[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www encyclopedia/encyclopedia.fr.html encyclope...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www encyclopedia/encyclopedia.fr.html encyclope... |
Date: |
Sat, 24 Jan 2009 21:28:05 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/01/24 21:28:05
Modified files:
encyclopedia : encyclopedia.fr.html
encyclopedia/po: encyclopedia.fr.po
graphics : license-logos.fr.html
graphics/po : license-logos.fr.po
licenses : NYC_Seminars_Jan2004.fr.html
licenses/po : NYC_Seminars_Jan2004.fr.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/encyclopedia.fr.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/encyclopedia.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: encyclopedia/encyclopedia.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/encyclopedia.fr.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- encyclopedia/encyclopedia.fr.html 21 Jan 2009 11:25:40 -0000 1.1
+++ encyclopedia/encyclopedia.fr.html 24 Jan 2009 21:27:42 -0000 1.2
@@ -1,213 +1,110 @@
-<HTML>
-<HEAD>
- <TITLE>Le Projet GNUPedia - Un Projet GNU - Free Software Foundation
(FSF)</TITLE>
- <META NAME="GENERATOR" CONTENT="StarOffice/5.1 (Linux)">
- <META NAME="CREATED" CONTENT="20010121;14142600">
- <META NAME="CHANGEDBY" CONTENT="Philippe Aigrain">
- <META NAME="CHANGED" CONTENT="20010121;14440800">
- <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
- <!-- translated using EMACS -->
- <STYLE>
- <!--
- H1 { color: #000000 }
- TD P { color: #000000 }
- H2 { color: #000000 }
- P { color: #000000 }
- BLOCKQUOTE { color: #000000 }
- A:link { color: #1f00ff }
- A:visited { color: #9900dd }
- -->
- </STYLE>
-</HEAD>
-<BODY TEXT="#000000" LINK="#1f00ff" VLINK="#9900dd" BGCOLOR="#ffffff">
-<H1>GNUPedia - Encyclopédie et ressource d'apprentissage
-universelle et gratuite
-</H1>
-<P><!-- When using this boilerplate, remember to: --><!-- -replace the "???"
in both places above. --><!-- -replace the "boilerplate." several places below.
--><!-- when you replace this graphic, make sure you change the link
- to also point to the correct HTML page.
- If you make a new graphic for this page, make sure it has
- a corresponding entry in /graphics/graphics.html . --><FONT
COLOR="#1f00ff"><A HREF="file:///graphics/agnuhead.html"><FONT
COLOR="#1f00ff"><IMG SRC="logo.png" NAME="Graphic1" ALT="[GNUPedia logo]"
ALIGN=BOTTOM WIDTH=170 HEIGHT=153 BORDER=1></FONT></A></FONT>
-[<!-- Please keep this list alphabetical --><!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE
BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! --><A HREF="index.html">English<!-- | A
HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A --><!-- Please keep this list
alphabetical --><!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE
TOO! --></A>]
-[<A HREF="index.de.html">[Deutsch</A>]</P>
-<H2><!-- Replace this list with the page's contents. -->Table des
-Matières</H2>
-<UL>
- <LI><P STYLE="margin-bottom: 0in"><A
HREF="#introduction">Introduction</A>
- </P>
- <LI><P STYLE="margin-bottom: 0in"><A HREF="announcement.html">L'annonce
- officielle du projet</A>
- </P>
- <LI><P STYLE="margin-bottom: 0in"><A HREF="#whatis">Ce qu'est
- GNUPedia</A>
- </P>
- <LI><P STYLE="margin-bottom: 0in"><A HREF="#whatdoweneed">Qui/que
- recherchons nous?</A>
- </P>
- <LI><P STYLE="margin-bottom: 0in"><A HREF="#system">Le
- fonctionnement du système GNUPedia</A>
- </P>
- <LI><P STYLE="margin-bottom: 0in"><A HREF="#howtospread">Comment
- diffuser l'information?</A></P>
- <LI><P STYLE="margin-bottom: 0in"><A HREF="#mailinglists">Listes de
- discussion</A></P>
- <LI><P STYLE="margin-bottom: 0in"><A HREF="#sendarticle">Envoyez-nous
- vos articles</A>
- </P>
- <LI><P><A HREF="#contact">Questions, commentaires...</A>
- </P>
-</UL>
-<H2 ALIGN=CENTER>Visitez l'encyclopédie</H2>
-<P ALIGN=CENTER STYLE="margin-bottom: 0in">(sera activé
-lorsque nous aurons reçu les premiers articles)</P>
-<P><BR>
-</P>
-<H2>Nouvelles de GNUPedia</H2>
-<P>Nous avons finalement des listes de discussion pour le projet.
-Verifiez la section <A HREF="#howtospread">Mailing lists</A>.
-</P>
-<P>Une nouvelle traduction espagnole de l'annonce officielle du
-projet est disponible:</P>
-<P>Cette traduction <A HREF="announcement.es.html">espagnole</A> de
-<A HREF="announcement.html">l'annonce officielle</A> a été
-éffectuée par les membres de SLEC (Software Libre y
-Educación en Colombie). Nous devons traduire tous les
-articles/pages de la GNUPedia dans d'autres langues, donc si vous
-voulez nous aider <A HREF="#contact">écrivez-nous</A>.
-</P>
-<HR>
-<P><BR>
-</P>
-<H2 STYLE="margin-left: 0.39in; margin-right: 0.39in; margin-top: 0in"><A
NAME="introduction"></A>
-Introduction</H2>
-<BLOCKQUOTE>Le projet GNU est l'un des plus grands projets libres et
-coopératifs de ces 20 dernières années. Grâce
-à la contribution d'un très grand nombre de gens nous
-avons maintenant un système: Le système GNU (connu
-aussi sous le nom de 'Linux'). <BR>Maintenant que nous avons un
-système d'exploitation gratuit, il nous faut créer des
-outils libres exécutables sur ce système. Parmi les
-outils du système GNU, nous trouvons les languages de
-programmation, des traitement-de-texts, des chiffriers (spreadsheets)
-et des outils de graphisme. Mais qu'en est-il des outils éducatifs?
-<BR>C'est donc la raison d'être du projet GNUPedia et la
-section <A HREF="file:///education">Éducation</A> de GNU. <BR>
-</BLOCKQUOTE>
-<H2 STYLE="margin-left: 0.39in; margin-right: 0.39in; margin-top: 0in"><A
NAME="whatis"></A>
-Ce qu'est GNUPedia?</H2>
-<BLOCKQUOTE>GNUPedia est un projet visant le développement
-d'une encyclopédie gratuite. GNUPedia ne fait pas partie
-du système GNU tel quel. Mais la communauté GNU
-contribue au projet en fournissant le logiciel nécessaire à
-la collecte et à l'organistion des informations, et plus tard
-pour la recherche dans l'encyclopédie elle-même. <BR>Vous
-trouverez plus d'informations sur l'<A HREF="announcement.html">Announce
-Officielle du Projet</A>.
-</BLOCKQUOTE>
-<BLOCKQUOTE><A HREF="#table">[Retour]</A>
-</BLOCKQUOTE>
-<H2 STYLE="margin-left: 0.39in; margin-right: 0.39in; margin-top: 0in"><A
NAME="whatdoweneed"></A>
-Qui/que recherchons nous?</H2>
-<BLOCKQUOTE>Notre avons besoin de l'ingrédient essentiel d'une
-encyclopédie gratuite: des Auteurs. <BR>Les articles doivent
-être en HTML, et suivre quelques directives... qui sont à
-définir, entre temps envoyez-nous vos articles.
-</BLOCKQUOTE>
-<BLOCKQUOTE><A HREF="#table">[Retour]</A> <BR>
-</BLOCKQUOTE>
-<H2 STYLE="margin-left: 0.39in; margin-right: 0.39in; margin-top: 0in"><A
NAME="system"></A>
-Le fonctionnement du système GNUPedia</H2>
-<BLOCKQUOTE>Le système GNUPedia aura la structure suivante:
-</BLOCKQUOTE>
-<BLOCKQUOTE>La partie technique formera "logiciel" de
-l'encyclopédie. C-à-d la sélection de logiciels
-GNU pour la collecte d'informations et la recherche dans
-l'encyclopédie. <BR>Le versant collaboration réunira
-l'ensemble des gens ayant l'expertise et les connaissances
-nécessaires pour contribuer, éditer, concentrer et
-vulgariser les informations contribuées par ceux qui veulent
-faire partager leurs connaissances. <BR>De cette façon, la
-création de l'encyclopédie sera le fait de gens qui
-contribuent des textes via Internet. <BR>Comme vous pouvez le
-constater, notre méthode de travail est très simple.
-Les gens nous envoient des articles et nous les ajoutons à
-l'encyclopédie. C'est tout.
-</BLOCKQUOTE>
-<BLOCKQUOTE><A HREF="#table">[Retour]</A> <BR>
-</BLOCKQUOTE>
-<H2 STYLE="margin-left: 0.39in; margin-right: 0.39in; margin-top: 0in"><A
NAME="howtospread"></A>
-Comment diffuser les informations</H2>
-<BLOCKQUOTE>Grâce à l'utilisation du format HTML pour
-les articles de GNUPedia, notre moyen de diffusion et d'accès
-à l'information sera la Toile (le Web). <BR>Éventuellement,
-lorsque le projet aura atteint une dimension plus importante, il sera
-possible de créer des éditions sur CD-ROM.
-</BLOCKQUOTE>
-<BLOCKQUOTE><A HREF="#table">[Retour]</A> <BR>
-</BLOCKQUOTE>
-<H2 STYLE="margin-left: 0.39in; margin-right: 0.39in; margin-top: 0in"><A
NAME="mailinglists"></A>
-Listes d'envoi</H2>
-<BLOCKQUOTE>Les listes de discussion (mailing lists) seront le moyen
-de communication des membres du projet. Nous avons deux listes:
-</BLOCKQUOTE>
-<BLOCKQUOTE><FONT FACE="Courier New, Courier">bug-gnupedia</FONT>:
-Discussion du développement du projet, règles,
-logiciel, aspects techniques, etc. Si vous voulez vous joindre à
-nous comme développeur <A
HREF="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/bug-gnupedia">abonnez-vous
-ici</A>.
-</BLOCKQUOTE>
-<BLOCKQUOTE><FONT FACE="Courier New, Courier">info-gnupedia</FONT>:
-Sera utilisé pour les annonces importantes sur le projet.
-Nouveaux articles, gros changements, etc. Pour rester au courant
-<A HREF="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnupedia">abonnez-vous
-ici</A>. <BR>
-</BLOCKQUOTE>
-<H2 STYLE="margin-left: 0.39in; margin-right: 0.39in; margin-top: 0in"><A
NAME="sendarticle"></A>
-Envoyez-nous vos articles</H2>
-<BLOCKQUOTE>Bien que beaucoup de choses restent à définir,
-nous voulons votre 'feedback'. Si vous avez écrit un article,
-un commentaire ou un 'tutorial' et que vous voulez le donner à
-l'encyclopédie, expédiez le à <A
HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>. Il
-se chargera de l'ajouter à l'encyclopédie. Le format
-HTML a notre préférence.
-</BLOCKQUOTE>
-<BLOCKQUOTE>Lorsque nous aurons reçus les premiers articles
-pour l'encyclopédie le lien 'Visitez l'encyclopédie'
-sera activé pour tous ceux qui veulent la visiter.
-</BLOCKQUOTE>
-<H2 STYLE="margin-left: 0.39in; margin-right: 0.39in; margin-top: 0in"><A
NAME="contact"></A>
-Questions, commentaires...</H2>
-<BLOCKQUOTE>Si vous avez des questions, commentaires, ou si vous
-voulez vous joindre à nos rangs, ou bien simplement nous dire
-'Bonjour!' envoyez un courriel à <A
HREF="http://www.arena.org.ar/">Hector
-Facundo Arena</A> <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden;></A>
-, le directeur du projet. Vos commentaires sont les bienvenus.</BLOCKQUOTE>
-<HR>
-<P STYLE="margin-bottom: 0in">[<!-- Please keep this list alphabetical --><!--
PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! --><A
HREF="index.html">English<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A
--><!-- Please keep this list alphabetical --><!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT
THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! --></A>]
-[<A HREF="index.de.html">[Deutsch</A>]</P>
-<HR>
-<P>Return to <A HREF="file:///home.html">GNU's home page</A>.
-</P>
-<P>Please send FSF & GNU inquiries & questions to
-<A HREF="mailto:address@hidden"><I>address@hidden</I></A>. There are also
-<A HREF="file:///home.html#ContactInfo">other ways to contact</A> the
-FSF.
-</P>
-<P>Please send comments on these web pages to <A
HREF="mailto:address@hidden"><I>address@hidden</I></A>,
-send other questions to <A
HREF="mailto:address@hidden"><I>address@hidden</I></A>.
-</P>
-<P>Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St
-- Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</P>
-<P>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-</P>
-<P STYLE="margin-bottom: 0in">Updated:<!-- hhmts start -->16 Jan 2001
-hf<!-- hhmts end --> <BR>Version française: 18 Jan 2001,
address@hidden ; revised 21 January 2001 by
address@hidden</P>
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
---------------C41B8BC3000CE7B674616E0C--
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>L'encyclopédie universelle libre - GNU Project - Free Software
Foundation
+(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Le projet d'encyclopédie libre</h2>
+
+<p>Notre idée d'encyclopédie libre est décrite ici <a
+href="/encyclopedia/free-encyclopedia.html">L'encyclopédie universelle
+libre</a>.</p>
+
+<p>Au moment où nous démarrions un projet, GNUpedia, pour développer une
+encyclopédie libre, l'encyclopédie <em>Nupedia</em> adopta la <a
+href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License</a> et devint par
+conséquent un projet commecial libre. Nous avons alors décidé de fusionner
+le projet GNUpedia dans Nupedia. Aujourd'hui, le projet d'encyclopédie <a
+href="http://www.wikipedia.org">Wikipedia</a> a adopté la philosophie de
+Nupedia et l'a menée encore plus loin. Nous vous encourageons à visiter ce
+site et à y contribuer.
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1999 Richard M. Stallman
+</p>
+<p>
+La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2009/01/24 21:27:42 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traductions de cette page</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/encyclopedia/encyclopedia.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/encyclopedia/encyclopedia.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a
href="/encyclopedia/encyclopedia.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/encyclopedia/encyclopedia.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/encyclopedia/encyclopedia.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- Portuguese -->
+<li><a
href="/encyclopedia/encyclopedia.pt.html">português</a> [pt]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: encyclopedia/po/encyclopedia.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/po/encyclopedia.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- encyclopedia/po/encyclopedia.fr.po 24 Jan 2009 16:51:59 -0000 1.1
+++ encyclopedia/po/encyclopedia.fr.po 24 Jan 2009 21:27:46 -0000 1.2
@@ -15,20 +15,44 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "The Free Universal Encyclopedia and Learning Resource - GNU Project -
Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "L'encyclopédie universelle libre - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"The Free Universal Encyclopedia and Learning Resource - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"L'encyclopédie universelle libre - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "The Free Encyclopedia Project"
msgstr "Le projet d'encyclopédie libre"
# type: Content of: <p>
-msgid "Our idea for a free encyclopedia is described in <a
href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">The Free Universal Encyclopedia
and Learning Resource</a>."
-msgstr "Notre idée d'encyclopédie libre est décrite ici <a
href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">L'encyclopédie universelle
libre</a>."
+msgid ""
+"Our idea for a free encyclopedia is described in <a href=\"/encyclopedia/"
+"free-encyclopedia.html\">The Free Universal Encyclopedia and Learning "
+"Resource</a>."
+msgstr ""
+"Notre idée d'encyclopédie libre est décrite ici <a href=\"/encyclopedia/"
+"free-encyclopedia.html\">L'encyclopédie universelle libre</a>."
# type: Content of: <p>
-msgid "Just as we were starting a project, GNUpedia, to develop a free
encyclopedia, the <em>Nupedia</em> encyclopedia project adopted the <a
href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> and thus became
a free commercial project. So we decided to merge GNUpedia project into
Nupedia. Now, the <a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a>
encyclopedia project has adopted the philosophy of Nupedia and taken it even
further. We encourage you to visit and contribute to the site."
-msgstr "Au moment où nous démarrions un projet, GNUpedia, pour développer
une encyclopédie libre, l'encyclopédie <em>Nupedia</em> adopta la <a
href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> et devint par
conséquent un projet commecial libre. Nous avons alors décidé de fusionner
le projet GNUpedia dans Nupedia. Aujourd'hui, le projet d'encyclopédie <a
href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a> a adopté la philosophie de
Nupedia et l'a menée encore plus loin. Nous vous encourageons à visiter ce
site et à y contribuer."
+msgid ""
+"Just as we were starting a project, GNUpedia, to develop a free "
+"encyclopedia, the <em>Nupedia</em> encyclopedia project adopted the <a href="
+"\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> and thus became a "
+"free commercial project. So we decided to merge GNUpedia project into "
+"Nupedia. Now, the <a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a> "
+"encyclopedia project has adopted the philosophy of Nupedia and taken it even "
+"further. We encourage you to visit and contribute to the site."
+msgstr ""
+"Au moment où nous démarrions un projet, GNUpedia, pour développer une "
+"encyclopédie libre, l'encyclopédie <em>Nupedia</em> adopta la <a href=\"/"
+"licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> et devint par "
+"conséquent un projet commecial libre. Nous avons alors décidé de fusionner
"
+"le projet GNUpedia dans Nupedia. Aujourd'hui, le projet d'encyclopédie <a "
+"href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a> a adopté la philosophie de "
+"Nupedia et l'a menée encore plus loin. Nous vous encourageons à visiter ce "
+"site et à y contribuer."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -36,25 +60,49 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
msgstr "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -64,4 +112,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: graphics/license-logos.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- graphics/license-logos.fr.html 23 Oct 2008 11:55:58 -0000 1.4
+++ graphics/license-logos.fr.html 24 Jan 2009 21:27:49 -0000 1.5
@@ -1,50 +1,30 @@
+
+
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>Logos des licences GNU</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Logos des licences GNU - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
<style type="text/css" media="all">
-table#license-logos {
- border: none;
- text-align: center;
- margin: 0 auto;
- width: 90%;
- clear: both;
-}
-
-table#license-logos td, table#license-logos th {
- text-align: center;
- vertical-align: middle;
-}
-
-table#license-logos th {
- font-weight: bold;
-}
+table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto;
+width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th {
+text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th {
+font-weight: bold; }
</style>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
<h2>Logos des licences GNU</h2>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
-<p>Si vous publiez un travail sous la version 3 de la
- <a href="/licenses/gpl.html">GPL</a>,
- <a href="/licenses/lgpl.html">LGPL</a>
- ou <a href="/licenses/agpl.html">AGPL</a>,
- vous pouvez utiliser ces boutons sur votre site ou dans votre application
- pour signaler la licence. Ces logos sont tout de suite reconnaissables et
- assureront à vos utilisateurs que leur liberté est
- protégée.</p>
-
-<p>Voici quelques versions vectorielles : <a href="gpl-v3-logo.svg">SVG
GPLv3</a>,
-<a href="lgpl-agpl-v3-logos.svg">SVG LGPLv3 et AGPLv3</a>.
- </p>
+<p>Si vous publiez un travail sous la version 3 de la <a
+href="/licenses/gpl.html">GPL</a>, <a href="/licenses/lgpl.html">LGPL</a> ou
+<a href="/licenses/agpl.html">AGPL</a>, vous pouvez utiliser ces boutons sur
+votre site ou dans votre application pour signaler la licence. Ces logos
+sont tout de suite reconnaissables et assureront à vos utilisateurs
+que leur liberté est protégée.</p>
+
+<p>Voici quelques versions vectorielles : <a href="gpl-v3-logo.svg">SVG
+GPLv3</a>, <a href="lgpl-agpl-v3-logos.svg">SVG LGPLv3 et AGPLv3</a>.
+</p>
<table id="license-logos">
<tr>
@@ -61,76 +41,82 @@
</tr>
</table>
-</div>
-
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
<!-- with the webmasters first. -->
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<div style="font-size: small;">
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
-
-<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit préservée.</p>
-<p>
-Dernière mise-à-jour :
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/10/23 11:55:58 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour :
-<p>
-Traduction : Cédric Corazza.<br />
-Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
-</p>
+$Date: 2009/01/24 21:27:49 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
-<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php> -->
-<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
<ul class="translations-list">
-<li><a href="/graphics/license-logos.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
-<li><a href="/graphics/license-logos.html"
title="English">English</a> [en]</li>
-<li><a href="/graphics/license-logos.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/graphics/license-logos.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/graphics/license-logos.html">English</a> [en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/graphics/license-logos.fr.html">Français</a> [fr]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: graphics/po/license-logos.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/po/license-logos.fr.po 24 Jan 2009 16:52:42 -0000 1.1
+++ graphics/po/license-logos.fr.po 24 Jan 2009 21:27:53 -0000 1.2
@@ -19,20 +19,44 @@
msgstr "Logos des licences GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <style>
-msgid "table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto;
width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th {
text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th {
font-weight: bold; }"
-msgstr "table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0
auto; width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th
{ text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th {
font-weight: bold; }"
+msgid ""
+"table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto; "
+"width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th "
+"{ text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th "
+"{ font-weight: bold; }"
+msgstr ""
+"table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto; "
+"width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th "
+"{ text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th "
+"{ font-weight: bold; }"
# type: Content of: <h2>
msgid "GNU License Logos"
msgstr "Logos des licences GNU"
# type: Content of: <p>
-msgid "If you are releasing work under version 3 of the GNU <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>,
or <a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, feel free to use these buttons on
your site or in your application to advertise the license. These logos are
immediately recognizable, and will assure your users that their freedom is
being protected."
-msgstr "Si vous publiez un travail sous la version 3 de la <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>
ou <a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, vous pouvez utiliser ces boutons
sur votre site ou dans votre application pour signaler la licence. Ces logos
sont tout de suite reconnaissables et assureront à vos utilisateurs que
leur liberté est protégée."
+msgid ""
+"If you are releasing work under version 3 of the GNU <a href=\"/licenses/gpl."
+"html\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, or <a href=\"/"
+"licenses/agpl.html\">AGPL</a>, feel free to use these buttons on your site "
+"or in your application to advertise the license. These logos are "
+"immediately recognizable, and will assure your users that their freedom is "
+"being protected."
+msgstr ""
+"Si vous publiez un travail sous la version 3 de la <a href=\"/licenses/gpl."
+"html\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a> ou <a href=\"/"
+"licenses/agpl.html\">AGPL</a>, vous pouvez utiliser ces boutons sur votre "
+"site ou dans votre application pour signaler la licence. Ces logos sont tout "
+"de suite reconnaissables et assureront à vos utilisateurs que leur "
+"liberté est protégée."
# type: Content of: <p>
-msgid "Here are some vector versions: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3
SVG</a>, <a href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>."
-msgstr "Voici quelques versions vectorielles : <a
href=\"gpl-v3-logo.svg\">SVG GPLv3</a>, <a href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">SVG
LGPLv3 et AGPLv3</a>."
+msgid ""
+"Here are some vector versions: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3 SVG</a>, <a "
+"href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>."
+msgstr ""
+"Voici quelques versions vectorielles : <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">SVG "
+"GPLv3</a>, <a href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">SVG LGPLv3 et AGPLv3</a>."
# type: Content of: <table><tr><th>
msgid "51 pixels tall"
@@ -100,8 +124,19 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -112,13 +147,20 @@
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -128,4 +170,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: licenses/NYC_Seminars_Jan2004.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/NYC_Seminars_Jan2004.fr.html 13 Jul 2008 16:52:24 -0000
1.2
+++ licenses/NYC_Seminars_Jan2004.fr.html 24 Jan 2009 21:27:56 -0000
1.3
@@ -1,309 +1,341 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
-<html>
-<head>
-
- <meta http-equiv="CONTENT-TYPE" content="text/html; charset=utf-8">
- <title>La FSF propose des séminaires sur l'étude et l'analyse
de la GPL et la ligne de conduite légale lors de la publication de
logiciels sous licence libre</title>
-
- <meta name="CREATED" content="20030523;13204300">
-
- <meta name="CHANGED" content="20030527;14024900">
-
- <style>
- <!--
- P { color: #000000; text-align: justify }
- -->
- </style>
-</head>
-<body lang="" text="#000000">
-<div style="text-align: center;">
-<big><span style="font-weight: bold;">La FSF propose des
séminaires</span></big>
-<b><font size="4"> sur<br>l'étude et l'analyse de la GPL et la ligne de
-conduite légale lors de la publication de logiciels sous licence
libre.</font></b><br>
-</div>
-<div style="text-align: left;"> <b><font size="4"> <br>
-</font></b></div>
-<div style="text-align: left;"> </div>
-<p style="margin-left: 8cm; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
-<font face="Nimbus Roman No9 L, serif"><span lang="fr-FR"> </span></font>
-</p>
-<div style="text-align: left;"> </div>
-<div style="text-align: left;"> </div>
-<div style="text-align: left;"> </div>
-<p style="margin-bottom: 0in;"><font face="Nimbus Roman No9 L, serif">
-<span lang="fr-FR">Les 20 et 21 janvier 2004, la Free Software Foundation (FSF)
-proposera deux séminaires d'une journée à propos de la
licence GNU CPL et de la
-diffusion de logiciels sous licence libre à la Columbia Law School de
New York.
-Ces deux journées seront l'occasion de passer en revue </span></font>
-<small><font size="4"><small>une analyse détaillée de la licence
GPL, un passage
-en revue de quelques cas d'étude et l'étude d'un point de vue
légal de la ligne
-de conduite à tenir de la publication de logiciels sous licence
libre</small></font></small>
-<font face="Nimbus Roman No9 L, serif"><span lang="fr-FR">. </span></font>
-<font face="Nimbus Roman No9 L, serif"><span lang="fr-FR"> Ces
séminaires seront
-co-animés par Daniel Ravicher, Conseiller Sénior auprès
de la FSF, et par Bradley
-M. Kuhn, Directeur Exécutif de la FSF.</span></font>
-</p>
-<p style="margin-bottom: 0in;"><font face="Nimbus Roman No9 L, serif">
-<span lang="fr-FR"></span></font><span style="font-weight:
bold;">« Étude
-détaillée et analyse des licences GPL et
LGPL »</span> : ce
-séminaire, qui se tiendra le 20 janvier, fournira une explication de
texte de la
-licence libre la plus populaire, à savoir la GNU GPL, section par
section.
-Le séminaire permettra de présenter aux avocats, aux
développeurs logiciels,
-aux managers et aux décideurs la façon d'utiliser correctement
la GPL (et les
-logiciels sous licence GPL) à la fois dans des entreprises existantes
et dans
- de nouveaux modèles d'activité fondée sur le logiciel
libre.<br>
-</p>
-<p style="margin-bottom: 0in;">
-Le 21 janvier, la FSF proposera son séminaire
-<span style="font-weight: bold;">« Étude de cas de respect
de la GPL et
-conduite à tenir d'un point de vue légal lors de la publication
de logiciels
-sous licence libre »</span>. Il s'agit là aussi d'un
séminaire d'une
-journée, qui présentera tous les détails des cinq
différents cas de respect de
-la GPL traités par le « Compliance Lab » de la
FSF. Chacun de ces cas
-est une occasion unique de voir concrètement les problèmes qui
peuvent découler
-d'un respect inadéquat de la GPL, et d'illustrer les résultats
positifs pour
-tous qui peuvent résulter de négociations diplomatiques entre
les détenteurs
-des droits d'auteur et ceux qui violent ces droits. Ce cours contient aussi un
-module sur les considérations éthiques à destination des
avocats qui souhaitent
-représenter des clients qui utilisent ou vendent des logiciels
libres.<br>
-</p>
-<p style="margin-bottom: 0in;">
-Pour s'inscrire à ce séminaire, merci de
télécharger le
-<a href="RegistrationForm.pdf">formulaire d'inscription</a>, le remplir
-et le faxer à la FSF.<br>
-</p>
-<p style="margin-bottom: 0in;"><span style="font-weight: bold;">
-Intervenant de midi :</span> <a
href="http://emoglen.law.columbia.edu/">Eben Moglen</a>
-interviendra à l'heure du déjeuner. Le professeur Moglen est
professeur de droit
-et d'histoire du droit à la Columbia Law School et est l'une des
sommités des
-États-Unis sur les droits d'auteurs, les brevets et la proposition de
« broadcast
-flag » [NdT : Proposition d'avoir un signal empêchant
d'enregistrer certains
-contenus diffusés à la télévision]. Il est aussi
membre du conseil d'administration
-de la FSF et consultant général [NdT : General Consultant]
de la fondation.
-Le professeur Moglen a aussi publié de nombreux écrits sur le
procès entre SCO
-et IBM.<br><br>
-</p>
-<div style="text-align: left;"> </div>
-<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><font face="Nimbus Roman No9
L, serif">
-<span lang="fr-FR"></span></font><span style="font-weight:
bold;">« Étude
-détaillée et analyse des licences GPL et
LGPL »<br></span>
-<font face="Nimbus Roman No9 L, serif"><span lang="fr-FR">
-<font face="Nimbus Roman No9 L, serif">20 janvier, de 9h à
18h<br><br></font></span></font>
-</p>
-<p style="margin-bottom: 0in; margin-left: 40px;">
-<span style="font-style: italic;">Connaissances requises :</span> Les
-participants doivent être familiers des processus de
développement logiciel.
-Une connaissance basique des usages typiques des droits d'auteur aux logiciels
-est aussi recommandée.<br>
-</p>
-<p style="margin-bottom: 0in; margin-left: 40px;">
-<span style="font-style: italic;">Public ciblé :</span> Ce cours
sera des
-plus intéressants pour les avocats, les développeurs logiciels
aux développeurs
-logiciels, aux managers qui dirigent des entreprises qui modifient et/ou
-redistribuent des logiciels sous les licences GNU GPL ou LGPL, aux managers
dont
-les clients dirigent de telles entreprises et enfin aux managers qui souhaitent
-utiliser des logiciels sous licence GPL ou LGPL au sein de leur entreprise.</p>
-<p style="margin-bottom: 0in;">
-Ce cours abordera les sujets suivants, en plus de laisser beaucoup de temps aux
- questions et aux discussions :<br>
-</p>
-<p style="margin-bottom: 0in; margin-left: 40px;">
-* Principes et définition du logiciel libre<br>
-* Préambule de la licence GNU GPL<br>
-* GPL, Section 0 : Définitions, etc.<br>
-* GPL, Section 1 : Cession des droits pour la copie conforme de la
source<br>
-* Travaux dérivés : Loi et étude de cas
légale<br>
-* GPL, Section 2 : Cession des droits pour les œuvres
dérivées sous forme de source<br>
-* GPL, Section 3 : Cession des droits pour les œuvres
dérivées sous forme de binaires<br>
-* La cession tacite de brevet incluse dans la GPL<br>
-* GPL, Section 4 : Terminaison de la licence<br>
-* GPL, Section 5 : Acceptation de la licence<br>
-* GPL, Section 6 : Interdiction de restrictions supplémentaires<br>
-* GPL, Section 7 : Conflits avec d'autres accords ou décisions de
justice<br>
-* GPL, Section 8 : Licence à l'international<br>
-* GPL, Section 9 : La FSF en tant qu'assistante de la GPL<br>
-* GPL, Section 10 : Exceptions à la GPL pour les détenteurs
de droits d'auteur<br>
-* GPL, Section 11 : Dégagement de responsabilité concernant
les garanties<br>
-* GPL, Section 12 : Limitation de responsabilité<br>
-* La licence LGPL<br>
-</p>
-<p style="margin-bottom: 0in;">
-Pour plus de détails, veuillez visiter
-<a
href="http://www.fsf.org/licenses/200104_seminar.html">http://www.fsf.org/licenses/200104_seminar.html.</a><br><br>
-</p>
-<p style="margin-bottom: 0in;">
-<span style="font-weight: bold;">« Étude de cas de respect
de la GPL et
- conduite à tenir d'un point de vue légal lors de la publication
de logiciels
-sous licence libre »<br></span><font face="Nimbus Roman No9 L,
serif">
-<span lang="fr-FR"><font face="Nimbus Roman No9 L, serif">21 janvier, de 9h
à 18h<br></font></span></font>
-</p>
-<p style="margin-bottom: 0in;"><font face="Nimbus Roman No9 L, serif">
-<span lang="fr-FR"></span></font></p>
-<p style="margin-bottom: 0in; margin-left: 40px;">
-<span style="font-style: italic;">Connaissances requises :</span> Les
-participants doivent avoir suivi le cours « <span
style="font-style: italic;">Étude
- détaillée et analyse des licences GPL et
LGPL</span> », dans la mesure
-où les éléments de ce cours-ci seront supposés
acquis, ou alors les participants
-doivent avoir participé à une précédente
séance de ce cours, lors de précédents
-séminaires.
-</p>
-<p style="margin-bottom: 0in; margin-left: 40px;"><span
- style="font-style: italic;">Public ciblé :</span> Ce cours sera
des plus
-intéressants pour les avocats qui ont des clients ou des employeurs qui
ont
-régulièrement à faire à des logiciels libres.
Toutefois, des managers férus de
-techniques et les dirigeants d'entreprises qui utilisent ou distribuent des
-logiciels libres trouveront aussi un grand intérêt à ce
cours.</p>
-<p style="margin-bottom: 0in;">Ce cours abordera les sujets suivants, en plus
de
-laisser beaucoup de temps aux questions et aux discussions :</p>
-<p style="margin-bottom: 0in;">Étude de cas de respect de la licence
GPL :</p>
-<p style="margin-bottom: 0in; margin-left: 40px;">* Présentation
succincte du
-« GPL Compliance Lab » de la FSF</p>
-<p style="margin-bottom: 0in; margin-left: 40px;">* Étude de cas de
violation
-de la licence GPL, cas A<br>
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Séminiares de la FSF en 2004</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Séminiares de la FSF en 2004</h2>
+
+<div style="text-align: center;"><big><span style="font-weight: bold;">La FSF
propose des séminaires
+</span></big><b><font size="4">sur<br />l'étude et l'analyse de la GPL
et la ligne de conduite
+légale lors de la publication de logiciels sous licence
libre.</font></b><br /><br /><br />
+</div>
+
+<p><font face="Nimbus Roman No9 L, serif"><span lang="fr-FR">Les 20 et 21
janvier 2004, la Free Software Foundation
+(FSF) proposera deux séminaires d'une journée à propos
+de la licence GNU CPL et de la diffusion de logiciels sous licence libre
+à la Columbia Law School de New York. Ces deux journées seront
+l'occasion de passer en revue </span></font><small><font size="4"><small>une
analyse détaillée de la licence GPL, un passage en
+revue de quelques cas d'étude et l'étude d'un point de vue
+légal de la ligne de conduite à tenir de la publication de
+logiciels sous licence libre</small></font></small><font face="Nimbus Roman
No9 L,
+ serif"><span lang="fr-FR">. </span></font><font face="Nimbus Roman
+ No9 L, serif"><span lang="fr-FR"> Ces séminaires seront
co-animés par Daniel
+Ravicher, Conseiller Sénior auprès de la FSF, et par Bradley
+M. Kuhn, Directeur Exécutif de la FSF.</span></font></p>
+
+<p><font face="Nimbus Roman No9 L,
+ serif"><span lang="fr-FR"></span></font><span style="font-weight:
bold;">« Étude
+détaillée et analyse des licences GPL et
+LGPL »</span> : ce séminaire, qui se tiendra le 20
+janvier, fournira une explication de texte de la licence libre la plus
+populaire, à savoir la GNU GPL, section par section. Le
+séminaire permettra de présenter aux avocats, aux
+développeurs logiciels, aux managers et aux décideurs la
+façon d'utiliser correctement la GPL (et les logiciels sous licence
+GPL) à la fois dans des entreprises existantes et dans de nouveaux
+modèles d'activité fondée sur le logiciel libre.
+</p>
+
+<p>Le 21 janvier, la FSF proposera son séminaire <span
+style="font-weight: bold;">« Étude de cas de respect de la
+GPL et conduite à tenir d'un point de vue légal lors de la
+publication de logiciels sous licence libre »</span>. Il s'agit
+là aussi d'un séminaire d'une journée, qui
+présentera tous les détails des cinq différents cas de
+respect de la GPL traités par le « Compliance
+Lab » de la FSF. Chacun de ces cas est une occasion unique de
+voir concrètement les problèmes qui peuvent découler
+d'un respect inadéquat de la GPL, et d'illustrer les résultats
+positifs pour tous qui peuvent résulter de négociations
+diplomatiques entre les détenteurs des droits d'auteur et ceux qui
+violent ces droits. Ce cours contient aussi un module sur les
+considérations éthiques à destination des avocats qui
+souhaitent représenter des clients qui utilisent ou vendent des
+logiciels libres.
+</p>
+
+<p>Pour s'inscrire à ce séminaire, merci de
+télécharger le <a href="RegistrationForm.pdf">formulaire
+d'inscription</a>, le remplir et le faxer à la FSF.
+</p>
+
+<p><span style="font-weight: bold;">Intervenant de midi :</span> <a
+href="http://emoglen.law.columbia.edu/">Eben Moglen</a> interviendra
+à l'heure du déjeuner. Le professeur Moglen est professeur de
+droit et d'histoire du droit à la Columbia Law School et est l'une
+des sommités des États-Unis sur les droits d'auteurs, les
+brevets et la proposition de « broadcast flag »
+[NdT : Proposition d'avoir un signal empêchant d'enregistrer
+certains contenus diffusés à la télévision]. Il
+est aussi membre du conseil d'administration de la FSF et consultant
+général [NdT : General Consultant] de la fondation. Le
+professeur Moglen a aussi publié de nombreux écrits sur le
+procès entre SCO et IBM.<br /><br />
+</p>
+
+<p><font face="Nimbus Roman No9 L,
+ serif"><span lang="fr-FR"></span></font><span style="font-weight:
bold;">« Étude
+détaillée et analyse des licences GPL et LGPL »<br
+/></span><font face="Nimbus Roman No9 L, serif"><span lang="fr-FR"><font
+ face="Nimbus Roman No9 L, serif">20 janvier, de 9h à 18h<br />
+</font></span></font></p>
+
+<p style="margin-bottom: 0in; margin-left:
+ 40px;"><span style="font-style: italic;">Connaissances requises :</span>
Les
+participants doivent être familiers des processus de
+développement logiciel. Une connaissance basique des usages typiques
+des droits d'auteur aux logiciels est aussi recommandée.
+</p>
+
+<p style="margin-bottom: 0in; margin-left: 40px;"><span style="font-style:
italic;">Public ciblé :</span> Ce cours
+sera des plus intéressants pour les avocats, les développeurs
+logiciels aux développeurs logiciels, aux managers qui dirigent des
+entreprises qui modifient et/ou redistribuent des logiciels sous les
+licences GNU GPL ou LGPL, aux managers dont les clients dirigent de telles
+entreprises et enfin aux managers qui souhaitent utiliser des logiciels sous
+licence GPL ou LGPL au sein de leur entreprise.</p>
+
+<p>Ce cours abordera les sujets suivants, en plus de laisser beaucoup de temps
+aux questions et aux discussions :
</p>
-<div style="margin-left: 80px;">- Explication de la démarche de la FSF
à
-l'encontre de certains violateurs de la licence.</div>
+
+<p style="margin-bottom: 0in; margin-left: 40px;">* Principes et
définition du logiciel libre<br />* Préambule
+de la licence GNU GPL<br />* GPL, Section 0 : Définitions,
+etc.<br />* GPL, Section 1 : Cession des droits pour la copie conforme
+de la source<br />* Travaux dérivés : Loi et étude
+de cas légale<br/>* GPL, Section 2 : Cession des droits pour les
+œuvres dérivées sous forme de source<br />* GPL, Section
+3 : Cession des droits pour les œuvres dérivées
+sous forme de binaires<br />* La cession tacite de brevet incluse dans la
+GPL<br />* GPL, Section 4 : Résiliation de la licence<br />* GPL,
+Section 5 : Acceptation de la licence<br />* GPL, Section 6 :
+Interdiction de restrictions supplémentaires<br />* GPL, Section
+7 : Conflits avec d'autres accords ou décisions de justice<br
+/>* GPL, Section 8 : Licence à l'international<br />* GPL,
+Section 9 : La FSF en tant qu'assistante de la GPL<br />* GPL, Section
+10 : Exceptions à la GPL pour les détenteurs de droits
+d'auteur<br />* GPL, Section 11 : Dégagement de
+responsabilité concernant les garanties<br />* GPL, Section 12 :
+Limitation de responsabilité<br />* La licence LGPL<br />
+</p>
+
+<p>Pour plus de détails, veuillez visiter <a
+href="/licenses/200104_seminar.fr.html">
+http://www.gnu.org/licenses/200104_seminar.fr.html.</a> <br />
+</p>
+
+<p><span style="font-weight: bold;">« Étude de cas de respect
+de la GPL et conduite à tenir d'un point de vue légal lors de
+la publication de logiciels sous licence libre »<br /> </span><font
face="Nimbus Roman No9 L, serif"><span lang="fr-FR"><font
+ face="Nimbus Roman No9 L, serif">21 janvier, de 9h à 18h<br />
+</font></span></font></p>
+
+<p style="margin-bottom: 0in; margin-left:
+ 40px;"><span style="font-style: italic;">Connaissances requises :</span>
Les
+participants doivent avoir suivi le cours « <span
+style="font-style: italic;">Étude détaillée et analyse
+des licences GPL et LGPL</span> », dans la mesure où les
+éléments de ce cours-ci seront supposés acquis, ou
+alors les participants doivent avoir participé à une
+précédente séance de ce cours, lors de
+précédents séminaires.</span></p>
+
+<p style="margin-bottom: 0in; margin-left: 40px;"><span style="font-style:
italic;">Public ciblé :</span> Ce cours
+sera des plus intéressants pour les avocats qui ont des clients ou
+des employeurs qui ont régulièrement à faire à
+des logiciels libres. Toutefois, des managers férus de techniques et
+les dirigeants d'entreprises qui utilisent ou distribuent des logiciels
+libres trouveront aussi un grand intérêt à ce cours.</p>
+
+<p>Ce cours abordera les sujets suivants, en plus de laisser beaucoup de temps
+aux questions et aux discussions :</p>
+
+<p>Étude de cas de respect de la licence GPL :</p>
+<p style="margin-bottom: 0in; margin-left: 40px;">* Présentation
succincte du « GPL Compliance
+Lab » de la FSF</p>
+<div style="margin-left: 40px;">* Étude de cas de violation de la
licence GPL, cas A<br />
+<div style="margin-left: 40px;">- Explication de la démarche de la FSF
à l'encontre de
+certains violateurs de la licence.</div></div>
<div style="margin-left: 40px;"> </div>
-<div style="margin-left: 40px;">* Étude de cas de violation de la
licence GPL,
-cas B<br>
-<div style="margin-left: 40px;">- Démonstration du fait que les
violations
- peuvent être réglées très facilement et
présentation de la démarche habituelle
-de la FSF à l'encontre d'un violateur de bonne volonté.<br>
-</div>
-* Étude de cas de violation de la licence GPL, cas C<br>
-<div style="margin-left: 40px;">- Illustration des problèmes concernant
les
-modules du noyau pour leur utilisation dans des drivers d'un équipement
soumis
-à régulation, et exemples où un fournisseur en amont et
un distributeur en aval
-sont tous deux en violation de la licence, sur des questions distinctes.<br>
-</div>
-* Étude de cas de violation de la licence GPL, cas D<br>
-<div style="margin-left: 40px;">- Violations par une entreprise
impliquée dans
-le logiciel libre, mais qui viole parfois la licence GPL, et qui est
très proche
-de la violer d'autres fois.<br>
+<div style="margin-left: 40px;">* Étude de cas de violation de la
licence GPL, cas B<br />
+<div style="margin-left: 40px;">- Démonstration du fait que les
violations peuvent être
+réglées très facilement et présentation de la
+démarche habituelle de la FSF à l'encontre d'un violateur de
+bonne volonté.<br />
</div>
-* Bonnes pratiques pour respecter la licence GPL</div>
-<div style="margin-left: 40px;"> </div>
-<div style="margin-left: 40px;"> </div>
-<p style="margin-bottom: 0in; margin-left: 40px;"> </p>
-<div style="margin-left: 40px;"> </div>
-<div style="margin-left: 40px;"> </div>
-<p style="margin-bottom: 0in;"> Considérations éthiques pour
l'avocat défendant les logiciels libres</p>
-<div style="margin-left: 40px;"> </div>
-<p style="margin-bottom: 0in; margin-left: 40px;"> * Partie I :
Représenter
-des clients issus du logiciel libre<br>
-* Partie II : Exercer dans le cadre des logiciels libres<br>
-* Partie III : Considérations éthiques plus
générales à propos des
-logiciels libres<br>
-</p>
-<p style="margin-bottom: 0in;">Pour plus de détails, veuillez visiter <a
-
href="http://www.fsf.org/licenses/210104_seminar.html">http://www.fsf.org/licenses/210104_seminar.html.</a></p>
-<p style="margin-bottom: 0in;"> </p>
-<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: left;"> </p>
-<div style="text-align: left;"> </div>
-<div style="text-align: left;"><br>
-<span style="font-weight: bold;">Prix (Inscrivez-vous d'ici le 24
décembre 2003
- afin d'obtenir la </span><span
- style="font-weight: bold;">réduction des premiers
inscrits) :</span><br>
-<br>
-<div style="margin-left: 40px;">Les deux cours : 875$ pour les
inscriptions
-d'ici le 24 décembre 2003 et 975$ après<br>
-</div>
-<div style="margin-left: 40px;">Seulement le premier cours : 495$ pour les
-inscriptions d'ici le 24 décembre 2003 et 595$ après<br>
-<br>
+* Étude de cas de violation de la licence GPL, cas C<br />
+<div style="margin-left: 40px;">- Illustration des problèmes concernant
les modules du noyau pour
+leur utilisation dans des drivers d'un équipement soumis à
+régulation, et exemples où un fournisseur en amont et un
+distributeur en aval sont tous deux en violation de la licence, sur des
+questions distinctes.<br />
+</div>
+* Étude de cas de violation de la licence GPL, cas D<br />
+<div style="margin-left: 40px;">- Violations par une entreprise
impliquée dans le logiciel libre,
+mais qui viole parfois la licence GPL, et qui est très proche de la
+violer d'autres fois.<br />
+</div>
+* Bonnes pratiques pour respecter la licence GPL<br /><br /></div>
+
+<p>Considérations éthiques pour l'avocat défendant les
+logiciels libres</p>
+<p style="margin-bottom: 0in; margin-left: 40px;"> * Partie I :
Représenter des clients issus du logiciel libre<br
+/>* Partie II : Exercer dans le cadre des logiciels libres<br />*
+Partie III : Considérations éthiques plus
+générales à propos des logiciels libres<br />
+</p>
+
+<p>Pour plus de détails, veuillez visiter <a
+href="/licenses/210104_seminar.fr.html">
+http://www.gnu.org/licenses/210104_seminar.fr.html</a>.</p>
+
+<div style="text-align: left;"><br /><span style="font-weight: bold;">Prix
(Inscrivez-vous d'ici le 24
+décembre 2003 afin d'obtenir la </span><span style="font-weight:
+bold;">réduction des premiers inscrits) :</span><br /><br />
+<div style="margin-left: 40px;">Les deux cours : 875$ pour les
inscriptions d'ici le 24 décembre
+2003 et 975$ après<br />
+</div>
+<div style="margin-left: 40px;">Seulement le premier cours : 495$ pour
les inscriptions d'ici le 24
+décembre 2003 et 595$ après<br /><br />
<font face="Nimbus Roman No9 L, serif"><u>Soutien financier :</u>
-Les inscrits dont les revenus annuels sont inférieurs à
15 000$ ont droit
-à une réduction de 75% des coûts d'inscription. Ceux dont
les revenus sont entre
-15 000$ et 30 000$ ont droit à une réduction de 50%.
Tout membre des
-instances judiciaires ou universitaires ainsi que les avocats d'organisations
-non gouvernementales ont droit à une réduction de 10%. Si vous
rentrez dans une
-de ces catégories, veuillez contacter John à <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>
-ou Ravi à <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a><span
- style="text-decoration: none;"><font color="#000000"> ou par
téléphone
-au +1 617 620 9640.</font></span></font><br>
-<br>
-Pour vous inscrire au séminaire, merci de télécharger le
-<a href="http://www.fsf.org/events/RegistrationForm.pdf">formulaire
d'inscription</a>,
-de le remplir et de le faxer à la FSF.<br>
-<br>
-</div>
-</div>
-<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><font face="Nimbus Roman No9
L, serif">
-<span lang="fr-FR"><font face="Nimbus Roman No9 L, serif">
-<span style="font-weight: bold;">Crédits CLE : </span>Les avocats
qui auront
-validé le cours </font></span></font><span style="font-weight:
bold;">« Étude
-détaillée et analyse des licences GPL et
LGPL »</span> le
-<font face="Nimbus Roman No9 L, serif"><span lang="fr-FR">
-<font face="Nimbus Roman No9 L, serif">20 janvier,</font></span></font><font
- face="Nimbus Roman No9 L, serif"><span lang="fr-FR"><font
- face="Nimbus Roman No9 L, serif"> auront droit à 7 crédits
« New York
-Transitional CLE ». Ceux qui auront validé
l'</font></span></font>
-<span style="font-weight: bold;">« Étude de cas de respect
de la GPL et
-conduite à tenir d'un point de vue légal lors de la publication
de logiciels
-sous licence libre »</span> le <font face="Nimbus Roman No9 L,
serif">
-<span lang="fr-FR"><font face="Nimbus Roman No9 L, serif">21 janvier,
</font></span></font>
-<font face="Nimbus Roman No9 L, serif"><span lang="fr-FR">
-<font face="Nimbus Roman No9 L, serif">auront droit à 7,5
crédits
-« New York Transitional CLE », répartis en 3
crédits dans le
-domaine de la pratique professionnelle et 4,5 crédits dans le domaine
des
-pré-requis en terme d'éthique et de professionnalisme.<br>
+Les inscrits dont les revenus annuels sont inférieurs à
+15 000$ ont droit à une réduction de 75% des coûts
+d'inscription. Ceux dont les revenus sont entre 15 000$ et 30 000$
+ont droit à une réduction de 50%. Tout membre des instances
+judiciaires ou universitaires ainsi que les avocats d'organisations non
+gouvernementales ont droit à une réduction de 10%. Si vous
+rentrez dans une de ces catégories, veuillez contacter John à
+<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a> ou Ravi à <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a><span style="text-decoration:
+none;"><font color="#000000"> ou par téléphone au
+1 617 620 9640.</font></span></font><br /> <br />Pour vous
inscrire au séminaire, merci de
+télécharger le <a
+href="/licenses/RegistrationForm.pdf">formulaire d'inscription</a>, de le
+remplir et de le faxer à la FSF.<br /><br />
+</div>
+</div>
+
+<p><font face="Nimbus Roman No9 L,
+ serif"><span lang="fr-FR"><font face="Nimbus Roman No9 L,
+ serif"><span style="font-weight: bold;">Crédits CLE : </span>Les
+avocats qui auront validé le cours </font></span></font><span
style="font-weight: bold;">« Étude
+détaillée et analyse des licences GPL et
+LGPL »</span> le <font face="Nimbus Roman No9 L,
+ serif"><span lang="fr-FR"><font face="Nimbus Roman No9 L,
+ serif">20 janvier, </font></span></font><font face="Nimbus Roman No9
+ L, serif"><span lang="fr-FR"><font face="Nimbus Roman No9 L,
+ serif">auront droit à 7 crédits « New York
+Transitional CLE ». Ceux qui auront validé l'
</font></span></font><span style="font-weight: bold;">« Étude
de cas de respect
+de la GPL et conduite à tenir d'un point de vue légal lors de
+la publication de logiciels sous licence libre »</span> le <font
face="Nimbus Roman No9 L,
+ serif"><span lang="fr-FR"><font face="Nimbus Roman No9 L,
+ serif">21 janvier, </font></span></font><font face="Nimbus Roman No9
+ L, serif"><span lang="fr-FR"><font face="Nimbus Roman No9 L,
+ serif">auront droit à 7,5 crédits « New York
+Transitional CLE », répartis en 3 crédits dans le
+domaine de la pratique professionnelle et 4,5 crédits dans le domaine
+des pré-requis en terme d'éthique et de professionnalisme.<br
+/>
</font></span></font></p>
-<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
-<font face="Nimbus Roman No9 L, serif"><span lang="fr-FR"></span></font>
-<font face="Nimbus Roman No9 L, serif"><span lang="fr-FR">
-<font face="Nimbus Roman No9 L, serif">Les entreprises qui se seront inscrites
-en tant que mécènes de la FSF [NdT : Corporate Patrons of
FSF] recevront
-deux places supplémentaires au séminaire ainsi que des
réductions sur les frais
-d'inscription pour tout participant supplémentaire. Veuillez contacter
address@hidden pour plus de détails au sujet de ce programme de
mécénat
-à <a href="http://patron.fsf.org/">http://patron.fsf.org<span
- style="text-decoration: none;">.</span></a><br>
+
+<p><font face="Nimbus Roman No9 L,
+ serif"><span lang="fr-FR"></span></font><font face="Nimbus Roman No9
+ L, serif"><span lang="fr-FR"><font face="Nimbus Roman No9 L,
+ serif">Les entreprises qui se seront inscrites en tant que
mécènes de
+la FSF [NdT : Corporate Patrons of FSF] recevront deux places
+supplémentaires au séminaire ainsi que des réductions
+sur les frais d'inscription pour tout participant
+supplémentaire. Veuillez contacter address@hidden pour plus de
+détails au sujet de ce programme de mécénat à <a
+href="http://patron.fsf.org/">http://patron.fsf.org<span
+style="text-decoration: none;">.</span></a><br />
</font></span></font></p>
-<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><font
- face="Nimbus Roman No9 L, serif"><span lang="fr-FR"><font
- face="Nimbus Roman No9 L, serif">Les deux journées du séminaire
se tiendront
-à la Columbia Law School à New York. Les indications pour
s'y rendre
-seront indiquées lors de l'inscription. Pour plus d'information,
veuillez
-contacter le directeur de la communication de la FSF, Ravi Khanna, à
-<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a> ou par
téléphone au
-+1 617 620 9640.</font></span></font></p>
-<div style="text-align: left;"> </div>
+
+<p><font face="Nimbus Roman No9 L,
+ serif"><span lang="fr-FR"><font face="Nimbus Roman No9 L, serif">Les deux
journées du séminaire se tiendront à la
+Columbia Law School à New York. Les indications pour s'y rendre
+seront indiquées lors de l'inscription. Pour plus d'information,
+veuillez contacter le directeur de la communication de la FSF, Ravi Khanna,
+à <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a> ou par
+téléphone au
+1 617 620 9640.</font></span></font></p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
<p>
-Dernière mise-à-jour :
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/07/13 16:52:24 $
-<!-- timestamp end -->
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
<p>
-Traduction : Marc Chauvet.<br />
-Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
</p>
+<p>
+Copyright © 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Marc Chauvet.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2009/01/24 21:27:56 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
-<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php> -->
-<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-
<ul class="translations-list">
-<li><a href="/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.html"
title="English">English</a> [en]</li>
-<li><a href="/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.html">English</a> [en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.fr.html">Français</a> [fr]</li>
</ul>
</div>
+</div>
</body>
</html>
+
Index: licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po 24 Jan 2009 16:52:45 -0000
1.1
+++ licenses/po/NYC_Seminars_Jan2004.fr.po 24 Jan 2009 21:28:01 -0000
1.2
@@ -20,28 +20,50 @@
msgstr "Séminiares de la FSF en 2004"
# type: Content of: <div><b>
-msgid "<big><span style=\"font-weight: bold;\">FSF Offers Seminars
</span></big><b>"
-msgstr "<big><span style=\"font-weight: bold;\">La FSF propose des séminaires
</span></big><b>"
+msgid ""
+"<big><span style=\"font-weight: bold;\">FSF Offers Seminars </span></big><b>"
+msgstr ""
+"<big><span style=\"font-weight: bold;\">La FSF propose des séminaires </"
+"span></big><b>"
# type: Content of: <div><b><font>
-msgid "on<br /> Study and Analysis of the GPL and Legal Ethics in Free
Software Licensing"
-msgstr "sur<br />l'étude et l'analyse de la GPL et la ligne de conduite
légale lors de la publication de logiciels sous licence libre."
+msgid ""
+"on<br /> Study and Analysis of the GPL and Legal Ethics in Free Software "
+"Licensing"
+msgstr ""
+"sur<br />l'étude et l'analyse de la GPL et la ligne de conduite "
+"légale lors de la publication de logiciels sous licence libre."
# type: Content of: <div>
msgid "</b><br /><br /><br />"
msgstr "</b><br /><br /><br />"
# type: Content of: <p><font>
-msgid "<span lang=\"en-US\">On January 20 and 21, 2004, the Free Software
Foundation (FSF) will offer two day-long seminars on Free Software Licensing
and the GNU GPL at Columbia Law School in New York. The two days will provide
a detailed </span>"
-msgstr "<span lang=\"fr-FR\">Les 20 et 21 janvier 2004, la Free Software
Foundation (FSF) proposera deux séminaires d'une journée à
propos de la licence GNU CPL et de la diffusion de logiciels sous licence libre
à la Columbia Law School de New York. Ces deux journées seront
l'occasion de passer en revue </span>"
+msgid ""
+"<span lang=\"en-US\">On January 20 and 21, 2004, the Free Software "
+"Foundation (FSF) will offer two day-long seminars on Free Software Licensing "
+"and the GNU GPL at Columbia Law School in New York. The two days will "
+"provide a detailed </span>"
+msgstr ""
+"<span lang=\"fr-FR\">Les 20 et 21 janvier 2004, la Free Software Foundation "
+"(FSF) proposera deux séminaires d'une journée à propos "
+"de la licence GNU CPL et de la diffusion de logiciels sous licence libre "
+"à la Columbia Law School de New York. Ces deux journées seront "
+"l'occasion de passer en revue </span>"
# type: Content of: <p><small>
msgid "<small>"
msgstr "<small>"
# type: Content of: <p><small><font>
-msgid "<small>study and analysis of the GPL, review a few case studies and
look at legal ethics in Free Software Licensing</small>"
-msgstr "<small>une analyse détaillée de la licence GPL, un
passage en revue de quelques cas d'étude et l'étude d'un point de
vue légal de la ligne de conduite à tenir de la publication de
logiciels sous licence libre</small>"
+msgid ""
+"<small>study and analysis of the GPL, review a few case studies and look at "
+"legal ethics in Free Software Licensing</small>"
+msgstr ""
+"<small>une analyse détaillée de la licence GPL, un passage en "
+"revue de quelques cas d'étude et l'étude d'un point de vue "
+"légal de la ligne de conduite à tenir de la publication de "
+"logiciels sous licence libre</small>"
# type: Content of: <p>
msgid "</small>"
@@ -52,32 +74,107 @@
msgstr "<span lang=\"fr-FR\">. </span>"
# type: Content of: <p><font>
-msgid "<span lang=\"en-US\">The seminars will be co-led by Daniel Ravicher,
Senior Counsel to FSF and Bradley M. Kuhn, Executive Director of FSF. </span>"
-msgstr "<span lang=\"fr-FR\"> Ces séminaires seront co-animés
par Daniel Ravicher, Conseiller Sénior auprès de la FSF, et par
Bradley M. Kuhn, Directeur Exécutif de la FSF.</span>"
+msgid ""
+"<span lang=\"en-US\">The seminars will be co-led by Daniel Ravicher, Senior "
+"Counsel to FSF and Bradley M. Kuhn, Executive Director of FSF. </span>"
+msgstr ""
+"<span lang=\"fr-FR\"> Ces séminaires seront co-animés par "
+"Daniel Ravicher, Conseiller Sénior auprès de la FSF, et par "
+"Bradley M. Kuhn, Directeur Exécutif de la FSF.</span>"
# type: Content of: <p><font>
msgid "<span lang=\"en-US\"></span>"
msgstr "<span lang=\"fr-FR\"></span>"
# type: Content of: <p>
-msgid "<span style=\"font-weight: bold;\">“Detailed Study and Analysis
of GPL and LGPL”</span>,<span style=\"font-weight: bold;\"> </span>the
seminar on January 20, will give a section-by-section explanation of the most
popular Free Software copyright license, the GNU General Public License (GNU
GPL), and will educate lawyers, software developers, managers and business
people on how to use the GPL (and GPL'd software) successfully in a new Free
Software business and in existing, successful enterprises."
-msgstr "<span style=\"font-weight: bold;\">« Étude
détaillée et analyse des licences GPL et
LGPL »</span> : ce séminaire, qui se tiendra le 20
janvier, fournira une explication de texte de la licence libre la plus
populaire, à savoir la GNU GPL, section par section. Le séminaire
permettra de présenter aux avocats, aux développeurs logiciels,
aux managers et aux décideurs la façon d'utiliser correctement la
GPL (et les logiciels sous licence GPL) à la fois dans des entreprises
existantes et dans de nouveaux modèles d'activité fondée
sur le logiciel libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "On January 21, FSF will offer <span style=\"font-weight:
bold;\">“GPL Compliance Case Studies and Legal Ethics in Free Software
Licensing”</span>. Also a day-long seminar, which will present the
details of five different GPL compliance cases handled by FSF's GPL Compliance
Laboratory. Each case offers unique insights into problems that can arise when
the terms of GPL are not properly followed, and how diplomatic negotiation
between the violator and the copyright holder can yield positive results for
both parties. This course also includes a unit on the ethical considerations
for attorneys who want to represent clients that make use of or sell Free
Software products."
-msgstr "Le 21 janvier, la FSF proposera son séminaire <span
style=\"font-weight: bold;\">« Étude de cas de respect de la
GPL et conduite à tenir d'un point de vue légal lors de la
publication de logiciels sous licence libre »</span>. Il s'agit
là aussi d'un séminaire d'une journée, qui
présentera tous les détails des cinq différents cas de
respect de la GPL traités par le « Compliance
Lab » de la FSF. Chacun de ces cas est une occasion unique de voir
concrètement les problèmes qui peuvent découler d'un
respect inadéquat de la GPL, et d'illustrer les résultats
positifs pour tous qui peuvent résulter de négociations
diplomatiques entre les détenteurs des droits d'auteur et ceux qui
violent ces droits. Ce cours contient aussi un module sur les
considérations éthiques à destination des avocats qui
souhaitent représenter des clients qui utilisent ou vendent des
logiciels libres."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "To register for the seminar, please download the <a
href=\"/licenses/RegistrationForm.pdf\">registration form</a>, fill it in and
fax it to FSF."
-msgstr "Pour s'inscrire à ce séminaire, merci de
télécharger le <a href=\"RegistrationForm.pdf\">formulaire
d'inscription</a>, le remplir et le faxer à la FSF."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<span style=\"font-weight: bold;\">Lunchtime Speaker: </span><a
href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\">Eben Moglen</a> will be the lunchtime
speaker. Professor Moglen is Professor of Law and Legal History at Columbia
Law School and one of the nation's foremost scholars on copyright, patents and
the proposed “Broadcast Flag”. He is also a member of FSF's Board
of Directors and the foundation's General Counsel. Professor Moglen has also
written extensively on the SCO vs IBM lawsuit. <br /> <br />"
-msgstr "<span style=\"font-weight: bold;\">Intervenant de midi :</span>
<a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\">Eben Moglen</a> interviendra
à l'heure du déjeuner. Le professeur Moglen est professeur de
droit et d'histoire du droit à la Columbia Law School et est l'une des
sommités des États-Unis sur les droits d'auteurs, les brevets et
la proposition de « broadcast flag » [NdT :
Proposition d'avoir un signal empêchant d'enregistrer certains contenus
diffusés à la télévision]. Il est aussi membre du
conseil d'administration de la FSF et consultant général
[NdT : General Consultant] de la fondation. Le professeur Moglen a aussi
publié de nombreux écrits sur le procès entre SCO et
IBM.<br /><br />"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<span style=\"font-weight: bold;\">“Detailed Study and Analysis
of GPL and LGPL”<br /> </span>"
-msgstr "<span style=\"font-weight: bold;\">« Étude
détaillée et analyse des licences GPL et LGPL »<br
/></span>"
+msgid ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">“Detailed Study and Analysis of GPL "
+"and LGPL”</span>,<span style=\"font-weight: bold;\"> </span>the "
+"seminar on January 20, will give a section-by-section explanation of the "
+"most popular Free Software copyright license, the GNU General Public License "
+"(GNU GPL), and will educate lawyers, software developers, managers and "
+"business people on how to use the GPL (and GPL'd software) successfully in a "
+"new Free Software business and in existing, successful enterprises."
+msgstr ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">« Étude dé"
+"taillée et analyse des licences GPL et LGPL »</"
+"span> : ce séminaire, qui se tiendra le 20 janvier, fournira une "
+"explication de texte de la licence libre la plus populaire, à savoir "
+"la GNU GPL, section par section. Le séminaire permettra de pré"
+"senter aux avocats, aux développeurs logiciels, aux managers et aux "
+"décideurs la façon d'utiliser correctement la GPL (et les "
+"logiciels sous licence GPL) à la fois dans des entreprises existantes "
+"et dans de nouveaux modèles d'activité fondée sur le "
+"logiciel libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On January 21, FSF will offer <span style=\"font-weight: bold;\">“GPL "
+"Compliance Case Studies and Legal Ethics in Free Software Licensing”</"
+"span>. Also a day-long seminar, which will present the details of five "
+"different GPL compliance cases handled by FSF's GPL Compliance Laboratory. "
+"Each case offers unique insights into problems that can arise when the terms "
+"of GPL are not properly followed, and how diplomatic negotiation between the "
+"violator and the copyright holder can yield positive results for both "
+"parties. This course also includes a unit on the ethical considerations for "
+"attorneys who want to represent clients that make use of or sell Free "
+"Software products."
+msgstr ""
+"Le 21 janvier, la FSF proposera son séminaire <span style=\"font-"
+"weight: bold;\">« Étude de cas de respect de la GPL et "
+"conduite à tenir d'un point de vue légal lors de la "
+"publication de logiciels sous licence libre »</span>. Il s'agit "
+"là aussi d'un séminaire d'une journée, qui pré"
+"sentera tous les détails des cinq différents cas de respect de "
+"la GPL traités par le « Compliance Lab » de la "
+"FSF. Chacun de ces cas est une occasion unique de voir concrètement "
+"les problèmes qui peuvent découler d'un respect inadé"
+"quat de la GPL, et d'illustrer les résultats positifs pour tous qui "
+"peuvent résulter de négociations diplomatiques entre les "
+"détenteurs des droits d'auteur et ceux qui violent ces droits. Ce "
+"cours contient aussi un module sur les considérations éthiques "
+"à destination des avocats qui souhaitent représenter des "
+"clients qui utilisent ou vendent des logiciels libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To register for the seminar, please download the <a href=\"/licenses/"
+"RegistrationForm.pdf\">registration form</a>, fill it in and fax it to FSF."
+msgstr ""
+"Pour s'inscrire à ce séminaire, merci de télé"
+"charger le <a href=\"RegistrationForm.pdf\">formulaire d'inscription</a>, le "
+"remplir et le faxer à la FSF."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">Lunchtime Speaker: </span><a href="
+"\"http://emoglen.law.columbia.edu/\">Eben Moglen</a> will be the lunchtime "
+"speaker. Professor Moglen is Professor of Law and Legal History at Columbia "
+"Law School and one of the nation's foremost scholars on copyright, patents "
+"and the proposed “Broadcast Flag”. He is also a member of FSF's "
+"Board of Directors and the foundation's General Counsel. Professor Moglen "
+"has also written extensively on the SCO vs IBM lawsuit. <br /> <br />"
+msgstr ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">Intervenant de midi :</span> <a href="
+"\"http://emoglen.law.columbia.edu/\">Eben Moglen</a> interviendra à "
+"l'heure du déjeuner. Le professeur Moglen est professeur de droit et "
+"d'histoire du droit à la Columbia Law School et est l'une des "
+"sommités des États-Unis sur les droits d'auteurs, les brevets "
+"et la proposition de « broadcast flag » [NdT : "
+"Proposition d'avoir un signal empêchant d'enregistrer certains "
+"contenus diffusés à la télévision]. Il est aussi "
+"membre du conseil d'administration de la FSF et consultant géné"
+"ral [NdT : General Consultant] de la fondation. Le professeur Moglen a "
+"aussi publié de nombreux écrits sur le procès entre SCO "
+"et IBM.<br /><br />"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">“Detailed Study and Analysis of GPL "
+"and LGPL”<br /> </span>"
+msgstr ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">« Étude dé"
+"taillée et analyse des licences GPL et LGPL »<br /></span>"
# type: Content of: <p><font><span>
msgid "<span lang=\"en-US\">"
@@ -92,40 +189,134 @@
msgstr "</span>"
# type: Content of: <p>
-msgid "<span style=\"font-style: italic;\">Prerequisites:</span> Attendees
should have a general familiarity with software development processes. A basic
understanding of how copyright law typically applies to software is also
helpful."
-msgstr "<span style=\"font-style: italic;\">Connaissances
requises :</span> Les participants doivent être familiers des
processus de développement logiciel. Une connaissance basique des usages
typiques des droits d'auteur aux logiciels est aussi recommandée."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<span style=\"font-style: italic;\">Audience: </span>The course is of
most interest to lawyers, software developers and managers who run (or have
clients who run) software businesses that modify and/or redistribute software
under terms of the GNU GPL or LGPL, or who wish to make use of existing GPL'd
and LGPL'd software in their enterprise."
-msgstr "<span style=\"font-style: italic;\">Public ciblé :</span>
Ce cours sera des plus intéressants pour les avocats, les
développeurs logiciels aux développeurs logiciels, aux managers
qui dirigent des entreprises qui modifient et/ou redistribuent des logiciels
sous les licences GNU GPL ou LGPL, aux managers dont les clients dirigent de
telles entreprises et enfin aux managers qui souhaitent utiliser des logiciels
sous licence GPL ou LGPL au sein de leur entreprise."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The course will include the topics listed below, along with ample time
for questions and discussions."
-msgstr "Ce cours abordera les sujets suivants, en plus de laisser beaucoup de
temps aux questions et aux discussions :"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "* Free Software Principles and the Free Software Definition<br /> *
Preamble of the GNU General Public License (GPL)<br /> * GPL, Section 0:
Definitions, etc.<br /> * GPL, Section 1: Grant for Verbatim Source Copying<br
/> * Derivative Works: Statute and Case Law<br /> * GPL, Section 2: Grants for
Source Derivative Works<br /> * GPL, Section 3: Grants for Creating Binary
Derivative Works<br /> * The Implied Patent Grant in GPL<br /> * GPL, Section
4: Termination of License<br /> * GPL, Section 5: Acceptance of License<br /> *
GPL, Section 6: Prohibition on Further Restrictions<br /> * GPL, Section 7:
Conflicts with other Agreements or Orders<br /> * GPL, Section 8: International
Licensing Issues<br /> * GPL, Section 9: FSF as GPL's Stewards<br /> * GPL,
Section 10: Copyright Holder's Exceptions to GPL<br /> * GPL, Section 11:
Disclaimer of Warranties<br /> * GPL, Section 12: Limitation of Liability<br />
* Lesser General Public License (LGPL)<br />"
-msgstr "* Principes et définition du logiciel libre<br />*
Préambule de la licence GNU GPL<br />* GPL, Section 0 :
Définitions, etc.<br />* GPL, Section 1 : Cession des droits pour
la copie conforme de la source<br />* Travaux dérivés : Loi
et étude de cas légale<br/>* GPL, Section 2 : Cession des
droits pour les œuvres dérivées sous forme de source<br />*
GPL, Section 3 : Cession des droits pour les œuvres
dérivées sous forme de binaires<br />* La cession tacite de
brevet incluse dans la GPL<br />* GPL, Section 4 : Résiliation de la
licence<br />* GPL, Section 5 : Acceptation de la licence<br />* GPL,
Section 6 : Interdiction de restrictions supplémentaires<br />*
GPL, Section 7 : Conflits avec d'autres accords ou décisions de
justice<br />* GPL, Section 8 : Licence à l'international<br />*
GPL, Section 9 : La FSF en tant qu'assistante de la GPL<br />* GPL,
Section 10 : Exceptions à la GPL pour les détenteurs de
droits d'auteur<br />* GPL, Section 11 : Dégagement de
responsabilité concernant les garanties<br />* GPL, Section 12 :
Limitation de responsabilité<br />* La licence LGPL<br />"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "For more details, please visit <a
href=\"/licenses/200104_seminar.html\">
http://www.gnu.org/licenses/200104_seminar.html.</a> <br />"
-msgstr "Pour plus de détails, veuillez visiter <a
href=\"/licenses/200104_seminar.fr.html\">
http://www.gnu.org/licenses/200104_seminar.fr.html.</a> <br />"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<span style=\"font-weight: bold;\">“GPL Compliance Case Studies
and Legal Ethics in Free Software Licensing”<br /> </span>"
-msgstr "<span style=\"font-weight: bold;\">« Étude de cas de
respect de la GPL et conduite à tenir d'un point de vue légal
lors de la publication de logiciels sous licence libre »<br />
</span>"
+msgid ""
+"<span style=\"font-style: italic;\">Prerequisites:</span> Attendees should "
+"have a general familiarity with software development processes. A basic "
+"understanding of how copyright law typically applies to software is also "
+"helpful."
+msgstr ""
+"<span style=\"font-style: italic;\">Connaissances requises :</span> Les "
+"participants doivent être familiers des processus de dé"
+"veloppement logiciel. Une connaissance basique des usages typiques des "
+"droits d'auteur aux logiciels est aussi recommandée."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<span style=\"font-style: italic;\">Audience: </span>The course is of most "
+"interest to lawyers, software developers and managers who run (or have "
+"clients who run) software businesses that modify and/or redistribute "
+"software under terms of the GNU GPL or LGPL, or who wish to make use of "
+"existing GPL'd and LGPL'd software in their enterprise."
+msgstr ""
+"<span style=\"font-style: italic;\">Public ciblé :</span> Ce "
+"cours sera des plus intéressants pour les avocats, les dé"
+"veloppeurs logiciels aux développeurs logiciels, aux managers qui "
+"dirigent des entreprises qui modifient et/ou redistribuent des logiciels "
+"sous les licences GNU GPL ou LGPL, aux managers dont les clients dirigent de "
+"telles entreprises et enfin aux managers qui souhaitent utiliser des "
+"logiciels sous licence GPL ou LGPL au sein de leur entreprise."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The course will include the topics listed below, along with ample time for "
+"questions and discussions."
+msgstr ""
+"Ce cours abordera les sujets suivants, en plus de laisser beaucoup de temps "
+"aux questions et aux discussions :"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"* Free Software Principles and the Free Software Definition<br /> * Preamble "
+"of the GNU General Public License (GPL)<br /> * GPL, Section 0: Definitions, "
+"etc.<br /> * GPL, Section 1: Grant for Verbatim Source Copying<br /> * "
+"Derivative Works: Statute and Case Law<br /> * GPL, Section 2: Grants for "
+"Source Derivative Works<br /> * GPL, Section 3: Grants for Creating Binary "
+"Derivative Works<br /> * The Implied Patent Grant in GPL<br /> * GPL, "
+"Section 4: Termination of License<br /> * GPL, Section 5: Acceptance of "
+"License<br /> * GPL, Section 6: Prohibition on Further Restrictions<br /> * "
+"GPL, Section 7: Conflicts with other Agreements or Orders<br /> * GPL, "
+"Section 8: International Licensing Issues<br /> * GPL, Section 9: FSF as "
+"GPL's Stewards<br /> * GPL, Section 10: Copyright Holder's Exceptions to "
+"GPL<br /> * GPL, Section 11: Disclaimer of Warranties<br /> * GPL, Section "
+"12: Limitation of Liability<br /> * Lesser General Public License (LGPL)<br /"
+">"
+msgstr ""
+"* Principes et définition du logiciel libre<br />* Préambule "
+"de la licence GNU GPL<br />* GPL, Section 0 : Définitions, etc."
+"<br />* GPL, Section 1 : Cession des droits pour la copie conforme de "
+"la source<br />* Travaux dérivés : Loi et étude de "
+"cas légale<br/>* GPL, Section 2 : Cession des droits pour les "
+"œuvres dérivées sous forme de source<br />* GPL, Section "
+"3 : Cession des droits pour les œuvres dérivées "
+"sous forme de binaires<br />* La cession tacite de brevet incluse dans la "
+"GPL<br />* GPL, Section 4 : Résiliation de la licence<br />* GPL, "
+"Section 5 : Acceptation de la licence<br />* GPL, Section 6 : "
+"Interdiction de restrictions supplémentaires<br />* GPL, Section "
+"7 : Conflits avec d'autres accords ou décisions de justice<br /"
+">* GPL, Section 8 : Licence à l'international<br />* GPL, "
+"Section 9 : La FSF en tant qu'assistante de la GPL<br />* GPL, Section "
+"10 : Exceptions à la GPL pour les détenteurs de droits "
+"d'auteur<br />* GPL, Section 11 : Dégagement de "
+"responsabilité concernant les garanties<br />* GPL, Section 12 : "
+"Limitation de responsabilité<br />* La licence LGPL<br />"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more details, please visit <a href=\"/licenses/200104_seminar.html\"> "
+"http://www.gnu.org/licenses/200104_seminar.html.</a> <br />"
+msgstr ""
+"Pour plus de détails, veuillez visiter <a href=\"/"
+"licenses/200104_seminar.fr.html\"> http://www.gnu.org/"
+"licenses/200104_seminar.fr.html.</a> <br />"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">“GPL Compliance Case Studies and "
+"Legal Ethics in Free Software Licensing”<br /> </span>"
+msgstr ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">« Étude de cas de "
+"respect de la GPL et conduite à tenir d'un point de vue légal "
+"lors de la publication de logiciels sous licence libre »<br /> </"
+"span>"
# type: Content of: <p><font><span><font>
msgid "January 21, 9 am to 6 pm<br />"
msgstr "21 janvier, de 9h à 18h<br />"
# type: Content of: <p>
-msgid "<span style=\"font-style: italic;\">Prerequisites:</span> Attendees
should have successfully completed the course, a <span style=\"font-style:
italic;\">Detailed</span><span style=\"font-style: italic;\"> Study and
Analysis of GPL and LGPL</span>, as the material from that course forms the
building blocks for this material, or have attended a previous <span
style=\"font-style: italic;\">Free Software Licensing and the GNU GPL
Seminar</span>.<span style=\"font-style: italic;\"></span>"
-msgstr "<span style=\"font-style: italic;\">Connaissances
requises :</span> Les participants doivent avoir suivi le cours
« <span style=\"font-style: italic;\">Étude
détaillée et analyse des licences GPL et
LGPL</span> », dans la mesure où les éléments
de ce cours-ci seront supposés acquis, ou alors les participants doivent
avoir participé à une précédente séance de
ce cours, lors de précédents séminaires.</span>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<span style=\"font-style: italic;\">Audience:</span> The course is of
most interest to lawyers who have clients or employers that deal with Free
Software on a regular basis. However, technical managers and executives whose
businesses use or distribute Free Software will also find the course very
helpful."
-msgstr "<span style=\"font-style: italic;\">Public ciblé :</span>
Ce cours sera des plus intéressants pour les avocats qui ont des clients
ou des employeurs qui ont régulièrement à faire à
des logiciels libres. Toutefois, des managers férus de techniques et les
dirigeants d'entreprises qui utilisent ou distribuent des logiciels libres
trouveront aussi un grand intérêt à ce cours."
+msgid ""
+"<span style=\"font-style: italic;\">Prerequisites:</span> Attendees should "
+"have successfully completed the course, a <span style=\"font-style: italic;"
+"\">Detailed</span><span style=\"font-style: italic;\"> Study and Analysis of "
+"GPL and LGPL</span>, as the material from that course forms the building "
+"blocks for this material, or have attended a previous <span style=\"font-"
+"style: italic;\">Free Software Licensing and the GNU GPL Seminar</span>."
+"<span style=\"font-style: italic;\"></span>"
+msgstr ""
+"<span style=\"font-style: italic;\">Connaissances requises :</span> Les "
+"participants doivent avoir suivi le cours « <span style=\"font-"
+"style: italic;\">Étude détaillée et analyse des "
+"licences GPL et LGPL</span> », dans la mesure où les "
+"éléments de ce cours-ci seront supposés acquis, ou "
+"alors les participants doivent avoir participé à une pré"
+"cédente séance de ce cours, lors de précédents "
+"séminaires.</span>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<span style=\"font-style: italic;\">Audience:</span> The course is of most "
+"interest to lawyers who have clients or employers that deal with Free "
+"Software on a regular basis. However, technical managers and executives "
+"whose businesses use or distribute Free Software will also find the course "
+"very helpful."
+msgstr ""
+"<span style=\"font-style: italic;\">Public ciblé :</span> Ce "
+"cours sera des plus intéressants pour les avocats qui ont des clients "
+"ou des employeurs qui ont régulièrement à faire "
+"à des logiciels libres. Toutefois, des managers férus de "
+"techniques et les dirigeants d'entreprises qui utilisent ou distribuent des "
+"logiciels libres trouveront aussi un grand intérêt à ce "
+"cours."
# type: Content of: <p>
msgid "GPL Compliance Case Studies:"
@@ -133,7 +324,9 @@
# type: Content of: <p>
msgid "* Overview of FSF's GPL Compliance Lab"
-msgstr "* Présentation succincte du « GPL Compliance
Lab » de la FSF"
+msgstr ""
+"* Présentation succincte du « GPL Compliance Lab "
+"» de la FSF"
# type: Content of: <div>
msgid "* GPL Violation Case Study A<br />"
@@ -141,31 +334,52 @@
# type: Content of: <div><div>
msgid "- Explains how FSF deals with sometimes belligerent violators."
-msgstr "- Explication de la démarche de la FSF à l'encontre de
certains violateurs de la licence."
+msgstr ""
+"- Explication de la démarche de la FSF à l'encontre de "
+"certains violateurs de la licence."
# type: Content of: <div>
msgid "* GPL Violation Case Study B<br />"
msgstr "* Étude de cas de violation de la licence GPL, cas B<br />"
# type: Content of: <div><div>
-msgid "- Explains how smoothly violations can be resolved and the process that
an otherwise friendly violator can expect.<br />"
-msgstr "- Démonstration du fait que les violations peuvent être
réglées très facilement et présentation de la
démarche habituelle de la FSF à l'encontre d'un violateur de
bonne volonté.<br />"
+msgid ""
+"- Explains how smoothly violations can be resolved and the process that an "
+"otherwise friendly violator can expect.<br />"
+msgstr ""
+"- Démonstration du fait que les violations peuvent être "
+"réglées très facilement et présentation de la "
+"démarche habituelle de la FSF à l'encontre d'un violateur de "
+"bonne volonté.<br />"
# type: Content of: <div>
msgid "* GPL Violation Case Study C<br />"
msgstr "* Étude de cas de violation de la licence GPL, cas C<br />"
# type: Content of: <div><div>
-msgid "- Problems faced regarding kernel modules for device drivers for
government-regulated hardware, and cases where both an upstream provider and a
downstream distributor are in violation on separate matters.<br />"
-msgstr "- Illustration des problèmes concernant les modules du noyau
pour leur utilisation dans des drivers d'un équipement soumis à
régulation, et exemples où un fournisseur en amont et un
distributeur en aval sont tous deux en violation de la licence, sur des
questions distinctes.<br />"
+msgid ""
+"- Problems faced regarding kernel modules for device drivers for government-"
+"regulated hardware, and cases where both an upstream provider and a "
+"downstream distributor are in violation on separate matters.<br />"
+msgstr ""
+"- Illustration des problèmes concernant les modules du noyau pour "
+"leur utilisation dans des drivers d'un équipement soumis à "
+"régulation, et exemples où un fournisseur en amont et un "
+"distributeur en aval sont tous deux en violation de la licence, sur des "
+"questions distinctes.<br />"
# type: Content of: <div>
msgid "* GPL Violation Case Study D<br />"
msgstr "* Étude de cas de violation de la licence GPL, cas D<br />"
# type: Content of: <div><div>
-msgid "- Violations from a company committed to doing Free Software but has
occasional GPL violations or near-violations.<br />"
-msgstr "- Violations par une entreprise impliquée dans le logiciel
libre, mais qui viole parfois la licence GPL, et qui est très proche de
la violer d'autres fois.<br />"
+msgid ""
+"- Violations from a company committed to doing Free Software but has "
+"occasional GPL violations or near-violations.<br />"
+msgstr ""
+"- Violations par une entreprise impliquée dans le logiciel libre, "
+"mais qui viole parfois la licence GPL, et qui est très proche de la "
+"violer d'autres fois.<br />"
# type: Content of: <div>
msgid "* Good Practices for GPL Compliance<br /><br />"
@@ -173,79 +387,178 @@
# type: Content of: <p>
msgid "Ethical Considerations for the Attorney Practicing Free Software"
-msgstr "Considérations éthiques pour l'avocat défendant
les logiciels libres"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "* Part I: Representing Free Software Clients<br /> * Part II:
Practicing Free Software<br /> * Part III: More General Ethical Considerations
Relevant to Free Software<br />"
-msgstr "* Partie I : Représenter des clients issus du logiciel
libre<br />* Partie II : Exercer dans le cadre des logiciels libres<br />*
Partie III : Considérations éthiques plus
générales à propos des logiciels libres<br />"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "For more details, please visit <a
href=\"/licenses/210104_seminar.html\">
http://www.gnu.org/licenses/210104_seminar.html</a>."
-msgstr "Pour plus de détails, veuillez visiter <a
href=\"/licenses/210104_seminar.fr.html\">
http://www.gnu.org/licenses/210104_seminar.fr.html</a>."
+msgstr ""
+"Considérations éthiques pour l'avocat défendant les "
+"logiciels libres"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"* Part I: Representing Free Software Clients<br /> * Part II: Practicing "
+"Free Software<br /> * Part III: More General Ethical Considerations Relevant "
+"to Free Software<br />"
+msgstr ""
+"* Partie I : Représenter des clients issus du logiciel libre<br /"
+">* Partie II : Exercer dans le cadre des logiciels libres<br />* Partie "
+"III : Considérations éthiques plus géné"
+"rales à propos des logiciels libres<br />"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more details, please visit <a href=\"/licenses/210104_seminar.html\"> "
+"http://www.gnu.org/licenses/210104_seminar.html</a>."
+msgstr ""
+"Pour plus de détails, veuillez visiter <a href=\"/"
+"licenses/210104_seminar.fr.html\"> http://www.gnu.org/"
+"licenses/210104_seminar.fr.html</a>."
# type: Content of: <div>
-msgid "<br /> <span style=\"font-weight: bold;\">Pricing (Book by December 24,
2003 for </span><span style=\"font-weight: bold;\">early registration
discount):</span><br /> <br />"
-msgstr "<br /><span style=\"font-weight: bold;\">Prix (Inscrivez-vous d'ici le
24 décembre 2003 afin d'obtenir la </span><span style=\"font-weight:
bold;\">réduction des premiers inscrits) :</span><br /><br />"
+msgid ""
+"<br /> <span style=\"font-weight: bold;\">Pricing (Book by December 24, 2003 "
+"for </span><span style=\"font-weight: bold;\">early registration discount):</"
+"span><br /> <br />"
+msgstr ""
+"<br /><span style=\"font-weight: bold;\">Prix (Inscrivez-vous d'ici le 24 "
+"décembre 2003 afin d'obtenir la </span><span style=\"font-weight: "
+"bold;\">réduction des premiers inscrits) :</span><br /><br />"
# type: Content of: <div><div>
-msgid "Both Courses: $875 for registrations on or before December 24, 2003 and
$975 after December 24<br />"
-msgstr "Les deux cours : 875$ pour les inscriptions d'ici le 24
décembre 2003 et 975$ après<br />"
+msgid ""
+"Both Courses: $875 for registrations on or before December 24, 2003 and $975 "
+"after December 24<br />"
+msgstr ""
+"Les deux cours : 875$ pour les inscriptions d'ici le 24 décembre "
+"2003 et 975$ après<br />"
# type: Content of: <div><div>
-msgid "First Course Only: $495 for registrations on or before December 24,
2003 and $595 after December 24<br /> <br />"
-msgstr "Seulement le premier cours : 495$ pour les inscriptions d'ici le
24 décembre 2003 et 595$ après<br /><br />"
+msgid ""
+"First Course Only: $495 for registrations on or before December 24, 2003 and "
+"$595 after December 24<br /> <br />"
+msgstr ""
+"Seulement le premier cours : 495$ pour les inscriptions d'ici le 24 "
+"décembre 2003 et 595$ après<br /><br />"
# type: Content of: <div><div><font><u>
msgid "Financial Aid Policy:"
msgstr "Soutien financier :"
# type: Content of: <div><div><font><span>
-msgid "Applicants with annual incomes of up to $15,000 are entitled to a 75%
discount. People with incomes between $15,000 and $30,000 receive a 50%
discount. Any member of the judiciary, academics or attorneys from non-profit
organizations receive a 10% discount. If you fall within one of these
categories, please contact John at <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> or Ravi at <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a><span
style=\"text-decoration: none;\">"
-msgstr "Les inscrits dont les revenus annuels sont inférieurs à
15 000$ ont droit à une réduction de 75% des coûts
d'inscription. Ceux dont les revenus sont entre 15 000$ et 30 000$
ont droit à une réduction de 50%. Tout membre des instances
judiciaires ou universitaires ainsi que les avocats d'organisations non
gouvernementales ont droit à une réduction de 10%. Si vous
rentrez dans une de ces catégories, veuillez contacter John à <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> ou Ravi à <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a><span style=\"text-decoration:
none;\">"
+msgid ""
+"Applicants with annual incomes of up to $15,000 are entitled to a 75% "
+"discount. People with incomes between $15,000 and $30,000 receive a 50% "
+"discount. Any member of the judiciary, academics or attorneys from non-"
+"profit organizations receive a 10% discount. If you fall within one of "
+"these categories, please contact John at <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> or Ravi at <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a><span style=\"text-decoration: none;\">"
+msgstr ""
+"Les inscrits dont les revenus annuels sont inférieurs à "
+"15 000$ ont droit à une réduction de 75% des coûts "
+"d'inscription. Ceux dont les revenus sont entre 15 000$ et 30 000$ "
+"ont droit à une réduction de 50%. Tout membre des instances "
+"judiciaires ou universitaires ainsi que les avocats d'organisations non "
+"gouvernementales ont droit à une réduction de 10%. Si vous "
+"rentrez dans une de ces catégories, veuillez contacter John à "
+"<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> ou Ravi à <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a><span style=\"text-decoration:
none;"
+"\">"
# type: Content of: <div><div><font><span><font>
msgid "or by phone at 617.620.9640."
msgstr "ou par téléphone au +1 617 620 9640."
# type: Content of: <div><div>
-msgid "<br /> <br /> To register for the seminar, please download the <a
href=\"/licenses/RegistrationForm.pdf\">registration form</a>, fill it in and
fax it to FSF.<br /> <br />"
-msgstr "<br /> <br />Pour vous inscrire au séminaire, merci de
télécharger le <a
href=\"/licenses/RegistrationForm.pdf\">formulaire d'inscription</a>, de le
remplir et de le faxer à la FSF.<br /><br />"
+msgid ""
+"<br /> <br /> To register for the seminar, please download the <a href=\"/"
+"licenses/RegistrationForm.pdf\">registration form</a>, fill it in and fax it "
+"to FSF.<br /> <br />"
+msgstr ""
+"<br /> <br />Pour vous inscrire au séminaire, merci de té"
+"lécharger le <a href=\"/licenses/RegistrationForm.pdf\">formulaire "
+"d'inscription</a>, de le remplir et de le faxer à la FSF.<br /><br />"
# type: Content of: <p><font><span><font>
-msgid "<span style=\"font-weight: bold;\">CLE Credits: </span>Attorneys who
successfully complete"
-msgstr "<span style=\"font-weight: bold;\">Crédits CLE :
</span>Les avocats qui auront validé le cours"
+msgid ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">CLE Credits: </span>Attorneys who "
+"successfully complete"
+msgstr ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">Crédits CLE : </span>Les "
+"avocats qui auront validé le cours"
# type: Content of: <p>
-msgid "<span style=\"font-weight: bold;\">“Detailed Study and Analysis
of GPL and LGPL” </span>on"
-msgstr "<span style=\"font-weight: bold;\">« Étude
détaillée et analyse des licences GPL et LGPL »</span>
le"
+msgid ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">“Detailed Study and Analysis of GPL "
+"and LGPL” </span>on"
+msgstr ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">« Étude dé"
+"taillée et analyse des licences GPL et LGPL »</span> le"
# type: Content of: <p><font><span><font>
msgid "January 20,"
msgstr "20 janvier,"
# type: Content of: <p><font><span><font>
-msgid "will be entitled to 7 New York Transitional CLE credits. Those who
complete"
-msgstr "auront droit à 7 crédits « New York
Transitional CLE ». Ceux qui auront validé l'"
+msgid ""
+"will be entitled to 7 New York Transitional CLE credits. Those who complete"
+msgstr ""
+"auront droit à 7 crédits « New York "
+"Transitional CLE ». Ceux qui auront validé l'"
# type: Content of: <p>
-msgid "<span style=\"font-weight: bold;\">“GPL Compliance Case Studies
and Legal Ethics in Free Software Licensing” </span>on"
-msgstr "<span style=\"font-weight: bold;\">« Étude de cas de
respect de la GPL et conduite à tenir d'un point de vue légal
lors de la publication de logiciels sous licence libre »</span> le"
+msgid ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">“GPL Compliance Case Studies and "
+"Legal Ethics in Free Software Licensing” </span>on"
+msgstr ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">« Étude de cas de "
+"respect de la GPL et conduite à tenir d'un point de vue légal "
+"lors de la publication de logiciels sous licence libre »</span> le"
# type: Content of: <p><font><span><font>
msgid "January 21,"
msgstr "21 janvier,"
# type: Content of: <p><font><span><font>
-msgid "will be entitled to a total of 7.5 New York Transitional CLE credits, 3
in the area of Professional Practice and 4.5 toward the Ethics and
Professionalism requirments.<br />"
-msgstr "auront droit à 7,5 crédits « New York
Transitional CLE », répartis en 3 crédits dans le
domaine de la pratique professionnelle et 4,5 crédits dans le domaine
des pré-requis en terme d'éthique et de professionnalisme.<br />"
+msgid ""
+"will be entitled to a total of 7.5 New York Transitional CLE credits, 3 in "
+"the area of Professional Practice and 4.5 toward the Ethics and "
+"Professionalism requirments.<br />"
+msgstr ""
+"auront droit à 7,5 crédits « New York "
+"Transitional CLE », répartis en 3 crédits dans le "
+"domaine de la pratique professionnelle et 4,5 crédits dans le domaine "
+"des pré-requis en terme d'éthique et de professionnalisme.<br /"
+">"
# type: Content of: <p><font><span><font>
-msgid "Companies that have signed up as Corporate Patrons of FSF receive two
complimentary seats at the seminar and reduced rates for additional
participants. Please contact address@hidden for more details. You can find out
more about the Corporate Patron Program at <a href=\"http://patron.fsf.org/\">
http://patron.fsf.org<span style=\"text-decoration: none;\">.</span></a><br />"
-msgstr "Les entreprises qui se seront inscrites en tant que
mécènes de la FSF [NdT : Corporate Patrons of FSF] recevront
deux places supplémentaires au séminaire ainsi que des
réductions sur les frais d'inscription pour tout participant
supplémentaire. Veuillez contacter address@hidden pour plus de
détails au sujet de ce programme de mécénat à <a
href=\"http://patron.fsf.org/\">http://patron.fsf.org<span
style=\"text-decoration: none;\">.</span></a><br />"
+msgid ""
+"Companies that have signed up as Corporate Patrons of FSF receive two "
+"complimentary seats at the seminar and reduced rates for additional "
+"participants. Please contact address@hidden for more details. You can find "
+"out more about the Corporate Patron Program at <a href=\"http://patron.fsf."
+"org/\"> http://patron.fsf.org<span style=\"text-decoration: none;\">.</"
+"span></a><br />"
+msgstr ""
+"Les entreprises qui se seront inscrites en tant que mécènes de "
+"la FSF [NdT : Corporate Patrons of FSF] recevront deux places "
+"supplémentaires au séminaire ainsi que des réductions "
+"sur les frais d'inscription pour tout participant supplémentaire. "
+"Veuillez contacter address@hidden pour plus de détails au sujet de ce "
+"programme de mécénat à <a href=\"http://patron.fsf.org/"
+"\">http://patron.fsf.org<span style=\"text-decoration: none;\">.</span></"
+"a><br />"
# type: Content of: <p><font><span><font>
-msgid "Both days of the seminar will be held at Columbia Law School in New
York. Directions will be sent following registration. For more information,
please contact Ravi Khanna, FSF's Director of Communication at <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> or by calling
1+617-620-9640."
-msgstr "Les deux journées du séminaire se tiendront à la
Columbia Law School à New York. Les indications pour s'y rendre
seront indiquées lors de l'inscription. Pour plus d'information,
veuillez contacter le directeur de la communication de la FSF, Ravi Khanna,
à <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> ou par
téléphone au +1 617 620 9640."
+msgid ""
+"Both days of the seminar will be held at Columbia Law School in New York. "
+"Directions will be sent following registration. For more information, please "
+"contact Ravi Khanna, FSF's Director of Communication at <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a> or by calling 1+617-620-9640."
+msgstr ""
+"Les deux journées du séminaire se tiendront à la "
+"Columbia Law School à New York. Les indications pour s'y rendre "
+"seront indiquées lors de l'inscription. Pour plus d'information, "
+"veuillez contacter le directeur de la communication de la FSF, Ravi Khanna, "
+"à <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> ou par té"
+"léphone au +1 617 620 9640."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -253,12 +566,29 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -269,13 +599,21 @@
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Marc Chauvet.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Marc Chauvet.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-"
+"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -285,4 +623,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www encyclopedia/encyclopedia.fr.html encyclope...,
Yavor Doganov <=