www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po stophr3028.fr.po sylvester-re...


From: Cédric CORAZZA
Subject: www/philosophy/po stophr3028.fr.po sylvester-re...
Date: Mon, 19 Jan 2009 00:34:07 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Cédric CORAZZA <ccorazza>       09/01/19 00:34:07

Added files:
        philosophy/po  : stophr3028.fr.po sylvester-response.fr.po 
                         third-party-ideas.fr.po 

Log message:
        Converting 3 new files to .po format

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stophr3028.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/sylvester-response.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: stophr3028.fr.po
===================================================================
RCS file: stophr3028.fr.po
diff -N stophr3028.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ stophr3028.fr.po    19 Jan 2009 00:33:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,171 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/stophr3028.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the stophr3028.html 
package.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: stophr3028.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-19 00:18+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Stop H.R. 3028 - Protect the Net - Stop the Trademark Monopolists"
+msgstr "Stoppez H.R. 3028 - Prot&eacute;gez Internet - Stoppez les monopoles 
des marques d&eacute;pos&eacute;es"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This is posted on behalf of Marc Rotenberg <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  More information is 
available by following the links at the end of this page."
+msgstr "Ceci est post&eacute; pour le compte de Marc Rotenberg <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Vous trouverez plus 
d'informations en suivant les liens au bas de cette page."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<cite> This bill fits a pattern: every time Congress wants to create a 
new monopoly covering some activity formerly open to all, or extend and 
increase an old monopoly, they apply the term &ldquo;piracy&rdquo; to the free 
activity that the monopoly will stamp out.  So whenever you see anything 
described as &ldquo;piracy&rdquo; aside from the capturing of ships, watch out 
for your liberties! -- Richard Stallman </cite>"
+msgstr "<cite>Cette loi suit un sch&eacute;ma&nbsp;: chaque fois que le 
Congr&egrave;s veut cr&eacute;er un nouveau monopole couvrant une 
activit&eacute; auparavant ouverte &agrave; tous, ou &eacute;tendre et 
accro&icirc;tre un ancien monopole, il applique le terme 
&laquo;&nbsp;piratage&nbsp;&raquo; &agrave; l'activit&eacute; libre que le 
monopole s'appropriera. Par cons&eacute;quent, chaque fois que vous verrez 
quelque chose de d&eacute;crit comme du &laquo;&nbsp;piratage&nbsp;&raquo;, 
except&eacute; pour l'abordage de bateaux, faites attention &agrave; vos 
libert&eacute;s&nbsp;! -- Richard Stallman</cite>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The House of Representatives is about to vote on legislation that would 
grant sweeping new powers for trademark holders and undermine the rights of 
domain name holders, Internet users, and small businesses.  H.R. 3028 
&ldquo;The Trademark Cyberpiracy Prevention Act of 1999&rdquo; will also 
establish unprecedented ability for trademark holders to sue Internet users all 
around the world.  And H.R. 32028 will undermine a fair and carefully crafted 
international consensus on the resolution of Internet name disputes.  It's a 
bad bill and it should be stopped."
+msgstr "La Chambre des Repr&eacute;sentants est sur le point de voter une loi 
qui accorderait de nouveaux pouvoirs &eacute;tendus aux d&eacute;tenteurs de 
marques d&eacute;pos&eacute;es et saperait les droits des d&eacute;tenteurs de 
noms de domaines, des internautes et des petites entreprises. H.R. 3028 
&laquo;&nbsp;The Trademark Cyberpiracy Prevention Act of 1999&nbsp;&raquo; (La 
loi de pr&eacute;vention du cyber-piratage des marques d&eacute;pos&eacute;es 
de 1999) &eacute;tablirait &eacute;galement la possibilit&eacute; sans 
pr&eacute;c&eacute;dent pour les d&eacute;tenteurs de marques 
d&eacute;pos&eacute;es de poursuivre les internautes dans le monde entier. Et 
H.R. 32028 saperait un consensus international juste et soigneusement 
cisel&eacute; sur la r&eacute;solution des disputes sur les noms de domaine 
Internet. C'est une mauvaise loi et elle devrait &ecirc;tre bloqu&eacute;e."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The House of Representatives may vote on H.R. 3028 as early as Tuesday, 
October 26, 1999."
+msgstr "La Chambre des Repr&eacute;sentants peut voter H.R. 3028 d&egrave;s 
mardi 26 octobre 1999."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "You Need To Act"
+msgstr "Vous devez agir"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There is a chance to stop HR 3028. It has very few sponsors and has 
moved quietly through Congress, mostly under the radar of organizations and 
businesses that have worked to promote the growth of the Internet.  Also, 
Congress will soon break for Thanksgiving."
+msgstr "Il y a une chance de bloquer la loi HR 3028. Elle a tr&egrave;s peu de 
soutiens et est pass&eacute;e par le Congr&egrave;s discr&egrave;tement, 
largement à l'insu des organisations et entreprises qui ont &oelig;uvr&eacute; 
&agrave; promouvoir la croissance d'Internet. De plus, le Congr&egrave;s fera 
bient&ocirc;t une pause pour Thanksgiving."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But you have to act!"
+msgstr "Mais vous devez agir&nbsp;!"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "What You Can Do"
+msgstr "Ce que vous pouvez faire"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It is vitally important for you to contact your Representative in 
Congress and explain politely but firmly that you hope that your Representative 
will VOTE AGAINST H.R. 3028."
+msgstr "Il est vital pour vous de contacter votre Repr&eacute;sentant au 
Congr&egrave;s et de lui expliquer poliment mais fermement que vous 
esp&eacute;rez qu'il VOTERA CONTRE H.R. 3028"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Here is a quick guide to Calling Your Congressman."
+msgstr "Voici un guide rapide pour appeler votre Repr&eacute;sentant au 
Congr&egrave;s"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "Call the Capitol Hill Switchboard (202-224-3121) and ask to speak to 
your Congressman. (Don't know who your Congressman is? Ok, go <a 
href=\"http://www.house.gov/writerep/\";>here</a>)"
+msgstr "Appelez le standard de Capitol Hill (202-224-3121) et demandez 
&agrave; parler &agrave; votre Repr&eacute;sentant. (Vous ne savez pas qui est 
votre Repr&eacute;sentant&nbsp;? D'accord, rendez-vous <a 
href=\"http://www.house.gov/writerep/\";>ici</a>)"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "When you reach the office say to the person who answers the phone:"
+msgstr "Quand vous obtenez le bureau, dites &agrave; la personne qui 
r&eacute;pond&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid "&ldquo;Hello, I'm a registered voter in the district of Congressman 
&lt;name&gt;. I'm calling because I hope he/she will vote against H.R. 3028, 
&lsquo;The Cyberpiracy Act&rsquo;.  I don't like cyberpirates, but I believe 
this bill will hurt ALL domain name holders on the Internet, including small 
businesses, noncommercial organizations and individuals.  Will you please tell 
the Congressman that I asked him/her to vote against H.R. 3028? Thanks.&rdquo;"
+msgstr "&laquo;&nbsp;Bonjour, je suis un &eacute;lecteur inscrit dans la 
circonscription du Repr&eacute;sentant &lt;name&gt;. J'appelle car 
j'esp&egrave;re qu'il/elle votera contre H.R. 3028, &laquo;&nbsp;La loi contre 
le cyber-piratage&nbsp;&raquo;. Je n'aime pas les cyber-pirates, mais je pense 
que cette loi l&egrave;sera TOUS les d&eacute;tenteurs de noms de domaine 
Internet, y compris les petites entreprises, les organisations non commerciales 
et les particuliers. Pouvez-vous s'il vous pla&icirc;t dire au 
Repr&eacute;sentant que je lui ai demand&eacute; de voter contre H.R. 
3028&nbsp;? Merci&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid "Here are all the things you just did in 30 seconds:"
+msgstr "Voici ce que vous venez de faire en 30 secondes&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <ol><li><ul><li>
+msgid "You made clear that you're a voter in the Congressman's District 
(they'll listen to you!)"
+msgstr "Vous avez clairement dit que vous &ecirc;tes un &eacute;lecteur dans 
la circonscription du Repr&eacute;sentant (ils vous &eacute;couteront&nbsp;!)"
+
+# type: Content of: <ol><li><ul><li>
+msgid "You said clearly that you are against a bill and you gave the bill 
number and the title of the bill (it's important to give both!)"
+msgstr "Vous avez dit clairement que vous &eacute;tiez contre une loi et vous 
avez donn&eacute; le num&eacute;ro de la loi et son libell&eacute; (il est 
important de donner les deux&nbsp;!)"
+
+# type: Content of: <ol><li><ul><li>
+msgid "You gave the Congressman a good reason to vote against H.R. 3028 
(Members of Congress like good reasons for votes)"
+msgstr "Vous avez donn&eacute; au Repr&eacute;sentant une bonne raison de 
voter contre H.R. 3028 (les membres du Congr&egrave;s aiment les bonnes raisons 
pour les votes)"
+
+# type: Content of: <ol><li><ul><li>
+msgid "You asked for a commitment to convey your position to the Congressman 
(you want to be taken seriously)"
+msgstr "Vous avez demand&eacute; un engagement &agrave; faire suivre votre 
position au Repr&eacute;sentant (vous voulez &ecirc;tre pris au s&eacute;rieux)"
+
+# type: Content of: <ol><li><ul><li>
+msgid "You were polite (always a plus)"
+msgstr "Vous avez &eacute;t&eacute; poli (c'est toujours un plus)"
+
+# type: Content of: <ol><li><ul><li>
+msgid "If you leave your name and address, that will make your call even more 
effective (you might even get a letter)"
+msgstr "Si vous laissez vos nom et adresse, cela rendra votre appel encore 
plus efficace (vous pourriez m&ecirc;me recevoir un courrier)"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "If you like, you can also send an email to your Representative with a 
new service offered at the House web site &mdash; check <a 
href=\"http://www.house.gov/writerep/\";>here</a>."
+msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez aussi envoyer un courriel &agrave; 
votre Repr&eacute;sentant gr&acirc;ce au nouveau service offert par le site Web 
de la Chambre des Repr&eacute;sentants <a 
href=\"http://www.house.gov/writerep/\";>ici</a>."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "If you're still energized to do something, ask a friend or neighbor who 
also lives in your district to make the same call. You can also call the office 
of the Chairman of the Rules Committee Congressman David Dreier and tell his 
staffperson that you oppose H.R. 3028 and hope that Mr.  Dreier will put off a 
vote on the bill until the problems are fixed."
+msgstr "Si vous &ecirc;tes encore motiv&eacute; pour faire autre chose, 
demandez &agrave; un ami ou un voisin qui vit aussi dans votre circonscription 
de faire le m&ecirc;me appel. Vous pouvez aussi appeler le pr&eacute;sident du 
Comit&eacute; des lois au Congr&egrave;s, David Dreier, et dire &agrave; son 
&eacute;quipe que vous &ecirc;tes oppos&eacute; &agrave; la loi H.R. 3028 et 
que vous esp&eacute;rez que M. Dreier repoussera le vote sur la loi 
jusqu'&agrave; ce que les probl&egrave;mes soient r&eacute;solus."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "If you want to learn more about the problems with H.R. 3028, look at 
the excellent letter from computer users and legal experts. Also, visit Thomas 
and check out the bill and the history."
+msgstr "Si vous voulez en savoir plus sur les probl&egrave;mes avec la loi 
H.R. 3028, consultez l'excellente lettre des utilisateurs d'ordinateurs et des 
experts juridiques. Vous pouvez aussi visiter Thomas et consulter la loi et son 
historique."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Relevant Information"
+msgstr "Informations pertinentes"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://thomas.loc.gov/cgi-bin/bdquery/z?d106:h.r.03028:\";> 
Information about H.R. 3028, including the Text of the bill</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://thomas.loc.gov/cgi-bin/bdquery/z?d106:h.r.03028:\";>Informations 
sur H.R. 3028, y compris le texte de la loi</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.icann.org/udrp/udrp.htm\";> Information about the 
ICANN Uniform Dispute Resolution Policy</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.icann.org/udrp/udrp.htm\";>Informations sur la 
politique uniforme de r&eacute;solution de disputes de l'<acronym 
title=\"Internet Corporation for Assigned Names and Numbers\">ICANN</acronym>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.acm.org/usacm/trademark.html\";> Letter from ACM, 
Legal Experts on Problems with H.R. 3028</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.acm.org/usacm/trademark.html\";>Lettre de 
l'<acronym title=\"Association for Computing Machinery\">ACM</acronym> des 
experts juridiques sur les probl&egrave;mes avec H.R. 3028</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+

Index: sylvester-response.fr.po
===================================================================
RCS file: sylvester-response.fr.po
diff -N sylvester-response.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ sylvester-response.fr.po    19 Jan 2009 00:33:29 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,131 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/sylvester-response.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the 
sylvester-response.html package.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sylvester-response.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-19 00:36+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "A Response Letter to the Word Attachments"
+msgstr "Une lettre de r&eacute;ponse aux pi&egrave;ces jointes Word"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, 
gpl, general public license, freedom, software, power, rights, word, 
attachment, word attachment, microsoft"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, générale, publique, 
licence, gpl, licence publique générale, liberté, logiciel, pouvoir, droits, 
word, pièce jointe, microsoft"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, 
and describes what you can do to help stop this practice."
+msgstr "Cet article explique pourquoi les pièces jointes Microsoft Word aux 
courriels et décrit ce que vous pouvez faire pour arrêter cette pratique."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "From: Reverend Father Martin Sylvester"
+msgstr "De&nbsp;: R&eacute;v&eacute;rend Martin Sylvester"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Sorry I was unable to read your attachment.  I hope the following is 
useful!"
+msgstr "Je suis d&eacute;sol&eacute; mais je suis incapable de lire votre 
pi&egrave;ce jointe. J'esp&egrave;re que ce qui suit sera utile&nbsp;!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You sent me an email with an attachment in Microsoft Word format, which 
is not a standard Internet format, but a proprietary one owned by Microsoft, 
and protected by them so people can't be sure of reading it properly unless 
they buy expensive Microsoft software.  If you had sent me your text inside a 
plain email (instead of as an attachment to an email), or as a plain text, rich 
text, HTML, or PDF attachment, then I would have been able to read it."
+msgstr "Vous m'avez envoy&eacute; une pi&egrave;ce jointe au format Microsoft 
Word, qui n'est pas un format standard d'Internet, mais un format 
propri&eacute;taire d&eacute;tenu par Microsoft et prot&eacute;g&eacute; par 
celui-ci de sorte que personne ne peut &ecirc;tre s&ucirc;r de le lire 
correctement &agrave; moins d'acheter un co&ucirc;teux logiciel de Microsoft. 
Si vous m'aviez envoy&eacute; votre texte dans le corps du message 
(plut&ocirc;t qu'en pi&egrave;ce jointe), ou en texte simple, en texte riche 
(RTF), en HTML ou en pi&egrave;ce jointe PDF, j'aurais alors &eacute;t&eacute; 
en mesure de le lire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Distributing documents in Word format is not good for you or for 
others.  You can't be sure what they will look like if someone views them with 
a different version of Word; some people may not be able to read them at all."
+msgstr "Distribuer des documents au format Word n'est bon ni pour vous ni pour 
les autres. Vous ne pouvez pas &ecirc;tre s&ucirc;r de l'apparence qu'ils 
auront si quelqu'un les visionne avec une version de Word diff&eacute;rente; 
certaines personnes pourraient m&ecirc;me ne pas &ecirc;tre capables de les 
lire du tout."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Receiving Word attachments is not good for you because they can carry 
viruses: see <a 
href=\"http://www.viruslist.com/en/virusesdescribed?chapter=153313603\";> 
http://www.viruslist.com/en/virusesdescribed?chapter=153313603</a>."
+msgstr "Recevoir des pi&egrave;ces jointes Word n'est pas bon pour vous car 
elles peuvent contenir des virus&nbsp;: voir <a 
href=\"http://www.viruslist.com/en/virusesdescribed?chapter=153313603\";>http://www.viruslist.com/en/virusesdescribed?chapter=153313603</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Sending Word attachments is not good for you, because a Word document 
normally includes hidden information about the author, enabling those with the 
know-how to pry into the life of the person who wrote it.  Text that you think 
you deleted may still be embarrassingly present in the file, but simply hidden 
from you when you view it using Word.  The person who reads your Word document 
with a different program might be able to see it all.  Your attachments might 
even contain fragments of documents you were working on prior to sending your 
email, in text that's invisible to you, but visible to some of the people who 
receive your Word attachments.  See <a 
href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm\";> 
http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm</a> for more information."
+msgstr "Envoyer des pi&egrave;ces jointes Word n'est pas bon pour vous, car un 
document Word rec&egrave;le normalement des informations cach&eacute;es sur 
l'auteur, permettant &agrave; ceux qui savent comment faire de fouiller dans la 
vie priv&eacute;e de la personne qui l'a &eacute;crite. Du texte que vous 
pensiez avoir effac&eacute; peut toujours &ecirc;tre pr&eacute;sent de 
fa&ccedil;on embarrassante dans le fichier, mais simplement cach&eacute; quand 
vous visionnez le document en utilisant Word. La personne qui lit votre 
document Word avec un programme diff&eacute;rent pourrait &ecirc;tre capable de 
le voir. Vos pi&egrave;ces jointes pourraient m&ecirc;me contenir des parties 
de documents sur lesquels vous travailliez avant d'envoyer votre email, du 
texte invisible pour vous, mais visible pour certaines personnes qui 
re&ccedil;oivent vos pi&egrave;ces jointes Word. Voir <a 
href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm\";>http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm</a>
 pour plus de d&eacute;tails."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If someone is using a slow connection, or reading their email through 
their mobile (cellphone) or their handheld computer, your message might not be 
accessible to them at all if you send it as a Word attachment; if it is, it 
will take many, many times longer for them to download than if you send a plain 
email, and this could be very expensive for them on a wireless connection."
+msgstr "Si quelqu'un utilise une connexion &agrave; faible d&eacute;bit ou lit 
son courrier sur son t&eacute;l&eacute;phone mobile ou sur son organiseur 
&eacute;lectronique, votre message pourrait ne pas &ecirc;tre accessible du 
tout si vous l'envoyez en pi&egrave;ce jointe Word; et si c'&eacute;tait le 
cas, il prendrait beaucoup, beaucoup plus de temps &agrave; &ecirc;tre 
t&eacute;l&eacute;charg&eacute; que si vous l'aviez envoy&eacute; en texte 
simple, et cela pourrait revenir tr&egrave;s cher pour ces personnes sur une 
connexion sans fil."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Worse still, sending people Word documents is a discourtesy because it 
implies that if they don't own the programs that you use, you're not interested 
in whether or not they can read what you've written.  Imagine sending a 
document in Latin to someone else without knowing whether or not they read 
Latin! If you send someone a Word document, the only way they can be sure of 
reading it properly is to go out and buy Microsoft Word.  Not everyone can 
afford to do this, and millions of individuals and organizations use other word 
processing programs because they prefer them, or because they're cheaper or 
even free."
+msgstr "Pire encore, envoyer des documents Word &agrave; des personnes est un 
manque de correction car cela implique que si elles n'ont pas le programme que 
vous utilisez, vous n'&ecirc;tes pas int&eacute;ress&eacute; de savoir si elles 
peuvent ou non lire ce que vous avez &eacute;crit. Imaginez envoyer un document 
en latin &agrave; quelqu'un sans savoir s'il comprend le latin&nbsp;! Si vous 
envoyez &agrave; quelqu'un un document Word, le seul moyen pour cette personne 
d'&ecirc;tre s&ucirc;re de le lire correctement est d'aller acheter Microsoft 
Word. Tout le monde ne peut pas se le permettre et des millions de particuliers 
et d'organisations utilisent d'autres traitements de texte parce qu'ils les 
pr&eacute;f&egrave;rent, qu'ils sont moins chers ou m&ecirc;me libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Even some people who do own Word don't like to receive Word attachments 
because they don't want to get viruses."
+msgstr "M&ecirc;me les personnes qui poss&egrave;dent une version de Word 
n'aiment pas recevoir des pi&egrave;ces jointes Word car elles ne veulent pas 
attraper de virus."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I hope it's clear that I'm not in any way trying to tell you off, but 
just to share with you some information that you might not have had an 
opportunity to consider, and which might be helpful to you."
+msgstr "J'esp&egrave;re qu'il est clair pour vous que je n'essaie pas d'une 
quelconque mani&egrave;re de me disputer avec vous, mais juste de partager avec 
vous des informations que vous pourriez ne pas avoir eu l'opportunit&eacute; de 
consid&eacute;rer et qui pourraient vous &ecirc;tre utiles."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In case you do choose to reconsider using Word attachments as a method 
of communication, here's some information about ways of sending emails and 
attachments that anyone can read."
+msgstr "Au cas o&ugrave; vous reconsid&eacute;reriez d'utiliser des 
pi&egrave;ces jointes Word comme m&eacute;thode de communication, voici 
quelques informations sur les moyens d'envoyer des emails et des pi&egrave;ces 
jointes que tout le monde puisse lire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If what's important in your email is the words, it's always, always 
best to send it as a plain text email.  This won't allow you to use italics or 
underlining, but will be readable on any email program on any device anywhere 
in the world.  To do this type your message right into a blank email in your 
email program, and check that it will be sent as a plain text mail (not HTML or 
RTF) &mdash; the &lsquo;Help&rsquo; function of your email program should 
explain how you can set it up to send plain text emails.  There are accepted 
conventions for emphasizing words or distinguishing titles of books.  Emphasize 
words like this: it's *very* easy.  Cite references like this: Joseph Heller, 
_Catch 22_."
+msgstr "Si ce qui est important dans votre courriel sont les mots, la 
meilleure solution est toujours de l'envoyer en texte simple. Cela ne vous 
permettra pas d'utiliser des italiques ou du soulignement, mais ce sera lisible 
sur n'importe quel client de messagerie partout dans le monde. Pour faire cela, 
r&eacute;digez votre message dans votre client de messagerie, et 
v&eacute;rifiez qu'il sera envoy&eacute; en texte simple (pas en HTML ou en 
RTF) &mdash;&nbsp;la fonction « Aide » de votre client de messagerie devrait 
vous expliquer comment param&eacute;trer votre client pour envoyer des emails 
en texte simple. Il y a des conventions reconnues pour mettre une emphase sur 
des mots ou pour distinguer des titres de livres. L'emphase s'indique comme 
cela&nbsp;: c'est *tr&egrave;s* simple. Les r&eacute;f&eacute;rences 
s'indiquent comme ceci&nbsp;: Joseph Heller, _Catch 22_."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Another way that might work is to compose your message in Word, then 
select and copy all of it.  Open your email program and create a new email, and 
paste the text into the area where you would type your message.  This is not 
entirely reliable, since different versions of Word work slightly differently, 
and it might add a whole load of invisible formatting codes to your email 
(invisible to you, using Word: a lengthy jumble of meaningless characters to 
someone who tries to read it using something else)."
+msgstr "Un autre moyen qui pourrait fonctionner est de composer votre message 
dans Word, de le s&eacute;lectionner enti&egrave;rement et de le copier. Puis, 
ouvrez votre client de messagerie et cr&eacute;ez un nouveau message et collez 
le texte dans la zone de r&eacute;daction. Ce n'est pas totalement s&ucirc;r, 
car diff&eacute;rentes version de Word fonctionnent un peu diff&eacute;remment 
et elle pourraient ajouter tout un ensemble de codes de formatage invisibles 
dans votre email (invisible pour vous, en utilisant Word&nbsp;: mais tout un 
fatras de caract&egrave;res sans signification pour quelqu'un qui essaierait de 
le lire en utilisant autre chose)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you have a very long document you want to send as an attachment, or 
a document which people won't be able to understand by means of the words alone 
(perhaps you have complicated formulae or tables in it, or you *must* use bold 
and italic), then there are still ways of doing this without appearing to show 
contempt for people who don't own Microsoft Word."
+msgstr "Si vous avez un tr&egrave;s long document que vous voulez envoyer en 
pi&egrave;ce jointe ou un document que les gens ne seraient pas capables de 
comprendre &agrave; l'aide des mots seulement (peut-&ecirc;tre avez-vous des 
formules compliqu&eacute;es ou des tableaux dans le document ou que vous 
*devez* utiliser les caract&egrave;res gras ou italiques), alors il y a encore 
des moyens de faire cela sans para&icirc;tre montrer du m&eacute;pris pour les 
gens qui ne poss&egrave;dent pas Microsoft Word."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To convert the file to HTML using Word is simple. Open the document, 
click on File, then Save As, and in the Save As Type strip box at the bottom of 
the box, choose HTML Document or Web Page.  Then choose Save.  You can then 
attach the new HTML document instead of your Word document.  Note that Word 
changes in inconsistent ways &mdash; if you see slightly different menu item 
names, please try them."
+msgstr "Convertir un fichier au format HTML en utilisant Word est tr&egrave;s 
simple. Ouvrez le document, allez dans le menu Fichier, puis Enregistrer 
sous&hellip;, et dans la liste d&eacute;roulante Type de fichier au bas de la 
bo&icirc;te, choisissez Document HTML ou Page Web. Puis choisissez Enregistrer. 
Vous pouvez alors joindre le nouveau document HTML au lieu de votre document 
Word. Notez qu'il peut y avoir de l&egrave;gers changements dans les noms de 
menus. Si vous voyez des &eacute;l&eacute;ments de menu 
l&eacute;g&egrave;rement diff&eacute;rents, veuillez les essayer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To convert to plain text (or RTF, rich text) is almost the same &mdash; 
instead of HTML Document, choose Text Only or Text Document (or RTF or Rich 
text Format) as the Save As Type."
+msgstr "La conversion en texte simple (ou RTF, texte riche) est pratiquement 
identique.  Au lieu de Document HTML, choisissez Texte seul ou Document texte 
(ou RTF ou Rich text Format) dans le type de document."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Your computer may also have a program to convert to the PDF (or Adobe 
Acrobat) format, which was designed to make sure that when someone else views 
your document, it looks exactly the same on their computer as it did on yours.  
Select File => Print.  Scroll through available printers and select the pdf 
converter.  Click on the Print button and enter a name for the pdf file when 
requested, then attach that file to your email.  There are some cheap or even 
free programs to make PDF files: use the search function at <a 
href=\"http://www.download.com/\";>http://www.download.com/</a> or <a 
href=\"http://www.tucows.com/\";>http://www.tucows.com/</a> to find them."
+msgstr "Votre ordinateur peut aussi contenir un programme pour convertir au 
format PDF (ou Adobe Acrobat), qui a &eacute;t&eacute; con&ccedil;u pour 
s'assurer que quand quelqu'un d'autre visionne votre document, il 
appara&icirc;tra strictement identique &agrave; l'apparence qu'il a sur votre 
ordinateur, S&eacute;lectionnez Fichier => Imprimer... Choisissez dans la liste 
d&eacute;roulante des imprimantes disponibles le convertisseur pdf. Cliquez sur 
le bouton Imprimer et indiquez un nom pour le fichier pdf lorsque c'est requis, 
puis joignez le fichier &agrave; votre email. Il y a des programmes peu chers 
et m&ecirc;me gratuits pour faire des fichiers PDF&nbsp;: utilisez la fonction 
de recherche sur <a 
href=\"http://www.download.com/\";>http://www.download.com/</a> ou sur <a 
href=\"http://www.tucows.com/\";>http://www.tucows.com/</a> pour les trouver."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I hope I haven't offended you by offering you this advice.  It can be a 
bit alarming to learn that the way we've been communicating has implied 
disrespect to some of the people who receive our communications. I thought 
&mdash; I hope I'm right &mdash; that you'd prefer to be told about it."
+msgstr "J'esp&egrave;re ne pas vous avoir offens&eacute; en vous donnant ce 
conseil. Il peut &ecirc;tre un peu alarmant d'apprendre que le moyen que nous 
utilisions pour communiquer impliquait un manque de respect pour certaines 
personnes qui re&ccedil;oivent nos communications. J'ai pens&eacute; (et 
j'esp&egrave;re que j'ai raison) que vous pr&eacute;f&eacute;reriez le savoir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you want to explore this issue further, this web page <a 
href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\"> 
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a> might be a good 
place to start."
+msgstr "Si vous voulez creuser davantage ce probl&egrave;me, cette page Web <a 
href=\"/philosophy/no-word-attachments.fr.html\">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.html</a>
 pourrait &ecirc;tre un bon point de d&eacute;part."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+

Index: third-party-ideas.fr.po
===================================================================
RCS file: third-party-ideas.fr.po
diff -N third-party-ideas.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ third-party-ideas.fr.po     19 Jan 2009 00:33:29 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,395 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/third-party-ideas.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the 
third-party-ideas.html package.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-14 16:26-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-19 01:26+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "Philosophie du Projet GNU - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Third Party Ideas"
+msgstr "Id&eacute;es de tierces personnes"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "These articles give other people's philosophical opinions in support of 
free software, or related issues, and don't speak for the GNU project &mdash; 
but we more or less agree with them."
+msgstr "Ces articles donnent les opinions philosophiques d'autres personnes en 
faveur des logiciels libres, ou de sujets connexes, et ne s'expriment pas au 
nom du projet GNU &mdash;&nbsp;mais nous sommes plus ou moins d'accord avec 
elles."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Many of the <a 
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations that Work for 
Freedom in Computer Development and Electronic Communications</a> also have 
philosophical opinions in support of free software, or related issues."
+msgstr "De nombreuses <a 
href=\"/links/links.fr.html#FreedomOrganizations\">organisations qui œuvrent 
pour la libert&eacute; dans le d&eacute;veloppement informatique et les 
communications &eacute;lectroniques</a> ont aussi des opinions philosophiques 
en faveur des logiciels libres, ou de sujets li&eacute;s."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding\";>The 
Trouble with &ldquo;Free Riding&rdquo;</a>, by Timothy B. Lee."
+msgstr "<a 
href=\"http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding\";>Le 
problème des «&nbsp;Free Riding&nbsp;»</a>, par Timothy B. Lee."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-fleischer/the-future-of-copyright/\";>The
 Future of Copyright</a>, an essay by Rasmus Fleischer."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-fleischer/the-future-of-copyright/\";>Le
 futur du copyright</a>, un essai de Rasmus Fleischer."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://www.cic.unb.br/docentes/pedro/trabs/stockholm.html\";>The Digital 
Stockholm Syndrome</a>: reflections over some psychological responses to market 
forces, by Pedro Rezende, University of Brasilia."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.cic.unb.br/docentes/pedro/trabs/stockholm.html\";>Le syndrome 
de Stockholm numérique</a>&nbsp;: reflexions sur certaines réponses 
psychologiques aux forces du marché, par Pedro Rezende, Université de 
Brasilia."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://questioncopyright.org\";>QuestionCopyright.org</a> is a 
web site about the history and effects of copyright, dedicated to raise 
awareness of the harmful consequences of today's copyright system."
+msgstr "<a href=\"http://questioncopyright.org\";>QuestionCopyright.org</a> est 
un site Web sur l'histoire et les effets du copyright, destin&eacute; &agrave; 
faire prendre conscience des cons&eacute;quences dommageables du syst&egrave;me 
de copyright actuel."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://www.informationweek.com/story/showArticle.jhtml?articleID=196601781\";>
 How Vista Lets Microsoft Lock Users In</a> by Cory Doctorow.  <b>Note:</b> We 
think it is a mistake to use the enemy's favorable-sounding propaganda terms 
such as &ldquo;trusted computing&rdquo; to describe a malicious plan."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.informationweek.com/story/showArticle.jhtml?articleID=196601781\";>Comment
 Vista permet &agrave; Microsoft de verrouiller les utilisateurs</a> par Cory 
Doctorow. <b>Note</b>&nbsp;: Nous pensons que c'est une erreur d'utiliser les 
termes de propagande de l'ennemi, qui paraissent favorables, tels que 
&laquo;&nbsp;informatique de confiance&nbsp;&raquo;, pour d&eacute;crire un 
plan malicieux."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.movingtofreedom.org/\";>movingtofreedom.org</a>, 
Scott Carpenter's blog with many freedom-related articles."
+msgstr "<a href=\"http://www.movingtofreedom.org/\";>movingtofreedom.org</a>, 
le blog de Scott Carpenter avec beaucoup d'articles relatifs &agrave; la 
libert&eacute;."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://lwn.net/Articles/194701/\";>A couple of lessons on the 
hazards of proprietary software</a>."
+msgstr "<a href=\"http://lwn.net/Articles/194701/\";>Deux leçons sur les 
dangers du logiciel propriétaire</a>, décrit les dangers du logiciel 
propriétaire."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/stories/2006/07/03/story8.html\";>
 Multiple doctors cut off from records by Dr. Notes </a>, an example of how 
proprietary software gives the developers unjust power over the users."
+msgstr "<a 
href=\"http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/stories/2006/07/03/story8.html\";>Plusieurs
 morceaux d'enregistrements de docteurs par Dr Notes</a>, un exemple de la 
fa&ccedil;on dont le logiciel propri&eacute;taire donne aux d&eacute;veloppeurs 
un pouvoir injuste sur les utilisateurs."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Jimmy Wales explains why <a 
href=\"http://blog.jimmywales.com/index.php/archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-formats/\";>
 Free Knowledge requires Free Software and Free File Formats</a> in this paper. 
He also exposes why <a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a> needs to 
be free software."
+msgstr "Jimmy Wales explique pourquoi <a 
href=\"http://blog.jimmywales.com/index.php/archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-formats/\";>
 le savoir libre n&eacute;cessite des logiciels libres et des formats de 
fichiers libres</a> dans ce document. Il explique &eacute;galement pourquoi <a 
href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a> a besoin d'&ecirc;tre un 
logiciel libre."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html\";>Software 
patents under the magnifying glass</a>. In this article the author uses 
arguments based on lambda calculus to show why software cannot be patented."
+msgstr "<a href=\"http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html\";>Les brevets 
logiciels &agrave; la loupe</a>. Dans cet article, l'auteur utilise des 
arguments bas&eacute;s sur le lambda calcul pour montrer pourquoi les logiciels 
ne peuvent &ecirc;tre brevet&eacute;s."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://lwn.net/Articles/204641/\";>Free gadgets need free 
software</a>, an editorial reporting a firmware &ldquo;upgrade&rdquo; that 
removes the ability to record radio broadcasts."
+msgstr "<a href=\"http://lwn.net/Articles/204641/\";>Les gadgets libres 
n&eacute;cessitent des logiciels libres</a>, un &eacute;ditorial qui rapporte 
comment une &laquo;&nbsp;mise &agrave; jour&nbsp;&raquo; de firmware supprime 
la possibilit&eacute; d'enregistrer des programmes radiodiffus&eacute;s."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Lakhani and Wolf's <a 
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>paper on the 
motivation of free software developers</a> says that a considerable fraction 
are motivated by the view that software should be free.  This was despite the 
fact that they surveyed the developers on SourceForge, a site that does not 
support the view that this is an ethical issue."
+msgstr "Le papier de Lakhani et Wolf <a 
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>sur la motivation 
des d&eacute;veloppeurs de logiciel libre</a> dit qu'une part 
consid&eacute;rable est motiv&eacute; par l'id&eacute;e que le logiciel devrait 
&ecirc;tre libre. Et ce, en d&eacute;pit du fait qu'il aient 
enqu&ecirc;t&eacute; sur les d&eacute;veloppeurs sur SourceForge, un site qui 
ne soutient pas l'id&eacute;e qu'il s'agisse d'un probl&egrave;me 
&eacute;thique."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.theinquirer.net/?article=11663\";>Groklaw sends a 
Dear Darl letter</a>; a group from the free software and open source community 
has put together a response to SCO CEO Darl McBride's Open Letter to the Open 
Source Community."
+msgstr "<a href=\"http://www.theinquirer.net/?article=11663\";>Groklaw sends a 
Dear Darl letter</a>; un groupe de la communaut&eacute; du logiciel libre et 
open source a fait une r&eacute;ponse conjointe &agrave; la lettre ouverte 
&agrave; la communaut&eacute; open source du PDG de SCO, Darl McBride."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,\";>Hardware
 Central</a>.  We disagree with one aspect of this article's conclusion: It's 
not legitimate for Microsoft to help Disney and the RIAA impose Digital 
Restrictions Management on you, any more than it is legitimate for Disney and 
the RIAA to try it.  The full power of computing should be available to you, 
not just to the owners of information."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,\";>Hardware
 Central</a>. Nous ne sommes pas d'accord avec un aspect de la conclusion de 
cet article&nbsp;: Il n'est pas l&eacute;gitime pour Microsoft d'aider Disney 
et la RIAA &agrave; de vous imposer la Digital Restrictions Management, pas 
plus qu'il n'est l&eacute;gitime pour Disney et la RIAA d'essayer de la faire. 
La puissance de traitement compl&egrave;te doit vous &ecirc;tre accessible, et 
pas seulement pour ceux qui sont propri&eacute;taires de l'information."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://portal.softwarelivre.org/news/1185\";>The Brazilian 
Federal Goverment sponsored a national Free Software Movement</a> in Brazil. 
This article is in Brazilian Porteguese."
+msgstr "<a href=\"http://portal.softwarelivre.org/news/1185\";>Le gouvernement 
f&eacute;d&eacute;ral br&eacute;silien a sponsoris&eacute; un mouvement 
national du logiciel libre</a> au Br&eacute;sil. Cet article est en portugais 
br&eacute;silien.</li>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "The SCO Sue Me Petition has overwhelmed its inceptor and the petition 
is no longer taking votes. The author of the petition, John Everitt, was 
expecting only several responses but instead he had thousands of participants. 
<a href=\"http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6913\";>In the last 
available public communication about the petition</a>, he urged people to help 
<a href=\"http://www.fsf.org\";>FSF</a> in any way possible."
+msgstr "La p&eacute;tition &laquo;&nbsp;SCO Sue Me&nbsp;&raquo; a 
submerg&eacute; son initiateur et la p&eacute;tition ne recueille plus de 
votes. L'auteur de cette p&eacute;tition, John Everitt, s'attendait seulement 
&agrave; recevoir quelques r&eacute;ponses, mais au lieu de cela, il a eu des 
milliers de participants. <a 
href=\"http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6913\";>Dans la 
derni&egrave;re communication publique disponible de la p&eacute;tition</a>, il 
pressait les gens &agrave; aider la <a href=\"http://www.fsf.org\";>FSF</a> de 
toutes les fa&ccedil;ons possibles."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en\";>Senator 
Alberto Conde's answer</a> to CESSI regarding Bill E-135/02-03 which proposes 
use of Free Software in the public sector for the province of Buenos Aires. <a 
href=\"http://proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/\";>The bill</a> has 
been submitted by Senator Alberto Conde himself."
+msgstr "<a 
href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en\";>La 
r&eacute;ponse du S&eacute;nateur Alberto Conde</a> au CESSI concernant la loi 
E-135/02-03 qui propose l'utilisation de logiciel libre dans le secteur public 
pour la province de Buenos Aires. <a 
href=\"http://proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/\";>La loi </a>a 
&eacute;t&eacute; soumise par le S&eacute;nateur Alberto Conde lui-m&ecirc;me."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Some economists argue that copyright and patents <a 
href=\"http://www.reason.com/0303/fe.dc.creation.shtml\";> fail to promote the 
progress</a> that they supposedly exist to promote."
+msgstr "Quelques &eacute;conomistes argumentent que les droits d'auteur et les 
brevets <a href=\"http://www.reason.com/0303/fe.dc.creation.shtml\";> 
&eacute;chouent &agrave; promouvoir le progr&egrave;s</a>, dont c'&eacute;tait 
le but de leur cr&eacute;ation."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "This article takes a narrowly economic view of its subject, measuring 
social alternatives only by what goods are available for what price, assuming 
that you the citizen are a mere consumer and place no value on your freedom in 
itself.  It also uses the misleading term <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">&ldquo;intellectual
 property&rdquo;</a>, which is misleading because it lumps copyrights and 
patents together.  The article also lumps them together, which it can get away 
with because it ignores the (different) social issues that copyrights and 
patents raise."
+msgstr "Cet article adopte une vision &eacute;conomique &eacute;troite sur le 
sujet, mesurant les alternatives sociales en crit&egrave;res de&nbsp;: quels 
biens seront disponibles pour quel prix, supposant que vous, le citoyen, 
&ecirc;tes un simple consommateur et ne donne aucune valeur &agrave; votre 
libert&eacute;. Il utilise &eacute;galement le terme pr&ecirc;tant &agrave; 
confusion <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html#IntellectualProperty\">&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute;
 intellectuelle&nbsp;&raquo;</a>, qui est trompeur car il met dans un 
m&ecirc;me sac droits d'auteur et brevets. Cet article les m&eacute;lange car 
il ignore les (diff&eacute;rents) probl&egrave;mes que droits d'auteurs et 
brevets soul&egrave;vent."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "Despite those flaws, it is significant. If one can judge copyright to 
be harmful even on narrow economic terms, disregarding the ethical wrong of 
stopping people from sharing, it can only be more harmful once we consider the 
ethics as well."
+msgstr "Malgr&eacute; ces d&eacute;fauts, il est important. Si on peut juger 
que le droit d'auteur est dangereux m&ecirc;me en termes &eacute;conomiques 
&eacute;troits, en ne consid&eacute;rant pas le tort &eacute;thique 
d'emp&ecirc;cher les gens de partager, il ne peut &ecirc;tre que plus dangereux 
encore si l'on consid&egrave;re aussi l'&eacute;thique."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Two articles by Duncan Campbell describe how NSA backdoors were hidden 
in proprietary software programs: <a 
href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/2898/1.html\";>&ldquo;Only NSA 
can listen, so that's OK&rdquo;</a> and <a 
href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/5263/1.html\";>&ldquo;How NSA 
access was built into Windows&rdquo;</a>.  Both are clear demonstrations of how 
users of proprietary software can often be unaware of what they are actually 
running."
+msgstr "Deux articles de Duncan Campbell d&eacute;crivent comment des portes 
d&eacute;rob&eacute;es de la NSA ont &eacute;t&eacute; cach&eacute;es dans des 
logiciels propri&eacute;taires&nbsp;: <a 
href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/2898/1.html\";>&laquo;&nbsp;Seule
 la NSA peut &eacute;couter, alors c'est OK&nbsp;&raquo;</a> et <a 
href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/5263/1.html\";>&laquo;&nbsp;Comment
 l'acc&egrave;s pour la NSA a &eacute;t&eacute; construit dans 
Windows&nbsp;&raquo;</a>. Les deux articles sont des d&eacute;monstrations 
claires de ce que les utilisateurs de logiciel propri&eacute;taire peuvent 
souvent ne pas &ecirc;tre conscients de ce qui s'ex&eacute;cute en fait sur 
leur machine."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm\";>&ldquo;Copyright 
C.P.U.&rdquo;</a> by Harry Hillman Chartrand is a good summary of the history 
of copyright."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm\";>&laquo;&nbsp;Copyright
 C.P.U.&nbsp;&raquo;</a> par Harry Hillman Chartrand, est un bon 
r&eacute;sum&eacute; de l'histoire du droit d'auteur."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Malla Pollack's <a 
href=\"http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/progress.html\";>&ldquo;What
 is Congress Supposed to Promote?&rdquo;</a> explains how the United States' 
government's recent tendencies to provide maximum control to copyright holders 
defies the justification for establishment of copyright set out in the 
constitution."
+msgstr "Malla Pollack <a 
href=\"http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/progress.html\";>&laquo;&nbsp;Qu'est-ce
 que le Congr&egrave;s est suppos&eacute; promouvoir&nbsp;?&nbsp;&raquo;</a> 
explique comment les derni&egrave;res tendances du gouvernement des 
&Eacute;tats-Unis &agrave; donner le contr&ocirc;le maximal aux 
d&eacute;tenteurs de droits d'auteur d&eacute;fient la justification pour 
l'&eacute;tablissement du droit d'auteur d&eacute;finie dans la Constitution."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Mikael Pawlo's <a 
href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19\";>&ldquo;Software
 lemon law with bitter taste&rdquo;</a> explains how a &ldquo;lemon law&rdquo; 
for software could threaten free software development."
+msgstr "<a 
href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19\";>&laquo;&nbsp;Software
 lemon law with bitter taste&nbsp;&raquo;</a> de Mikael Pawlo explique comment 
une &laquo;&nbsp;loi citron&nbsp;&raquo; pour le logiciel pourrait menacer le 
d&eacute;veloppement de logiciel libre."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.baen.com/library/palaver4.htm\";>British historian 
Thomas Macaulay</a> had ideas about copyright in 1841 which still hold true 
today."
+msgstr "<a href=\"http://www.baen.com/library/palaver4.htm\";>L'historien 
anglais Thomas Macaulay</a> avait des id&eacute;es sur le copyright en 1841 qui 
s'av&egrave;rent toujours vraies aujourd'hui."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.openrevolt.org/\";>openrevolt.org</a> is a site 
devoted to providing information about the European Copyright Directive and 
similar legislation.  It concentrates on the two principal problems of the 
EUCD, which make it easier for copyright holders to censor webpages on ISPs and 
give legal protection to copy-protection measures."
+msgstr "<a href=\"http://www.openrevolt.org/\";>openrevolt.org</a> est un site 
destin&eacute; &agrave; fournir de l'information &agrave; propos de la 
Directive europ&eacute;enne sur le droit d'auteur et des lois similaires. Elle 
se concentre sur les deux principaux probl&egrave;mes de l'EUCD, qui rendent 
plus facile la censure des pages web chez les FAI pour les d&eacute;tenteurs de 
copyright et donnent une protection juridique aux mesures de protection contre 
la copie."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\";>Chilling Effects</a> is a 
collection point for cease and desist notices concerning online activity 
&mdash; we invite visitors to enter C&amp;Ds they have received or sent.  The 
website collects the C&amp;Ds in a searchable database and hyperlinks them to 
explanations of the legal issues."
+msgstr "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\";>Chilling Effects</a> est un 
lieu de collection pour les ordonnances de cessation et d'abstention concernant 
l'activit&eacute; en ligne &mdash;&nbsp;nous invitons les visiteurs &agrave; y 
mettre les ordonnances de cessation et d'abstention qu'ils ont re&ccedil;ues ou 
envoy&eacute;es. Le site web rassemble les ordonnances de cessation et 
d'abstention dans une base de donn&eacute;es et les relie par des hyperliens 
aux explications sur les probl&egrave;mes juridiques qu'elles soul&egrave;vent."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped.html\";> 
Coding is a Crime</a>, by Shannon Cochran, is a commentary on the indictment of 
Jon Johansen on felony charges for helping write DeCSS."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped.html\";>Coder
 est une délit</a>, par Shannon Cochran, est un commentaire sur l'inculpation 
criminelle de Jon Johansen pour avoir aid&eacute; &agrave; &eacute;crire DeCSS."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://james-boyle.com/papers.pdf\";>The Second Enclosure 
Movement and the Construction of the Public Domain.</a>, by James Boyle."
+msgstr "<a href=\"http://james-boyle.com/papers.pdf\";>The Second Enclosure 
Movement and the Construction of the Public Domain.</a>, par James Boyle."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://www.gseis.ucla.edu/~howard/Papers/pw-public-spaces.html\";>Intellectual
 Property: The Attack on Public Space in Cyberspace</a>, by Howard Besser, 
describes how various industries are using their leverage with copyright to 
make fewer locations on the Internet less and less public."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.gseis.ucla.edu/~howard/Papers/pw-public-spaces.html\";>Propriété
 intellectuelle&nbsp;: L'attaque de l'espace public dans le cyberspace</a>, par 
Howard Besser, d&eacute;crit comment diff&eacute;rentes industries utilisent 
leur influence par le biais du copyright pour rendre des portions plus 
&eacute;troites de l'Internet de moins en moins publiques."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=267848#PaperDownload\";>&ldquo;Locating
 Copyright Within the First Amendment Skein,&rdquo;</a>, by Neil W. Netanel, 
argues that the United States court system has been wrong in its dated 
assumption that fair use eliminates the conflict between copyright law and the 
First Amendment."
+msgstr "<a 
href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=267848#PaperDownload\";>&laquo;&nbsp;Rechercher
 le copyright dans le Premier amendement Skein&nbsp;&raquo;</a>, par Neil W. 
Netanel, dit que le syst&egrave;me l&eacute;gal des &Eacute;tats-Unis a fait 
une erreur dans son hypoth&egrave;se vieillote que &laquo;&nbsp;l'usage 
raisonnable&nbsp;&raquo; &eacute;limine le conflit entre la loi sur le droit 
d'auteur et le Premier amendement."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Richard Stallman co-signed <a 
href=\"http://www.perens.com/Articles/StandTogether.html\";>a joint statement 
responding to comments by Craig Mundie of Microsoft</a>."
+msgstr "Richard Stallman a co-sign&eacute; <a 
href=\"http://www.perens.com/Articles/StandTogether.html\";>une 
d&eacute;claration conjointe en r&eacute;ponse aux commentaires de Craig Mundie 
de Microsoft</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "In <cite><a href=\"/philosophy/dmarti-patent.html\">Patent Reform 
Now!</a></cite>, Don Marti calls for free software supporters to nominate 
Richard M. Stallman to US Patent and Trademark Office's Patent Public Advisory 
Committee."
+msgstr "Dans <cite><a href=\"/philosophy/dmarti-patent.fr.html\">Réformer les 
brevets logiciels maintenant&nbsp;!</a></cite>, Don Marti appelle les partisans 
du logiciel libre &agrave; nommer Richard M. Stallman au Patent Public Advisory 
Committee de l'Office am&eacute;ricain des brevets et des marques (USPTO)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/stophr3028.html\">Stop H.R. 3028</a>, &ldquo;The 
Trademark Cyberpiracy Prevention Act of 1999&rdquo;."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/stophr3028.fr.html\">Stoppez H.R. 3028</a>, 
«&nbsp;La loi sur la prévention du cyberpiratage des marques déposées de 
1999&nbsp;»."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://www.brunching.com/features/feature-copyfire.html\";>Copyrighting 
fire</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.brunching.com/features/feature-copyfire.html\";>Mettre le feu 
sous Copyright</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm\";>Read 
Them And Weep</a>, by Simson Garfinkel, talks about the pending bills that 
would give information owners sweeping new powers, and restrict the activities 
of users."
+msgstr "<a 
href=\"http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm\";>Lisez-les
 et pleurez</a>, par Simson Garfinkel, discussions &agrave; propos de projets 
de loi qui donneraient aux propri&eacute;taires de l'information de nouveaux 
pouvoirs extraordinaires, et restreindraient les activit&eacute;s des 
utilisateurs."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\">Applying Copyleft To 
Non-Software Information</a>, by Michael Stutz."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.fr.html\">Appliquer le 
Copyleft &agrave; de l'information de type non logiciel</a>, par Michael Stutz."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"free-world.html\">Only the Free World Can Stand Up to 
Microsoft</a>, by Tom Hull."
+msgstr "<a href=\"philosophy/free-world.fr.html\">Seul le monde libre peut 
r&eacute;sister &agrave; Microsoft</a>, par Tom Hull."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html\";>The Free 
Music Philosophy</a>, by Ram Samudrala."
+msgstr "<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html\";>La 
philosophie de la musique libre</a>, par Ram Samudrala."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Record companies argue for more copyright power by saying they are the 
support of the musicians.  <a 
href=\"http://www.negativland.com/albini.html\";>This article</a> shows how 
record companies really treat musicians."
+msgstr "L'industrie du disque demande plus de pouvoir de copyright arguant du 
fait qu'elle est le soutien des musiciens. <a 
href=\"http://www.negativland.com/albini.html\";>Cet article</a> montre comment 
les maisons de disque traitent les musiciens en r&eacute;alit&eacute;."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html\";>The Manifesto: 
Piracy is Your Friend</a>, by Jaron Lanier.  <br /> <strong>Note</strong> that 
the GNU Project recommends <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">avoiding</a> the term <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piracy</a> since it implies 
that sharing copies is somehow illegitimate."
+msgstr "<a href=\"http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html\";>Le 
manifeste&nbsp;: Le piratage est votre ami</a>, par Jaron Lanier.<br 
/><strong>Notez</strong> que le projet GNU recommande <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">d'&eacute;viter</a> le terme <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html#Piracy\">piratage</a> parce qu'il 
implique que partager des copies est en quelque sorte ill&eacute;gitime."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html\";>A 
primer on the ethics of &ldquo;Intellectual property&rdquo;</a>, by Ram 
Samudrala."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html\";>Une 
introduction &agrave; l'&eacute;thique de la 
&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;</a>, par Ram 
Samudrala."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/self-interest.html\">Is Self-Interest Sufficient 
to Organize an Free Economy?</a> by Loyd Fueston."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/self-interest.fr.html\">L'int&eacute;r&ecirc;t 
personnel est-il suffisant pour organiser une &eacute;conomie libre&nbsp;?</a> 
par Loyd Fueston."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/kragen-software.html\">People, places, things and 
ideas</a> by Kragen Sitaker"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/kragen-software.fr.html\">Gens, endroits, choses 
et id&eacute;es</a> par Kragen Sitaker"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://libertariannation.org/a/f31l1.html\";>The Libertarian 
Case Against Intellectual Property Rights</a> by Roderick T. Long <br /> The 
Free Software Movement does not endorse Libertarianism, and <a 
href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.html\">we do not agree 
entirely</a> with that article.  But it is useful for refuting one specific 
argument that is made in favor of proprietary software."
+msgstr "<a href=\"http://libertariannation.org/a/f31l1.html\";>Le cas 
libertaire contre les droits de la propri&eacute;t&eacute; intellectuelle</a> 
par Roderick T. Long<br />Le mouvement du logiciel libre ne soutient pas les 
id&eacute;es libertaires, et <a 
href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.fr.html\">nous ne sommes pas 
compl&egrave;tement d'accord</a> avec cet article. Mais il est utile pour 
r&eacute;futer un argument sp&eacute;cifique qui est donn&eacute; en faveur du 
logiciel propri&eacute;taire."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/\";>Articles in Spanish about 
free software issues</a>"
+msgstr "<a href=\"http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/\";>Articles en espagnol 
&agrave; propos des probl&egrave;mes du logiciel libre</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html\";>Anarchism 
Triumphant: Free Software and the Death of Copyright</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html\";>L'anarchisme 
triomphant&nbsp;: Le logiciel libre et la mort du copyright</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://people.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm\";>The Death 
and Rebirth of Plagiarism</a> by Rodney Riegle.  (We don't entirely agree with 
this article&mdash;we think there is no harm in asking people to make some 
extra effort to write &ldquo;footnotes&rdquo; to give credit.)"
+msgstr "<a href=\"http://www.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm\";>La 
mort et la renaissance du plagiat</a> par Rodney Riegle. (Nous ne sommes pas 
compl&egrave;tement d'accord avec cet article &mdash;&nbsp;nous pensons qu'il 
n'y a pas de mal &agrave; demander aux gens de faire un effort 
suppl&eacute;mentaire pour &eacute;crire les &laquo;&nbsp;notes de bas de 
page&nbsp;&raquo; pour remercier)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.savetheweb.org\";>Save the Web</a> is a website 
devoted to protecting Internet users rights in Europe."
+msgstr "<a href=\"http://www.savetheweb.org\";>Sauvez le Web</a> est un site 
web d&eacute;di&eacute; &agrave; la protection des droits des utilisateurs 
d'Internet en Europe."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/economics_frank/frank.html\">Does Studying 
Economics Inhibit Cooperation?</a> by Frank, Gilovich, and Regan."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/economics_frank/frank.html\">Le fait 
d'&eacute;tudier l'&eacute;conomie inhibe-t-il la coop&eacute;ration ?</a> par 
Frank, Gilovich, et Regan."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html\";>Development, 
Ethical Trading, and Free Software</a> by Danny Yee."
+msgstr "<a 
href=\"http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html\";>D&eacute;veloppement, 
commerce &eacute;thique, et Logiciel Libre</a> par Danny Yee."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/bdk.html\">THE BALLAD OF DENNIS KARJALA</a>: A 
political comment in the form of a broadside ballad by Timothy R. Phillips."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/bdk.fr.html\">LA BALLADE DE DENNIS 
KARJALA</a>&nbsp;: Un commentaire politique sous la forme d'une ballade 
virulente par Timothy R. Phillips."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\">Shaping Collaborative 
ICT Development and Initiatives for Global Prosperity</a> by Robert J. Chassell"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.fr.html\">Modeler le 
d&eacute;veloppement collaboratif des TIC et des initiatives pour une 
prosp&eacute;rit&eacute; globale</a> par Robert J. Chassell"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://www.ic.unicamp.br/~oliva/papers/free-software/selection-html/\";> 
Competitive Advantages of Free Software</a> by Alexandre Oliva."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.ic.unicamp.br/~oliva/papers/free-software/selection-html/\";>L'avantage
 comp&eacute;titif des logiciels libres</a> par Alexandre Oliva."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.advogato.org/article/89.html\"; 
id=\"PatentgrantundertheGPL\">Patent grant under the GPL</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.advogato.org/article/89.html\"; 
id=\"PatentgrantundertheGPL\">D&eacute;livrance de brevet sous la GPL</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/articles/10digital.html\";
 id=\"ConceptofCopyrightFightsMarkoff\">The Concept of Copyright Fights for 
Internet Survival</a> by John Markoff."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/articles/10digital.html\";
 id=\"ConceptofCopyrightFightsMarkoff\">Le concept de combats contre le 
copyright pour la survie de l'Internet</a> par John Markoff."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a id=\"TheRealPurposeOfCopyrightBerry\" 
href=\"http://www.libraryjournal.com/article/CA158872.html\";>The Real Purpose 
of Copyright</a> by John N. Berry III."
+msgstr "<a id=\"TheRealPurposeOfCopyrightBerry\" 
href=\"http://www.libraryjournal.com/article/CA158872.html\";>L'objectif 
r&eacute;el du copyright</a> par John N. Berry III."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a id=\"Copyrightfire\" href=\"/philosophy/fire.html\">Copyrighting 
Fire! (Humor)</a> by Ian Clarke."
+msgstr "<a id=\"Copyrightfire\" href=\"/philosophy/fire.fr.html\">Mettre le 
feu sous Copyright! (Humour)</a> par Ian Clarke."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology.html\";
 id=\"INFOTECH\">The Future Brings &ldquo;Infirmation Technology&rdquo;</a> by 
Andy Oram."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology.html\";
 id=\"INFOTECH\">Le futur apporte la &laquo;&nbsp;Technologie de 
l'Infirmation&nbsp;&raquo;</a> par  Andy Oram (le titre est un jeu de mot sur 
&laquo;&nbsp;infirme&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;information&nbsp;&raquo;)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\";>The Free Protocols 
Foundation</a> is an independent public forum, dedicated to the support of 
patent-free protocols."
+msgstr "<a href=\"http://www.freeprotocols.org/\";>La Fondation des protocoles 
libres</a> est un forum public ind&eacute;pendant, d&eacute;di&eacute; au 
soutien aux protocoles libres de tout brevet."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.html\">Software Libre 
and Commercial Viability</a> by Alessandro Rubini"
+msgstr "<a 
href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.fr.html\">Logiciel libre 
et viabilité commerciale</a> par Alessandro Rubini"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.uow.edu.au/arts/sts/bmartin/pubs/98il/\";> 
Information liberation</a> by Brian Martin. We urge people to avoid using the 
term <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">intellectual property</a> and 
to instead speak about copyrights, patents, and/or trademarks."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.uow.edu.au/arts/sts/bmartin/pubs/98il/\";>Information 
liberation</a> par Brian Martin. Nous insistons pour qu'on &eacute;vite 
d'utiliser le terme <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">propri&eacute;t&eacute; 
intellectuelle</a> et invitons &agrave; parler &agrave; la place de copyrights, 
brevets, et/ou de marques."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://wearcam.org/seatsale/index.htm\";>Seat Sale</a>, a 
satire about copyright."
+msgstr "<a href=\"http://wearcam.org/seatsale/index.htm\";>Seat Sale</a>, une 
satire &agrave; propos du copyright."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "A <a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\";>gallery</a> of 
examples demonstrating how outrageous and absurd the Digital Millenium 
Copyright Act is."
+msgstr "Une <a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\";>galerie</a> 
d'exemples d&eacute;montrant combien le Digital Millenium Copyright Act (Loi 
sur le droit d'auteur du millénaire numérique) est scandaleux et absurde."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\";>Frankentoons</a> by 
Joel Kahn."
+msgstr "<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\";>Frankentoons</a> 
par Joel Kahn."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "A book review of <a 
href=\"http://slashdot.org/article.pl?sid=01/03/28/0121209&amp;mode=nocomment\";>
 <cite>Digital Copyright</cite></a>."
+msgstr "Une critique du livre <a 
href=\"http://slashdot.org/article.pl?sid=01/03/28/0121209&amp;mode=nocomment\";><cite>Digital
 Copyright</cite></a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Live 
and let license</a> by Joe Barr."
+msgstr "<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Live 
and let license</a> par Joe Barr."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.piecepack.org\";>Piecepack</a> is a set of 
boardgame pieces which everyone is free to use in creating or playing various 
types of games."
+msgstr "<a href=\"http://www.piecepack.org\";>Piecepack</a> est un jeu de 
pi&egrave;ces de jeu de plateau que chacun est libre d'utiliser pour 
cr&eacute;er ou jouer &agrave; diff&eacute;rents types de jeux."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Eastern Gianozia has put together a <a 
href=\"http://www.gianoziaorientale.it/info/foreign_politics.html\";>tongue-in-cheek
 look at Software Patents and DRM</a>."
+msgstr "La Gianozia orientale a port&eacute; <a 
href=\"http://www.gianoziaorientale.it/info/foreign_politics.html\";>un regard 
ironique sur les brevets logiciels et &agrave; la gestion des droits 
num&eacute;riques</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://revistes.upc.es/~topopardo/weblog/archives/000036.html\";>Here</a> 
is an interesting allegory (in Spanish) comparing Free Software to a dining 
experience."
+msgstr "<a 
href=\"http://revistes.upc.es/~topopardo/weblog/archives/000036.html\";>Une 
int&eacute;ressante all&eacute;gorie</a> (en espagnol) comparant le logiciel 
libre &agrave; un d&icirc;ner."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.linuxjournal.com/article/7813\";>Free Software and 
Scouting</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.linuxjournal.com/article/7813\";>Logiciels libres 
et scoutisme</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.html\";>Patents Are An 
Economic Absurdity</a>: This article adopts as a premise the popular view that 
free trade is desirable. We don't always agree - beyond a certain point, free 
trade gives businesses too much power, allowing them to intimidate democracy. 
But that is a different matter."
+msgstr "<a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.html\";>Patents Are An 
Economic Absurdity (Les brevets sont une absurdit&eacute; 
&eacute;conomique)</a>&nbsp;: Cet article adopte comme pr&eacute;misse la 
conception populaire que le libre &eacute;change est souhaitable. Nous ne 
sommes pas toujours d'accord - au-del&agrave; d'un certain point, le libre 
&eacute;change donne aux entreprises beaucoup trop de pouvoir, leur permettant 
d'intimider la d&eacute;mocratie. Mais ceci est une autre histoire."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.html\";>In Defense 
of Napster and Against the Second Homesteading Rule</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.html\";>Pour la 
d&eacute;fense de Napster et contre la Second Homesteading Rule (la 
deuxi&egrave;me Loi sur la concession statutaire).</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf\";>Against 
Intellectual Property</a>, Spring 2001, Journal of Libertarian Studies (PDF)"
+msgstr "<a href=\"http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf\";>Against 
Intellectual Property (Contre la propri&eacute;t&eacute; intellectuelle)</a>, 
printemps 2001, Journal of Libertarian Studies (PDF"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.lulu.com/dcparris/\";>Penguin in the Pew</a>, Free 
Software from a Christian perspective."
+msgstr "<a href=\"http://www.lulu.com/dcparris/\";>Le pingouin dans 
l'église</a>, le logiciel libre dans une perspective chr&eacute;tienne."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html\";>A 
Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> by Samir 
Chopra and Scott Dexter"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html\";>A 
Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> (Une 
&eacute;valuation &eacute;thique comparative des combinaisons de licences de 
logiciels libres) par S.Chopra et S. Dexter."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "The <a href=\"http://www.simplemachines.it/simone.html\";>SIM.ONE 
hardware project</a> has created free (as in freedom)  computer design 
specifications."
+msgstr "Le <a href=\"http://www.simplemachines.it/simone.html\";>projet de 
mat&eacute;riel SIM.ONE</a> a cr&eacute;&eacute; des sp&eacute;cifications de 
conception d'ordinateur libres (libre comme dans libert&eacute;)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Not available online, but as early as 1960 Bernard Galler wrote a 
letter to the editor of the Communications of the ACM (vol.3, no.4, 
pp.A12-A13), saying in part (mentioning price, but clearly implying freedom):"
+msgstr "Non disponible en ligne, mais en 1960, Bernard Galler a &eacute;crit 
une lettre &agrave; l'&eacute;diteur de Communications de l'ACM (vol.3, no.4, 
pp.A12-A13), disant en partie (en mentionnant le prix, mais impliquant 
clairement la libert&eacute;)&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <ul><li><blockquote><p>
+msgid "&hellip; it is clear that what is being charged for is the development 
of the program, and while I am particularly unhappy that it comes from a 
university, I believe it is damaging to the whole profession. There isn't a 704 
installation that hasn't directly benefited from the free exchange of programs 
made possible by the distribution facilities of SHARE.  If we start to sell our 
programs, this will set very undesirable precedents."
+msgstr "&hellip; il est clair que ce qui est factur&eacute; pour le 
d&eacute;veloppement du programme, et alors que je suis particuli&egrave;rement 
m&eacute;content que cela provienne d'une universit&eacute;, je pense que c'est 
dommageable pour l'ensemble de la profession. Il n'y a pas une installation 704 
qui n'ait pas directement b&eacute;n&eacute;fici&eacute; du libre 
&eacute;change des programmes rendu possible par les commodit&eacute;s de 
distribution de SHARE. Si nous commen&ccedil;ons &agrave; vendre nos 
programmes, cela cr&eacute;era des pr&eacute;c&eacute;dents tr&egrave;s 
f&acirc;cheux."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "(Thanks to Nelson Beebe for the reference.)"
+msgstr "(Merci &agrave; Nelson Beebe pour la r&eacute;f&eacute;rence)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/philosophy/\">More philosophy articles</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Plus d'articles sur la 
philosophie du Projet GNU</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]