, Gilovich, et Regan."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html\">Development,
Ethical Trading, and Free Software</a> by Danny Yee."
+msgstr "<a
href=\"http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html\">Développement,
commerce éthique, et Logiciel Libre</a> par Danny Yee."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/bdk.html\">THE BALLAD OF DENNIS KARJALA</a>: A
political comment in the form of a broadside ballad by Timothy R. Phillips."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/bdk.fr.html\">LA BALLADE DE DENNIS
KARJALA</a> : Un commentaire politique sous la forme d'une ballade
virulente par Timothy R. Phillips."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\">Shaping Collaborative
ICT Development and Initiatives for Global Prosperity</a> by Robert J. Chassell"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.fr.html\">Modeler le
développement collaboratif des TIC et des initiatives pour une
prospérité globale</a> par Robert J. Chassell"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://www.ic.unicamp.br/~oliva/papers/free-software/selection-html/\">
Competitive Advantages of Free Software</a> by Alexandre Oliva."
+msgstr "<a
href=\"http://www.ic.unicamp.br/~oliva/papers/free-software/selection-html/\">L'avantage
compétitif des logiciels libres</a> par Alexandre Oliva."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.advogato.org/article/89.html\"
id=\"PatentgrantundertheGPL\">Patent grant under the GPL</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.advogato.org/article/89.html\"
id=\"PatentgrantundertheGPL\">Délivrance de brevet sous la GPL</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/articles/10digital.html\"
id=\"ConceptofCopyrightFightsMarkoff\">The Concept of Copyright Fights for
Internet Survival</a> by John Markoff."
+msgstr "<a
href=\"http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/articles/10digital.html\"
id=\"ConceptofCopyrightFightsMarkoff\">Le concept de combats contre le
copyright pour la survie de l'Internet</a> par John Markoff."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a id=\"TheRealPurposeOfCopyrightBerry\"
href=\"http://www.libraryjournal.com/article/CA158872.html\">The Real Purpose
of Copyright</a> by John N. Berry III."
+msgstr "<a id=\"TheRealPurposeOfCopyrightBerry\"
href=\"http://www.libraryjournal.com/article/CA158872.html\">L'objectif
réel du copyright</a> par John N. Berry III."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a id=\"Copyrightfire\" href=\"/philosophy/fire.html\">Copyrighting
Fire! (Humor)</a> by Ian Clarke."
+msgstr "<a id=\"Copyrightfire\" href=\"/philosophy/fire.fr.html\">Mettre le
feu sous Copyright! (Humour)</a> par Ian Clarke."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology.html\"
id=\"INFOTECH\">The Future Brings “Infirmation Technology”</a> by
Andy Oram."
+msgstr "<a
href=\"http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology.html\"
id=\"INFOTECH\">Le futur apporte la « Technologie de
l'Infirmation »</a> par Andy Oram (le titre est un jeu de mot sur
« infirme » et « information »)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\">The Free Protocols
Foundation</a> is an independent public forum, dedicated to the support of
patent-free protocols."
+msgstr "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\">La Fondation des protocoles
libres</a> est un forum public indépendant, dédié au
soutien aux protocoles libres de tout brevet."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.html\">Software Libre
and Commercial Viability</a> by Alessandro Rubini"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.fr.html\">Logiciel libre
et viabilité commerciale</a> par Alessandro Rubini"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.uow.edu.au/arts/sts/bmartin/pubs/98il/\">
Information liberation</a> by Brian Martin. We urge people to avoid using the
term <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">intellectual property</a> and
to instead speak about copyrights, patents, and/or trademarks."
+msgstr "<a
href=\"http://www.uow.edu.au/arts/sts/bmartin/pubs/98il/\">Information
liberation</a> par Brian Martin. Nous insistons pour qu'on évite
d'utiliser le terme <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">propriété
intellectuelle</a> et invitons à parler à la place de copyrights,
brevets, et/ou de marques."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://wearcam.org/seatsale/index.htm\">Seat Sale</a>, a
satire about copyright."
+msgstr "<a href=\"http://wearcam.org/seatsale/index.htm\">Seat Sale</a>, une
satire à propos du copyright."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "A <a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\">gallery</a> of
examples demonstrating how outrageous and absurd the Digital Millenium
Copyright Act is."
+msgstr "Une <a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\">galerie</a>
d'exemples démontrant combien le Digital Millenium Copyright Act (Loi
sur le droit d'auteur du millénaire numérique) est scandaleux et absurde."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\">Frankentoons</a> by
Joel Kahn."
+msgstr "<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\">Frankentoons</a>
par Joel Kahn."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "A book review of <a
href=\"http://slashdot.org/article.pl?sid=01/03/28/0121209&mode=nocomment\">
<cite>Digital Copyright</cite></a>."
+msgstr "Une critique du livre <a
href=\"http://slashdot.org/article.pl?sid=01/03/28/0121209&mode=nocomment\"><cite>Digital
Copyright</cite></a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live
and let license</a> by Joe Barr."
+msgstr "<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live
and let license</a> par Joe Barr."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.piecepack.org\">Piecepack</a> is a set of
boardgame pieces which everyone is free to use in creating or playing various
types of games."
+msgstr "<a href=\"http://www.piecepack.org\">Piecepack</a> est un jeu de
pièces de jeu de plateau que chacun est libre d'utiliser pour
créer ou jouer à différents types de jeux."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Eastern Gianozia has put together a <a
href=\"http://www.gianoziaorientale.it/info/foreign_politics.html\">tongue-in-cheek
look at Software Patents and DRM</a>."
+msgstr "La Gianozia orientale a porté <a
href=\"http://www.gianoziaorientale.it/info/foreign_politics.html\">un regard
ironique sur les brevets logiciels et à la gestion des droits
numériques</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://revistes.upc.es/~topopardo/weblog/archives/000036.html\">Here</a>
is an interesting allegory (in Spanish) comparing Free Software to a dining
experience."
+msgstr "<a
href=\"http://revistes.upc.es/~topopardo/weblog/archives/000036.html\">Une
intéressante allégorie</a> (en espagnol) comparant le logiciel
libre à un dîner."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.linuxjournal.com/article/7813\">Free Software and
Scouting</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.linuxjournal.com/article/7813\">Logiciels libres
et scoutisme</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.html\">Patents Are An
Economic Absurdity</a>: This article adopts as a premise the popular view that
free trade is desirable. We don't always agree - beyond a certain point, free
trade gives businesses too much power, allowing them to intimidate democracy.
But that is a different matter."
+msgstr "<a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.html\">Patents Are An
Economic Absurdity (Les brevets sont une absurdité
économique)</a> : Cet article adopte comme prémisse la
conception populaire que le libre échange est souhaitable. Nous ne
sommes pas toujours d'accord - au-delà d'un certain point, le libre
échange donne aux entreprises beaucoup trop de pouvoir, leur permettant
d'intimider la démocratie. Mais ceci est une autre histoire."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.html\">In Defense
of Napster and Against the Second Homesteading Rule</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.html\">Pour la
défense de Napster et contre la Second Homesteading Rule (la
deuxième Loi sur la concession statutaire).</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf\">Against
Intellectual Property</a>, Spring 2001, Journal of Libertarian Studies (PDF)"
+msgstr "<a href=\"http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf\">Against
Intellectual Property (Contre la propriété intellectuelle)</a>,
printemps 2001, Journal of Libertarian Studies (PDF"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html\">A
Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> by Samir
Chopra and Scott Dexter"
+msgstr "<a
href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html\">A
Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> (Une
évaluation éthique comparative des combinaisons de licences de
logiciels libres) par S.Chopra et S. Dexter."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "The <a href=\"http://www.simplemachines.it/simone.html\">SIM.ONE
hardware project</a> has created free (as in freedom) computer design
specifications."
+msgstr "Le <a href=\"http://www.simplemachines.it/simone.html\">projet de
matériel SIM.ONE</a> a créé des spécifications de
conception d'ordinateur libres (libre comme dans liberté)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Not available online, but as early as 1960 Bernard Galler wrote a
letter to the editor of the Communications of the ACM (vol.3, no.4,
pp.A12-A13), saying in part (mentioning price, but clearly implying freedom):"
+msgstr "Non disponible en ligne, mais en 1960, Bernard Galler a écrit
une lettre à l'éditeur de Communications de l'ACM (vol.3, no.4,
pp.A12-A13), disant en partie (en mentionnant le prix, mais impliquant
clairement la liberté) :"
# type: Content of: <ul><li><blockquote><p>
-msgid ""
-"… it is clear that what is being charged for is the development of "
-"the program, and while I am particularly unhappy that it comes from a "
-"university, I believe it is damaging to the whole profession. There isn't a "
-"704 installation that hasn't directly benefited from the free exchange of "
-"programs made possible by the distribution facilities of SHARE. If we start "
-"to sell our programs, this will set very undesirable precedents."
-msgstr ""
-"… il est clair que ce qui est facturé pour le dé"
-"veloppement du programme, et alors que je suis particulièrement "
-"mécontent que cela provienne d'une université, je pense que "
-"c'est dommageable pour l'ensemble de la profession. Il n'y a pas une "
-"installation 704 qui n'ait pas directement bénéficié du "
-"libre échange des programmes rendu possible par les commodités "
-"de distribution de SHARE. Si nous commençons à vendre nos "
-"programmes, cela créera des précédents très "
-"fâcheux."
+msgid "… it is clear that what is being charged for is the development
of the program, and while I am particularly unhappy that it comes from a
university, I believe it is damaging to the whole profession. There isn't a 704
installation that hasn't directly benefited from the free exchange of programs
made possible by the distribution facilities of SHARE. If we start to sell our
programs, this will set very undesirable precedents."
+msgstr "… il est clair que ce qui est facturé pour le
développement du programme, et alors que je suis particulièrement
mécontent que cela provienne d'une université, je pense que c'est
dommageable pour l'ensemble de la profession. Il n'y a pas une installation 704
qui n'ait pas directement bénéficié du libre
échange des programmes rendu possible par les commodités de
distribution de SHARE. Si nous commençons à vendre nos
programmes, cela créera des précédents très
fâcheux."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "(Thanks to Nelson Beebe for the reference.)"
@@ -935,9 +348,7 @@
# type: Content of: <p>
msgid "<a href=\"/philosophy/\">More philosophy articles</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Plus d'articles sur la "
-"philosophie du Projet GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Plus d'articles sur la
philosophie du Projet GNU</a>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -945,54 +356,25 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
-"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -1003,14 +385,3 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.lulu.com/dcparris/\">Penguin in the Pew</a>, Free "
-#~ "Software from a Christian perspective."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.lulu.com/dcparris/\">Le pingouin dans l'église</a>, "
-#~ "le logiciel libre dans une perspective chrétienne."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
Index: software/po/software.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/software/po/software.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- software/po/software.fr.po 5 Feb 2009 09:28:02 -0000 1.3
+++ software/po/software.fr.po 15 Feb 2009 15:14:09 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: software.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-03 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-24 16:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-15 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,9 +15,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-#, fuzzy
msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Logiciels - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Logiciels - GNU Project - Free Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
msgid "Download GNU"
@@ -40,204 +39,56 @@
msgstr "</a>"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
-"see our <a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">list of GNU/"
-"Linux distributions which are entirely free software</a>.</span>"
-msgstr ""
-"<span class=\"highlight\">Si vous cherchez à installer un systè"
-"me complet, consultez notre <a href=\"/links/links.fr."
-"html#FreeGNULinuxDistributions\">liste de distributions GNU/Linux qui sont "
-"entièrement libres</a>.</span>"
+msgid "<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to
install, see our <a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">list
of GNU/Linux distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+msgstr "<span class=\"highlight\">Si vous cherchez à installer un
système complet, consultez notre <a
href=\"/links/links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions\">liste de distributions
GNU/Linux qui sont entièrement libres</a>.</span>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To look for individual free software packages, both <acronym title=\"GNU's "
-"Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a href=\"http://"
-"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a categorized, searchable "
-"database of free software. The Directory is actively maintained by the <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> and includes links "
-"to program home pages where available. It also includes a list of <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/GNU/\">all GNU packages</a>. <a href=\"/doc/doc."
-"html\">Free software documentation links</a> are listed separately."
-msgstr ""
-"Pour chercher des paquetages de logiciels libres, <acronym title=\"GNU's Not "
-"Unix!\">GNU</acronym> et non-GNU, veuillez consulter le <a href=\"http://"
-"directory.fsf.org/\">Répertoire des logiciels libres</a> : une "
-"base de données classée en catégories, de logiciels "
-"libres. Le Répertoire est activement maintenu par la <a href=\"http://"
-"www.fsf.org/\">Fondation pour le logiciel libre</a> et comprend des liens "
-"vers les pages d'accueil des programmes quand celles-ci existent. Il "
-"comprend une liste de <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">tous les "
-"paquetages GNU</a>. Les <a href=\"/doc/doc.html\">liens vers la "
-"documentation des logiciels libres</a> sont listés séparément."
+msgid "To look for individual free software packages, both <acronym
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a categorized,
searchable database of free software. The Directory is actively maintained by
the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> and includes
links to program home pages where available. It also includes a list of <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">all GNU packages</a>. <a
href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> are listed
separately."
+msgstr "Pour chercher des paquetages de logiciels libres, <acronym
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> et non-GNU, veuillez consulter le <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Répertoire des logiciels
libres</a> : une base de données classée en
catégories, de logiciels libres. Le Répertoire est activement
maintenu par la <a href=\"http://www.fsf.org/\">Fondation pour le logiciel
libre</a> et comprend des liens vers les pages d'accueil des programmes quand
celles-ci existent. Il comprend une liste de <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">tous les paquetages GNU</a>. Les <a
href=\"/doc/doc.html\">liens vers la documentation des logiciels libres</a>
sont listés séparément."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority."
-"html\">high-priority free software projects</a>. Please help with these "
-"projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including taking "
-"over unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a href="
-"\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
-msgstr ""
-"Nous maintenons également une liste de <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority.html\">projets de logiciels libres de haute "
-"priorité</a>. Veuillez aider ces projets si vous le pouvez. Pour "
-"d'autres moyens de contribuer à GNU, consultez la page GNU <a href=\"/"
-"help/help.html\">on cherche de l'aide</a>."
+msgid "We also maintain a list of <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">high-priority free software
projects</a>. Please help with these projects if you can. For other ways to
contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU packages and helping
with development, see the <a href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr "Nous maintenons également une liste de <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">projets de logiciels libres
de haute priorité</a>. Veuillez aider ces projets si vous le pouvez.
Pour d'autres moyens de contribuer à GNU, consultez la page GNU <a
href=\"/help/help.html\">on cherche de l'aide</a>."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
-"may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer "
-"Resources</a>. If you'd like to make your software an official GNU package, "
-"see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
-"submission form</a>. For information on the licenses used for GNU software, "
-"and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
-"html\">Licenses</a> page."
-msgstr ""
-"Si vous développez un paquetage GNU, ou si vous pensez commencer "
-"à le faire, vous serez peut-être intéressé par "
-"les <a href=\"/software/devel.html\">Ressources développeurs pour les "
-"logiciels GNU</a>. Si vous voulez faire de votre logiciel un paquetage GNU "
-"officiel, veuillez consulter le <a href=\"/help/evaluation.html\">formulaire "
-"des informations d'évaluation et de soumission</a>. Pour des "
-"informations sur les licences utilisées pour les logiciels <acronym "
-"title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym>, et sur les autres licences de "
-"logiciels libres, veuillez consulter notre page des <a href=\"/licenses/"
-"licenses.fr.html\">Licences</a>."
+msgid "If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting,
you may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software
Developer Resources</a>. If you'd like to make your software an official GNU
package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and
submission form</a>. For information on the licenses used for GNU software,
and on other free software licenses, see our <a
href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a> page."
+msgstr "Si vous développez un paquetage GNU, ou si vous pensez
commencer à le faire, vous serez peut-être intéressé
par les <a href=\"/software/devel.html\">Ressources développeurs pour
les logiciels GNU</a>. Si vous voulez faire de votre logiciel un paquetage GNU
officiel, veuillez consulter le <a href=\"/help/evaluation.html\">formulaire
des informations d'évaluation et de soumission</a>. Pour des
informations sur les licences utilisées pour les logiciels <acronym
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym>, et sur les autres licences de
logiciels libres, veuillez consulter notre page des <a
href=\"/licenses/licenses.fr.html\">Licences</a>."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of free "
-"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious "
-"about free software."
-msgstr ""
-"Enfin, voici une <a href=\"/software/for-windows.html\">courte liste de "
-"logiciels libres pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs de "
-"Windows qui sont curieux à propos des logiciels libres mais qui ne "
-"sont pas encore prêts à utiliser un système "
-"d'exploitation libre."
+msgid "Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of
free software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious
about free software."
+msgstr "Enfin, voici une <a href=\"/software/for-windows.html\">courte liste
de logiciels libres pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs de
Windows qui sont curieux à propos des logiciels libres mais qui ne sont
pas encore prêts à utiliser un système d'exploitation
libre."
# type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
msgid "How to get GNU software"
msgstr "Comment obtenir des logiciels GNU"
# type: Content of: <p>
msgid "GNU software is available by several different methods:"
-msgstr ""
-"Les logiciels GNU peuvent être obtenus de différentes "
-"manières :"
+msgstr "Les logiciels GNU peuvent être obtenus de différentes
manières :"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we "
-"provide source code for all GNU software, free of charge. (Please also make "
-"a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help "
-"us write more free software.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/order/ftp.html\">En les obtenant par <acronym title=\"File "
-"Transfer Protocol\">FTP</acronym></a> : nous fournissons le code source "
-"pour tous les logiciels GNU, gratuitement. (Veuillez faire aussi un <a href="
-"\"/help/donate.html\">don</a> à la FSF, si vous le pouvez, pour nous "
-"aider à écrire plus de logiciels libres)."
+msgid "<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we
provide source code for all GNU software, free of charge. (Please also make a
<a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help us
write more free software.)"
+msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\">En les obtenant par <acronym title=\"File
Transfer Protocol\">FTP</acronym></a> : nous fournissons le code source
pour tous les logiciels GNU, gratuitement. (Veuillez faire aussi un <a
href=\"/help/donate.html\">don</a> à la FSF, si vous le pouvez, pour
nous aider à écrire plus de logiciels libres)."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Get a copy from a friend. (Likewise please make a donation if you can.)"
-msgstr ""
-"En obtenant une copie par un ami. (De même, veuillez faire un don si vous le
"
-"pouvez)."
+msgid "Get a copy from a friend. (Likewise please make a donation if you
can.)"
+msgstr "En obtenant une copie par un ami. (De même, veuillez faire un don si
vous le pouvez)."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
-"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer this."
-msgstr ""
-"En achetant un ordinateur avec un système GNU/Linux totalement libre "
-"préinstallé chez <a href=\"/links/companies.fr.html\">une de "
-"ces sociétés</a> qui peut offrir cela."
+msgid "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a
href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer this."
+msgstr "En achetant un ordinateur avec un système GNU/Linux totalement
libre préinstallé chez <a href=\"/links/companies.fr.html\">une
de ces sociétés</a> qui peut offrir cela."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Get the development sources for a package and build them. That way you can "
-"try all the latest features. Many GNU packages keep their development "
-"sources at the GNU hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
-"\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use other source repositories; the "
-"package's web pages should say where the repository is."
-msgstr ""
-"En obtenant les sources de développement pour un paquetage et en les "
-"compilant. De cette façon, vous pourrez essayer les dernières "
-"fonctionnalités. Beaucoup de paquetages GNU conservent leurs sources "
-"de développement sur le site d'hébergement de GNU <a href="
-"\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. D'autres paquetages "
-"utilisent d'autres entrepôts pour leurs sources ; les pages Web "
-"du paquetage devraient indiquer où se trouve l'entrepôt."
+msgid "Get the development sources for a package and build them. That way you
can try all the latest features. Many GNU packages keep their development
sources at the GNU hosting site <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use other
source repositories; the package's web pages should say where the repository
is."
+msgstr "En obtenant les sources de développement pour un paquetage et
en les compilant. De cette façon, vous pourrez essayer les
dernières fonctionnalités. Beaucoup de paquetages GNU conservent
leurs sources de développement sur le site d'hébergement de GNU
<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. D'autres paquetages
utilisent d'autres entrepôts pour leurs sources ; les pages Web du
paquetage devraient indiquer où se trouve l'entrepôt."
# type: Content of: <h3>
msgid "Decommissioned GNU packages"
msgstr "Paquetages déclassés"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
-"superseded by, or integrated into, other packages. Here is the list; we "
-"leave the old project pages up (when they existed): <a href=\"gnu3dkit/"
-"\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
-"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/"
-"\">dgs</a> (display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
-"\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free (gnu.free)"
-"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
-"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html"
-"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//"
-"assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
-"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
-"gnochive/\">gnochive</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
-"gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://"
-"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
-"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
-"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
-"\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/"
-"\">gtkeditor</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
-"\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
-"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
-"\">obst</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/"
-"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href="
-"\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href="
-"\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
-"\">xmhtml</a>."
-msgstr ""
-"De temps en temps, des paquetages GNU sont déclassés, gé"
-"néralement parce qu'ils sont périmés ou qu'ils ont "
-"été intégrés dans d'autres paquetages. Voici une "
-"liste pour les personnes qui les chercheraient ; nous conservons les "
-"anciennes pages des projets (quand elles existent) : <a href=\"gnu3dkit/"
-"\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
-"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/"
-"\">dgs</a> (display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
-"\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free (gnu.free)"
-"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
-"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html"
-"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//"
-"assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
-"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
-"gnochive/\">gnochive</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
-"gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, gnupedia (voir <a href=\"http://"
-"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
-"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
-"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
-"\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/"
-"\">gtkeditor</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
-"\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
-"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
-"\">obst</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</"
-"a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"sweater/"
-"\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
-"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+msgid "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've
been superseded by, or integrated into, other packages. Here is the list; we
leave the old project pages up (when they existed): <a
href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a
href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a
href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a>
(display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a
href=\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a
href=\"gv/\">gv</a>), <a
href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios,
gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a
href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a
href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a
href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a
href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>,
leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a
href=\"obst/\">obst</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a
href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a
href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a
href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a
href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+msgstr "De temps en temps, des paquetages GNU sont déclassés,
généralement parce qu'ils sont périmés ou qu'ils
ont été intégrés dans d'autres paquetages. Voici
une liste pour les personnes qui les chercheraient ; nous conservons les
anciennes pages des projets (quand elles existent) : <a
href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a
href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a
href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a>
(display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a
href=\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a
href=\"gv/\">gv</a>), <a
href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios,
gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a
href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a
href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a
href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a
href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>,
leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a
href=\"obst/\">obst</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a
href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a
href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a
href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a
href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -245,59 +96,29 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
-"préservée."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
-"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -307,3 +128,4 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www graphics/po/license-logos.fr.po links/po/li...,
Cédric CORAZZA <=