www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.ru.shtml copyleft/copyleft.fr.html cop...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.ru.shtml copyleft/copyleft.fr.html cop...
Date: Wed, 28 Jan 2009 21:28:27 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/01/28 21:28:27

Modified files:
        .              : home.ru.shtml 
        copyleft       : copyleft.fr.html 
        copyleft/po    : copyleft.fr.po 
        licenses/po    : translations.ca.po 
        server         : banner.ca.html 
        software       : software.ca.html 
        software/po    : software.ca.po 
Added files:
        licenses/po    : gcc-exception-faq.pot gcc-exception.pot 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ru.shtml?cvsroot=www&r1=1.126&r2=1.127
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.fr.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-faq.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/banner.ca.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.ca.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: home.ru.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ru.shtml,v
retrieving revision 1.126
retrieving revision 1.127
diff -u -b -r1.126 -r1.127
--- home.ru.shtml       28 Jan 2009 09:29:22 -0000      1.126
+++ home.ru.shtml       28 Jan 2009 21:27:59 -0000      1.127
@@ -241,17 +241,19 @@
   <li><strong>Гражданам США:</strong>
 <a href="/server/takeaction.html#antidmca">Подпишите петиции 
против
 патентов на программное обеспечение и 
DMCA</a>.</li>
-  <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
-package:</a> <a href="/software/dbmanual/">dbmanual</a>, <a
-href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a
-href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
-href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
-href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
-href="/software/miscfiles/">miscfiles</a>, <a
-href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/vmslib/">vmslib</a>, <a
-href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
+  <li><strong>Долгосрочное содействие:</strong>
+<a href="/server/takeaction.html#unmaint">Требуются 
руководители
+для следующих GNU пакетов:</a>
+<a href="/software/dbmanual/">dbmanual</a>,
+<a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>,
+<a href="/software/ffp/">ffp</a>,
+<a href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>,
+<a href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>,
+<a href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>,
+<a href="/software/miscfiles/">miscfiles</a>,
+<a href="/software/oleo/">oleo</a>,
+<a href="/software/vmslib/">vmslib</a>,
+<a href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
   <li><strong>Долгосрочное содействие:</strong>
 <a href="/server/takeaction.html#libcdio">Помогите</a> проекту 
по разработке
 программного обеспечения
@@ -1522,9 +1524,8 @@
   generating GNU manuals online, so please don't remove it.
 -->
 <p>
-  Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
-Foundation</a>, Inc.</p>
+  Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
+<a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
 
 <p>Разрешается дословное копирование и 
распространение этой статьи целиком
 по всему миру, без каких-либо гонораров, на 
любом носителе,
@@ -1538,7 +1539,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
    
-   $Date: 2009/01/28 09:29:22 $
+   $Date: 2009/01/28 21:27:59 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/copyleft.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.fr.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- copyleft/copyleft.fr.html   28 Jan 2009 09:29:26 -0000      1.33
+++ copyleft/copyleft.fr.html   28 Jan 2009 21:28:05 -0000      1.34
@@ -3,33 +3,33 @@
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Qu’est-ce que le gauche d’auteur&nbsp;? - GNU Project - Free 
Software
-Foundation (FSF)</title>
+<title>Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;? - GNU Project - Free Software 
Foundation
+(FSF)</title>
 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Qu’est-ce que le gauche d’auteur&nbsp;?</h2>
+<h2>Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;?</h2>
 
 <p>
-Le <strong>gauche d’auteur</strong> (<em>copyleft</em>) est une fa&ccedil;on
-de rendre un programme ou tout autre &oelig;uvre libre, et qui requiert que
-toutes les versions modifi&eacute;es et &eacute;tendues du programme soient
-libres &eacute;galement.</p>
+Le <em>Copyleft</em> est une fa&ccedil;on de rendre un programme ou tout
+autre &oelig;uvre libre, et qui requiert que toutes les versions
+modifi&eacute;es et &eacute;tendues du programme soient libres
+&eacute;galement.</p>
 
 <p>
-La mani&egrave;re la plus simple de faire d’un programme un logiciel libre
+La mani&egrave;re la plus simple de faire d'un programme un logiciel libre
 est de le distribuer dans le <a
 href="/philosophy/categories.fr.html#PublicDomainSoftware">domaine
 public</a>, sans copyright. Cela autorise les gens &agrave; partager le
 programme et leurs am&eacute;liorations si le c&oelig;ur leur en dit. Mais
 cela autorise aussi des personnes ind&eacute;licates &agrave; faire du
-programme un <a href=
-"/philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware">logiciel
+programme un <a
+href="/philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware">logiciel
 propri&eacute;taire</a>.  Ils peuvent tr&egrave;s bien y effectuer des
 changements, juste quelques-uns ou plusieurs, et distribuer le
 r&eacute;sultat comme un logiciel propri&eacute;taire. Ceux qui recevront le
-programme dans sa forme modifi&eacute;e n’auront pas la libert&eacute; que
-l’auteur original leur aura donn&eacute;; l’interm&eacute;diaire l’aura 
fait
+programme dans sa forme modifi&eacute;e n'auront pas la libert&eacute; que
+l'auteur original leur aura donn&eacute;; l'interm&eacute;diaire l'aura fait
 dispara&icirc;tre.</p>
 
 <p>
@@ -37,98 +37,97 @@
 de donner &agrave; <em>tous</em> les utilisateurs la libert&eacute; de
 redistribuer et de modifier les logiciels GNU.  Si des interm&eacute;diaires
 pouvaient enlever cette libert&eacute;, nous aurions beaucoup
-d’utilisateurs, mais ils n’auraient aucune libert&eacute;. Alors, au lieu 
de
+d'utilisateurs, mais ils n'auraient aucune libert&eacute;. Alors, au lieu de
 mettre les logiciels GNU dans le domaine public, nous les mettons sous
-&laquo;gauche d’auteur&raquo;. Le gauche d’auteur indique que quiconque les
-redistribue, avec ou sans modifications, doit aussi transmettre la
-libert&eacute; de les copier et de les modifier. Le gauche d’auteur garantit
-cette libert&eacute; pour tous les utilisateurs.</p>
-
-<p>
-Le gauche d’auteur fournit aussi un <a href=
-"/philosophy/pragmatic.fr.html">encouragement</a> aux autres programmeurs
-qui veulent ajouter des logiciels libres. Des programmes importants comme le
-compilateur C++ de GNU n’existent que gr&acirc;ce &agrave; lui.</p>
-
-<p>
-Le gauche d’auteur aide aussi les programmeurs qui veulent contribuer <a
-href= "/prep/tasks.html">&agrave; des am&eacute;liorations</a> sur des <a
-href= "/philosophy/free-sw.fr.html">logiciels libres</a> &agrave; obtenir la
+&laquo;copyleft&raquo; ou &laquo;gauche d'auteur&raquo;. Le copyleft indique
+que quiconque les redistribue, avec ou sans modifications, doit aussi
+transmettre la libert&eacute; de les copier et de les modifier. Le copyleft
+garantit cette libert&eacute; pour tous les utilisateurs.</p>
+
+<p>
+Le copyleft fournit aussi un <a
+href="/philosophy/pragmatic.fr.html">encouragement</a> aux autres
+programmeurs qui veulent ajouter des logiciels libres. Des programmes
+importants comme le compilateur C++ de GNU n'existent que gr&acirc;ce
+&agrave; lui.</p>
+
+<p>
+Le copyleft aide aussi les programmeurs qui veulent contribuer <a
+href="/prep/tasks.html">&agrave; des am&eacute;liorations</a> sur des <a
+href="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciels libres</a> &agrave; obtenir la
 permission de le faire. Ces programmeurs travaillent souvent pour des
-entreprises ou des universit&eacute;s qui feraient n’importe quoi pour plus
-d’argent. Un programmeur pourrait vouloir faire profiter la
+entreprises ou des universit&eacute;s qui feraient n'importe quoi pour plus
+d'argent. Un programmeur pourrait vouloir faire profiter la
 communaut&eacute; de ses modifications, mais son employeur pourrait vouloir
 transformer le travail en un produit propri&eacute;taire.</p>
 
 <p>
-Quand nous expliquons &agrave; l’employeur qu’il est ill&eacute;gal de
+Quand nous expliquons &agrave; l'employeur qu'il est ill&eacute;gal de
 distribuer la version am&eacute;lior&eacute;e autrement que comme logiciel
 libre, celui-ci d&eacute;cide souvent de le distribuer librement
 plut&ocirc;t que de le laisser tomber.</p>
 
 <p>
-Pour mettre un logiciel sous gauche d’auteur, nous d&eacute;clarons d’abord
-qu’il est sous copyright, ensuite nous ajoutons les conditions de
-distribution, qui sont un outil l&eacute;gal donnant &agrave; chacun le
-droit d’utiliser, de modifier, et de redistribuer le code du programme, ou
-<em>tous les programmes qui en sont d&eacute;riv&eacute;s</em>, mais
-seulement si les conditions de distribution demeurent
-inchang&eacute;es. Ainsi, le code et ses libert&eacute;s sont
-l&eacute;galement indissociables.</p>
+Pour mettre un logiciel sous copyleft, nous d&eacute;clarons d'abord qu'il
+est sous copyright, ensuite nous ajoutons les conditions de distribution,
+qui sont un outil l&eacute;gal donnant &agrave; chacun le droit d'utiliser,
+de modifier, et de redistribuer le code du programme, ou <em>tous les
+programmes qui en sont d&eacute;riv&eacute;s</em>, mais seulement si les
+conditions de distribution demeurent inchang&eacute;es. Ainsi, le code et
+ses libert&eacute;s sont l&eacute;galement indissociables.</p>
 
 <p>
 Les d&eacute;veloppeurs de logiciels propri&eacute;taires utilisent le
 copyright pour restreindre la libert&eacute; des utilisateurs; nous
-utilisons le gauche d’auteur pour la garantir. C’est pourquoi nous avons
-invers&eacute; le nom, en changeant &laquo;copyright&raquo; en &laquo;gauche
-d’auteur&raquo;.</p>
+utilisons le copyleft pour la garantir. C'est pourquoi nous avons
+invers&eacute; le nom, en changeant &laquo;copyright&raquo; en
+&laquo;copyleft&raquo;.</p>
 
 <p>
-Le gauche d’auteur est un moyen d’utilisation du copyright du
-programme. Cela ne signifie pas d’abandonner le copyright&nbsp;; en fait,
-faire cela rendrait le gauche d’auteur impossible. Le mot
-&laquo;&nbsp;left&nbsp;&raquo; (NdT&nbsp;: en anglais, left signifie
-&agrave; la fois laiss&eacute;, abandonn&eacute; ou gauche) dans
-&laquo;&nbsp;gauche d’auteur&nbsp;&raquo; n’est pas une
+Le copyleft est un moyen d'utilisation du copyright du programme. Cela ne
+signifie pas d'abandonner le copyright&nbsp;; en fait, faire cela rendrait
+le copyleft impossible. Le mot &laquo;&nbsp;left&nbsp;&raquo; (NdT&nbsp;: en
+anglais, left signifie &agrave; la fois laiss&eacute;, abandonn&eacute; ou
+gauche) dans &laquo;&nbsp;copyleft&nbsp;&raquo; n'est pas une
 r&eacute;f&eacute;rence au verbe &laquo;&nbsp;to leave&nbsp;&raquo;
-(NdT&nbsp;: laisser, abandonner)&nbsp; c’est seulement une
+(NdT&nbsp;: laisser, abandonner)&nbsp; c'est seulement une
 r&eacute;f&eacute;rence &agrave; la direction inverse de
 &laquo;&nbsp;right&nbsp;&raquo; (NdT&nbsp;: droite).</p>
 
 <p>
-Le gauche d’auteur est un concept g&eacute;n&eacute;ral, et vous ne pouvez
-pas utiliser un concept g&eacute;n&eacute;ral directement&nbsp;; vous pouvez
+Le copyleft est un concept g&eacute;n&eacute;ral, et vous ne pouvez pas
+utiliser un concept g&eacute;n&eacute;ral directement&nbsp;; vous pouvez
 seulement utiliser une mise en &oelig;uvre sp&eacute;cifique du
 concept. Dans le projet GNU, les conditions de distribution
-sp&eacute;cifiques que nous utilisons sont contenues dans la <a href=
-"/licenses/gpl.html">GNU General Public License (disponible au format
-HTML</a>, <a href= "/licenses/gpl.txt">texte</a>, et <a
+sp&eacute;cifiques que nous utilisons sont contenues dans la <a
+href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License (disponible au format
+HTML</a>, <a href="/licenses/gpl.txt">texte</a>, et <a
 href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a>). La GNU General Public License est
-appel&eacute;e la GNU GPL. Il y a &eacute;galement une page <a href=
-"/licenses/gpl-faq.fr.html">Foire aux questions</a> &agrave; propos de la
-GPL GNU. Vous pouvez lire &eacute;galement <a
-href="/licenses/why-assign.fr.html">Pourquoi la FSF obtient l’attribution
-des droits d’auteurs des contributeurs</a>.</p>
+appel&eacute;e la GNU GPL. Il y a &eacute;galement une page <a
+href="/licenses/gpl-faq.fr.html">Foire aux questions</a> &agrave; propos de
+la GPL GNU. Vous pouvez lire &eacute;galement  <a
+href="/licenses/why-assign.fr.html">Pourquoi la FSF obtient l'attribution
+des droits d'auteurs des contributeurs</a>.</p>
 
 <p>
-Une forme alternative de gauche d’auteur, la <a
-href="/licenses/lesser.html">GNU Lesser General Public License (LGPL)
-(disponible au format HTML</a>, <a href= "/licenses/lesser.txt">texte</a>,
-et <a href="/licenses/lesser.texi">Texinfo</a>), s’applique &agrave;
-quelques (mais pas &agrave; toutes) biblioth&egrave;ques GNU. Cette licence
+Une forme alternative de copyleft, la <a href="/licenses/lesser.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (disponible au format HTML</a>, <a
+href="/licenses/lesser.txt">texte</a>, et <a
+href="/licenses/lesser.texi">Texinfo</a>), s'applique &agrave; quelques
+(mais pas &agrave; toutes) biblioth&egrave;ques GNU. Cette licence
 &eacute;tait initialement appel&eacute;e la Library GPL (GPL pour les
-biblioth&egrave;ques), mais nous avons chang&eacute; le nom car l’ancien nom
-encourageait l’utilisation de cette licence plus souvent qu’elle aurait
+biblioth&egrave;ques), mais nous avons chang&eacute; le nom car l'ancien nom
+encourageait l'utilisation de cette licence plus souvent qu'elle aurait
 d&ucirc; &ecirc;tre utilis&eacute;e. Pour une explication sur les
 motivations qui nous ont convaincu que ce changement &eacute;tait
-n&eacute;cessaire, lire l’article <a href=
-"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html">pourquoi vous ne devriez pas utiliser la
-LGPL pour votre prochaine biblioth&egrave;que</a>.</p>
+n&eacute;cessaire, lire l'article <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.fr.html">pourquoi vous ne devriez pas
+utiliser la LGPL pour votre prochaine biblioth&egrave;que</a>.</p>
 
 <p>
 La <a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
 (disponible au format HTML</a>, <a href="/licenses/fdl.txt">texte</a> et <a
-href="/licenses/fdl.texi">Texinfo)</a> est une forme de gauche d’auteur
+href="/licenses/fdl.texi">Texinfo)</a> est une forme de copyleft
 con&ccedil;ue pour &ecirc;tre utilis&eacute;e pour un manuel, un livre ou un
 autre document de mani&egrave;re &agrave; assurer &agrave; chacun la
 libert&eacute; effective de le copier et de le redistribuer, avec ou sans
@@ -141,34 +140,33 @@
 <p>
 Toutes ces licences sont con&ccedil;ues de fa&ccedil;on &agrave; pouvoir
 &ecirc;tre appliqu&eacute;es &agrave; votre programme si vous en
-d&eacute;tenez le copyright. Vous n’aurez pas &agrave; modifier la licence
+d&eacute;tenez le copyright. Vous n'aurez pas &agrave; modifier la licence
 pour le faire, mais seulement &agrave; ajouter une copie de la licence
 &agrave; votre programme et des r&eacute;f&eacute;rences appropri&eacute;es
 dans les fichiers sources qui se r&eacute;f&egrave;rent correctement
 &agrave; la licence.</p>
 
 <p>
-L’utilisation des m&ecirc;mes conditions de distribution pour plusieurs
+L'utilisation des m&ecirc;mes conditions de distribution pour plusieurs
 programmes diff&eacute;rents facilite la copie de code entre ces
-programmes. Avec les m&ecirc;mes conditions de distribution, il n’y a plus
-de souci d’incompatibilit&eacute;. La LGPL contient une clause qui vous
+programmes. Avec les m&ecirc;mes conditions de distribution, il n'y a plus
+de souci d'incompatibilit&eacute;. La LGPL contient une clause qui vous
 autorise &agrave; modifier les conditions de distribution de la GPL
 ordinaire, ainsi vous pouvez copier du code dans un autre programme couvert
 par la GPL.</p>
 
 <p>
-Si vous d&eacute;sirez mettre votre programme sous gauche d’auteur avec la
-GNU GPL ou la GNU LGPL, veuillez lire la <a
-href="/licenses/gpl-howto.fr.html">page d’instructions de la GPL</a> comme
-conseil. Veuillez noter que vous devez reproduire le texte int&eacute;gral
-de nos licences, si vous en utilisez une. C’est un tout, et les copies
-partielles ne sont pas autoris&eacute;es.</p>
+Si vous d&eacute;sirez mettre votre programme sous copyleft avec la GNU GPL
+ou la GNU LGPL, veuillez lire la <a href="/licenses/gpl-howto.fr.html">page
+d'instructions de la GPL</a> comme conseil. Veuillez noter que vous devez
+reproduire le texte int&eacute;gral de nos licences, si vous en utilisez
+une. C'est un tout, et les copies partielles ne sont pas autoris&eacute;es.</p>
 
 <p>
-Si vous d&eacute;sirez mettre votre manuel sous gauche d’auteur avec la GNU
-FDL, veuillez lire les instructions &agrave; la <a
+Si vous d&eacute;sirez mettre votre manuel sous copyleft avec la GNU FDL,
+veuillez lire les instructions &agrave; la <a
 href="/licenses/fdl.html#SEC4">fin (21 ko)</a> du texte de la FDFL, ainsi
-que la <a href="fdl-howto.fr.html">page d’instructions de la GFDL</a>. De
+que la <a href="fdl-howto.fr.html">page d'instructions de la GFDL</a>. De
 m&ecirc;me, les copies partielles ne sont pas autoris&eacute;es.</p>
 
 
@@ -183,9 +181,9 @@
 <p>
 Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d’autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d’autres suggestions sur cette page Web aux
-<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l’adresse <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
@@ -201,7 +199,7 @@
 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
 <p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n’importe quel support d’archivage, pourvu que cette notice 
soit
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
 préservée.
 </p>
 
@@ -215,7 +213,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/28 09:29:26 $
+$Date: 2009/01/28 21:28:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/po/copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- copyleft/po/copyleft.fr.po  28 Jan 2009 18:31:26 -0000      1.4
+++ copyleft/po/copyleft.fr.po  28 Jan 2009 21:28:09 -0000      1.5
@@ -17,7 +17,9 @@
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;? - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;? - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
@@ -28,72 +30,281 @@
 msgstr "Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<em>Copyleft</em> is a general method for making a program or other 
work free, and requiring all modified and extended versions of the program to 
be free as well."
-msgstr "Le <em>Copyleft</em> est une fa&ccedil;on de rendre un programme ou 
tout autre &oelig;uvre libre, et qui requiert que toutes les versions 
modifi&eacute;es et &eacute;tendues du programme soient libres 
&eacute;galement."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, 
uncopyrighted.  This allows people to share the program and their improvements, 
if they are so minded.  But it also allows uncooperative people to convert the 
program into <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary 
software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the result as 
a proprietary product.  People who receive the program in that modified form do 
not have the freedom that the original author gave them; the middleman has 
stripped it away."
-msgstr "La mani&egrave;re la plus simple de faire d'un programme un logiciel 
libre est de le distribuer dans le <a 
href=\"/philosophy/categories.fr.html#PublicDomainSoftware\">domaine 
public</a>, sans copyright. Cela autorise les gens &agrave; partager le 
programme et leurs am&eacute;liorations si le c&oelig;ur leur en dit. Mais cela 
autorise aussi des personnes ind&eacute;licates &agrave; faire du programme un 
<a href=\"/philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware\">logiciel 
propri&eacute;taire</a>.  Ils peuvent tr&egrave;s bien y effectuer des 
changements, juste quelques-uns ou plusieurs, et distribuer le r&eacute;sultat 
comme un logiciel propri&eacute;taire. Ceux qui recevront le programme dans sa 
forme modifi&eacute;e n'auront pas la libert&eacute; que l'auteur original leur 
aura donn&eacute;; l'interm&eacute;diaire l'aura fait dispara&icirc;tre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is 
to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU software. 
 If middlemen could strip off the freedom, we might have many users, but those 
users would not have freedom.  So instead of putting GNU software in the public 
domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says that anyone who 
redistributes the software, with or without changes, must pass along the 
freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees that every user has 
freedom."
-msgstr "Dans le <a href=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">projet GNU</a>, notre 
but est de donner &agrave; <em>tous</em> les utilisateurs la libert&eacute; de 
redistribuer et de modifier les logiciels GNU.  Si des interm&eacute;diaires 
pouvaient enlever cette libert&eacute;, nous aurions beaucoup d'utilisateurs, 
mais ils n'auraient aucune libert&eacute;. Alors, au lieu de mettre les 
logiciels GNU dans le domaine public, nous les mettons sous 
&laquo;copyleft&raquo; ou &laquo;gauche d'auteur&raquo;. Le copyleft indique 
que quiconque les redistribue, avec ou sans modifications, doit aussi 
transmettre la libert&eacute; de les copier et de les modifier. Le copyleft 
garantit cette libert&eacute; pour tous les utilisateurs."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft also provides an <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to add 
to free software.  Important free programs such as the GNU C++ compiler exist 
only because of this."
-msgstr "Le copyleft fournit aussi un <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.fr.html\">encouragement</a> aux autres 
programmeurs qui veulent ajouter des logiciels libres. Des programmes 
importants comme le compilateur C++ de GNU n'existent que gr&acirc;ce &agrave; 
lui."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a 
href=\"/prep/tasks.html\">improvements</a> to <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.  
These programmers often work for companies or universities that would do almost 
anything to get more money.  A programmer may want to contribute her changes to 
the community, but her employer may want to turn the changes into a proprietary 
software product."
-msgstr "Le copyleft aide aussi les programmeurs qui veulent contribuer <a 
href=\"/prep/tasks.html\">&agrave; des am&eacute;liorations</a> sur des <a 
href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> &agrave; obtenir la 
permission de le faire. Ces programmeurs travaillent souvent pour des 
entreprises ou des universit&eacute;s qui feraient n'importe quoi pour plus 
d'argent. Un programmeur pourrait vouloir faire profiter la communaut&eacute; 
de ses modifications, mais son employeur pourrait vouloir transformer le 
travail en un produit propri&eacute;taire."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the 
improved version except as free software, the employer usually decides to 
release it as free software rather than throw it away."
-msgstr "Quand nous expliquons &agrave; l'employeur qu'il est ill&eacute;gal de 
distribuer la version am&eacute;lior&eacute;e autrement que comme logiciel 
libre, celui-ci d&eacute;cide souvent de le distribuer librement plut&ocirc;t 
que de le laisser tomber."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we 
add distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the 
rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any program 
derived from it</em> but only if the distribution terms are unchanged.  Thus, 
the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr "Pour mettre un logiciel sous copyleft, nous d&eacute;clarons d'abord 
qu'il est sous copyright, ensuite nous ajoutons les conditions de distribution, 
qui sont un outil l&eacute;gal donnant &agrave; chacun le droit d'utiliser, de 
modifier, et de redistribuer le code du programme, ou <em>tous les programmes 
qui en sont d&eacute;riv&eacute;s</em>, mais seulement si les conditions de 
distribution demeurent inchang&eacute;es. Ainsi, le code et ses libert&eacute;s 
sont l&eacute;galement indissociables."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary software developers use copyright to take away the users' 
freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse 
the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr "Les d&eacute;veloppeurs de logiciels propri&eacute;taires utilisent le 
copyright pour restreindre la libert&eacute; des utilisateurs; nous utilisons 
le copyleft pour la garantir. C'est pourquoi nous avons invers&eacute; le nom, 
en changeant &laquo;copyright&raquo; en &laquo;copyleft&raquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't 
mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft 
impossible.  The word &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a 
reference to the verb &ldquo;to leave&rdquo; &mdash; only to the direction 
which is the inverse of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr "Le copyleft est un moyen d'utilisation du copyright du programme. Cela 
ne signifie pas d'abandonner le copyright&nbsp;; en fait, faire cela rendrait 
le copyleft impossible. Le mot &laquo;&nbsp;left&nbsp;&raquo; (NdT&nbsp;: en 
anglais, left signifie &agrave; la fois laiss&eacute;, abandonn&eacute; ou 
gauche) dans &laquo;&nbsp;copyleft&nbsp;&raquo; n'est pas une 
r&eacute;f&eacute;rence au verbe &laquo;&nbsp;to leave&nbsp;&raquo; (NdT&nbsp;: 
laisser, abandonner)&nbsp; c'est seulement une r&eacute;f&eacute;rence &agrave; 
la direction inverse de &laquo;&nbsp;right&nbsp;&raquo; (NdT&nbsp;: droite)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept 
directly; you can only use a specific implementation of the concept.  In the 
GNU Project, the specific distribution terms that we use for most software are 
contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License 
(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a 
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public 
License is often called the GNU GPL for short. There is also a <a 
href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the 
GNU GPL.  You can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the 
FSF gets copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr "Le copyleft est un concept g&eacute;n&eacute;ral, et vous ne pouvez 
pas utiliser un concept g&eacute;n&eacute;ral directement&nbsp;; vous pouvez 
seulement utiliser une mise en &oelig;uvre sp&eacute;cifique du concept. Dans 
le  projet GNU, les conditions de distribution sp&eacute;cifiques que nous 
utilisons sont contenues dans la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General 
Public License (disponible au format HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl.txt\">texte</a>, et <a 
href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>). La GNU General Public License est 
appel&eacute;e la GNU GPL. Il y a &eacute;galement une page <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">Foire aux questions</a> &agrave; propos de 
la GPL GNU. Vous pouvez lire &eacute;galement  <a 
href=\"/licenses/why-assign.fr.html\">Pourquoi la FSF obtient l'attribution des 
droits d'auteurs des contributeurs</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "An alternate form of copyleft, the <a 
href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL) 
(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a 
href=\"/copyleft/lesser.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not 
all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read 
the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't 
use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
-msgstr "Une forme alternative de copyleft, la <a 
href=\"/licenses/lesser.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL) 
(disponible au format HTML</a>, <a href=\"/licenses/lesser.txt\">texte</a>, et 
<a href=\"/licenses/lesser.texi\">Texinfo</a>), s'applique &agrave; quelques 
(mais pas &agrave; toutes) biblioth&egrave;ques GNU. Cette licence &eacute;tait 
initialement appel&eacute;e la Library GPL (GPL pour les biblioth&egrave;ques), 
mais nous avons chang&eacute; le nom car l'ancien nom encourageait 
l'utilisation de cette licence plus souvent qu'elle aurait d&ucirc; &ecirc;tre 
utilis&eacute;e. Pour une explication sur les motivations qui nous ont 
convaincu que ce changement &eacute;tait n&eacute;cessaire, lire l'article <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\">pourquoi vous ne devriez pas utiliser 
la LGPL pour votre prochaine biblioth&egrave;que</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) 
 (available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a 
href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use 
on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective 
freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either 
commercially or noncommercially."
-msgstr "La <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) 
(disponible au format HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">texte</a> et <a 
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo)</a> est une forme de copyleft 
con&ccedil;ue pour &ecirc;tre utilis&eacute;e pour un manuel, un livre ou un 
autre document de mani&egrave;re &agrave; assurer &agrave; chacun la 
libert&eacute; effective de le copier et de le redistribuer, avec ou sans 
modifications, de fa&ccedil;on commerciale ou non."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU 
source code distribution."
-msgstr "La licence appropri&eacute;e est incluse dans beaucoup de manuels et 
dans chaque distribution de code source GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "All these licenses are designed so that you can easily apply them to 
your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to 
modify the license to do this, just include a copy of the license in the work, 
and add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr "Toutes ces licences sont con&ccedil;ues de fa&ccedil;on &agrave; 
pouvoir &ecirc;tre appliqu&eacute;es &agrave; votre programme si vous en 
d&eacute;tenez le copyright. Vous n'aurez pas &agrave; modifier la licence pour 
le faire, mais seulement &agrave; ajouter une copie de la licence &agrave; 
votre programme et des r&eacute;f&eacute;rences appropri&eacute;es dans les 
fichiers sources qui se r&eacute;f&egrave;rent correctement &agrave; la 
licence."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Using the same distribution terms for many different programs makes it 
easy to copy code between various different programs.  Since they all have the 
same distribution terms, there is no need to think about whether the terms are 
compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the 
distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into another 
program covered by the GPL."
-msgstr "L'utilisation des m&ecirc;mes conditions de distribution pour 
plusieurs programmes diff&eacute;rents facilite la copie de code entre ces 
programmes. Avec les m&ecirc;mes conditions de distribution, il n'y a plus de 
souci d'incompatibilit&eacute;. La LGPL contient une clause qui vous autorise 
&agrave; modifier les conditions de distribution de la GPL ordinaire, ainsi 
vous pouvez copier du code dans un autre programme couvert par la GPL."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU 
LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions 
page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of our 
licenses, if you use one.  Each is an integral whole, and partial copies are 
not permitted."
-msgstr "Si vous d&eacute;sirez mettre votre programme sous copyleft avec la 
GNU GPL ou la GNU LGPL, veuillez lire la <a 
href=\"/licenses/gpl-howto.fr.html\">page d'instructions de la GPL</a> comme 
conseil. Veuillez noter que vous devez reproduire le texte int&eacute;gral de 
nos licences, si vous en utilisez une. C'est un tout, et les copies partielles 
ne sont pas autoris&eacute;es."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see 
the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL 
text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</a>.  
Again, partial copies are not permitted."
-msgstr "Si vous d&eacute;sirez mettre votre manuel sous copyleft avec la GNU 
FDL, veuillez lire les instructions &agrave; la <a 
href=\"/licenses/fdl.html#SEC4\">fin (21 ko)</a> du texte de la FDFL, ainsi que 
la <a href=\"fdl-howto.fr.html\">page d'instructions de la GFDL</a>. De 
m&ecirc;me, les copies partielles ne sont pas autoris&eacute;es."
+msgid ""
+"<em>Copyleft</em> is a general method for making a program or other work "
+"free, and requiring all modified and extended versions of the program to be "
+"free as well."
+msgstr ""
+"Le <em>Copyleft</em> est une fa&ccedil;on de rendre un programme ou tout "
+"autre &oelig;uvre libre, et qui requiert que toutes les versions "
+"modifi&eacute;es et &eacute;tendues du programme soient libres &eacute;"
+"galement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"La mani&egrave;re la plus simple de faire d'un programme un logiciel libre "
+"est de le distribuer dans le <a href=\"/philosophy/categories.fr."
+"html#PublicDomainSoftware\">domaine public</a>, sans copyright. Cela "
+"autorise les gens &agrave; partager le programme et leurs am&eacute;"
+"liorations si le c&oelig;ur leur en dit. Mais cela autorise aussi des "
+"personnes ind&eacute;licates &agrave; faire du programme un <a href=\"/"
+"philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware\">logiciel propri&eacute;"
+"taire</a>.  Ils peuvent tr&egrave;s bien y effectuer des changements, juste "
+"quelques-uns ou plusieurs, et distribuer le r&eacute;sultat comme un "
+"logiciel propri&eacute;taire. Ceux qui recevront le programme dans sa forme "
+"modifi&eacute;e n'auront pas la libert&eacute; que l'auteur original leur "
+"aura donn&eacute;; l'interm&eacute;diaire l'aura fait dispara&icirc;tre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Dans le <a href=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">projet GNU</a>, notre but est "
+"de donner &agrave; <em>tous</em> les utilisateurs la libert&eacute; de "
+"redistribuer et de modifier les logiciels GNU.  Si des interm&eacute;diaires "
+"pouvaient enlever cette libert&eacute;, nous aurions beaucoup "
+"d'utilisateurs, mais ils n'auraient aucune libert&eacute;. Alors, au lieu de "
+"mettre les logiciels GNU dans le domaine public, nous les mettons sous "
+"&laquo;copyleft&raquo; ou &laquo;gauche d'auteur&raquo;. Le copyleft indique "
+"que quiconque les redistribue, avec ou sans modifications, doit aussi "
+"transmettre la libert&eacute; de les copier et de les modifier. Le copyleft "
+"garantit cette libert&eacute; pour tous les utilisateurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Le copyleft fournit aussi un <a href=\"/philosophy/pragmatic.fr.html"
+"\">encouragement</a> aux autres programmeurs qui veulent ajouter des "
+"logiciels libres. Des programmes importants comme le compilateur C++ de GNU "
+"n'existent que gr&acirc;ce &agrave; lui."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do that.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Le copyleft aide aussi les programmeurs qui veulent contribuer <a href=\"/"
+"prep/tasks.html\">&agrave; des am&eacute;liorations</a> sur des <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> &agrave; obtenir la "
+"permission de le faire. Ces programmeurs travaillent souvent pour des "
+"entreprises ou des universit&eacute;s qui feraient n'importe quoi pour plus "
+"d'argent. Un programmeur pourrait vouloir faire profiter la "
+"communaut&eacute; de ses modifications, mais son employeur pourrait vouloir "
+"transformer le travail en un produit propri&eacute;taire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Quand nous expliquons &agrave; l'employeur qu'il est ill&eacute;gal de "
+"distribuer la version am&eacute;lior&eacute;e autrement que comme logiciel "
+"libre, celui-ci d&eacute;cide souvent de le distribuer librement plut&ocirc;"
+"t que de le laisser tomber."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
+"program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Pour mettre un logiciel sous copyleft, nous d&eacute;clarons d'abord qu'il "
+"est sous copyright, ensuite nous ajoutons les conditions de distribution, "
+"qui sont un outil l&eacute;gal donnant &agrave; chacun le droit d'utiliser, "
+"de modifier, et de redistribuer le code du programme, ou <em>tous les "
+"programmes qui en sont d&eacute;riv&eacute;s</em>, mais seulement si les "
+"conditions de distribution demeurent inchang&eacute;es. Ainsi, le code et "
+"ses libert&eacute;s sont l&eacute;galement indissociables."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Les d&eacute;veloppeurs de logiciels propri&eacute;taires utilisent le "
+"copyright pour restreindre la libert&eacute; des utilisateurs; nous "
+"utilisons le copyleft pour la garantir. C'est pourquoi nous avons "
+"invers&eacute; le nom, en changeant &laquo;copyright&raquo; en &laquo;"
+"copyleft&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The word &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to "
+"the verb &ldquo;to leave&rdquo; &mdash; only to the direction which is the "
+"inverse of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"Le copyleft est un moyen d'utilisation du copyright du programme. Cela ne "
+"signifie pas d'abandonner le copyright&nbsp;; en fait, faire cela rendrait "
+"le copyleft impossible. Le mot &laquo;&nbsp;left&nbsp;&raquo; (NdT&nbsp;: en "
+"anglais, left signifie &agrave; la fois laiss&eacute;, abandonn&eacute; ou "
+"gauche) dans &laquo;&nbsp;copyleft&nbsp;&raquo; n'est pas une r&eacute;"
+"f&eacute;rence au verbe &laquo;&nbsp;to leave&nbsp;&raquo; (NdT&nbsp;: "
+"laisser, abandonner)&nbsp; c'est seulement une r&eacute;f&eacute;rence "
+"&agrave; la direction inverse de &laquo;&nbsp;right&nbsp;&raquo; (NdT&nbsp;: "
+"droite)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Le copyleft est un concept g&eacute;n&eacute;ral, et vous ne pouvez pas "
+"utiliser un concept g&eacute;n&eacute;ral directement&nbsp;; vous pouvez "
+"seulement utiliser une mise en &oelig;uvre sp&eacute;cifique du concept. "
+"Dans le  projet GNU, les conditions de distribution sp&eacute;cifiques que "
+"nous utilisons sont contenues dans la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License (disponible au format HTML</a>, <a href=\"/licenses/"
+"gpl.txt\">texte</a>, et <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>). La GNU "
+"General Public License est appel&eacute;e la GNU GPL. Il y a &eacute;"
+"galement une page <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">Foire aux questions</"
+"a> &agrave; propos de la GPL GNU. Vous pouvez lire &eacute;galement  <a href="
+"\"/licenses/why-assign.fr.html\">Pourquoi la FSF obtient l'attribution des "
+"droits d'auteurs des contributeurs</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
+"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
+"for your next library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Une forme alternative de copyleft, la <a href=\"/licenses/lesser.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (disponible au format HTML</a>, <a href="
+"\"/licenses/lesser.txt\">texte</a>, et <a href=\"/licenses/lesser.texi"
+"\">Texinfo</a>), s'applique &agrave; quelques (mais pas &agrave; toutes) "
+"biblioth&egrave;ques GNU. Cette licence &eacute;tait initialement "
+"appel&eacute;e la Library GPL (GPL pour les biblioth&egrave;ques), mais nous "
+"avons chang&eacute; le nom car l'ancien nom encourageait l'utilisation de "
+"cette licence plus souvent qu'elle aurait d&ucirc; &ecirc;tre utilis&eacute;"
+"e. Pour une explication sur les motivations qui nous ont convaincu que ce "
+"changement &eacute;tait n&eacute;cessaire, lire l'article <a href=\"/"
+"philosophy/why-not-lgpl.fr.html\">pourquoi vous ne devriez pas utiliser la "
+"LGPL pour votre prochaine biblioth&egrave;que</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"La <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(disponible au format HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">texte</a> et "
+"<a href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo)</a> est une forme de copyleft "
+"con&ccedil;ue pour &ecirc;tre utilis&eacute;e pour un manuel, un livre ou un "
+"autre document de mani&egrave;re &agrave; assurer &agrave; chacun la "
+"libert&eacute; effective de le copier et de le redistribuer, avec ou sans "
+"modifications, de fa&ccedil;on commerciale ou non."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"La licence appropri&eacute;e est incluse dans beaucoup de manuels et dans "
+"chaque distribution de code source GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Toutes ces licences sont con&ccedil;ues de fa&ccedil;on &agrave; pouvoir "
+"&ecirc;tre appliqu&eacute;es &agrave; votre programme si vous en d&eacute;"
+"tenez le copyright. Vous n'aurez pas &agrave; modifier la licence pour le "
+"faire, mais seulement &agrave; ajouter une copie de la licence &agrave; "
+"votre programme et des r&eacute;f&eacute;rences appropri&eacute;es dans les "
+"fichiers sources qui se r&eacute;f&egrave;rent correctement &agrave; la "
+"licence."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  Since they all have the "
+"same distribution terms, there is no need to think about whether the terms "
+"are compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the "
+"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
+"another program covered by the GPL."
+msgstr ""
+"L'utilisation des m&ecirc;mes conditions de distribution pour plusieurs "
+"programmes diff&eacute;rents facilite la copie de code entre ces programmes. "
+"Avec les m&ecirc;mes conditions de distribution, il n'y a plus de souci "
+"d'incompatibilit&eacute;. La LGPL contient une clause qui vous autorise "
+"&agrave; modifier les conditions de distribution de la GPL ordinaire, ainsi "
+"vous pouvez copier du code dans un autre programme couvert par la GPL."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of our "
+"licenses, if you use one.  Each is an integral whole, and partial copies are "
+"not permitted."
+msgstr ""
+"Si vous d&eacute;sirez mettre votre programme sous copyleft avec la GNU GPL "
+"ou la GNU LGPL, veuillez lire la <a href=\"/licenses/gpl-howto.fr.html"
+"\">page d'instructions de la GPL</a> comme conseil. Veuillez noter que vous "
+"devez reproduire le texte int&eacute;gral de nos licences, si vous en "
+"utilisez une. C'est un tout, et les copies partielles ne sont pas "
+"autoris&eacute;es."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
+"text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</"
+"a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Si vous d&eacute;sirez mettre votre manuel sous copyleft avec la GNU FDL, "
+"veuillez lire les instructions &agrave; la <a href=\"/licenses/fdl.html#SEC4"
+"\">fin (21 ko)</a> du texte de la FDFL, ainsi que la <a href=\"fdl-howto.fr."
+"html\">page d'instructions de la GFDL</a>. De m&ecirc;me, les copies "
+"partielles ne sont pas autoris&eacute;es."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -101,29 +312,57 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README des traductions</a> 
pour des informations sur la coordination et la soumission de traductions de 
cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br /> R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a> "
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br /> R&eacute;vision&nbsp;: <a href="
+"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a> "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -133,4 +372,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-

Index: licenses/po/translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/po/translations.ca.po      28 Jan 2009 15:50:58 -0000      1.16
+++ licenses/po/translations.ca.po      28 Jan 2009 21:28:12 -0000      1.17
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"

Index: server/banner.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/banner.ca.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- server/banner.ca.html       12 Nov 2008 21:26:52 -0000      1.36
+++ server/banner.ca.html       28 Jan 2009 21:28:15 -0000      1.37
@@ -49,8 +49,9 @@
           <li id="tabLicenses"><a 
href="/licenses/licenses.ca.html">Llic&egrave;ncies</a></li>   
           <li id="tabSoftware"><a 
href="/software/software.ca.html">Descarregar</a></li>
           <li><a href="/help/help.ca.html">Ajudeu GNU</a></li>
-          <li id="joinfsftab"><a 
href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052";>Join
-the FSF!</a></li>
+          <li id="joinfsftab"><a
+href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052";>Uniu-vos
+a la FSF!</a></li>
         </ul>
 
                          <div id="searcher">

Index: software/software.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.ca.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- software/software.ca.html   28 Jan 2009 09:29:55 -0000      1.5
+++ software/software.ca.html   28 Jan 2009 21:28:19 -0000      1.6
@@ -18,7 +18,7 @@
 </div>
 
 <p>Per buscar paquets de programari lliure, siguin o no siguin de <acronym
-title="GNU's Not Unix!">GNU</acronym> vegeu si us plau el <a
+title="GNU's Not Unix!">GNU</acronym>, vegeu si us plau el <a
 href="http://directory.fsf.org/";>Directori de programari lliure</a>: una
 base de dades de programari lliure organitzada per categories. La <a
 href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</a> manté activament
@@ -158,7 +158,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/01/28 09:29:55 $
+$Date: 2009/01/28 21:28:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/po/software.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- software/po/software.ca.po  28 Jan 2009 15:52:16 -0000      1.3
+++ software/po/software.ca.po  28 Jan 2009 21:28:23 -0000      1.4
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -61,14 +61,14 @@
 "html\">Free software documentation links</a> are listed separately."
 msgstr ""
 "Per buscar paquets de programari lliure, siguin o no siguin de <acronym "
-"title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym>, vegeu si us plau el <a 
href=\"http://";
-"directory.fsf.org/\">Directori de programari lliure</a>: una base de dades "
-"de programari lliure organitzada per categories. La <a href=\"http://www.fsf.";
-"org/\">Free Software Foundation</a> manté activament aquest directori i hi "
-"inclou enllaços als webs dels programes si estan disponibles. El directori "
-"conté una llista de <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>tots els "
-"paquets de GNU</a>. En una llista apart trobareu <a href=\"/doc/doc.ca.html"
-"\">enllaços a la documentació del programari lliure</a>."
+"title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym>, vegeu si us plau el <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/\";>Directori de programari lliure</a>: una base "
+"de dades de programari lliure organitzada per categories. La <a href="
+"\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> manté activament aquest 
"
+"directori i hi inclou enllaços als webs dels programes si estan disponibles. 
"
+"El directori conté una llista de <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/";
+"\">tots els paquets de GNU</a>. En una llista apart trobareu <a href=\"/doc/"
+"doc.ca.html\">enllaços a la documentació del programari lliure</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -291,4 +291,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-

Index: licenses/po/gcc-exception-faq.pot
===================================================================
RCS file: licenses/po/gcc-exception-faq.pot
diff -N licenses/po/gcc-exception-faq.pot
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/gcc-exception-faq.pot   28 Jan 2009 21:28:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,385 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-28 16:26-0500\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GCC Runtime Library Exception Rationale and FAQ - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "GCC Runtime Library Exception Rationale and FAQ"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A year and a half ago, the Free Software Foundation released GPLv3.  It was "
+"immediately adopted by fifteen GNU projects, and more made the switch in the "
+"following months.  Most of the GCC codebase migrated to the new license in "
+"the 4.2.2 release, and now we are preparing to finish that process."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The licenses for some libraries that accompany GCC have not been changed "
+"yet.  These libraries are automatically used by the object code that GCC "
+"produces.  Because of that, if these libraries were simply distributed only "
+"under the terms of the GPL, all the object code that GCC produces would have "
+"to be distributed under the same terms.  However, the FSF decided long ago "
+"to allow developers to use GCC's libraries to compile any program, "
+"regardless of its license.  Developing nonfree software is not good for "
+"society, and we have no obligation to make it easier.  We decided to permit "
+"this because forbidding it seemed likely to backfire, and because using "
+"small libraries to limit the use of GCC seemed like the tail wagging the "
+"dog."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, these libraries have always had license exceptions that allow "
+"people to distribute the object code GCC produces under any license.  We are "
+"now moving these libraries to GPLv3 and updating their exceptions.  Our "
+"fundamental policy has not changed; the new license is meant to permit all "
+"the uses of GCC that were permitted before.  However, we have decided to use "
+"this opportunity to update the exception to accomplish three goals:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Take advantage of GPLv3's new provisions.  GPLv3 features a number of new "
+"terms which benefit all software.  These include section 7, which "
+"establishes a framework for providing license exceptions.  In order for GCC "
+"to get the most benefit from GPLv3, we need to update the exception to take "
+"these new terms into account, and work within the parameters of section 7."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Lay the groundwork for a plugin infrastructure in GCC.  For a while now, the "
+"GCC developers have considered adding a plugin framework to the compiler.  "
+"This would make it easier for others to contribute to the project, and "
+"accelerate the development of new compilation techniques for GCC.  However, "
+"there have also been concerns that unscrupulous developers could write "
+"plugins that called out to proprietary software to transform the compiled "
+"code&mdash;effectively creating proprietary extensions to GCC and defeating "
+"the purpose of the GPL.  The updated exception prevents such abuse, enabling "
+"the GCC team to look forward to plugin developments."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Make exceptions throughout the GCC code base consistent.  Over the years, as "
+"new files were added to GCC that needed to carry this license exception, we "
+"reviewed and updated the language to help clarify it and address new "
+"concerns.  As a result, there are now many different exception texts in GCC "
+"that provide the same basic permissions.  Now all of those files will be "
+"able to use the single new exception text that we've prepared, making it "
+"easier to perform legal reviews on the code."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As with GPLv3, we worked hard to listen to various users' concerns while we "
+"drafted this, and address them appropriately.  All told, we have spent more "
+"than a year on this process.  The Free Software Foundation and the GCC "
+"Steering Committee would like to thank Richard Fontana, Bradley Kuhn, and "
+"Karen Sandler at the Software Freedom Law Center for all their hard work and "
+"assistance with the exception.  The changes here will strengthen the GCC "
+"community, and we look forward to the compiler developments it will enable."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because GCC is such a crucial part of developers' lives, we're expecting "
+"lots of questions about these changes, and we want to make sure that they're "
+"addressed.  Below we've addressed specific concerns that we expect users "
+"will have.  If you have questions about the new exception that aren't "
+"mentioned here, please feel free to contact us at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "How the Exception Works"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The permission you need&mdash;to convey the object code from these GCC "
+"libraries under your own project's license&mdash;is primarily contained in "
+"section 2:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"You have permission to propagate a work of Target Code formed by combining "
+"the Runtime Library with Independent Modules, even if such propagation would "
+"otherwise violate the terms of GPLv3, provided that all Target Code was "
+"generated by Eligible Compilation Processes.  You may then convey such a "
+"combination under terms of your choice, consistent with the licensing of the "
+"Independent Modules."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This section uses many defined terms, and their specific meanings are "
+"integral to how the exception works.  This section looks at how these terms "
+"relate to common scenarios."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you write your software, it consists of a set of source code files.  "
+"Each file is an &ldquo;Independent Module,&rdquo; as long as it doesn't "
+"contain any source from the GCC libraries."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you compile those source code files, they usually go through a series "
+"of steps: source code generation, preprocessing, compilation to low-level "
+"code, assembling, and linking.  Not all projects follow all these steps, "
+"depending on what language you're using and how it's written, but they'll "
+"always go in this order, and everyone using GCC will go through the process "
+"of compiling high-level code into some low-level language such as assembly "
+"code or Java bytecode.  This phase is when GCC combines or links your own "
+"code with code from the GCC libraries.  We call it the &ldquo;Compilation "
+"Process.&rdquo; The output you get from it is called &ldquo;Target "
+"Code,&rdquo; as long as that output is not used as compiler intermediate "
+"representation, or to create such an intermediate representation."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to take advantage of this permission, the Compilation Process that "
+"you use to create Target Code has to be &ldquo;Eligible,&rdquo; which means "
+"that it does not involve both GCC and GPL-incompatible software.  It's "
+"important to remember that the Compilation Process starts when you feed "
+"<em>any</em> high-level code to GCC, and ends as soon as it generates "
+"anything that can be considered Target Code.  Because of that, as long as "
+"GCC isn't writing out intermediate representation, your Compilation Process "
+"can still be Eligible even if you use GCC in conjunction with "
+"GPL-incompatible assemblers, linkers, or high-level source generators: those "
+"programs aren't involved in the Compilation Process as it's defined here.  "
+"The only place you can't use GPL-incompatible software with GCC is when it's "
+"performing the core compilation work."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, if you use GCC, with or without GPL-compatible enhancements, that would "
+"be an Eligible Compilation Process.  If you only use GPL-incompatible "
+"compiler tools, that would be an Eligible Compilation Process as well.  "
+"(It's not uncommon for people who build software for GNU/Linux to link "
+"against the GCC libraries even if they're using a different compiler.)  "
+"However, if you used GCC in conjunction with GPL-incompatible software "
+"during the process of transforming high-level code to low-level code, that "
+"would <em>not</em> be an Eligible Compilation Process.  This would happen "
+"if, for example, you used GCC with a proprietary plugin."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As long as you use an Eligible Compilation Process, then you have permission "
+"to take the Target Code that GCC generates and propagate it &ldquo;under "
+"terms of your choice.&rdquo;"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you did use GPL-incompatible software in conjunction with GCC during the "
+"Compilation Process, you would not be able to take advantage of this "
+"permission.  Since all of the object code that GCC generates is derived from "
+"these GPLed libraries, that means you would be required to follow the terms "
+"of the GPL when propagating any of that object code.  You could not use GCC "
+"to develop your own GPL-incompatible software."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I am using a standard release of GCC (such as one provided by the FSF, or "
+"with my operating system) to compile GPL-incompatible software.  How does "
+"this change affect me?"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It should not affect you at all.  Unless you've configured GCC to output "
+"intermediate representation&mdash;which is rare&mdash;the new exception is "
+"designed to ensure that you have no license obligations when you do this, "
+"just as the old exceptions were."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Who does this change affect?"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Nobody who is currently using GCC should be affected by this change.  The "
+"only changes in policy are meant to prevent developers from making certain "
+"modifications to GCC that <em>will</em> become feasible in the future.  The "
+"FSF has been working closely with GCC developers to learn more about the "
+"many different ways people use GCC today, and ensure that they will all be "
+"able to continue those activities under the new exception."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I use GCC in conjunction with proprietary preprocessors and/or source "
+"generators to compile my program.  Can I still take advantage of the "
+"exception?"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  The Compilation Process can start with any &ldquo;code entirely "
+"represented in a high-level, non-intermediate language.&rdquo; This includes "
+"code generated by a preprocessor or other proprietary software.  As such, "
+"the Compilation Process in this case does not involve any proprietary "
+"software; it qualifies as Eligible, and the exception is available for this "
+"program."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I use GCC in conjunction with proprietary assemblers and/or linkers to "
+"compile my program.  Can I still take advantage of the exception?"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  The Compilation Process ends when the compiler generates Target Code, "
+"which includes output that is &ldquo;suitable for input to an assembler, "
+"loader, linker and/or execution phase.&rdquo; In other words, the "
+"Compilation Process in this case is over when you have assembly code or "
+"unlinked object files from GCC, and so it does not involve any proprietary "
+"software.  It qualifies as Eligible, and the exception is thus available for "
+"this program."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I use GCC to compile parts of my program, and a proprietary compiler to "
+"compile other parts.  The pieces are combined afterward, during assembler or "
+"linking phases.  Can I still take advantage of the exception?"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  In this case, each Independent Module is turned into Target Code "
+"through an Eligible Compilation Process.  Even though different modules will "
+"go through different processes, the exception is still available for this "
+"program."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why is compiler intermediate representation excluded from the definition of "
+"&ldquo;Target Code?&rdquo;"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When we first considered adding a plugin infrastructure to GCC, we were "
+"deeply concerned about the possibility that someone would write a plugin "
+"that would merely save GCC's internal, low-level compilation data structures "
+"to disk.  With that done, other software would be able to optimize or "
+"otherwise improve that code without being directly connected to GCC.  It may "
+"have been difficult for us to argue that those programs should be subject to "
+"the GPL's copyleft, so we wanted to discourage these sorts of arrangements."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We do that by excluding such output from the definition of Target Code.  "
+"Because of this, even if someone writes a plugin that saves this information "
+"to disk, any programs that change the structures before GCC writes out "
+"Target Code will be involved in the Compilation Process.  If that program is "
+"proprietary, the exception will not be available to any software compiled "
+"with it; the object code that GCC ultimately creates will have to be "
+"distributed under the terms of the GPL."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Will Classpath use this new exception?"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Even though Classpath's current exception serves a similar purpose, we are "
+"not updating it at this time.  Because of recent developments in the free "
+"software Java community, the priorities for Classpath's licensing policies "
+"are different from other GCC libraries, and we are evaluating it separately."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""

Index: licenses/po/gcc-exception.pot
===================================================================
RCS file: licenses/po/gcc-exception.pot
diff -N licenses/po/gcc-exception.pot
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/gcc-exception.pot       28 Jan 2009 21:28:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,79 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-28 16:26-0500\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "GCC Runtime Library Exception - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "GCC Runtime Library Exception"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A <a href=\"/licenses/gcc-exception-faq.html\">rationale document and "
+"FAQ</a> is available for this exception."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright notice above."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]