www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/old-licenses/po gpl-2.0-faq.fr.po


From: Yavor Doganov
Subject: www/licenses/old-licenses/po gpl-2.0-faq.fr.po
Date: Tue, 27 Jan 2009 07:35:32 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/01/27 07:35:32

Modified files:
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.fr.po 

Log message:
        Remove conflict markers.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: gpl-2.0-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gpl-2.0-faq.fr.po   26 Jan 2009 22:52:47 -0000      1.3
+++ gpl-2.0-faq.fr.po   27 Jan 2009 07:34:55 -0000      1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-10 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-25 17:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-27 09:34+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1857,18 +1857,13 @@
 "GNU GPL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-<<<<<<< gpl-2.0-faq.fr.po
-msgid "<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">What does 
it mean to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">Que 
signifie de dire que deux licences sont 
&laquo;&nbsp;compatibles&nbsp;&raquo;&nbsp;?</a></b>"
-=======
 msgid ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">What does it "
 "mean to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;?</a></b>"
 msgstr ""
-"<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\"Que signifie de "
-"dire que deux licences sont &laquo;&nbsp;compatibles&nbsp;&raquo;&nbsp;?</"
+"<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">Que signifie "
+"de dire que deux licences sont &laquo;&nbsp;compatibles&nbsp;&raquo;&nbsp;?</"
 "a></b>"
->>>>>>> 1.2
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3514,17 +3509,12 @@
 "avec Java&nbsp;?</a></b>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-<<<<<<< gpl-2.0-faq.fr.po
-msgid "<a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">See this article for details.</a> 
It works as designed, intended, and expected."
-msgstr "<a href=\"/licenses/lgpl-java.fr.html\">Voir cet article pour les 
d&eacute;tails</a>. Cela fonctionne comme c'est con&ccedil;u, voulu et attendu."
-=======
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">See this article for details.</a> It "
 "works as designed, intended, and expected."
 msgstr ""
-"a href=\"/licenses/lgpl-java.fr.html\">Voir cet article pour les d&eacute;"
-"tails.</a>  Cela fonctionne comme c'est con&ccedil;u, voulu et attendu."
->>>>>>> 1.2
+"<a href=\"/licenses/lgpl-java.fr.html\">Voir cet article pour les d&eacute;"
+"tails</a>. Cela fonctionne comme c'est con&ccedil;u, voulu et attendu."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4585,9 +4575,9 @@
 "La GPL a &eacute;t&eacute; con&ccedil;ue pour les programmes; elle contient "
 "de nombreuses clauses complexes qui sont tr&egrave;s importantes pour les "
 "programmes, mais constituent un poids mort pour un livre ou un manuel. Par "
-"exemple, quiconque publie le livre sur support papier devra inclure le "
-"«&nbsp;code source&nbsp;» lisible par ordinateur avec le livre, ou fournir "
-"une offre écrite pour envoyer le «&nbsp;code source&nbsp;» plus tard."
+"exemple, quiconque publie le livre sur support papier devra inclure le 
«&nbsp;"
+"code source&nbsp;» lisible par ordinateur avec le livre, ou fournir une "
+"offre écrite pour envoyer le «&nbsp;code source&nbsp;» plus tard."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5382,18 +5372,14 @@
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-<<<<<<< gpl-2.0-faq.fr.po
-msgstr "<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id=\"TransNote1\">La notion 
de &laquo;&nbsp;<i>fair use</i>&nbsp;&raquo; (litt. &laquo;&nbsp;utilisation 
correcte&nbsp;&raquo;) est d&eacute;termin&eacute;e pr&eacute;cis&eacute;ment 
dans la l&eacute;gislation des &Eacute;tats-Unis d'Am&eacute;rique. Nous 
l'avons donc laiss&eacute;e telle-quelle dans la traduction. Il vous appartient 
de v&eacute;rifier si une telle notion existe &eacute;galement dans votre 
syst&egrave;me juridique.</li></ol>"
-=======
 msgstr ""
 "<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id=\"TransNote1\">La notion de "
-"&laquo;</i>fair use<i>&raquo; (litt. &laquo;&nbsp;utilisation correcte&nbsp;"
-"&raquo;) est d&eacute;termin&eacute;e pr&eacute;cis&eacute;ment dans la "
-"l&eacute;gislation des &Eacute;tats-Unis d'Am&eacute;rique. Nous l'avons "
-"donc laiss&eacute;e telle-quelle dans la traduction. Il vous appartient de "
-"v&eacute;rifier si une telle notion existe &eacute;galement dans votre "
-"syst&egrave;me juridique.</li></ol>"
->>>>>>> 1.2
+"&laquo;&nbsp;<i>fair use</i>&nbsp;&raquo; (litt. &laquo;&nbsp;utilisation "
+"correcte&nbsp;&raquo;) est d&eacute;termin&eacute;e pr&eacute;cis&eacute;"
+"ment dans la l&eacute;gislation des &Eacute;tats-Unis d'Am&eacute;rique. "
+"Nous l'avons donc laiss&eacute;e telle-quelle dans la traduction. Il vous "
+"appartient de v&eacute;rifier si une telle notion existe &eacute;galement "
+"dans votre syst&egrave;me juridique.</li></ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]