[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www home.fr.shtml home.ru.shtml education/educa...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www home.fr.shtml home.ru.shtml education/educa... |
Date: |
Sun, 18 Jan 2009 09:28:03 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/01/18 09:28:03
Modified files:
. : home.fr.shtml home.ru.shtml
education : education.fr.html
education/po : education.fr.po
gnu : linux-and-gnu.fr.html
gnu/po : linux-and-gnu.fr.po
licenses/po : gpl-3.0.ar.po
Added files:
doc/po : other-free-books.pot
licenses : gpl-3.0.ar.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fr.shtml?cvsroot=www&r1=1.96&r2=1.97
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ru.shtml?cvsroot=www&r1=1.124&r2=1.125
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education.fr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.fr.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-3.0.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-3.0.ar.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: home.fr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.fr.shtml,v
retrieving revision 1.96
retrieving revision 1.97
diff -u -b -r1.96 -r1.97
--- home.fr.shtml 17 Jan 2009 21:27:26 -0000 1.96
+++ home.fr.shtml 18 Jan 2009 09:27:34 -0000 1.97
@@ -658,8 +658,8 @@
<li><a href="/software/gnump3d/">GNUMP3d</a> — <em
class="netscape4">Serveur audio allégé</em></li>
- <li>a href="/software/gnumed/">GNUMed</a> — <em
class="netscape4">Logiciel
-pour pratique médicale sans papier</em></li>
+ <li><a href="/software/gnumed/">GNUMed</a> — <em
+class="netscape4">Logiciel pour pratique médicale sans papier</em></li>
<li><a href="/software/gnubik/">GNUbik</a> — <em
class="netscape4">Jeu de
@@ -723,8 +723,8 @@
options de ligne de commande</em></li>
- <li> href="/software/gettext/">Gettext</a> — <em
class="netscape4">Outils
-pour produire des messages multilingues</em></li>
+ <li><a href="/software/gettext/">Gettext</a> — <em
+class="netscape4">Outils pour produire des messages multilingues</em></li>
<li><a href="/software/ggradebook/">Ggradebook</a> — <em
class="netscape4">Cahier de notes GNU</em></li>
@@ -1576,7 +1576,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
- $Date: 2009/01/17 21:27:26 $
+ $Date: 2009/01/18 09:27:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.ru.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ru.shtml,v
retrieving revision 1.124
retrieving revision 1.125
diff -u -b -r1.124 -r1.125
--- home.ru.shtml 16 Jan 2009 09:29:11 -0000 1.124
+++ home.ru.shtml 18 Jan 2009 09:27:34 -0000 1.125
@@ -1523,7 +1523,7 @@
generating GNU manuals online, so please don't remove it.
-->
<p>
- Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
+ Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
<a href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
<p>РазÑеÑаеÑÑÑ Ð´Ð¾Ñловное копиÑование и
ÑаÑпÑоÑÑÑанение ÑÑой ÑÑаÑÑи Ñеликом
@@ -1538,7 +1538,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
- $Date: 2009/01/16 09:29:11 $
+ $Date: 2009/01/18 09:27:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: education/education.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/education.fr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- education/education.fr.html 17 Jan 2009 09:28:27 -0000 1.7
+++ education/education.fr.html 18 Jan 2009 09:27:43 -0000 1.8
@@ -225,12 +225,12 @@
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
</p>
-<p>If you live in the UK and you want your schools to use Free Software then
-please help In writing your PM use this link <a
-href="http://www.writetothem.com/">Write your PM</a> Please make sure to
-sign <a
+<p>Si vous habitez au Royaume-Uni et que vous voulez que vos écoles utilisent
+des logiciels libres, vous pouvez aider en écrivant à votre Membre du
+Parlement en utilisant ce lien <a href="http://www.writetothem.com/">Write
+your PM</a>. Veuillez également vous assurer de signer <a
href="http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752">Early Day
-Motion</a>
+Motion</a>.
</p>
@@ -279,7 +279,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/01/17 09:28:27 $
+$Date: 2009/01/18 09:27:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: education/po/education.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- education/po/education.fr.po 17 Jan 2009 15:41:05 -0000 1.8
+++ education/po/education.fr.po 18 Jan 2009 09:27:46 -0000 1.9
@@ -23,16 +23,36 @@
msgstr "Votre école s'implique-t-elle dans les logiciels libres ?"
# type: Content of: <p>
-msgid "If your school is committed to Free Software then we want to hear from
you so that we can list it here. Has your school migrated to GNU/Linux, or has
your school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so,
contact the webmasters at <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>
to let us know."
-msgstr "Si votre école s'implique dans les logiciels libres, alors nous
aimerions le savoir pour la lister ici. Votre école a-t-elle migré vers
GNU/Linux, ou a-t-elle adopté une politique ferme de rejet des logiciels
propriétaires ? Si c'est la cas, contactez les webmestres à <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> pour nous le faire savoir."
+msgid ""
+"If your school is committed to Free Software then we want to hear from you "
+"so that we can list it here. Has your school migrated to GNU/Linux, or has "
+"your school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If "
+"so, contact the webmasters at <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">address@hidden</a> to let us know."
+msgstr ""
+"Si votre école s'implique dans les logiciels libres, alors nous aimerions le
"
+"savoir pour la lister ici. Votre école a-t-elle migré vers GNU/Linux, ou
a-t-"
+"elle adopté une politique ferme de rejet des logiciels propriétaires ?
"
+"Si c'est la cas, contactez les webmestres à <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a> pour nous le faire savoir."
# type: Content of: <h2>
msgid "Free Software in Education"
msgstr "Les logiciels libres dans l'éducation"
# type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> can be a
valuable resource in education. Not only can it be technically or
pedagogically superior to proprietary alternatives, but it can also promote the
values of the GNU project in the schools:"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Le logiciel libre</a> peut
constituer une ressource précieuse dans l'enseignement. En effet, il
peut être non seulement supérieur aux alternatives
propriétaires d'un point de vue technique ou pédagogique, mais il
peut aussi faire passer les valeurs du projet GNU au sein des
établissements scolaires :"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> can be a valuable "
+"resource in education. Not only can it be technically or pedagogically "
+"superior to proprietary alternatives, but it can also promote the values of "
+"the GNU project in the schools:"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Le logiciel libre</a> peut "
+"constituer une ressource précieuse dans l'enseignement. En effet, il "
+"peut être non seulement supérieur aux alternatives "
+"propriétaires d'un point de vue technique ou pédagogique, mais "
+"il peut aussi faire passer les valeurs du projet GNU au sein des é"
+"tablissements scolaires :"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Freedom"
@@ -43,132 +63,310 @@
msgstr "Coopération"
# type: Content of: <p>
-msgid "Today, many students and schools don't even know about Free Software or
the great advantages it brings. At the same time, software knowledgeability is
required for more and more tasks, and Free Software has a distinct advantage in
this field. If you are one of those kept in the dark until now, please read
some of the informational material we've put together here."
-msgstr "Aujourd'hui, beaucoup d'étudiants et d'établissements
scolaires ne connaissent même pas les logiciels libres ou les grands
avantages qu'ils apportent. En même temps, des compétences en
informatique sont requises pour de plus en plus de tâches, et les
logiciels libres ont un avantage sérieux sans ce domaine. Si vous faites
partie de ceux qui sont restés dans le noir jusqu'à
présent, veuillez lire les quelques informations que nous avons
rassemblées ici."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Here is some information we have collected about the relationship
between the GNU project and education (you can see more relationships by
reading the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">history of the GNU
project</a>). Please send your comments and suggestions about this information
to GNU & Education mailing list <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Voici des informations que nous avons réunies sur les relations
entre le projet GNU et l'enseignement (vous pourrez en apprendre plus en lisant
<a href=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">l'histoire du projet GNU</a>). Merci de
faire part de vos commentaires et de vos suggestions à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Today, many students and schools don't even know about Free Software or the "
+"great advantages it brings. At the same time, software knowledgeability is "
+"required for more and more tasks, and Free Software has a distinct advantage "
+"in this field. If you are one of those kept in the dark until now, please "
+"read some of the informational material we've put together here."
+msgstr ""
+"Aujourd'hui, beaucoup d'étudiants et d'établissements "
+"scolaires ne connaissent même pas les logiciels libres ou les grands "
+"avantages qu'ils apportent. En même temps, des compétences en "
+"informatique sont requises pour de plus en plus de tâches, et les "
+"logiciels libres ont un avantage sérieux sans ce domaine. Si vous "
+"faites partie de ceux qui sont restés dans le noir jusqu'à "
+"présent, veuillez lire les quelques informations que nous avons "
+"rassemblées ici."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is some information we have collected about the relationship between "
+"the GNU project and education (you can see more relationships by reading the "
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">history of the GNU project</a>). Please "
+"send your comments and suggestions about this information to GNU & "
+"Education mailing list <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Voici des informations que nous avons réunies sur les relations entre "
+"le projet GNU et l'enseignement (vous pourrez en apprendre plus en lisant <a "
+"href=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">l'histoire du projet GNU</a>). Merci de "
+"faire part de vos commentaires et de vos suggestions à <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <h3>
msgid "Why?"
msgstr "Pourquoi ?"
# type: Content of: <p>
-msgid "We're working closely with a new group, Free Software in Education, to
produce these introductions. If you are not completely familiar with free
software, learn why it's right for you!"
-msgstr "Nous travaillons en proche collaboration avec un nouveau groupe, les
logiciels libres dans l'enseignement, pour produire ces introductions. Si vous
n'êtes pas totalement familier avec les logiciels libres,
découvrez pourquoi ils sont bons pour vous !"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Each distributable, easily chewable material, such as the Students
bulletin posting, leads to an online portal, tailored to the particular group,
at which the interested can find out more about what free software means, learn
how to use it, and of course get it."
-msgstr "Chaque élément distribuable, facilement assimilable,
comme les billets du journal des étudiants, mène à un
portail en ligne, taillé sur mesure pour le groupe particulier, sur
lequel l'intéressé peut en apprendre plus sur ce que signifie les
logiciels libres, apprendre à les utiliser et bien sûr les
télécharger."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A GNU idea, the Free Universal Encyclopedia and Learning Resource,
became <a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a>. Learn about <a
href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">why we need such a resource, and
why you should care about it</a>."
-msgstr "Une idée de GNU, l'Encyclopédie libre universelle et des
ressources d'apprentissage, est devenue <a
href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipédia</a>. Découvrez <a
href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">pourquoi nous avons besoin d'une
telle ressource et pourquoi nous devons y faire attention</a>."
+msgid ""
+"We're working closely with a new group, Free Software in Education, to "
+"produce these introductions. If you are not completely familiar with free "
+"software, learn why it's right for you!"
+msgstr ""
+"Nous travaillons en proche collaboration avec un nouveau groupe, les "
+"logiciels libres dans l'enseignement, pour produire ces introductions. Si "
+"vous n'êtes pas totalement familier avec les logiciels libres, "
+"découvrez pourquoi ils sont bons pour vous !"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each distributable, easily chewable material, such as the Students bulletin "
+"posting, leads to an online portal, tailored to the particular group, at "
+"which the interested can find out more about what free software means, learn "
+"how to use it, and of course get it."
+msgstr ""
+"Chaque élément distribuable, facilement assimilable, comme les "
+"billets du journal des étudiants, mène à un portail en "
+"ligne, taillé sur mesure pour le groupe particulier, sur lequel "
+"l'intéressé peut en apprendre plus sur ce que signifie les "
+"logiciels libres, apprendre à les utiliser et bien sûr les "
+"télécharger."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A GNU idea, the Free Universal Encyclopedia and Learning Resource, became <a "
+"href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a>. Learn about <a href=\"/"
+"encyclopedia/free-encyclopedia.html\">why we need such a resource, and why "
+"you should care about it</a>."
+msgstr ""
+"Une idée de GNU, l'Encyclopédie libre universelle et des "
+"ressources d'apprentissage, est devenue <a href=\"http://www.wikipedia.org"
+"\">Wikipédia</a>. Découvrez <a href=\"/encyclopedia/free-"
+"encyclopedia.html\">pourquoi nous avons besoin d'une telle ressource et "
+"pourquoi nous devons y faire attention</a>."
# type: Content of: <p>
msgid "Articles:"
msgstr "Articles :"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/schools.html\">Why schools should exclusively use
free software</a>, by Richard Stallman."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/schools.fr.html\">Pourquoi les écoles
devraient utiliser exclusivement des logiciels libres</a>, par Richard
Stallman."
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/schools.html\">Why schools should exclusively use free "
+"software</a>, by Richard Stallman."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/schools.fr.html\">Pourquoi les écoles devraient "
+"utiliser exclusivement des logiciels libres</a>, par Richard Stallman."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/argumentation.en.html\">Why give
precedence to free software at school?</a>, by Jean Peyratout."
-msgstr "<a
href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/argumentation.fr.html\">Pourquoi
préférer l'utilisation de logiciels libres dans
l'Éducation ?</a>, par Jean Peyratout."
+msgid ""
+"<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/argumentation.en.html"
+"\">Why give precedence to free software at school?</a>, by Jean Peyratout."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/argumentation.fr.html"
+"\">Pourquoi préférer l'utilisation de logiciels libres dans "
+"l'Éducation ?</a>, par Jean Peyratout."
# type: Content of: <h3>
msgid "How?"
msgstr "Comment ?"
# type: Content of: <p>
-msgid "Even though the education demographic is relatively tech-savvy, it
still needs help to learn free operating systems such as GNU. Students,
teachers, and adminstrators have some tools at their disposal with which to
learn."
-msgstr "Bien que la tendance dans l'éducation est de devenir de plus en
plus technique, elle a encore besoin d'aider à l'apprentissage de
système d'exploitation libres tel que GNU. Les étudiants, les
professeurs et les administrateurs ont des outils à leur disposition
avec lesquels apprendre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Our advice is to simply install a free operating system, or find an
existing installation, and learn how to use it simply by using it."
-msgstr "Notre conseil est juste d'installer un système d'exploitation
libre ou de trouver une installation existante, et d'apprendre à s'en
servir, simplement en l'utilisant. Cependant, ces ressources peuvent vous aider
à faciliter la transition."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Mario Fux <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
writes <a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html\">
“TUX&address@hidden”</a> for <a
href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/education.en.html\">FSF Europe's
education project</a>. It reviews a piece of free education software in every
issue."
-msgstr "Mario Fux <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
écrit <a
href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html\">TUX&address@hidden</a>
pour le <a
href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/education.fr.html\">projet
éducation de la FSF Europe</a>. Il passe en revue des logiciels
éducatifs libres pour chaque usage."
+msgid ""
+"Even though the education demographic is relatively tech-savvy, it still "
+"needs help to learn free operating systems such as GNU. Students, teachers, "
+"and adminstrators have some tools at their disposal with which to learn."
+msgstr ""
+"Bien que la tendance dans l'éducation est de devenir de plus en plus "
+"technique, elle a encore besoin d'aider à l'apprentissage de "
+"système d'exploitation libres tel que GNU. Les étudiants, les "
+"professeurs et les administrateurs ont des outils à leur disposition "
+"avec lesquels apprendre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our advice is to simply install a free operating system, or find an existing "
+"installation, and learn how to use it simply by using it."
+msgstr ""
+"Notre conseil est juste d'installer un système d'exploitation libre "
+"ou de trouver une installation existante, et d'apprendre à s'en "
+"servir, simplement en l'utilisant. Cependant, ces ressources peuvent vous "
+"aider à faciliter la transition."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mario Fux <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> writes "
+"<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html\"> “"
+"TUX&address@hidden”</a> for <a
href=\"http://fsfeurope.org/projects/"
+"education/education.en.html\">FSF Europe's education project</a>. It "
+"reviews a piece of free education software in every issue."
+msgstr ""
+"Mario Fux <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> é"
+"crit <a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.fr.html"
+"\">TUX&address@hidden</a> pour le <a
href=\"http://fsfeurope.org/projects/"
+"education/education.fr.html\">projet éducation de la FSF Europe</a>. "
+"Il passe en revue des logiciels éducatifs libres pour chaque usage."
# type: Content of: <h3>
msgid "Events"
msgstr "Ãvénements"
# type: Content of: <p>
-msgid "Some projects which promotes only free software and education are
listed below. Please let us know of other educational events that follow the
<a href=\"/philosophy/\">GNU Philosophy</a>, by writing to GNU & Education
list at <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Certains projets qui ne font la promotion que de logiciels libres dans
l'éducation sont listés ci-dessous. Veuillez nous signaler tout
autre événement concernant l'éducation qui suit la <a
href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Philosophie GNU</a>, en écrivant
à la liste de diffusion GNU & Education à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Some projects which promotes only free software and education are listed "
+"below. Please let us know of other educational events that follow the <a "
+"href=\"/philosophy/\">GNU Philosophy</a>, by writing to GNU & Education "
+"list at <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Certains projets qui ne font la promotion que de logiciels libres dans "
+"l'éducation sont listés ci-dessous. Veuillez nous signaler "
+"tout autre événement concernant l'éducation qui suit la "
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html\">Philosophie GNU</a>, en é"
+"crivant à la liste de diffusion GNU & Education à <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <h3>
msgid "Who's using it?"
msgstr "Qui les utilisent ?"
# type: Content of: <p>
-msgid "There are some groups that maintain statistics of schools that use free
software in several regions of the world:"
-msgstr "Certains groupes maintiennent des statistiques sur les écoles
qui utilisent des logiciels libres dans plusieurs régions du
monde :"
+msgid ""
+"There are some groups that maintain statistics of schools that use free "
+"software in several regions of the world:"
+msgstr ""
+"Certains groupes maintiennent des statistiques sur les écoles qui "
+"utilisent des logiciels libres dans plusieurs régions du monde :"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\">Germany</a>,
maintained by Andreas Rittershofer. An out-of-date mirror exists at <a
href=\"http://linux-schulen.be.schule.de/\">linux-schulen.be.schule.de</a>."
-msgstr "<a
href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\">Allemagne</a>,
maintenu par Andreas Rittershofer. Il existe un miroir obsolète à <a
href=\"http://linux-schulen.be.schule.de/\">linux-schulen.be.schule.de</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We want to present some stories of classrooms and courses where free
software is being used. Whether your usage is creative or not, please share
your story. If you do, please send it to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Nous voulons présenter des expériences de classes ou de
cours où les logiciels libres sont utilisés. Que votre
utilisation soit créative ou pas, veuillez partager votre histoire. Si
vous le faites, veuillez écrire à <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\">Germany</a>, "
+"maintained by Andreas Rittershofer. An out-of-date mirror exists at <a href="
+"\"http://linux-schulen.be.schule.de/\">linux-schulen.be.schule.de</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\">Allemagne</a>, "
+"maintenu par Andreas Rittershofer. Il existe un miroir obsolète à <a href="
+"\"http://linux-schulen.be.schule.de/\">linux-schulen.be.schule.de</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We want to present some stories of classrooms and courses where free "
+"software is being used. Whether your usage is creative or not, please share "
+"your story. If you do, please send it to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Nous voulons présenter des expériences de classes ou de cours "
+"où les logiciels libres sont utilisés. Que votre utilisation "
+"soit créative ou pas, veuillez partager votre histoire. Si vous le "
+"faites, veuillez écrire à <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <h3>
msgid "Advocacy"
msgstr "Plaidoyer"
# type: Content of: <p>
-msgid "Before we can advocate free software on a local level, as the Free
Software in Education project would like to do, we need to figure out
<em>how</em> to do that. We are looking for articles in our area. If you know
a good link about free software and education, please contact us."
-msgstr "Avant de plaider pour les logiciels libres à un échelon
local, comme le projet Logiciels libres dans l'éducation voudrait le
faire, nous devons trouver <em>comment</em> faire cela. Nous recherchons des
articles concernant votre région. Si vous connaissez un bon lien sur les
logiciels libres et l'éducation, veuillez nous contacter."
+msgid ""
+"Before we can advocate free software on a local level, as the Free Software "
+"in Education project would like to do, we need to figure out <em>how</em> to "
+"do that. We are looking for articles in our area. If you know a good link "
+"about free software and education, please contact us."
+msgstr ""
+"Avant de plaider pour les logiciels libres à un échelon local, "
+"comme le projet Logiciels libres dans l'éducation voudrait le faire, "
+"nous devons trouver <em>comment</em> faire cela. Nous recherchons des "
+"articles concernant votre région. Si vous connaissez un bon lien sur "
+"les logiciels libres et l'éducation, veuillez nous contacter."
# type: Content of: <h3>
msgid "Free Education Software"
msgstr "Logiciels libres dans l'éducation"
# type: Content of: <p>
-msgid "We maintain a <a href=\"/education/software.html\">list of free
software and free software projects for education</a>."
-msgstr "Nous maintenons une <a href=\"/education/software.html\">de logiciels
libres et de projets de logiciels libres pour l'éducation</a>."
+msgid ""
+"We maintain a <a href=\"/education/software.html\">list of free software and "
+"free software projects for education</a>."
+msgstr ""
+"Nous maintenons une <a href=\"/education/software.html\">de logiciels libres "
+"et de projets de logiciels libres pour l'éducation</a>."
# type: Content of: <h3>
msgid "Other Groups and Projects"
msgstr "Autres groupes et projets"
# type: Content of: <p>
-msgid "There are several groups and projects that are working with Free
Software and Education. A few of them are listed below. If your project
supports only free software and it is not listed here, please send an email to
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Il existe plusieurs groupes et projets qui travaillent dans les
logiciels libres et l'éducation. Certains d'entre-eux sont listés
ci-dessous. Si votre projet ne soutient que les logiciels libres et qu'il n'est
pas listé ici, veuillez envoyer un courriel à <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"There are several groups and projects that are working with Free Software "
+"and Education. A few of them are listed below. If your project supports "
+"only free software and it is not listed here, please send an email to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Il existe plusieurs groupes et projets qui travaillent dans les logiciels "
+"libres et l'éducation. Certains d'entre-eux sont listés ci-"
+"dessous. Si votre projet ne soutient que les logiciels libres et qu'il n'est "
+"pas listé ici, veuillez envoyer un courriel à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> is
about bringing the principles of free software to educational materials and
otherwise general knowledge."
-msgstr "<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a>,
dont le but est d'apporter les principes du logiciel libre sur les supports
dédiés à l'éducation ou à la connaissance en
général."
+msgid ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> is "
+"about bringing the principles of free software to educational materials and "
+"otherwise general knowledge."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a>, dont "
+"le but est d'apporter les principes du logiciel libre sur les supports "
+"dédiés à l'éducation ou à la connaissance "
+"en général."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gleducar.org.ar\">Gleducar</a>, a GNU at education
Argentinian project."
-msgstr "<a href=\"http://www.gleducar.org.ar\">Gleducar</a>, un projet
argentin GNU dans l'éducation."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gleducar.org.ar\">Gleducar</a>, a GNU at education "
+"Argentinian project."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gleducar.org.ar\">Gleducar</a>, un projet argentin GNU "
+"dans l'éducation."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ofset.org\">OFSET</a>, The Organization for Free
Software in Education and Teaching, promotes the use of free software in
education. <a href=\"http://www.ofset.org/freeduc-cd\">Take a look at
Freeduc-cd</a>, a live-cd for education setup by Ofset."
-msgstr "<a href=\"http://www.ofset.org\">OFSET</a>, The Organization for Free
Software in Education and Teaching (Organisation pour les logiciels libres dans
l'éducation et l'enseignement), qui soutient l'utilisation des logiciels
libres dans l'éducation. <a
href=\"http://www.ofset.org/freeduc-cd\">Jetez un œil à
Freeduc-cd</a>, un live-cd pour l'éducation créé par
Ofset."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ofset.org\">OFSET</a>, The Organization for Free "
+"Software in Education and Teaching, promotes the use of free software in "
+"education. <a href=\"http://www.ofset.org/freeduc-cd\">Take a look at "
+"Freeduc-cd</a>, a live-cd for education setup by Ofset."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ofset.org\">OFSET</a>, The Organization for Free "
+"Software in Education and Teaching (Organisation pour les logiciels libres "
+"dans l'éducation et l'enseignement), qui soutient l'utilisation des "
+"logiciels libres dans l'éducation. <a href=\"http://www.ofset.org/"
+"freeduc-cd\">Jetez un œil à Freeduc-cd</a>, un live-cd pour "
+"l'éducation créé par Ofset."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.sugarlabs.org\">Sugar Labs</a>, which provides the
Sugar Learning Environment, promoting sharing, collaborative learning, and
reflection."
-msgstr "<a href=\"http://www.sugarlabs.org\">Sugar Labs</a>, qui fournit le
Sugar Learning Environment, soutien le partage et l'apprentissage collaboratif,
et la réflexion."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.sugarlabs.org\">Sugar Labs</a>, which provides the "
+"Sugar Learning Environment, promoting sharing, collaborative learning, and "
+"reflection."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.sugarlabs.org\">Sugar Labs</a>, qui fournit le Sugar "
+"Learning Environment, soutien le partage et l'apprentissage collaboratif, et "
+"la réflexion."
# type: Content of: <h3>
msgid "You can help us"
msgstr "Vous pouvez nous aider"
# type: Content of: <p>
-msgid "If you know any educational project based on Free Software, please
submit the project page and a brief description to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Si vous connaissez un projet éducatif basé sur les
logiciels libres, veuillez nous soumettre la page du projet et une brève
description à <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you live in the UK and you want your schools to use Free Software
then please help In writing your PM use this link <a
href=\"http://www.writetothem.com/\">Write your PM</a> Please make sure to sign
<a href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\">Early
Day Motion</a>"
-msgstr "Si vous habitez au Royaume-Uni et que vous voulez que vos écoles
utilisent des logiciels libres, vous pouvez aider en écrivant à votre Membre
du Parlement en utilisant ce lien <a href=\"http://www.writetothem.com/\">Write
your PM</a>. Veuillez également vous assurer de signer <a
href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\">Early Day
Motion</a>."
+msgid ""
+"If you know any educational project based on Free Software, please submit "
+"the project page and a brief description to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez un projet éducatif basé sur les logiciels "
+"libres, veuillez nous soumettre la page du projet et une brève "
+"description à <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you live in the UK and you want your schools to use Free Software then "
+"please help In writing your PM use this link <a href=\"http://www."
+"writetothem.com/\">Write your PM</a> Please make sure to sign <a href="
+"\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\">Early Day "
+"Motion</a>"
+msgstr ""
+"Si vous habitez au Royaume-Uni et que vous voulez que vos écoles utilisent "
+"des logiciels libres, vous pouvez aider en écrivant à votre Membre du "
+"Parlement en utilisant ce lien <a href=\"http://www.writetothem.com/\">Write "
+"your PM</a>. Veuillez également vous assurer de signer <a
href=\"http://edmi."
+"parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\">Early Day Motion</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -176,12 +374,29 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -192,13 +407,20 @@
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -208,4 +430,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduction de cette page"
-
Index: gnu/linux-and-gnu.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.fr.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- gnu/linux-and-gnu.fr.html 9 Dec 2008 21:27:14 -0000 1.25
+++ gnu/linux-and-gnu.fr.html 18 Jan 2009 09:27:49 -0000 1.26
@@ -140,13 +140,14 @@
système complet a besoin de jeux aussi.</p>
<p>
-Au début des années 90 nous avions rassemblé le
-système complet en dehors du noyau . Nous avons commencé aussi
-un noyau : le <a href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, qui
-tourne en superposition à Mach. Le développement de ce noyau
-fut bien plus difficile que nous nous y attendions : le GNU Hurd a
-commencé à fonctionner de manière fiable en 2001, mais
-est encore loin d'être prêt à l'usage public.</p>
+Au début des années 90 nous avions rassemblé le système complet en dehors
du
+noyau. Nous avons commencé aussi un noyau : le <a
+href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, qui tourne en superposition Ã
+Mach. Le développement de ce noyau fut bien plus difficile que nous nous y
+attendions : <a
+href="/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html">le GNU Hurd a
+commencé à fonctionner de manière fiable en 2001</a>, mais est encore loin
+d'être prêt à l'usage public.</p>
<p>
Heureusement, vous n'êtes pas obligé de l'attendre grâce
@@ -339,7 +340,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2008/12/09 21:27:14 $
+$Date: 2009/01/18 09:27:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -362,7 +363,7 @@
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
<ul class="translations-list">
<!-- Arabic -->
-<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">العربية</a> [ar]</li>
+<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">български</a> [bg]</li>
<!-- Bosnian -->
Index: gnu/po/linux-and-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/linux-and-gnu.fr.po 17 Jan 2009 15:41:40 -0000 1.5
+++ gnu/po/linux-and-gnu.fr.po 18 Jan 2009 09:27:52 -0000 1.6
@@ -20,12 +20,22 @@
msgstr "Linux et le projet GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "Depuis 1983, développement du système d'exploitation GNU de type
Unix pour que les utilisateurs d'ordinateurs puissent avoir la liberté de
partager et d'améliorer les logiciels qu'ils utilisent."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Depuis 1983, développement du système d'exploitation GNU de type Unix pour "
+"que les utilisateurs d'ordinateurs puissent avoir la liberté de partager et "
+"d'améliorer les logiciels qu'ils utilisent."
# type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
@@ -40,112 +50,493 @@
msgstr "Linux et le Projet GNU"
# type: Content of: <p>
-msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
-msgstr "<strong>par <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>par <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></"
+"strong>"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "For more information see also the <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, and <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
-msgstr "Pour plus de détails, consultez aussi la <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.fr.html\">FAQ GNU/Linux</a> et <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.fr.html\">Pourquoi GNU/Linux ?</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Many computer users run a modified version of <a
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day,
without realizing it. Through a peculiar turn of events, the version of GNU
which is widely used today is often called “Linux”, and many of its
users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a>
that it is basically the GNU system, developed by the <a
href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
-msgstr "Beaucoup d'utilisateurs d'ordinateurs utilisent une version
modifiée du <a
href=\"/philosophy/categories.fr.html#TheGNUsystem\">Système GNU</a>
tous les jours sans même le réaliser. Après une tournure
particulière des événements, la version de GNU qui est
largement utilisée est souvent appelée
« Linux » et beaucoup de ses utilisateurs ne <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html\">savent pas</a> qu'il s'agit
basiquement du système GNU, dévelopé par le <a
href=\"/gnu/gnu-history.fr.html\">Projet GNU</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There really is a Linux, and these people are using it, but it is just
a part of the system they use. Linux is the kernel: the program in the system
that allocates the machine's resources to the other programs that you run. The
kernel is an essential part of an operating system, but useless by itself; it
can only function in the context of a complete operating system. Linux is
normally used in combination with the GNU operating system: the whole system is
basically GNU with Linux added, or GNU/Linux. All the so-called
“Linux” distributions are really distributions of GNU/Linux."
-msgstr "Il existe vraiment un Linux, et ces personnes l'utilisent, mais c'est
juste une partie du système qu'ils utilisent. Linux est le noyau :
le programme du système qui alloue les ressources de la machine aux
autres programmes que vous exécutez. Le noyau est une partie essentielle
du système d'exploitation, mais il est inutile seul ; il ne peut
fonctionner que dans le contexte d'un système d'exploitation complet.
Linux est normalement utilisé en combinaison avec le système
d'exploitation GNU : le système complet est basiquement GNU avec
Linux ajouté, ou GNU/Linux. toutes les distributions appelées
« Linux » sont en réalité des distributions
GNU/Linux."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Many users do not understand the difference between the kernel, which
is Linux, and the whole system, which they also call “Linux”. The
ambiguous use of the name doesn't help people understand. These users often
think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with a
bit of help."
-msgstr "Beaucoup d'utilisateurs ne sont pas au courant de la distinction entre
le noyau, Linux, et le système en entier qu'ils appellent aussi
« Linux ». L'usage ambigü du nom ne facilite pas la
compréhension. Ces utilisateurs pensent que Linus Torvalds a
dévelopé tout le système d'exploitation en 1991, avec un
peu d'aide."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Programmers generally know that Linux is a kernel. But since they have
generally heard the whole system called “Linux” as well, they often
envisage a history that would justify naming the whole system after the kernel.
For example, many believe that once Linus Torvalds finished writing Linux, the
kernel, its users looked around for other free software to go with it, and
found that (for no particular reason) most everything necessary to make a
Unix-like system was already available."
-msgstr "Les programmeurs savent en général que Linux est un
noyau. Mais puisqu'ils ont entendu le système entier être
appelé « Linux » aussi, souvent ils
conçoivent une histoire tournant autour de ce nom. Par exemple,
plusieurs d'entre eux croient que dès que Linus Torvalds a achevé
l'écriture du noyau, ses amis ont recherché d'autres logiciels
libres et que, pour aucune raison en particulier, la plupart de ce qui
était nécessaire à un système semblable à
Unix était déja disponible."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "What they found was no accident—it was the not-quite-complete GNU
system. The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>
added up to a complete system because the GNU Project had been working since
1984 to make one. In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU
Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system,
called GNU. The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial
Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans
for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
-msgstr "Ce qu'ils ont trouvé n'était pas un accident :
c'était le système GNU. Les <a
href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> disponibles
complétèrent le système parce que le Projet GNU
travaillait à en concevoir un depuis 1984. <a
href=\"/gnu/manifesto.fr.html\">Le manifeste GNU</a> a mis en avant le dessein
de développer un système semblable à Unix et appelé
GNU. <a href=\"/gnu/initial-announcement.fr.html\">L'Annonce Initiale</a> du
Projet GNU souligne aussi quelques-uns des plans originaux pour le
système GNU. Au moment où Linux était lancé, le
système était presque fini."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Most free software projects have the goal of developing a particular
program for a particular job. For example, Linus Torvalds set out to write a
Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX);
Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's
natural to measure the contribution of this kind of project by specific
programs that came from the project."
-msgstr "La plupart des projets de logiciel libre ont pour but de
développer un programme particulier pour accomplir une tâche
particulière. Par exemple, Linus Torvalds s'est attelé à
écrire un noyau semblable à Unix (Linux); Donald Knuth s'est
attelé à écrire un programme de formatage de texte (TeX);
Bob Scheifler s'est attelé à développer un système
de fenêtrage (X Window System). Il est naturel de mesurer la contribution
de ce type de projet par les programmes spécifiques qui proviennent
dudit projet."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what
would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their “Linux
distribution”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU
software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total source
code, and this included some of the essential major components without which
there could be no system. Linux itself was about 3%. (The proportions in 2008
are similar: in the “main” repository of gNewSense, Linux is 1.5%
and GNU packages are 15%.) So if you were going to pick a name for the system
based on who wrote the programs in the system, the most appropriate single
choice would be “GNU”."
-msgstr "Si nous essayions de mesurer la contribution du Projet GNU de cette
manière, à quelle conclusion arriverions-nous ? Un
producteur de CD-ROM a constaté dans sa « Distribution de
Linux » que les <a
href=\"/philosophy/categories.fr.html#GNUsoftware\">Logiciels GNU</a> y
représentaient la plus grande entité, 28% du code source total,
et que cela incluait quelques-uns des composants majeurs essentiels sans
lesquels il n'y aurait pas de système. Linux lui-même n'y prenait
une part que de 3%. (Les proportions en 2008 sont similaires : dans le
répertoire « principal » de gNewSense, Linux a une
part de 1,5% et les paquetages GNU de 15%). Alors s'il fallait trouver un nom
pour le systèmeen se basant sur qui avait écrit les programmes
qui le composent, le seul choix le plus approprié serait
« GNU »."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But that is not the deepest way to consider the question. The GNU
Project was not, is not, a project to develop specific software packages. It
was not a project <a href=\"/software/gcc/gcc.html\"> to develop a C
compiler</a>, although we did that. It was not a project to develop a text
editor, although we developed one. The GNU Project set out to develop <em>a
complete free Unix-like system</em>: GNU."
-msgstr "Mais nous ne pensons pas que c'est la meilleure manière de
considérer la question. Le Projet GNU n'était pas, et n'est pas,
un projet pour développer des paquetages logiciels spécifiques.
Ce n'était pas un projet pour développer un <a
href=\"/software/gcc/gcc.html\">compilateur C</a>, bien que nous l'ayions fait.
Ce n'était pas non plus un projet pour développer un
éditeur de texte, bien que nous en ayions développé un.
L'objectif final du Projet GNU est de développer <em> un système
semblable à Unix, complet et libre</em> : GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Many people have made major contributions to the free software in the
system, and they all deserve credit for their software. But the reason it is
<em>an integrated system</em>—and not just a collection of useful
programs—is because the GNU Project set out to make it one. We made a
list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we
systematically found, wrote, or found people to write everything on the list.
We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> components
because you can't have a system without them. Some of our system components,
the programming tools, became popular on their own among programmers, but we
wrote many components that are not tools <a href=\"#nottools\">(2)</a>. We
even developed a chess game, GNU Chess, because a complete system needs games
too."
-msgstr "Plusieurs personnes ont apporté des contributions majeures aux
logiciels libres qu'on trouve dans le système et elles méritent
toutes de la reconnaissance. Mais la raison pour laquelle c'est <em>un
système</em> -- et pas seulement une collection de programmes utiles --
est que le Projet GNU s'est donné pour objectif d'en concevoir un. Nous
avons dressé une liste des programmes requis à la conception d'un
système libre <em>complet</em> et nous avons systématiquement
écrit ou trouvé des gens pour écrire toutes les choses
mentionnées sur la liste. Nous avons écrit des composants majeurs
et essentiels mais non-passionnants <a href=\"#unexciting\"><sup>1</sup></a>
parce qu'on ne peut pas avoir de système sans eux. Certains de nos
composants système, les outils de programmation, sont devenus populaires
parmi les programmeurs, mais nous avons aussi écrit beaucoup de
composants qui ne sont pas des outils <a href=\"#nottools\"><sup>2</sup></a>.
Nous avons même développé un jeu d'échec, GNU Chess,
car un système complet a besoin de jeux aussi."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "By the early 90s we had put together the whole system aside from the
kernel. We had also started a kernel, the <a
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.
Developing this kernel has been a lot harder than we expected; <a
href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd
started working reliably in 2001</a>, but it is a long way from being ready for
people to use in general."
-msgstr "Au début des années 90 nous avions rassemblé le système complet en
dehors du noyau. Nous avons commencé aussi un noyau : le <a
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, qui tourne en superposition Ã
Mach. Le développement de ce noyau fut bien plus difficile que nous nous y
attendions : <a
href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">le GNU Hurd a
commencé à fonctionner de manière fiable en 2001</a>, mais est encore loin
d'être prêt à l'usage public."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.
Once Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.
People could then <a
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\">
combine Linux with with the GNU system</a> to make a complete free system: a
Linux-based version of the GNU system; the GNU/Linux system, for short."
-msgstr "Heureusement, vous n'êtes pas obligé de l'attendre
grâce à Linux. Quand Linus Torvalds a écrit Linux, il a
bouché le dernier trou dans le système GNU. Les gens purent alors
<a
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\">adjoindre
Linux au système GNU</a> pour obtenir un système libre
complet : un système GNU basé sur Linux ; le
système GNU/Linux, en plus court."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Making them work well together was not a trivial job. Some GNU
components<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work
with Linux. Integrating a complete system as a distribution that would work
“out of the box” was a big job, too. It required addressing the
issue of how to install and boot the system—a problem we had not tackled,
because we hadn't yet reached that point. Thus, the people who developed the
various system distributions did a lot of essential work. But it was work
that, in the nature of things, was surely going to be done by someone."
-msgstr "Les faire fonctionner ensemble n'était pas un travail trivial.
Certains composants GNU <a href=\"#somecomponents\"><sup>3</sup></a>
requéraient des changements substantiels pour fonctionner avec Linux.
L'intégration d'un système complet en une distribution qui
pourrait fonctionner « au déballage » fut un
travail tout aussi gros. Il fallait résoudre la question de
l'installation et du démarrage du système -- un problème
auquel nous ne nous étions pas attaqué car nous n'en
étions pas encore là. Les personnes qui ont
développé les diverses distributions du système ont donc
éffectué un travail éssentiel. Mais c'était du
travail qui, de toute façon, allait certainement être
réalisé par quelqu'un."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU
system. The <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> funded the rewriting of the
Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well
integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release
with no changes. The FSF also funded an early stage of the development of
Debian GNU/Linux."
-msgstr "Le Projet GNU soutient les systèmes GNU/Linux ainsi que
<em>le</em> système GNU, et les fonds de la FSF sont impliqués.
La <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> a financé la
réécriture des extensions propres à Linux de la
bibliothèque C de GNU afin qu'ils soient maintenant bien
intégrés et les systèmes GNU/Linux les plus récents
emploient la bibliothèque actuelle sans aucune modification. La FSF a
aussi financé le développement de <a
href=\"http://www.debian.org/\">Debian GNU/Linux</a> à un de ses stades
initiaux."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often
called “distros”). Most of them include non-free
software—their developers follow the philosophy associated with Linux
rather than that of GNU. But there are also <a
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\"> completely free GNU/Linux
distros</a>. The FSF supports computer facilities for two of these
distributions, <a href=\"http://ututo.org\">Ututo</a> and <a
href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
-msgstr "Aujourd'hui il éxiste de nombreuses variantes du système
GNU/Linux souvent appelés « distributions ». La
plupart d'entre elles incluent des logiciels non-libres : leur
développeurs suivent la philosophie associée à Linux
plutôt que celle de GNU. Mais il y a aussi des<a
href=\"/links/links.fr.html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions de
GNU/Linux complètement libres</a>. La FSF pourvoit le matériel
informatique pour deux de ces distributions, <a
href=\"http://ututo.org\">Ututo</a> et <a
href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of
eliminating various non-free programs. Nowadays, the usual version of Linux
contains non-free programs too. These programs are intended to be loaded into
I/O devices when the system starts, and they are included, as long series of
numbers, in the \"source code\" of Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux
distributions now entails maintaining a <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> free version of Linux</a> too."
-msgstr "Faire une distribution libre de GNU/Linux n'est pas uniquement une
question d'élimination des programmes divers non-libres. Aujourd'hui,
les versions usuelles de Linux contiennent également des programmes
non-libres. Ces programmes sont destinés à être
chargés dans des appareils d'entrée/sortie quand le
système démarre, et ils sont inclus, sous forme de longues
séries de nombres, dans le « code source » de
Linux. De ce fait, maintenir une distribution libre de GNU/Linux inclut
maintenant également la maintenance d'une <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">version libre de Linux</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by
using the name “Linux” ambiguously. Linux is the kernel, one of
the essential major components of the system. The system as a whole is
basically the GNU system, with Linux added. When you're talking about this
combination, please call it “GNU/Linux”."
-msgstr "Que vous utilisiez GNU/Linux ou pas, veuillez ne pas semez la
confusion en utilisant le nom « Linux » de manière
ambiguë. Linux est le noyau, un des composants majeurs essentiels du
système. Le système dans son ensemble est plus ou moins le
système GNU additionné de Linux. Quand vous parlez de cette
combinaison, veuillez l'appeler « GNU/Linux »."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you want to make a link on “GNU/Linux” for further
reference, this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices. If you
mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, <a
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\">
http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
-msgstr "Si vous voulez indiquer une référence vers
« GNU/Linux », cette page et <a
href=\"/gnu/the-gnu-project.fr.html\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.fr.html</a>
sont de bons choix. Si vous voulez indiquer une référence
à Linux, le noyau, <a
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\">
http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> est une bonne URL
à utiliser."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced
a free Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it was
developed at UC Berkeley. It was non-free in the 80s, but became free in the
early 90s. A free operating system that exists today<a
href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU
system, or a kind of BSD system."
-msgstr "Addendum : À côté de GNU, un autre projet a
produit de manière indépendante un système d'exploitation
libre semblable à Unix. Ce système est connu sous le nom de BSD
et a été développé à l'University College de
Berkeley. Il n'était pas libre dans les années 80, mais le devint
au début des années 90. Tout système d'exploitation libre
existant aujourd'hui <a href=\"#newersystems\"><sup>4</sup></a> est fort
probablement soit une variante de GNU, soit un type de système BSD."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like
GNU/Linux. The BSD developers were inspired to make their code free software
by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists
helped persuade them, but the code had little overlap with GNU. BSD systems
today use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some
BSD programs; however, taken as wholes, they are two different systems that
evolved separately. The BSD developers did not write a kernel and add it to
the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a
href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
-msgstr "Quelquefois les gens demandent si BSD est aussi une version de GNU,
comme GNU/Linux. Les développeurs de BSD ont été
inspirés à rendre leur travail libre par l'exemple du Projet GNU
et ils ont été encouragés à l'occasion par des
activistes de GNU mais leur travail était de moindre relation avec GNU.
Les systèmes BSD emploient quelques logiciels GNU aujourd'hui, de
même que le système GNU et ses variantes font usage de quelques
logiciels BSD; mais pris à part, ce sont deux systèmes
différents qui ont évolué séparément. Les
développeurs de BSD n'ont pas écrit un noyau qu'ils auraient
ajouté au système GNU, et un nom tel que GNU/BSD ne
reflérait pas la situation <a href=\"#gnubsd\"><sup>5</sup></a>."
+msgid ""
+"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
+"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"Pour plus de détails, consultez aussi la <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq."
+"fr.html\">FAQ GNU/Linux</a> et <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.fr.html"
+"\">Pourquoi GNU/Linux ?</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
+"realizing it. Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
+"is widely used today is often called “Linux”, and many of its "
+"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
+"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
+"history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Beaucoup d'utilisateurs d'ordinateurs utilisent une version modifiée "
+"du <a href=\"/philosophy/categories.fr.html#TheGNUsystem\">Système "
+"GNU</a> tous les jours sans même le réaliser. Après une "
+"tournure particulière des événements, la version de GNU "
+"qui est largement utilisée est souvent appelée « "
+"Linux » et beaucoup de ses utilisateurs ne <a href=\"/gnu/gnu-"
+"users-never-heard-of-gnu.fr.html\">savent pas</a> qu'il s'agit basiquement "
+"du système GNU, dévelopé par le <a href=\"/gnu/gnu-"
+"history.fr.html\">Projet GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
+"part of the system they use. Linux is the kernel: the program in the system "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that you run. "
+"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
+"itself; it can only function in the context of a complete operating system. "
+"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
+"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux. All the so-"
+"called “Linux” distributions are really distributions of GNU/"
+"Linux."
+msgstr ""
+"Il existe vraiment un Linux, et ces personnes l'utilisent, mais c'est juste "
+"une partie du système qu'ils utilisent. Linux est le noyau : le "
+"programme du système qui alloue les ressources de la machine aux "
+"autres programmes que vous exécutez. Le noyau est une partie "
+"essentielle du système d'exploitation, mais il est inutile "
+"seul ; il ne peut fonctionner que dans le contexte d'un système "
+"d'exploitation complet. Linux est normalement utilisé en combinaison "
+"avec le système d'exploitation GNU : le système complet "
+"est basiquement GNU avec Linux ajouté, ou GNU/Linux. toutes les "
+"distributions appelées « Linux » sont en "
+"réalité des distributions GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
+"Linux, and the whole system, which they also call “Linux”. The "
+"ambiguous use of the name doesn't help people understand. These users often "
+"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
+"a bit of help."
+msgstr ""
+"Beaucoup d'utilisateurs ne sont pas au courant de la distinction entre le "
+"noyau, Linux, et le système en entier qu'ils appellent aussi «"
+" Linux ». L'usage ambigü du nom ne facilite pas la "
+"compréhension. Ces utilisateurs pensent que Linus Torvalds a dé"
+"velopé tout le système d'exploitation en 1991, avec un peu "
+"d'aide."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers generally know that Linux is a kernel. But since they have "
+"generally heard the whole system called “Linux” as well, they "
+"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
+"the kernel. For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
+"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
+"to go with it, and found that (for no particular reason) most everything "
+"necessary to make a Unix-like system was already available."
+msgstr ""
+"Les programmeurs savent en général que Linux est un noyau. "
+"Mais puisqu'ils ont entendu le système entier être "
+"appelé « Linux » aussi, souvent ils conç"
+"oivent une histoire tournant autour de ce nom. Par exemple, plusieurs "
+"d'entre eux croient que dès que Linus Torvalds a achevé "
+"l'écriture du noyau, ses amis ont recherché d'autres logiciels "
+"libres et que, pour aucune raison en particulier, la plupart de ce qui "
+"était nécessaire à un système semblable à "
+"Unix était déja disponible."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What they found was no accident—it was the not-quite-complete GNU "
+"system. The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
+"since 1984 to make one. In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU "
+"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
+"called GNU. The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
+"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
+"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr ""
+"Ce qu'ils ont trouvé n'était pas un accident : c'é"
+"tait le système GNU. Les <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html"
+"\">logiciels libres</a> disponibles complétèrent le "
+"système parce que le Projet GNU travaillait à en concevoir un "
+"depuis 1984. <a href=\"/gnu/manifesto.fr.html\">Le manifeste GNU</a> a mis "
+"en avant le dessein de développer un système semblable "
+"à Unix et appelé GNU. <a href=\"/gnu/initial-announcement.fr."
+"html\">L'Annonce Initiale</a> du Projet GNU souligne aussi quelques-uns des "
+"plans originaux pour le système GNU. Au moment où Linux "
+"était lancé, le système était presque fini."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
+"for a particular job. For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
+"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
+"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
+"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
+"programs that came from the project."
+msgstr ""
+"La plupart des projets de logiciel libre ont pour but de développer "
+"un programme particulier pour accomplir une tâche particulière. "
+"Par exemple, Linus Torvalds s'est attelé à écrire un "
+"noyau semblable à Unix (Linux); Donald Knuth s'est attelé "
+"à écrire un programme de formatage de texte (TeX); Bob "
+"Scheifler s'est attelé à développer un système "
+"de fenêtrage (X Window System). Il est naturel de mesurer la "
+"contribution de ce type de projet par les programmes spécifiques qui "
+"proviennent dudit projet."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
+"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their “Linux "
+"distribution”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
+"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
+"source code, and this included some of the essential major components "
+"without which there could be no system. Linux itself was about 3%. (The "
+"proportions in 2008 are similar: in the “main” repository of "
+"gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.) So if you were going to "
+"pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
+"the most appropriate single choice would be “GNU”."
+msgstr ""
+"Si nous essayions de mesurer la contribution du Projet GNU de cette "
+"manière, à quelle conclusion arriverions-nous ? Un "
+"producteur de CD-ROM a constaté dans sa « Distribution de "
+"Linux » que les <a href=\"/philosophy/categories.fr."
+"html#GNUsoftware\">Logiciels GNU</a> y représentaient la plus grande "
+"entité, 28% du code source total, et que cela incluait quelques-uns "
+"des composants majeurs essentiels sans lesquels il n'y aurait pas de "
+"système. Linux lui-même n'y prenait une part que de 3%. (Les "
+"proportions en 2008 sont similaires : dans le répertoire «"
+" principal » de gNewSense, Linux a une part de 1,5% et les "
+"paquetages GNU de 15%). Alors s'il fallait trouver un nom pour le "
+"systèmeen se basant sur qui avait écrit les programmes qui le "
+"composent, le seul choix le plus approprié serait « "
+"GNU »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that is not the deepest way to consider the question. The GNU Project "
+"was not, is not, a project to develop specific software packages. It was "
+"not a project <a href=\"/software/gcc/gcc.html\"> to develop a C compiler</"
+"a>, although we did that. It was not a project to develop a text editor, "
+"although we developed one. The GNU Project set out to develop <em>a "
+"complete free Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr ""
+"Mais nous ne pensons pas que c'est la meilleure manière de "
+"considérer la question. Le Projet GNU n'était pas, et n'est "
+"pas, un projet pour développer des paquetages logiciels spé"
+"cifiques. Ce n'était pas un projet pour développer un <a href="
+"\"/software/gcc/gcc.html\">compilateur C</a>, bien que nous l'ayions fait. "
+"Ce n'était pas non plus un projet pour développer un é"
+"diteur de texte, bien que nous en ayions développé un. "
+"L'objectif final du Projet GNU est de développer <em> un systè"
+"me semblable à Unix, complet et libre</em> : GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people have made major contributions to the free software in the "
+"system, and they all deserve credit for their software. But the reason it "
+"is <em>an integrated system</em>—and not just a collection of useful "
+"programs—is because the GNU Project set out to make it one. We made a "
+"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
+"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
+"list. We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
+"components because you can't have a system without them. Some of our system "
+"components, the programming tools, became popular on their own among "
+"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
+"\"#nottools\">(2)</a>. We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
+"complete system needs games too."
+msgstr ""
+"Plusieurs personnes ont apporté des contributions majeures aux "
+"logiciels libres qu'on trouve dans le système et elles mé"
+"ritent toutes de la reconnaissance. Mais la raison pour laquelle c'est "
+"<em>un système</em> -- et pas seulement une collection de programmes "
+"utiles -- est que le Projet GNU s'est donné pour objectif d'en "
+"concevoir un. Nous avons dressé une liste des programmes requis "
+"à la conception d'un système libre <em>complet</em> et nous "
+"avons systématiquement écrit ou trouvé des gens pour "
+"écrire toutes les choses mentionnées sur la liste. Nous avons "
+"écrit des composants majeurs et essentiels mais non-passionnants <a "
+"href=\"#unexciting\"><sup>1</sup></a> parce qu'on ne peut pas avoir de "
+"système sans eux. Certains de nos composants système, les "
+"outils de programmation, sont devenus populaires parmi les programmeurs, "
+"mais nous avons aussi écrit beaucoup de composants qui ne sont pas "
+"des outils <a href=\"#nottools\"><sup>2</sup></a>. Nous avons même "
+"développé un jeu d'échec, GNU Chess, car un systè"
+"me complet a besoin de jeux aussi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
+"kernel. We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach. Developing this kernel has been "
+"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/"
+"hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
+"it is a long way from being ready for people to use in general."
+msgstr ""
+"Au début des années 90 nous avions rassemblé le système complet en dehors
du "
+"noyau. Nous avons commencé aussi un noyau : le <a
href=\"/software/hurd/"
+"hurd.html\">GNU Hurd</a>, qui tourne en superposition à Mach. Le "
+"développement de ce noyau fut bien plus difficile que nous nous y "
+"attendions : <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux."
+"html\">le GNU Hurd a commencé à fonctionner de manière fiable en 2001</a>,
"
+"mais est encore loin d'être prêt à l'usage public."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once "
+"Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system. "
+"People could then <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/"
+"old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with with the GNU system</a> to "
+"make a complete free system: a Linux-based version of the GNU system; the "
+"GNU/Linux system, for short."
+msgstr ""
+"Heureusement, vous n'êtes pas obligé de l'attendre grâce "
+"à Linux. Quand Linus Torvalds a écrit Linux, il a "
+"bouché le dernier trou dans le système GNU. Les gens purent "
+"alors <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/"
+"RELNOTES-0.01\">adjoindre Linux au système GNU</a> pour obtenir un "
+"système libre complet : un système GNU basé sur "
+"Linux ; le système GNU/Linux, en plus court."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making them work well together was not a trivial job. Some GNU components<a "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
+"Linux. Integrating a complete system as a distribution that would work "
+"“out of the box” was a big job, too. It required addressing the "
+"issue of how to install and boot the system—a problem we had not "
+"tackled, because we hadn't yet reached that point. Thus, the people who "
+"developed the various system distributions did a lot of essential work. But "
+"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
+"someone."
+msgstr ""
+"Les faire fonctionner ensemble n'était pas un travail trivial. "
+"Certains composants GNU <a href=\"#somecomponents\"><sup>3</sup></a> "
+"requéraient des changements substantiels pour fonctionner avec Linux. "
+"L'intégration d'un système complet en une distribution qui "
+"pourrait fonctionner « au déballage » fut un "
+"travail tout aussi gros. Il fallait résoudre la question de "
+"l'installation et du démarrage du système -- un problè"
+"me auquel nous ne nous étions pas attaqué car nous n'en "
+"étions pas encore là. Les personnes qui ont dé"
+"veloppé les diverses distributions du système ont donc é"
+"ffectué un travail éssentiel. Mais c'était du travail "
+"qui, de toute façon, allait certainement être ré"
+"alisé par quelqu'un."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
+"system. The <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> funded the rewriting of the "
+"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
+"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
+"with no changes. The FSF also funded an early stage of the development of "
+"Debian GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Le Projet GNU soutient les systèmes GNU/Linux ainsi que <em>le</em> "
+"système GNU, et les fonds de la FSF sont impliqués. La <a href="
+"\"http://fsf.org/\">FSF</a> a financé la réécriture des "
+"extensions propres à Linux de la bibliothèque C de GNU afin "
+"qu'ils soient maintenant bien intégrés et les systèmes "
+"GNU/Linux les plus récents emploient la bibliothèque actuelle "
+"sans aucune modification. La FSF a aussi financé le dé"
+"veloppement de <a href=\"http://www.debian.org/\">Debian GNU/Linux</a> "
+"à un de ses stades initiaux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
+"called “distros”). Most of them include non-free software—"
+"their developers follow the philosophy associated with Linux rather than "
+"that of GNU. But there are also <a href=\"/links/links."
+"html#FreeGNULinuxDistributions\"> completely free GNU/Linux distros</a>. "
+"The FSF supports computer facilities for two of these distributions, <a href="
+"\"http://ututo.org\">Ututo</a> and <a href=\"http://gnewsense.org/"
+"\">gNewSense</a>."
+msgstr ""
+"Aujourd'hui il éxiste de nombreuses variantes du système GNU/"
+"Linux souvent appelés « distributions ». La "
+"plupart d'entre elles incluent des logiciels non-libres : leur dé"
+"veloppeurs suivent la philosophie associée à Linux plutô"
+"t que celle de GNU. Mais il y a aussi des<a href=\"/links/links.fr."
+"html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions de GNU/Linux complè"
+"tement libres</a>. La FSF pourvoit le matériel informatique pour deux "
+"de ces distributions, <a href=\"http://ututo.org\">Ututo</a> et <a href="
+"\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
+"various non-free programs. Nowadays, the usual version of Linux contains "
+"non-free programs too. These programs are intended to be loaded into I/O "
+"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
+"numbers, in the \"source code\" of Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux "
+"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/"
+"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
+msgstr ""
+"Faire une distribution libre de GNU/Linux n'est pas uniquement une question "
+"d'élimination des programmes divers non-libres. Aujourd'hui, les "
+"versions usuelles de Linux contiennent également des programmes non-"
+"libres. Ces programmes sont destinés à être chargé"
+"s dans des appareils d'entrée/sortie quand le système dé"
+"marre, et ils sont inclus, sous forme de longues séries de nombres, "
+"dans le « code source » de Linux. De ce fait, "
+"maintenir une distribution libre de GNU/Linux inclut maintenant é"
+"galement la maintenance d'une <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"linux\">version libre de Linux</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
+"the name “Linux” ambiguously. Linux is the kernel, one of the "
+"essential major components of the system. The system as a whole is "
+"basically the GNU system, with Linux added. When you're talking about this "
+"combination, please call it “GNU/Linux”."
+msgstr ""
+"Que vous utilisiez GNU/Linux ou pas, veuillez ne pas semez la confusion en "
+"utilisant le nom « Linux » de manière "
+"ambiguë. Linux est le noyau, un des composants majeurs essentiels du "
+"système. Le système dans son ensemble est plus ou moins le "
+"système GNU additionné de Linux. Quand vous parlez de cette "
+"combinaison, veuillez l'appeler « GNU/Linux »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to make a link on “GNU/Linux” for further reference, "
+"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/"
+"the-gnu-project.html</a> are good choices. If you mention Linux, the "
+"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://"
+"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/"
+"foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
+msgstr ""
+"Si vous voulez indiquer une référence vers « GNU/"
+"Linux », cette page et <a href=\"/gnu/the-gnu-project.fr.html"
+"\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.fr.html</a> sont de bons choix. Si "
+"vous voulez indiquer une référence à Linux, le noyau, "
+"<a href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://"
+"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> est une bonne URL à "
+"utiliser."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
+"free Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it was "
+"developed at UC Berkeley. It was non-free in the 80s, but became free in "
+"the early 90s. A free operating system that exists today<a href="
+"\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
+"system, or a kind of BSD system."
+msgstr ""
+"Addendum : À côté de GNU, un autre projet a produit "
+"de manière indépendante un système d'exploitation libre "
+"semblable à Unix. Ce système est connu sous le nom de BSD et a "
+"été développé à l'University College de "
+"Berkeley. Il n'était pas libre dans les années 80, mais le "
+"devint au début des années 90. Tout système "
+"d'exploitation libre existant aujourd'hui <a href=\"#newersystems\"><sup>4</"
+"sup></a> est fort probablement soit une variante de GNU, soit un type de "
+"système BSD."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux. "
+"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
+"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
+"persuade them, but the code had little overlap with GNU. BSD systems today "
+"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
+"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
+"evolved separately. The BSD developers did not write a kernel and add it to "
+"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
+"\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"Quelquefois les gens demandent si BSD est aussi une version de GNU, comme "
+"GNU/Linux. Les développeurs de BSD ont été "
+"inspirés à rendre leur travail libre par l'exemple du Projet "
+"GNU et ils ont été encouragés à l'occasion par "
+"des activistes de GNU mais leur travail était de moindre relation "
+"avec GNU. Les systèmes BSD emploient quelques logiciels GNU "
+"aujourd'hui, de même que le système GNU et ses variantes font "
+"usage de quelques logiciels BSD; mais pris à part, ce sont deux "
+"systèmes différents qui ont évolué sé"
+"parément. Les développeurs de BSD n'ont pas écrit un "
+"noyau qu'ils auraient ajouté au système GNU, et un nom tel que "
+"GNU/BSD ne reflérait pas la situation <a href=\"#gnubsd\"><sup>5</"
+"sup></a>."
# type: Content of: <h3>
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
# type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components
include the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a
href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a
href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and more."
-msgstr "<a id=\"unexciting\">Ces composants non passionnants mais
essentiels</a> comprenne l'assembleur GNU, GAS et le linker, GLD, qui font
actuellement partie du paquetage <a href=\"/software/binutils/\">GNU
Binutils</a>, <a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, …."
+msgid ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
+"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a href="
+"\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/"
+"\">GNU tar</a>, and more."
+msgstr ""
+"<a id=\"unexciting\">Ces composants non passionnants mais essentiels</a> "
+"comprenne l'assembleur GNU, GAS et le linker, GLD, qui font actuellement "
+"partie du paquetage <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a "
+"href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, …."
# type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the
PostScript interpreter <a
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and the <a
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> are not programming tools.
Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
-msgstr "<a id=\"nottools\">Par exemple</a>, le Bourne Again SHell (BASH),
l'interpréteur PostScript <a
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, et la <a
href=\"/software/libc/libc.html\">bibliothèque C GNU</a> ne sont pas des
outils de programmation. Tout comme GNUCash, GNOME et GNU Chess."
+msgid ""
+"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
+"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
+"library</a> are not programming tools. Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
+"Chess."
+msgstr ""
+"<a id=\"nottools\">Par exemple</a>, le Bourne Again SHell (BASH), "
+"l'interpréteur PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript."
+"html\">Ghostscript</a>, et la <a href=\"/software/libc/libc.html"
+"\">bibliothèque C GNU</a> ne sont pas des outils de programmation. "
+"Tout comme GNUCash, GNOME et GNU Chess."
# type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
-msgstr "<a id=\"somecomponents\">Par exemple</a>, la <a
href=\"/software/libc/libc.html\">bibliothèque C GNU</a>."
+msgid ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">GNU C library</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"somecomponents\">Par exemple</a>, la <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">bibliothèque C GNU</a>."
# type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free
Windows-like system has been developed, but technically it is not at all like
GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of the kernel of
Solaris has been made free, but if you wanted to make a free system out of
that, aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need
to put it into GNU or BSD."
-msgstr "<a id=\"newersystems\"></a>Depuis que ceci a été
écrit, un système presque entièrement libre de style
Windows a été développé, mais techniquement il
n'est pas du tout comme GNU ou Unix, donc cela n'affecte pas vraiment ce
problème. La plupart du noyau de Solaris a été rendu
libre, mais si vous voulez faire un système libre de cela, à part
remplacer les parties manquantes du noyau, vous aurez aussi besoin d'y ajouter
GNU ou BSD."
+msgid ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
+"like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or "
+"Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of the kernel of Solaris "
+"has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, "
+"aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
+"put it into GNU or BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Depuis que ceci a été écrit, "
+"un système presque entièrement libre de style Windows a "
+"été développé, mais techniquement il n'est pas "
+"du tout comme GNU ou Unix, donc cela n'affecte pas vraiment ce problè"
+"me. La plupart du noyau de Solaris a été rendu libre, mais si "
+"vous voulez faire un système libre de cela, à part remplacer "
+"les parties manquantes du noyau, vous aurez aussi besoin d'y ajouter GNU ou "
+"BSD."
# type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article
was written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which
made it possible to combine the GNU system with that kernel. Just as with
GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called
GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system. Ordinary
users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and
GNU/*BSD."
-msgstr "<a id=\"gnubsd\"></a>D'un autre côté, dans les
années qui ont suivi l'écriture de cet article, la
bibliothèque GNU C a été portée dans le noyau de
FreeBSD, ce qui a rendu possible de combiner le système GNU avec ce
noyau. Tout comme avec GNU/Linux, ce sont des variantes de GNU, et sont par
conséquent appelées GNU/kFreeBSD et GNU/kNetBSD en fonction du
noyau du système. Les utilisateurs ordinaires des bureaux classiques
peuvent difficilement faire la différence entre GNU/Linux et GNU/*BSD."
+msgid ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
+"written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which made "
+"it possible to combine the GNU system with that kernel. Just as with GNU/"
+"Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called GNU/"
+"kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system. Ordinary "
+"users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/"
+"*BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>D'un autre côté, dans les années "
+"qui ont suivi l'écriture de cet article, la bibliothèque GNU C "
+"a été portée dans le noyau de FreeBSD, ce qui a rendu "
+"possible de combiner le système GNU avec ce noyau. Tout comme avec "
+"GNU/Linux, ce sont des variantes de GNU, et sont par conséquent "
+"appelées GNU/kFreeBSD et GNU/kNetBSD en fonction du noyau du "
+"système. Les utilisateurs ordinaires des bureaux classiques peuvent "
+"difficilement faire la différence entre GNU/Linux et GNU/*BSD."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -153,21 +544,46 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M.
Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M.
Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgid ""
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
+"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
+"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : ?<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : ?<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april."
+"org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -177,4 +593,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: licenses/po/gpl-3.0.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-3.0.ar.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/gpl-3.0.ar.po 17 Jan 2009 10:26:37 -0000 1.1
+++ licenses/po/gpl-3.0.ar.po 18 Jan 2009 09:27:59 -0000 1.2
@@ -15,15 +15,14 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 &&
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
-"The GNU General Public License - GNU Project - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"The GNU General Public License - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"رخصة جÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ© - Ù
شرÙع جÙÙ - Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة "
-"(Ø¥Ù‌إس‌Ø¥Ù)"
+"رخصة جÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ© - Ù
شرÙع جÙÙ - Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة (Ø¥Ù‌إس‌Ø¥Ù)"
# type: Content of: <h2>
msgid "GNU General Public License"
@@ -31,19 +30,22 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">دÙÙ٠سرÙع ÙÙع
جÙ​بÙ​Ø¥Ù 3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">دÙÙ٠سرÙع ÙÙع
جÙ​بÙ​"
+"Ø¥Ù 3</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\">Why Upgrade to GPLv3</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\">ÙÙ
اذا اÙتØدÙØ«
Ø¥Ù٠جÙ​بÙ​Ø¥Ù 3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\">ÙÙ
اذا اÙتØدÙØ« Ø¥ÙÙ
جÙ​بÙ​"
+"Ø¥Ù 3</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
"licenses</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Ø£Ùثر اÙأسئÙØ© Ø´ÙÙعا ØÙÙ
تراخÙص "
-"جÙÙ</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Ø£Ùثر اÙأسئÙØ© Ø´ÙÙعا ØÙÙ
تراخÙص جÙÙ</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -55,31 +57,30 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the GPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">ترجÙ
ات
جÙ​بÙ​Ø¥Ù</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">ترجÙ
ات
جÙ​بÙ​Ø¥Ù</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GPL in other formats: <a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt\">plain text</a>, "
-"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.texi\">Texinfo</a>, <a "
-"href=\"/licenses/gpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a "
-"href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">standalone HTML</a>, <a "
-"href=\"/licenses/gpl-3.0.odt\">ODF</a>, <a "
-"href=\"/licenses/gpl-3.0.dbk\">Docbook</a>"
-msgstr ""
-"جÙ​بÙ​Ø¥Ù Ù٠تÙسÙÙات أخرÙ: <a
href=\"/licenses/gpl.txt\">Ùص Ù
جرد</a> "
-"<a href=\"/licenses/gpl.texi\">تخÙÙÙ</a> Ø "
-"<a href=\"/licenses/gpl.tex\">Ùتخ</a>Ø "
-"<a href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">Ø¥ÙØ´​تÙ​Ø¥Ù
​Ø¥Ù ÙØÙد</a>Ø "
-"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">Ù
ستÙد Ù
ÙتÙØ</a>Ø "
-"<a href=\"/licenses/gpl.dbk\">دÙÙبÙÙ</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0."
+"tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">standalone "
+"HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl-"
+"3.0.dbk\">Docbook</a>"
+msgstr ""
+"جÙ​بÙ​Ø¥Ù Ù٠تÙسÙÙات أخرÙ: <a
href=\"/licenses/gpl.txt\">Ùص Ù
جرد</"
+"a> <a href=\"/licenses/gpl.texi\">تخÙÙÙ</a> Ø <a
href=\"/licenses/gpl.tex"
+"\">Ùتخ</a>Ø <a
href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">Ø¥ÙØ´​تÙ​"
+"Ø¥Ù
​Ø¥Ù ÙØÙد</a>Ø <a href=\"/licenses/gpl.odt\">Ù
ستÙد Ù
ÙتÙØ</a>Ø <a href="
+"\"/licenses/gpl.dbk\">دÙÙبÙÙ</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GPLv3 logos</a> to use with your "
"project"
msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">شعارات
جÙ​بÙ​Ø¥Ù</a> ÙتستخدÙ
Ùا Ù
ع "
-"Ù
شرÙعÙ"
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">شعارات
جÙ​بÙ​Ø¥Ù</a> "
+"ÙتستخدÙ
Ùا Ù
ع Ù
شرÙعÙ"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -97,30 +98,30 @@
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Ù
ا ÙتعÙ٠اÙÙÙاÙ
بÙ
إذا رأÙت خر٠"
"جÙ​بÙ​Ø¥Ù Ù
ØتÙ
Ù</a>"
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
جÙÙ Ù<a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا
<a "
-"href=\"/contact/\">طر٠أخر٠ÙÙاتصاÙ</a>
باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙ٠أرسÙ"
-"اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات
Ø¥ÙÙ <a"
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
جÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
أرسÙاÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة "
+"Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ
<ahref=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجÙ
ات "
"اÙرأÙÙ</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات
Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
@@ -139,20 +140,19 @@
"medium without royalty provided this notice is preserved."
msgstr "Ø£Ù ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙÙ
اÙاعتبار."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"تÙ
ت اÙترجÙ
Ø© بÙاسطة <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø© خاÙد</"
"em></a><br />.ÙرÙ٠اÙترجÙ
Ø© اÙعربÙØ© بإشرا٠<a
href=\"http://www.cruised.net/"
"\"><em>ØساÙ
ØسÙÙ</em></a>."
-#. timestamp start
# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙثت:"
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
-
Index: doc/po/other-free-books.pot
===================================================================
RCS file: doc/po/other-free-books.pot
diff -N doc/po/other-free-books.pot
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ doc/po/other-free-books.pot 18 Jan 2009 09:27:41 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,739 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-18 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Books from Other Publishers - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"This page describes various free (as in freedom) books that are available "
+"from source other than the GNU project."
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"book, books, documentation, copyleft, freedom, free, software, open, source, "
+"legal, copyright, intellectual, property, movement"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <style>
+msgid ""
+"table { background: #f0f0f0; border: outset 1pt; border-spacing: 1pt; "
+"border-collapse: collapse; } tr, th, td { text-align: center; padding: 4em; "
+"border: inset 1pt; line-height: 1.4em; }"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Free Books from Other Publishers"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have long supported publication of <a "
+"href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a> (free in the sense "
+"of freedom—we don't mean gratis). <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> needs free documentation "
+"because you must be free to copy, change and redistribute the documentation "
+"along with the software. To qualify as free, the documentation must be "
+"released under a <a "
+"href=\"/philosophy/license-list.html#FreeDocumentationLicenses\">free "
+"documentation license</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We publish a number of free books of documentation ourselves. You can <a "
+"href=\"http://shop.fsf.org/\">order printed copies</a> of our books, "
+"download them from the <code>/gnu/Manuals</code> directory on our <a "
+"href=\"/order/ftp.html\">ftp site</a> and <a "
+"href=\"/manual/manual.html\">browse them online</a>. We have been doing "
+"this since around 1986."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"More recently, some commercial publishers have begun publishing free books. "
+"(Like our books, these are free in the sense of freedom; the commercially "
+"printed copies are sold.) On this page, we keep a list of these books that "
+"we have come across. If you find out about a free book that we don't have "
+"listed here, please let us know by <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">emailing us at "
+"<address@hidden></a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Free Books"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Newer listings are placed at the top of this list."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><th>
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><th>
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><th>
+msgid "Publisher"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><th>
+msgid "ISBN"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><th>
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\">GNU Octave "
+"Manual Version 3</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "J.W. Eaton et al."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+#:
+msgid "Network Theory Ltd."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "095461206X"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+#:
+msgid "Old GNU manual license"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://nostarch.com/wikipedia.htm\">How Wikipedia "
+"Works</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Phoebe Ayers, Charles Matthews, and Ben Yates"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "No Starch Press"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "9781593271763"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+#:
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.network-theory.co.uk/valgrind/manual/\">Valgrind "
+"3.3 — Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux "
+"applications</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "J. Seward, N. Nethercote, J. Weidendorfer et al"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0954612051"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol1/\">The "
+"PostgreSQL Reference Manual Volume 1: SQL Language Reference</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+#:
+msgid "The PostgreSQL Global Development Group"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0954612027"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+#:
+msgid "PostgreSQL License"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol2/\">The "
+"PostgreSQL Reference Manual Volume 2: Programming Guide</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0954612035"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol3/\">The "
+"PostgreSQL Reference Manual Volume 3: Server Administration Guide</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0954612043"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.network-theory.co.uk/gcc/intro/\">An Introduction "
+"to GCC</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Brian J. Gough"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0-9541617-9-3"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.network-theory.co.uk/python/language/\">Python "
+"Language Reference Manual</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+#:
+msgid "Guido van Rossum and Fred L. Drake, Jr."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0-9541617-8-5"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+#:
+msgid "Python license"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.network-theory.co.uk/python/manual/\">An "
+"Introduction to Python</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0-9541617-6-9"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base/\">The R Reference "
+"Manual - Base Package - Volume 1</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+#:
+msgid "The R Development Core Team"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0-9546120-0-0"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base2/\">The R Reference "
+"Manual - Base Package - Volume 2</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0-9546120-1-9"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.network-theory.co.uk/bash/manual/\">GNU Bash "
+"Reference Manual</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Chet Ramey, Brian Fox"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0-9541617-7-7"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.network-theory.co.uk/diff/manual/\">Comparing and "
+"Merging Files with GNU diff and patch</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "D. MacKenzie, P. Eggert, R. Stallman"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0-9541617-5-0"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.network-theory.co.uk/gsl/manual/\">The GNU "
+"Scientific Library Reference Manual</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "M. Galassi, et al."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0-9541617-0-X"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/manual/\">An Introduction "
+"to R</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "W.N. Venables, et al."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0-9541617-4-2"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\">GNU Octave "
+"Manual</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "John W. Eaton"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0-9541617-2-6"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.network-theory.co.uk/cvs/manual/\">Version "
+"Management with CVS</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Per Cederqvist, et al."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0-9541617-1-8"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "<cite><a href=\"http://www.diveintopython.org/\">Dive Into
Python</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Mark Pilgrim"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "aPress"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "1-59059-356-1"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.greenteapress.com/thinkpython.html\">How to Think "
+"Like a Computer Scientist: Learning with Python</a>, First Edition</cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Allen Downey, Jeff Elkner and Chris Meyers"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Green Tea"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0971677506"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "<cite> Advanced Linux Programming, First Edition</cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Mark Mitchell, Jeffery Oldham, and Alex Samuel"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+#:
+msgid "New Riders"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0-757-1043-0"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Open Publication License, Version 1.0 (no options exercised) <a "
+"name=\"ALP_ENTRY\" href=\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.zope.org/Documentation/Books/ZopeBook/\">The Zope "
+"Book</a>, First Edition</cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Amos Latteier and Michel Pelletier"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0-7357-1137-2"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+#:
+msgid "Open Publication License, Version 1.0 (no options exercised)"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "<cite>Linux Device Drivers, Second Edition</cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Alessandro Rubini and Jonathan Corbet"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+#:
+msgid "O'Reilly and Associates"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0-596-00008-1"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> <a "
+"name=\"DRIVER_ENTRY\" href=\"#DRIVER_NOTE\">(See note below)</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "<cite>Effective <code>awk</code> Programming, Third Edition</cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0-596-00070-7"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://sources.redhat.com/autobook/\">GNU Autoconf, "
+"Automake, and Libtool</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Gary V. Vaughan, Ben Elliston, Tom Tromey, Ian Lance Taylor"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "1-57870-190-2"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.gutenberg.org/etext/6527\">Debian GNU/Linux: "
+"Guide to Installation and Usage</a></cite> (Currently out-of-print)"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "John Goerzen and Ossama Othman"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0-7357-0914-9"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "<cite>GTK+/GNOME Application Development</cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Havoc Pennington"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0-7357-0078-8"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/1932111816/\">Open Source "
+"Development with CVS</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Karl Fogel and Moshe Bar"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Paraglyph Press"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "1932111816"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU General Public "
+"License</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a "
+"href=\"http://www.cafeshops.com/bartlettpublish.8640017\">Programming from "
+"the Ground Up</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Jonathan Bartlett"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Bartlett Publishing"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0975283847"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\">GNU Free "
+"Documentation License</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a "
+"href=\"http://www.oreilly.com/catalog/make3/book/index.csp\">Managing "
+"Projects with GNU Make</a></cite>, Third Edition"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Robert Mecklenburg"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0-596-00610-1"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+#:
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
+"License</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\">Using "
+"Samba</a></cite>, 2nd Edition"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Jay Ts, Robert Eckstein, David Collier-Brown"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0-596-00256-4"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">Version Control with "
+"Subversion</a></cite>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Ben Collins-Sussman, Brian W. Fitzpatrick, C. Michael Pilato"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "0-596-00448-6"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\">Creative "
+"Commons Attribution 2.0 License</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"<cite><a href=\"http://www.oreilly.com/openbook/motif/\">Motif Reference "
+"Manual, VOL.6B</a></cite>, Second Edition"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Antony Fountain, Paula Ferguson"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "1-56592-654-4"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Open Publication License, Version 1.0 or later"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"#VIM_ENTRY\" name=\"VIM_NOTE\"><strong>Note on <cite>Vi IMproved "
+"— Vim</cite>:</strong></a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The 2001 printing of this book failed to list the license notification "
+"properly. This printed edition says it is a proprietary book. The "
+"publisher has assured us that this was purely a printing error and that the "
+"intended license is the Open Publication License, Version 1.0, with no "
+"options exercised. Their <a "
+"href=\"http://www.newriders.com/content/images/0735710015/errata/0735710015.pdf\">errata
"
+"(in PDF format)</a> confirms this."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"#ALP_ENTRY\" name=\"ALP_NOTE\"><strong>Note on <cite>Advanced "
+"Linux Programming, First Edition</cite>:</strong></a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The June 2001 printing of this book failed to list the license notification "
+"properly. This printed edition says it is a proprietary book. The "
+"publisher has assured us that this was purely a printing error and that the "
+"intended license is “Open Publication License, Version 1.0, No options "
+"exercised”. Their <a "
+"href=\"http://www.advancedlinuxprogramming.com/errata.html\">errata page</a> "
+"confirms this. They have assured us that the next printing will have the "
+"corrected license."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"#DRIVER_ENTRY\" name=\"DRIVER_NOTE\"><strong>Note on <cite>Linux "
+"Device Drivers, Second Edition</cite>:</strong></a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The printed edition failed to properly apply the GNU FDL; a copy of the GNU "
+"FDL is missing, and the license notice is not complete. O'Reilly will fix "
+"these problems in the next printing."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#. timestamp start
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""
Index: licenses/gpl-3.0.ar.html
===================================================================
RCS file: licenses/gpl-3.0.ar.html
diff -N licenses/gpl-3.0.ar.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/gpl-3.0.ar.html 18 Jan 2009 09:27:55 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,111 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>رخصة جÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ© - Ù
شرÙع جÙÙ - Ù
ؤسسة
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة (Ø¥Ù‌إس‌Ø¥Ù)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>رخصة جÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ©</h2>
+
+<img src="/graphics/gplv3-127x51.png" alt="" style="float: right;" />
+
+<ul>
+ <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">دÙÙ٠سرÙع ÙÙع
+جÙ​بÙ​Ø¥Ù 3</a></li>
+ <li><a href="/licenses/rms-why-gplv3.html">ÙÙ
اذا اÙتØدÙØ« Ø¥ÙÙ
+جÙ​بÙ​Ø¥Ù 3</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Ø£Ùثر اÙأسئÙØ© Ø´ÙÙعا
ØÙ٠تراخÙص جÙÙ</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">ÙÙÙÙØ© استخداÙ
تراخÙص جÙÙ ÙبرÙ
جÙاتÙ
+اÙخاصة</a></li>
+ <li><a href="/licenses/translations.html">ترجÙ
ات
جÙ​بÙ​Ø¥Ù</a></li>
+ <li>جÙ​بÙ​Ø¥Ù Ù٠تÙسÙÙات أخرÙ: <a
href="/licenses/gpl.txt">Ùص
+Ù
جرد</a> <a href="/licenses/gpl.texi">تخÙÙÙ</a> Ø <a
+href="/licenses/gpl.tex">Ùتخ</a>Ø <a
+href="/licenses/gpl-3.0-standalone.html">Ø¥ÙØ´​تÙ​Ø¥Ù
​Ø¥Ù
+ÙØÙد</a>Ø <a href="/licenses/gpl.odt">Ù
ستÙد Ù
ÙتÙØ</a>Ø <a
+href="/licenses/gpl.dbk">دÙÙبÙÙ</a>
+ </li>
+ <li><a href="/graphics/license-logos.html">شعارات
جÙ​بÙ​Ø¥Ù</a>
+ÙتستخدÙ
Ùا Ù
ع Ù
شرÙعÙ</li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">إصدارات
ÙدÙÙ
Ø© Ù
٠جÙÙ
+جÙ​بÙ​Ø¥Ù</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">Ù
ا ÙتعÙ٠اÙÙÙاÙ
بÙ
إذا رأÙت خرÙ
+جÙ​بÙ​Ø¥Ù Ù
ØتÙ
Ù</a></li>
+</ul>
+
+<hr style="clear: both;" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/gpl-3.0-body.html" -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
جÙÙ Ù<a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
+href="/contact/">طر٠أخر٠ÙÙاتصاÙ</a>
باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù
+ÙضÙ٠أرسÙاÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة Ùأ٠تصØÙØات Ø£Ù
اÙتراØات Ø¥ÙÙ
+<ahref="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
href="/server/standards/README.translations.html">ترجÙ
ات
+اÙرأÙÙ</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات
Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©.
+</p>
+
+<p>
+Ù
ÙاØظة ØÙÙ٠اÙÙشر أعÙاÙ.</p>
+<address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
+<p>
+Ø£Ù ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙÙ
اÙاعتبار.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+تÙ
ت اÙترجÙ
Ø© بÙاسطة <a href="mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
+خاÙد</em></a><br />.ÙرÙ٠اÙترجÙ
Ø© اÙعربÙØ© بإشرا٠<a
+href="http://www.cruised.net/"><em>ØساÙ
ØسÙÙ</em></a>.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+ØÙدÙثت:
+
+$Date: 2009/01/18 09:27:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/gpl-3.0.html">English</a> [en]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www home.fr.shtml home.ru.shtml education/educa...,
Yavor Doganov <=