www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/links/po links.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/links/po links.es.po
Date: Sat, 14 Feb 2009 15:35:57 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    09/02/14 15:35:57

Modified files:
        links/po       : links.es.po 

Log message:
        updated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: links.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- links.es.po 12 Feb 2009 21:27:48 -0000      1.7
+++ links.es.po 14 Feb 2009 15:35:53 -0000      1.8
@@ -12,12 +12,12 @@
 "Project-Id-Version: links.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-12 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-03 16:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-14 16:35+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -114,6 +114,11 @@
 "we've listed the reasons why several well-known distributions don't meet our "
 "guidelines."
 msgstr ""
+"Si se pregunta porqué una determinada y popular distribución no está en la 
lista "
+"aquí, quizá quiera ver nuestra página que explica <a 
href=\"/philosophy/common-"
+"distros.html\">por qué no respaldamos algunas distribuciones comunes</a>. "
+"Allí tenemos una lista con los motivos por los cuales varias distribuciones 
bien "
+"conocidas no alcanzan nuestras guías."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -155,7 +160,6 @@
 "Linux que pone un énfasis especial en la edición de audio y vídeo."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.musix.org.ar\";>Musix GNU+Linux</a>, a GNU+Linux "
 "distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
@@ -616,6 +620,8 @@
 "<a href=\"http://www.ffkp.se/\";>FFKP</a>, an organization that promotes free "
 "culture and software based in Sweden."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ffkp.se/\";>FFKP</a>, una organización que promueve "
+"la cultura y el software libre en Suecia."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -878,15 +884,14 @@
 "sugerencia para la lista, lo puede hacer en &lt;address@hidden&gt;."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, a hosting site provided "
 "by GNU for both GNU and non-GNU packages. <a href=\"/software/devel.html"
 "\">More info.</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, el sitio de hospedaje "
-"proporcionadopor GNU, tanto para paquetes de GNU como para paquetes que no "
-"lo son. (<a href=\"/software/devel.html\">Más información.</a>)."
+"proporcionado por GNU, tanto para paquetes de GNU como para paquetes que no "
+"lo son. <a href=\"/software/devel.html\">Más información.</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -902,9 +907,11 @@
 "\"), the hosting site maintained by long-time GNU volunteer Sergey "
 "Poznyakoff in Ukraine."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\";>Puszcza</a> (pronunciado \"push-cha"
+"\"), el sitio de hospedaje mantenido por el voluntario de GNU en Ucrania 
Sergey "
+"Poznyakoff."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In contrast, the following site offers general hosting for domains, "
 "including email and web support, with an emphasis on the libre philosophy.  "
@@ -1003,7 +1010,6 @@
 "es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -1039,3 +1045,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]