www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po compromise.ml.po


From: Shyam Karanattu
Subject: www/philosophy/po compromise.ml.po
Date: Mon, 02 Feb 2009 06:21:59 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Shyam Karanattu <aeshyamae>     09/02/02 06:21:59

Added files:
        philosophy/po  : compromise.ml.po 

Log message:
        committing malayalam translation of compromise.html

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.ml.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: compromise.ml.po
===================================================================
RCS file: compromise.ml.po
diff -N compromise.ml.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ compromise.ml.po    2 Feb 2009 06:19:51 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,430 @@
+# Malayalam Translation of http://www.gnu.org/philosophy/compromise.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Santhosh Thottingal <address@hidden>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: compromise.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-27 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-02 11:33+0530\n"
+"Last-Translator: Shyam K <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing<address@hidden"
+"com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"ദോഷകരമായ വിട്ടുവീഴ്ചകളെ 
ഒഴിവാക്കല്‍  - ഗ്നു സംരംഭം 
-സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനം (FSF)"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
+"operating system called GNU &mdash; for &lsquo;GNU is not Unix&rsquo;.  As "
+"part of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this article "
+"on how our community can avoid ruinous compromises.  In addition to avoiding "
+"such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/\">help GNU</"
+"a> and free software.  One basic way is to <a href=\"https://www.fsf.org/";
+"associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> join the Free Software "
+"Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;</em> &mdash; <b>Richard "
+"Stallman</b>"
+msgstr ""
+"<em>&ldquo;ഇരുപത്തഞ്ചു 
വര്‍ഷങ്ങള്‍ക്കു് മുമ്പു് <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> "
+"1983 സെപ്റ്റംബറില്‍,</a> GNU &mdash; for 
&lsquo;GNU is not Unix&rsquo; എന്ന   ഒരു "
+"സ്വതന്ത്ര  പ്രവര്‍ത്തക 
സംവിധാനം ഉണ്ടാക്കാനുള്ള 
സംരംഭം ഞാന്‍ പ്രഖ്യാപിച്ചു. 
ഗ്നു സിസ്റ്റത്തിന്റെ 25-ാ"
+"മതു വാര്‍ഷികത്തില്‍ നമ്മുടെ 
കൂട്ടായ്മ എങ്ങനെ അപകടകരമായ 
വിട്ടുവീഴ്ചകള്‍ 
ഒഴിവാക്കാമെന്നതിനെപ്പറ്റി "
+"ഞാനൊരു 
ലേഖനമെഴുതിയിരിക്കുകയാണു്. 
ഇത്തരം വിട്ടുവീഴ്ചകള്‍ 
ഒഴിവാക്കുന്നതിനുപരിയായി, 
നിങ്ങള്‍ക്കു് "
+"ഗ്നുവിനേയും സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനേയും <a 
href=\"/help\">സഹായിയ്ക്കാന്‍</a> പല 
വഴികളുമുണ്ടു്. "
+"അടിസ്ഥാനപരമായ ഒരു വഴി, <a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/";
+"join_fsf?referrer=4052\">ഫ്രീ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷനില്‍ അസ്സോസിയേറ്റ് അ
ംഗം ആവുക</a> "
+"എന്നതാണു്.&rdquo;</em>&mdash; 
<b>റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍</b>"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
+msgstr "ദോഷകരമായ വിട്ടുവീഴ്ചകളെ 
ഒഴിവാക്കല്‍"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "എഴുതിയതു് <strong>റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
+"free and can be part of a community of cooperation.  Every non-free program "
+"gives its developer unjust power over the users.  Our goal is to put an end "
+"to that injustice."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">എല്ലാ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളും 
സ്വതന്ത്രമാക്കുകയും</a>, "
+"അതുവഴി സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളെ 
സ്വതന്ത്രരാക്കുകുയും, 
സഹകരണത്തിന്റേതായ ഒരു 
കൂട്ടായ്മയുടെ "
+"ഭാഗമാക്കുകയും ചെയ്യുക എന്ന 
സാമൂഹിക മാറ്റമാണു് 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനം ലക്ഷ്യം 
വയ്ക്കുന്നതു്. "
+"സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ അതിന്റെ 
രചയിതാക്കള്‍ക്കു് 
ഉപയോക്താക്കളുടെ മേല്‍ അ
ന്യായമായ "
+"അധികാരം കൊടുക്കുന്നു. ആ അ
നീതിയ്ക്കു് അന്ത്യം 
വരുത്തുക എന്നതാണു് നമ്മുട  
ലക്ഷ്യം."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
+"last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
+"steps and many years to reach a world in which it is normal for software "
+"users to have freedom.  Some of these steps are hard, and require "
+"sacrifice.  Some steps become easier if we make compromises with people that "
+"have different goals."
+msgstr ""
+"സ്വാതന്ത്ര്യത്തിലേയ്ക്കുള്ള
 <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
+"last-mile-is-always-the-hardest/\">വഴി 
ദൈര്‍ഘ്യമേറിയതാണു്</a>. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
+"ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് 
സ്വാതന്ത്ര്യം 
ലഭ്യമാകുന്നതു് 
സാധാരണമാകുന്ന ഒരു ലോകം 
സാക്ഷാത്കരിക്കാന്‍, നിരവധി "
+"കടമ്പകളും വര്‍ഷങ്ങളും 
താണ്ടേണ്ടതുണ്ടു്. ചില 
കടമ്പകള്‍ 
ബുദ്ധിമുട്ടേറിയവയാണു്, ചില 
ത്യാഗങ്ങള്‍ "
+"വേണ്ടിവരും. ചില 
കടമ്പകളാകട്ടെ , വ്യത്യസ്ത 
ലക്ഷ്യങ്ങളുള്ളവരുമായുള്ള 
വിട്ടുവീഴ്ചകളിലൂടെ "
+"സുഗമമാക്കുകയും ചെയ്യാം."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
+"compromises &mdash; even major ones.  For instance, we made compromises in "
+"the patent provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a>, so that major companies would contribute to and "
+"distribute GPLv3-covered software and thus bring some patents under the "
+"effect of these provisions."
+msgstr ""
+"അതുകൊണ്ടു തന്നെ <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം</a> "
+"വിടുവീഴ്ചകള്‍ 
ചെയ്യുന്നു,&mdash; പലപ്പോഴും വലിയ 
വിട്ടുവീഴ്ചകള്‍. 
ഉദാഹരണത്തിനു് <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">ഗ്നു പൊതു അനുമതി 
പത്രത്തിന്റെ</a> മൂന്നാം 
പതിപ്പില്‍ പേറ്റന്റിനെ "
+"സംബന്ധിച്ചു് ചില 
വിട്ടുവീഴ്ചകള്‍ 
ചെയ്യുകയുണ്ടായി.വലിയ 
കമ്പനികള്‍ക്കു് GPLv3 
സോഫ്റ്റുവെയറുകളിലേക്കു് "
+"സംഭാവനകള്‍ നല്‍കാനും അവയെ 
വിതരണം ചെയ്യാനും 
സാധ്യമാക്കുന്നതിനായുരുന്നു 
ഇതു്. അതുവഴി ചില "
+"പേറ്റന്റുകളെ ഇതിന്റെ 
കീഴില്‍ കൊണ്ടുവരാനും."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
+"compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
+"in non-free programs, because we think that legally prohibiting this would "
+"only drive developers to proprietary libraries instead.  We accept and "
+"install code in GNU programs to make them work together with common non-free "
+"programs, and we document and publicize this in ways that encourage users of "
+"the latter to install the former, but not vice versa.  We support specific "
+"campaigns we agree with even when we don't fully agree with the groups "
+"behind them."
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">Lesser GPL</a> ന്റെ 
ലക്ഷ്യവും ഒരു "
+"വിട്ടുവീഴ്ചതന്നെയാണു്: 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
പ്രയോഗങ്ങളില്‍ 
തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട ചില 
ലൈബ്രറികള്‍ "
+"ഉപയോഗിക്കാന്‍ അനുമതി 
നല്‍കുന്നതിനു് 
ഇതുപയോഗിക്കുന്നു.നിയമപരമായി 
ഇതു തടയുന്നതു് 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
+"രചയിതാക്കളെ കുത്തക 
ലൈബ്രറികളിലേക്കേ 
ആകര്‍ഷിയ്ക്കൂ എന്നതാണിതിനു 
കാരണം. അറിയപ്പെടുന്ന,  "
+"സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത മറ്റൂ 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കനുസൃതമായി  
പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കാന്‍ 
സഹായിയ്ക്കുന്ന കോഡ്, നാം "
+"സ്വീകരിക്കുകയും ഗ്നു 
പ്രയോഗങ്ങളില്‍ 
ഉപയോഗിക്കുകയും 
ചെയ്യുന്നുണ്ടു്. 
ഉപയോക്താക്കളെ ഗ്നു 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ തന്നെ "
+"ഉപയോഗിക്കാന്‍ 
പ്രേരിപ്പിക്കുന്ന വിധം നാം 
ഇവ രേഖപ്പെടുത്താറും 
പ്രചരിപ്പിക്കാറുമുണ്ടു്, 
പക്ഷെ "
+"മറിച്ചല്ല. ചില പ്രചരണങ്ങളെ, അ
തിന്റെ പിന്നിലുള്ളവരുടെ 
ആശയങ്ങളുമായി പൂര്‍ണ്ണമായി "
+"യോജിക്കുന്നില്ലെങ്കിലും 
നാം പിന്തുണയ്ക്കാറുണ്ടു്."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we reject certain compromises even though many others in our community "
+"are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
+"system-distribution-guidelines.html\">only endorse the GNU/Linux "
+"distributions</a> that have policies not to include non-free software or "
+"lead users to install it.  To endorse non-free distributions would be a "
+"<acronym title=\"ruinous (r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. Causing or apt to "
+"cause ruin; destructive.  2. Falling to ruin; dilapidated or decayed."
+"\">ruinous</acronym> compromise."
+msgstr ""
+"കൂട്ടായ്മയിലെ ചിലര്‍ക്കു 
താല്പര്യം ഉണ്ടെങ്കിലും ചില 
വിട്ടുവീഴ്ചകള്‍ പക്ഷേ നാം 
ഒഴിവാക്കാറുമുണ്ടു്. "
+"ഉദാഹരണത്തിനു്, 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളില്ലാത്തതും,
 അവ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ 
ഉപയോക്താക്കളെ "
+"പ്രേരിപ്പിക്കാത്തതുമായ <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-system-";
+"distribution-guidelines.html\">ഗ്നു/ലിനക്സ് 
വിതരണങ്ങള്‍ </a> മാത്രമേ നാം 
ശുപാര്‍ശ "
+"ചെയ്യാറുള്ളൂ.സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
 വിതരണങ്ങളെ ശുപാര്‍ശ 
ചെയ്യുന്നതു്  ദോഷകരമായ 
വിട്ടുവീഴ്ചയാണു്."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
+"term.  That can occur at the level of ideas, or at the level of actions."
+msgstr ""
+"നമ്മുടെ ദീര്‍ഘകാല 
ലക്ഷ്യങ്ങള്‍ക്കു് 
എതിരാവുന്ന  വിട്ടുവീഴ്ചകള്‍ 
ദോഷകരമാണു്. ആശയങ്ങളുടേയോ "
+"പ്രവൃത്തികളുടെയോ തലത്തില്‍ 
അതു് സംഭവിക്കാം."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
+"premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
+"free, but as yet most computer users do not even recognize freedom as an "
+"issue.  They have taken up &ldquo;consumer&rdquo; values, which means they "
+"judge any program only on practical effects such as price and convenience."
+msgstr ""
+"ആശയങ്ങളുടെ തലത്തില്‍, 
നമ്മള്‍ മാറ്റാന്‍ 
ആഗ്രഹിക്കുന്നതിനെ 
ഊട്ടിഉറപ്പിക്കുന്നതാണു് 
ദോഷകരമായ "
+"വിട്ടുവീഴ്ചകള്‍. നമ്മുടെ 
ലക്ഷ്യം സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളെല്ലാം 
സ്വതന്ത്രരായ ഒരു ലോകമാണു്, 
പക്ഷേ "
+"മിക്ക കമ്പ്യൂട്ടര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളും ഇപ്പോഴും 
സ്വാതന്ത്ര്യം ഒരു 
പ്രശ്നമായി 
തിരിച്ചറിഞ്ഞിട്ടില്ല. ഒരു "
+"പ്രോഗ്രാമിനെ അതിന്റെ 
പ്രായോഗിക വശങ്ങളായ വിലയിലും 
സൌകര്യത്തിലും ഊന്നിയ &ldquo;"
+"ഉപഭോക്തൃ&rdquo;മൂല്യത്തിലാണു് അ
വര്‍ വിലയിരുത്തുന്നതു്."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dale Carnegie's famous self-help book, <cite>How to Win Friends and "
+"Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
+"someone to do something is to present arguments that appeal to his values.  "
+"There are ways we can appeal to the consumer values typical in our society.  "
+"For instance, free software obtained gratis can save the user money.  Many "
+"free programs are convenient and reliable, too.  Citing those practical "
+"benefits has succeeded in persuading many users to adopt various free "
+"programs, some of which are now quite successful."
+msgstr ""
+"ഒരാളുടെ മൂല്യങ്ങളെ 
തൃപ്തിപ്പെടുത്തുന്ന 
രീതിയിലുള്ള വാദങ്ങളാണു് 
ഒരുവനെ എന്തെങ്കിലും 
ചെയ്യാന്‍ "
+"പ്രേരിപ്പിയ്ക്കാനുള്ള 
മികച്ച വഴി എന്നു്   ഡാലി 
കാര്‍ണീജി തന്റെ <cite>How to Win Friends "
+"and Influence People</cite> എന്ന പ്രശസ്ത 
പുസ്തകത്തില്‍ 
പറയുന്നു.സാധാരണയുള്ള 
ഉപഭോക്തൃമൂല്യങ്ങളെ "
+"തൃപ്തിപ്പെടുത്താന്‍ 
നമൂക്കു് ധാരാളം വഴികളുണ്ടു്. 
ഉദാഹരണത്തിനു്, സൌജന്യമായി 
ലഭിയ്ക്കുന്ന സ്വതന്ത്ര "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പണം 
ലാഭിയ്ക്കാന്‍ 
സഹായിക്കുന്നു. മിക്ക 
സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളും 
വിശ്വസനീയവും , "
+"സൌകര്യപ്രദവുമാണു താനും. 
വിജയകരമായ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളിലേയ്ക്കു്  
ഉപയോക്താക്കളെ "
+"ആകര്‍ഷിക്കുന്നതില്‍ ഈ  
പ്രായോഗിക വശങ്ങള്‍ 
വിജയിച്ചിട്ടുമുണ്ടു്."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
+"you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
+"on the practical advantages that consumer values understand.  That's what "
+"the term &ldquo;open source&rdquo; is used for."
+msgstr ""
+"കൂടുതല്‍ ആളുകളെ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളാക്കുന്നതാണു് 
നിങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യമെങ്കില്‍, 
നിങ്ങള്‍ "
+"സ്വാതന്ത്യത്തെക്കുറിച്ചു്  
മിണ്ടാതിരുന്നേയ്ക്കാം. 
എന്നിട്ടു് 
ഉപഭോക്തൃമൂല്യങ്ങളെ 
തൃപ്തിപ്പെടുത്തുന്ന "
+"പ്രായോഗികവശങ്ങളില്‍ മാത്രം 
ശ്രദ്ധ 
കേന്ദ്രീകരിച്ചേക്കാം. 
&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് &rdquo; എന്ന "
+"വാക്കു് അതിനാണുപയോഗിച്ചു 
വരുന്നതു്."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That approach can only get us part way to the goal of freedom.  People who "
+"use free software only because it is convenient will stick with it only as "
+"long as it is convenient.  And they will see no reason not to use convenient "
+"proprietary programs along with it."
+msgstr ""
+"ഈ സമീപനം 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ 
ലക്ഷ്യത്തിലേയ്ക്കുള്ള പാതി 
വഴി എത്താ‌നേ ഉപകരിയ്ക്കു. 
പ്രായോഗികത "
+"മാത്രം മുന്നില്‍ കണ്ടു് 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്നവര്‍ ആ സൌകര്യം 
ഉള്ളിടത്തോളം മാത്രമേ "
+"അതുപയോഗിക്കൂ.  
സൌകര്യപ്രദമായ 
കുത്തകസോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ അ
തോടൊപ്പം 
ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുന്നതിനു് 
അവര്‍ക്കു "
+"കാരണങ്ങളൊന്നുമുണ്ടാവില്ല"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
+"and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">do not support &ldquo;open source&rdquo;"
+"</a>."
+msgstr ""
+"ഉപഭോക്തൃമൂല്യങ്ങളെ 
മുന്‍നിര്‍ത്തുന്നതും അ
വയ്ക്കാര്‍ഷകമാകുന്ന 
രീതിയിലുള്ളതുമാണു്, ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സിന്റെ "
+"തത്വങ്ങള്‍. ഇതു് അത്തരം 
മൂൂല്യങ്ങളെ 
ശക്തിപ്പെടുത്തുകയും 
ഊട്ടിയുറപ്പിയ്ക്കുകയും 
ചെയ്യുന്നു. അതുകൊണ്ടാണു് "
+"ഞങ്ങള്‍ <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;ഓപ്പണ്‍
 "
+"സോഴ്സിനെ&rdquo; 
പിന്‍താങ്ങാത്തതു്</a>. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
+"get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
+"software (and other things) on &ldquo;citizen values&rdquo;, based on "
+"whether it respects users' freedom and community, not just in terms of "
+"convenience.  Then people will not fall into the trap of a proprietary "
+"program baited by an attractive, convenient feature."
+msgstr ""
+"പൂര്‍ണ്ണവും ശാശ്വതവുമായ ഒരു 
സ്വതന്ത്ര കൂട്ടായ്മ 
സ്ഥാപിക്കുന്നതിനു്, ചില  
സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ "
+"ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ 
ആളെകൂട്ടുന്നതിനേക്കാള്‍ 
പലതും നമുക്കു് 
ചെയ്യാനുണ്ടു്. 
സൌകര്യത്തിനപ്പുറം 
ഉപഭോക്താവിന്റെ "
+"സ്വാതന്ത്ര്യത്തെയും 
കൂട്ടായ്മയെയും 
ബഹുമാനിക്കുന്ന 
&ldquo;മാനുഷികമൂല്യങ്ങളുടെ&rdquo;  "
+"അടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ 
(മറ്റുള്ളവയെയും) 
വിലയിരുത്തുന്ന ആശയം നാം 
പ്രചരിപ്പിയ്ക്കണം. "
+"അങ്ങനെയാണെങ്കില്‍ 
ആകര്‍ഷണീയതയുടെയും 
സൌകര്യക്കൂടുതലിന്റേയും 
പേരിലുള്ള 
കുത്തകസോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ "
+"ചതിക്കുഴികളില്‍ ആളുകള്‍ 
വീഴില്ല."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
+"the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
+"would influence their actions by endorsing their consumer values."
+msgstr ""
+"മാനുഷികമൂല്യങ്ങള്‍ 
ഉയര്‍ത്തിപ്പിടിക്കുന്നതിനു്,
 അവയെ പറ്റി സംസാരിക്കുകയും, അ
വ എങ്ങനെയാണു് നമ്മുടെ "
+"പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കു് അ
ടിസ്ഥാനമാകുന്നതെന്നു് 
ബോദ്ധ്യപ്പെടുത്തുകയും വേണം. 
അവരുടെ പ്രവൃത്തികളെ "
+"ഉപഭോക്തൃമൂല്യങ്ങളില്‍ 
തളച്ചിടുന്ന ഡാലി 
കാര്‍ണീജിയുടെ 
വിട്ടുവീഴ്ചകളെ നാം 
നിരാകരിക്കണം."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not to say we cannot cite practical advantage at all.  We can and we "
+"do.  It becomes a problem only when people focus on practical advantage at "
+"the expense of freedom, or suggest that others do so.  So when we cite the "
+"practical advantages of free software, we reiterate frequently that those "
+"are just <em>additional secondary reasons</em> to prefer it."
+msgstr ""
+"പ്രായോഗികവശങ്ങള്‍ 
പറയാതിരിക്കണം എന്നൊന്നുമല്ല 
ഇപ്പറഞ്ഞതിന്റെ അര്‍ത്ഥം.അ
തെല്ലാം നമുക്കു ചെയ്യാം, "
+"ചെയ്യുന്നുമുണ്ടു്. ആളുകള്‍, 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
ബലികഴിച്ചുകൊണ്ടു് 
പ്രായോഗികതയുടെ പിന്നാലെ 
പോകുമ്പോഴോ , "
+"മറ്റുള്ളവരോടു് അങ്ങനെ 
പറയുമ്പോഴോ ആണു് 
പ്രശ്നമാകുന്നതു്. അ
തുകൊണ്ടാണു് സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ "
+"പ്രായോഗിക ലാഭങ്ങളെപ്പറ്റി 
സംസാരിക്കുമ്പോള്‍, അതു് 
രണ്ടാമതേ വരുന്നുള്ളൂ എന്നു് 
നാം ഊന്നിപ്പറയുന്നതു്."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's not enough to make our words accord with our ideals.  Our actions have "
+"to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
+"doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
+msgstr ""
+"നമ്മുടെ ആശയങ്ങളില്‍ ഉറച്ചു 
നിന്നു സംസാരിച്ചാല്‍ മാത്രം 
പോരാ, നമ്മുടെ 
പ്രവര്‍ത്തികളും അതിന്റെ "
+"അടിസ്ഥാനത്തിലായിരിക്കണം. അ
തുകൊണ്ടു് നാം 
എന്തൊഴിവാക്കാന്‍ 
ശ്രമിക്കുന്നുവോ അതു് 
ചെയ്യുകയോ അതിനെ "
+"ന്യായീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന 
വിട്ടുവീഴ്ചകള്‍ ഒഴിവാക്കണം."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some non-free "
+"programs.  This could mean a cute non-free application that will catch some "
+"user's eye, or a non-free programming platform such as <a href=\"/philosophy/"
+"java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a non-"
+"free device driver that enables support for certain hardware models."
+msgstr ""
+"ഉദാഹരണത്തിനു്, ചില 
കുത്തകസോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്തിയാല്‍ <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux."
+"html\">ഗ്നു/ലിനക്സിലേയ്ക്കു്</a> 
കൂടുതല്‍ ആള്‍ക്കാരെ 
എത്തിയ്ക്കാന്‍ 
കഴിയുമെന്നു്,നമ്മുടെ അ
നുഭവങ്ങള്‍ "
+"പറയുന്നു. ഇവ ഉപയോക്താവിനെ 
ആകര്‍ഷിയ്ക്കുന്ന <a 
href=\"http://gnu.org/philosophy/java-";
+"trap.html\">ജാവ</a> (പണ്ടു്. ഇപ്പോഴല്ല)അ
ല്ലെങ്കില്‍ ഫ്ലാഷ് റണ്‍ടൈം 
(ഇപ്പോഴും) അല്ലെങ്കില്‍  ചില "
+"ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനെ 
പിന്തുണയ്ക്കുന്ന കുത്തക 
ഡിവൈസ് ഡ്രൈവര്‍  പോലുള്ള 
കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളാവാം."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
+"distribute non-free software, or steer people towards it, you will find it "
+"hard to say, &ldquo;Non-free software is an injustice, a social problem, and "
+"we must put an end to it.&rdquo; And even if you do continue to say those "
+"words, your actions will undermine them."
+msgstr ""
+"ഈ വിട്ടുവീഴ്ചകള്‍ 
പ്രലോഭനപരമാണു് പക്ഷേ 
നമ്മുടെ ലക്ഷ്യത്തെ അതു 
നിഷേധിയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ "
+"സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിയ്ക്കുകയോ മറ്റുള്ളവരെ 
അതിലേക്കാകര്‍ഷിയ്ക്കുകയോ 
ചെയ്യുമ്പോള്‍ ,  "
+"&ldquo;കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അ
നീതിയാണെന്നും, സമൂഹിക 
പ്രശ്നമാണെന്നും അതിനെ "
+"അവസാനിപ്പിക്കണമെന്നും &rdquo; 
പറയാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു 
വിഷമമാവുന്നു. ഇനി നിങ്ങള്‍ അ
തു പറയുകയാണെങ്കില്‍ "
+"തന്നെ നിങ്ങളുടെ 
പ്രവര്‍ത്തികള്‍ നിങ്ങള്‍ 
പറഞ്ഞതിനെ നിഷേധിയ്ക്കുന്നു."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
+"em> to install non-free software; a general-purpose system enables and "
+"allows users to do whatever they wish.  The issue is whether we guide users "
+"towards non-free software.  What they do on their own is their "
+"responsibility; what we do for them, and what we direct them towards, are "
+"our responsibility.  We must not direct the users towards proprietary "
+"software as if it were a solution, because proprietary software is the "
+"problem."
+msgstr ""
+"ഇവിടുത്തെ പ്രശ്നം, 
ആളുകള്‍ക്കു് 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ "
+"<em>അനുവദിക്കപ്പെടണമെന്നോ 
</em><em>കഴിയണമെന്നോ</em> അല്ല; 
പൊതുവായ കാര്യങ്ങള്‍ക്കുള്ള "
+"സിസ്റ്റം ഉപയോക്താക്കളെ അ
വര്‍ക്കിഷ്ടപ്പെടുന്നതു 
ചെയ്യാന്‍ അനുവദിക്കുന്നു. 
പക്ഷേ ഉപയോക്താക്കളെ "
+"സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളിലേക്കു് 
നമ്മള്‍ നയിക്കണമോ എന്നതാണു് 
പ്രശ്നം.  അവരുടെ 
സിസ്റ്റത്തില്‍ "
+"അവര്‍ ചെയ്യുന്നതെന്തായാലും 
അതിന്റെ ഉത്തരവാദിത്വം അ
വര്‍ക്കു തന്നെ;നാം അ
വര്‍ക്കുവേണ്ടി "
+"എന്തുചെയ്യുന്നുവെന്നതും 
നാം അവരെ എന്തിലേയ്ക്കു 
നയിക്കുന്നുവെന്നതും നമ്മുടെ 
ഉത്തരവാദിത്വമാണു്. അവരെ "
+"കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിലേക്കു് അതൊരു 
പരിഹാരമെന്ന നിലയ്ക്കു 
നയിക്കരുതു്, കാരണം 
കുത്തകസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഒരു "
+"പരിഹാരമല്ല, പ്രശ്നമാണു്."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can change "
+"your own values, too, through cognitive dissonance.  If you believe in "
+"certain values, but your actions imply other conflicting values, you are "
+"likely to change one or the other so as to resolve the contradiction.  Thus, "
+"projects that argue only from practical advantages, or direct people towards "
+"some non-free software, nearly always shy away from even <em>suggesting</em> "
+"that non-free software is unethical.  For their participants, as well as for "
+"the public, they reinforce consumer values.  We must reject these "
+"compromises even to keep our values straight."
+msgstr ""
+"അപകടകരമായ ഒരു വിട്ടുവീഴ്ച 
മറ്റുള്ളവരെ തെറ്റായി 
സ്വാധീനിയ്ക്കുനനു എന്നു 
മാത്രമല്ല, "
+"സ്വരച്ചേര്‍ച്ചയില്ലായ്മയിലൂടെ
 നിങ്ങളുടെ തന്നെ 
മൂല്യങ്ങളെയും മാറ്റുന്നു. 
നിങ്ങള്‍  ചില ആശയങ്ങളില്‍ "
+"വിശ്വസിക്കുകയും, അതേ സമയം 
നിങ്ങളുടെ പ്രവര്‍ത്തികള്‍ അ
വയുടെ വിപരീത 
ദിശയിലുള്ളതുമാവുമ്പോള്‍ , ആ "
+"ചേര്‍ച്ചയില്ലായ്മ 
ഒഴിവാക്കാന്‍ അതിലേതെങ്കിലും 
ഒന്നു നിങ്ങള്‍ മാറ്റും. അ
തുകൊണ്ടുതന്നെ  "
+"പ്രായോഗികമേന്‍മകളെപ്പറ്റി 
വാദിയ്ക്കുന്നതോ, അ
ല്ലെങ്കില്‍ 
കുത്തകസോഫ്റ്റ്‌വെയറിലേയ്ക്കു
 ആളുകളെ "
+"തിരിച്ചുവിടുകയോ ചെയ്യുന്ന 
സംരംഭങ്ങള്‍ കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അ
നീതിയാണെന്നു <em>പറയാന്‍ 
പോലും</em> "
+"നാണിയ്ക്കും. സംരംഭത്തിലെ അ
ംഗങ്ങള്‍ക്കു വേണ്ടിയും പൊതു 
ജനങ്ങള്‍ക്കു വേണ്ടിയും 
ഉപഭോക്തൃമൂല്യങ്ങളെ അവര്‍ "
+"ഉയര്‍ത്തിക്കാണിയ്ക്കും. 
നമ്മുടെ മൂല്യങ്ങള്‍ 
നിലനിര്‍ത്താനായും ഇത്തരം 
വിട്ടുവീഴ്ചകള്‍ ഉപേക്ഷിച്ചേ 
"
+"മതിയാവൂ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to move to free software without compromising the goal of "
+"freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF resources "
+"area</a>.  It lists hardware and machine configurations that work with free "
+"software, <a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\"> totally "
+"free GNU/Linux distros</a> to install, and thousands of free software "
+"packages that work in a 100% free software environment.  If you want to help "
+"the community stay on the road to freedom, one important way is to publicly "
+"uphold citizen values.  When people are discussing what is good or bad, or "
+"what to do, cite the values of freedom and community and argue from them."
+msgstr ""
+"സ്വാതന്ത്ര്യമെന്ന 
ലക്ഷ്യത്തെ ത്യജിക്കാതെ  
സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിലേയ്ക്കു 
മാറണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍ "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു്  <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources\";>FSF resources area</a> യില്‍ "
+"നോക്കാം. സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ കൂടെ 
പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്ന 
മെഷീന്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷനുകള്‍, <a 
href=\"/"
+"links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\"> 
പൂര്‍ണ്ണമായും സ്വതന്ത്രമായ 
ഗ്നു/ലിനക്സ് "
+"വിതരണങ്ങള്‍</a> , 100% സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പരിതസ്ഥിതിയില്‍ 
പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്ന 
ആയിരക്കണക്കിനു് "
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പാക്കേജുകള്‍ എന്നിവ അ
വിടെയുണ്ടു്. 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിലേക്കുള്ള 
വഴിയില്‍ നമ്മുടെ "
+"കൂട്ടായ്മയെ 
സഹായിയ്ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍
  ഒരു പ്രധാനവഴി മാനുഷിക 
മൂല്യങ്ങളെ 
ഉയര്‍ത്തിപ്പിടിയ്ക്കുക "
+"എന്നതാണു്. നല്ലതിനെയും 
ചീത്തയെയും പറ്റിയോ, എന്തു 
ചെയ്യണമെന്നതിനെപ്പറ്റിയോ 
ചര്‍ച്ച ചെയ്യുമ്പോള്‍  "
+"സ്വാതന്ത്ര്യത്തെയും 
കൂട്ടായ്മയെയും പറ്റി അവരോടു 
സംവദിയ്ക്കുക."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's no use going faster by taking the wrong road.  Compromise is essential "
+"to achieve a large goal, but beware of compromises that lead away from the "
+"goal."
+msgstr ""
+"പെട്ടെന്നെത്താന്‍ തെറ്റായ 
വഴിയിലൂടെ വേഗത്തില്‍ 
പോയിട്ടു കാര്യമില്ല. വലിയ 
ലക്ഷ്യങ്ങള്‍ നേടുന്നതിനു് "
+"വിട്ടുവീഴ്ചകള്‍ അ
ത്യാവശ്യമാണു്. പക്ഷേ ലക്ഷ്യം 
തെറ്റിയ്ക്കുന്ന 
വിട്ടുവീഴ്ചകളെപ്പറ്റി നാം "
+"ജാഗരൂകരായിരിയ്ക്കണം."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
+"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് "
+"നിര്‍ദ്ദ്േശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
തര്‍ജ്ജമയില്‍ 
പങ്കെടുക്കാനും 
സമര്‍പ്പിയ്ക്കാനും <a 
href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</"
+"a>."
+msgstr ""
+"പകര്‍പ്പവകാശം  &copy; 2008 <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>റിച്ചാര്‍ഡ് "
+"സ്റ്റാള്‍മാന്‍</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
+"copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
+msgstr ""
+"ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷന്റെ സ്ഥാപകനാണു് 
റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍.ഈ ലേഖനം, <a 
rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us\";>Creative "
+"Commons Attribution Noderivs 3.0 license</a>എന്ന അനുമതി 
പത്രമനുസരിച്ചു് 
പകര്‍ത്തുകയും "
+"പുനര്‍വിതരണം നടത്തുകയും 
ചെയ്യാം."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Santhosh Thottingal| സന്തോഷ് 
തോട്ടിങ്ങല്‍<a href=\"mailto:santhosh.";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2008"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]