www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software/po devel.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/software/po devel.ca.po
Date: Wed, 04 Feb 2009 16:25:43 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       09/02/04 16:25:43

Added files:
        software/po    : devel.ca.po 

Log message:
        New po file

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: devel.ca.po
===================================================================
RCS file: devel.ca.po
diff -N devel.ca.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ devel.ca.po 4 Feb 2009 16:24:59 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,271 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/software/devel.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2009.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: devel.ca\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-04 17:22+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "GNU Development Resources - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "Recursos de desenvolupament GNU - Projecte GNU - Free Software 
Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Development Resources"
+msgstr "Recursos de desenvolupament GNU"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page describes the development services available for GNU developers on "
+"GNU Project machines. If you would like to make use of one of these services "
+"for development of a GNU package, please contact the address listed for the "
+"particular service. For full details of the privileges and responsibilities "
+"of GNU maintainers, please see the <a "
+"href=\"/prep/maintain_toc.html\">Information for GNU Maintainers</a> "
+"document. (The <a href= \"/prep/standards_toc.html\" >GNU Coding "
+"Standards</a> may also be of interest, and the <a "
+"href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\" >overview of what it means to be a "
+"GNU package</a>.)"
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina descriu els serveis de desenvolupament disponibles per als 
programadors de GNU en màquines del Projecte GNU. Si voleu fer ús d'algun 
d'aquests serveis per a desenvolupar un paquet GNU, contacteu si us plau amb 
l'adreça de correu de cada servei en particular. Per a més informació sobre 
els privilegis i responsabilitats dels coordinadors de GNU, vegeu si us plau el 
document <a href=\"/prep/maintain_toc.html\">Informació per a coordinadors de 
GNU</a>. (També us poden interessar els <a href= \"/prep/standards_toc.html\" 
>estàndards de programació de GNU</a> i aquesta <a 
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">introducció a com ha de ser un paquet 
GNU</a>.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the abundance of inexpensive computers that can run <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, as well as the greater "
+"availability of Internet access, many GNU volunteers today have all the "
+"computer facilities they need. However, there are still advantages to having "
+"central computers where GNU volunteers can work together without having to "
+"make their own machines accessible to others."
+msgstr "Amb l'abundància d'ordinadors econòmics que poden funcionar sobre <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ca.html\">GNU/Linux</a>, així com amb la major 
disponibilitat de l'accés a Internet, molts voluntaris de GNU tenen avui dia 
tots els dispositius informàtics que necessiten. No obstant, encara hi ha 
avantatges en tenir ordinadors centrals on els voluntaris de GNU poden 
treballar junts sense haver de fer les seves màquines accessibles als altres."
+""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For that reason, the Free Software Foundation encourages GNU software "
+"projects to use the machines at <code>gnu.org</code> as a home base.  Using "
+"these machines also benefits the GNU Project indirectly, by increasing "
+"public awareness of GNU, and spreading the idea of working together for the "
+"benefit of everyone."
+msgstr ""
+"Per aquesta raó, la Free Software Foundation recomana als projectes de 
programari GNU l'ús de les màquines de <code>gnu.org</code> com a base 
principal. L'ús d'aquestes màquines també beneficia indirectament al 
projecte GNU, ja que augmenta el coneixement públic de GNU i estén la idea 
del treball conjunt per a benefici de tots."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "CVS and Savannah"
+msgstr "CVS i Savannah"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We provide remote CVS access for many GNU packages; if you are developing a "
+"GNU package and would like to keep the repository on the <em>gnu.org</em> "
+"machines, <a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; >Savannah</a> offers an easy "
+"way to create and manage it. First, <a "
+"href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\"; >create yourself an "
+"account</a> and then <a href= \"http://savannah.gnu.org/register/\";>register "
+"your GNU package</a>.  Within a few hours the CVS repository will be "
+"created. You will be able to write into it and manage the list of people who "
+"have write access to it by yourself."
+msgstr "Proporcionem accés remot CVS per a molts paquets GNU; si esteu 
desenvolupant un paquet GNU i voleu guardar el repositori a les màquines de 
<em>gnu.org</em>, <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a> us ofereix 
una manera fàcil de crear-lo i gestionar-lo. Primer heu de <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\";>crear un compte</a> i 
després <a href=\"http://savannah.gnu.org/register/\";>registrar el vostre 
paquet GNU</a>. En poques hores s'haurà creat el repositori CVS. Hi podreu 
escriure i administrar vosaltres mateixos la llista de persones que tindran 
accés d'escriptura."
+""
+""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many projects are <a href= "
+"\"http://savannah.gnu.org/search/index.php?type_of_search=soft&amp;words=%%%\";
 "
+">already using</a> Savannah for this purpose."
+msgstr "Molts projectes <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/search/index.php?type_of_search=soft&amp;words=%%%\";>ja
 estan utilitzant</a> Savannah amb aquest propòsit."
+""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Login Accounts"
+msgstr "Comptes d'accés"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We give out login access to GNU machines to people who need them for work on "
+"GNU software. Having a login account is both a privilege and a "
+"responsibility, and they should be used only for your work on GNU.  Please "
+"read <a href=\"README.accounts.html\">access methods for GNU machines</a> in "
+"order to obtain an account."
+msgstr "Proporcionem accés remot a les màquines de GNU a les persones que ho 
necessiten per treballar sobre programari GNU. Tenir un compte és al mateix 
temps un privilegi i una responsabilitat, i només l'heu d'utilitzar per al 
vostre treball a GNU. Per aconseguir un compte, llegiu si us plau la pàgina 
sobre <a href=\"README.accounts.html\">mètodes d'accés a les màquines de 
GNU</a>."
+""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "Llistes de Correu"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including both "
+"hand-managed lists and automatically managed lists."
+msgstr "Disposem de llistes de correu per als paquets de programari GNU que ho 
necessitin. Podem proporcionar llistes gestionades automàticament o 
manualment."
+""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU package is registered on <a href= "
+"\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, a web interface allows developers "
+"to create and manage mailing lists dedicated to this package."
+msgstr "Quan es registra un paquet a <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, una interfície web permet als 
programadors crear i mantenir llistes de correu dedicades a aquell paquet."
+""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If, for some reason, registering the GNU package on Savannah is not possible "
+"or desirable, ask <a href=\"mailto:address@hidden"; "
+">&lt;address@hidden&gt;</a> to create lists for you, or create "
+"them yourself if you're sure you know how."
+msgstr "Si, per algun motiu, no sembla possible o desitjable registrar el 
paquet, demaneu a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
que creïn la llista, o creeu-la vosaltres mateixos si esteu segurs de saber 
com fer-ho."
+""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, each GNU software package ought to have a bug-reporting list "
+"with the canonical name <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>, plus "
+"whatever other aliases may be useful. Using Savannah, you can create lists "
+"for your package with names like <code><em>name</em>-bug</code>; this is "
+"good, but please make <code>bug-<em>name</em></code> an alias, or ask for it "
+"to be done.  Some packages share the list address@hidden but we now "
+"encourage packages to set up their own individual lists."
+msgstr "En general, cada paquet de programari GNU té una llista per informar 
dels errors. Aquestes llistes porten un nom tipus: 
<code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>, més els àlies que puguin ser útils. 
Utilitzant Savannah, podeu crear llistes per als vostres paquets amb noms com 
<code><em>name</em>-bug</code>; això és bo, però feu que 
<code>bug-<em>name</em></code> sigui un àlies o demaneu que us ho facin. 
Alguns paquets comparteixen la llista address@hidden, però actualment estem 
intentant que cada paquet disposi de la seva pròpia llista."
+""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Packages can have other lists for announcements, for asking for help, for "
+"posting related source code, for discussion among users, or whatever the "
+"package maintainer thinks is useful."
+msgstr "Els paquets poden tenir altres llistes per fer anuncis, per demanar 
ajuda, per publicar codi font relacionat, per a discussions entre els usuaris o 
per a qualsevol altra cosa que el coordinador del paquet consideri útil."
+""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
+"href= \"http://lists.gnu.org/\";>http://lists.gnu.org</a>, as well as through "
+"the list manager. Archives for hand-maintained lists are generally kept in "
+"<code>/com/archive</code> on the GNU machines."
+msgstr ""
+"Es pot accedir a l'arxiu de les llistes de correu gestionades automàticament 
per <a href= \"http://lists.gnu.org/\";>http://lists.gnu.org</a>, i també a 
través del gestor de llistes. L'arxiu de les llistes manuals normalment es 
troba al directori <code>/com/archive</code> de les màquines de GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a "
+"<code>gnu.*</code> newsgroup with a two-way link to the mailing list."
+msgstr "Quan una llista de correu arriba a ser prou gran, podem crear un grup 
de notícies <code>gnu.*</code> amb un enllaç bidireccional a la llista de 
correu."
+""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Web Server"
+msgstr "Servidor Web"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our master web server is located at <a href= "
+"\"http://www.gnu.org/\";>http://www.gnu.org/</a>, and has <a href= "
+"\"/server/list-mirrors.html\">mirrors</a> around the world. We would like to "
+"host pages on this server about each and every GNU software package."
+msgstr "El nostre servidor web mestre es troba a <a 
href=\"http://www.gnu.org/\";>http://www.gnu.org/</a>, i té <a 
href=\"/server/list-mirrors.html\">miralls</a> per tot el món. Ens agradaria 
albergar en aquest servidor pàgines sobre tots i cada un dels paquets de 
programari GNU."
+""
+""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The machine which serves the <code>www.gnu.org</code> web pages is separate "
+"from the rest of the GNU machines. The web pages are stored in a CVS "
+"repository on Savannah. So, every GNU package maintainer registered on <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a> is granted write access to "
+"the <code>/software/package</code> directory."
+msgstr "La màquina que serveix les pàgines de <code>www.gnu.org</code> està 
separada de la resta de les màquines de GNU. La web es guarda en un repositori 
CVS a Savannah, de manera que cada coordinador d’un paquet GNU registrat a <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a> té accés d'escriptura al 
directori <code>/software/nomdelpaquet</code>."
+""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can also provide an FTP site for any GNU software package on <a "
+"href=\"http://ftp.gnu.org/\";><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is "
+"<a href=\"/order/ftp.html\">mirrored worldwide</a>."
+msgstr "També podem proporcionar un lloc FTP per a qualsevol paquet de 
programari GNU al servidor <a 
href=\"http://ftp.gnu.org/\";><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, del qual hi 
ha <a href=\"/order/ftp.html\">miralls arreu del món</a>."
+""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We use a different server for test releases, so that people won't install "
+"them thinking they are ready for prime time. This server is <a "
+"href=\"ftp://alpha.gnu.org/\";><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
+msgstr "Utilitzem un servidor diferent per a la publicació de paquets de 
prova, per evitar que la gent els instal·li pensant que estan enllestits. El 
servidor és <a 
href=\"ftp://alpha.gnu.org/\";><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
+""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/prep/maintain_toc.html\" >Information for GNU Maintainers</a> "
+"document has complete details on the FTP upload process."
+msgstr "El document <a href=\"/prep/maintain_toc.html\">Informació per a 
coordinadors de paquets GNU</a> conté informació detallada sobre el procés 
de pujada de fitxers per FTP."
+""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"comments on these web pages to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>, send "
+"other questions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
<br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Vegeu la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, 
Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]