www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po moglen-harvard-speech-2004.fr...


From: Cédric CORAZZA
Subject: www/philosophy/po moglen-harvard-speech-2004.fr...
Date: Fri, 09 Jan 2009 15:04:23 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Cédric CORAZZA <ccorazza>       09/01/09 15:04:23

Added files:
        philosophy/po  : moglen-harvard-speech-2004.fr.po 
                         motivation.fr.po ms-doj-tunney.fr.po 

Log message:
        Converting 3 new files to .po format

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/motivation.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: moglen-harvard-speech-2004.fr.po
===================================================================
RCS file: moglen-harvard-speech-2004.fr.po
diff -N moglen-harvard-speech-2004.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ moglen-harvard-speech-2004.fr.po    9 Jan 2009 15:04:20 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,636 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the 
moglen-harvard-speech-2004.html package.
+# Marc de Maillard, 2008.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: moglen-harvard-speech-2004.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-09 15:09+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Eben Moglen Speech - Harvard - 2004"
+msgstr "Discours de Eben Moglen - Harvard - 2004"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Eben Moglen - Speech for Harvard Journal of Law &amp; Technology"
+msgstr "Eben Moglen - Discours pour le Harvard Journal of Law and Technology"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "February 23, 2004 - Cambridge, MA, USA"
+msgstr "23 F&eacute;vrier 2004 - Cambridge, Massachusetts, USA."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<i>Eben Moglen is a Professor of Law &amp; Legal History at Columbia 
Law School, and General Counsel for the Free Software Foundation</i>"
+msgstr "Eben Moglen est professeur de droit et d'histoire l&eacute;gale 
&agrave; la Columbia Law School (universit&eacute; de droit de Columbia), et 
Conseiller G&eacute;n&eacute;ral pour la Fondation pour le logiciel Libre.</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Thank you. It's a great pleasure to be here. I want to thank the 
Journal of Law and Technology and Jonathan Zittrain for combining to set things 
up for me in this delightful way. It is true that I feel somewhat overwhelmed 
at the prospect of trying to talk for any substantial length of time about a 
lawsuit that isn't going anywhere very much. I am, however, going to mention 
the SCO lawsuit from time to time in my remarks."
+msgstr "Merci. C'est un grand plaisir d'&ecirc;tre ici. Je voudrais remercier 
le Journal of Law and Technology et Jonathan Zittrain de leurs efforts 
conjoints pour ce parfait accueil. C'est vrai que je me sens quelque peu 
d&eacute;pass&eacute; &agrave; la perspective d'essayer de parler pour une 
dur&eacute;e substantielle d'un proc&egrave;s qui n'avance pas vraiment. Je 
vais cependant mentionner le proc&egrave;s SCO de temps en temps dans mes 
remarques."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Mr. McBride, when he was here, was kind enough to mention me once or 
twice, and I am going to do him the same favor. I hope you will feel, those of 
you who followed the conversation, that I am responsive to his remarks, though 
I don't think that doing it in the form of he said, I say, would lead, as 
Jonathan suggests, to a particularly intellectually challenging evening."
+msgstr "M. McBride, quand il &eacute;tait ici, &agrave; eu l'amabilit&eacute; 
de me mentionner une ou deux fois, et je vais lui retourner cette faveur. 
J'esp&egrave;re que vous remarquerez, pour ceux d'entre vous qui ont suivi 
cette conversation, que je suis prompt &agrave; r&eacute;pondre &agrave; ses 
remarques, bien que je ne pense pas que le faire sous cette forme pourrait 
mener, comme Jonathan le sugg&egrave;re, &agrave; une soir&eacute;e 
particuli&egrave;rement int&eacute;ressante intellectuellement parlant."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Free software, you will know, I am sure, that I didn't make this up, is 
free as in freedom, not free as in beer. One of the primary problems with the 
conversation we have been having about this lawsuit, in your distinguished 
speaker series this year, is that at least so far it had apparently been 
suggested that the goal of those of us who believe in the free software 
movement was primarily to prevent people from earning a profit in the computer 
industry."
+msgstr "Le logiciel libre, vous savez, j'en suis s&ucirc;r, que je ne l'ai pas 
invent&eacute;, qu'il est &laquo;&nbsp;free as in freedom, not free as in 
beer&nbsp;&raquo; <sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. Un desprincipaux 
probl&egrave;mes de la conversation que nous avons eu au sujet de ce 
proc&egrave;s avec votre s&eacute;rie d'invit&eacute;s distingu&eacute;s cette 
ann&eacute;e est qu'au moins jusqu'ici, il a apparemment &eacute;t&eacute; 
sugg&eacute;r&eacute; que le but de ceux d'entre nous qui croient dans le 
mouvement pour le logiciel libre serait principalement d'emp&ecirc;cher des 
personnes de d&eacute;gager un profit dans l'industrie informatique."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This results, it is sometimes suggested, from some wild antipathy to 
the idea of economic benefit or some particular antipathy to the idea that 
people ought to have incentives to do what they do. I shall along the way 
suggest that we believe very strongly in incentives, though we see the problem 
of incentive perhaps a little bit differently than Mr. McBride.  But it isn't, 
after all, and we need to begin there, it isn't, after all, about making things 
free as in beer. It is about making things free as in freedom."
+msgstr "Il est parfois sugg&eacute;r&eacute; que cela r&eacute;sulte d'une 
antipathie sauvage envers l'id&eacute;e d'un b&eacute;n&eacute;fice 
&eacute;conomique ou une antipathie particuli&egrave;re envers l'id&eacute;e 
que les personnes devraient avoir des encouragements pour faire ce qu'ils font. 
Je m'autorise au passage &agrave; pr&eacute;ciser que nous croyons fortement 
&agrave; la valeur des encouragements, bien que nous abordons ce 
probl&egrave;me des encouragements d'une mani&egrave;re 
l&eacute;g&egrave;rement diff&eacute;rente de celle de M. McBride. Mais au 
final ce n'est pas, et nous devons d&eacute;buter par l&agrave;, au final il ne 
s'agit pas de rendre les chose gratuites. Il s'agit de rendre les choses 
libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The goal of the Free Software Movement is to enable people to 
understand, to learn from, to improve, to adapt, and to share the technology 
that increasingly runs every human life."
+msgstr "Le but du mouvement pour le logiciel libre est de rendre les personnes 
capables de comprendre, d'apprendre, d'am&eacute;liorer, d'adapter et de 
partager la technologie qui domine de plus en plus toute vie humaine."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The fundamental belief in fairness here is not that it is fair that 
things should be free. It is that it is fair that we should be free and that 
our thoughts should be free, that we should be able to know as much about the 
world in which we live as possible, and that we should be as little as possible 
captive to other people's knowledge, beyond the appeal to our own understanding 
and initiative."
+msgstr "La croyance fondamentale dans l'&eacute;quit&eacute; ici 
pr&eacute;sente n'est pas qu'il est &eacute;quitable que les choses soient 
libres. C'est qu'il est &eacute;quitable que nous devrions &ecirc;tre libres et 
que nos pens&eacute;es devraient &ecirc;tre libres, que nous devrions 
&ecirc;tre capables d'en savoir le plus possible &agrave; propos du monde dans 
lequel nous vivons, et que nous devrions &ecirc;tre le moins possible 
prisonnier du savoir d'autre personnes, au-del&agrave; de la satisfaction de 
notre propre compr&eacute;hension et initiative."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This idea lay behind my dear friend and colleague, Richard Stallman's, 
intense desire, beginning in the early 1980's, to bring about a world in which 
all the computer software needed by anybody to do anything would be available 
on terms which permitted free access to the knowledge that that software 
contained and a free opportunity to make more knowledge and to improve on the 
existing technology by modification and sharing."
+msgstr "L'id&eacute;e repose sur l'intense d&eacute;sir de mon cher ami et 
coll&egrave;gue, Richard Stallman, commen&ccedil;ant au d&eacute;but des 
ann&eacute;es 80, &agrave; mettre &agrave; jour un monde dans lequel tous les 
logiciels informatiques n&eacute;cessaires &agrave; quiconque pour faire quoi 
que ce soit seraient disponibles selon des termes permettant le libre 
acc&egrave;s aux savoirs que ces logiciels contiennent et l'opportunit&eacute; 
de cr&eacute;er librement des connaissances suppl&eacute;mentaires et 
d'am&eacute;liorer librement la technologie existante par sa modification et 
son partage."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This is a desire for a free evolution of technical knowledge. A descent 
by modification untrammeled by principles that forbid improvement, access and 
sharing. If you think about it, it sounds rather like a commitment to encourage 
the diffusion of science and the useful arts by promoting access to knowledge."
+msgstr "C'est un d&eacute;sir pour une &eacute;volution libre des 
connaissances technologiques. Un proc&eacute;d&eacute; d'avanc&eacute;e par la 
modification non bloqu&eacute;e par des principes qui interdisent 
l'am&eacute;lioration, l'acc&egrave;s et le partage. Si vous y 
r&eacute;fl&eacute;chissez, cela sonne plut&ocirc;t comme un engagement pour 
encourager la diffusion des sciences en promouvant l'acc&egrave;s &agrave; la 
connaissance."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In short, the idea of the Free Software Movement is neither hostile to, 
nor in any sense at cross-purposes with, the 18th century ambition for the 
improvement of society and the human being through access to knowledge."
+msgstr "Succinctement, l'id&eacute;e du mouvement pour le logiciel libre n'est 
ni hostile, ni oppos&eacute;e d'une quelconque fa&ccedil;on, &agrave; 
l'ambition du XVIII&egrave;me si&egrave;cle de l'am&eacute;lioration de la 
soci&eacute;t&eacute; et de l'&ecirc;tre humain par l'acc&egrave;s &agrave; la 
connaissance."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The copyrights clause in Article 1 Section 8 is only one of the many 
ways in which those rather less realistic than usually pictured founding 
parents of ours participated in the great 18th century belief in the 
perfectability of the world and of human life."
+msgstr "Les clauses sur les copyrights dans la Section 8 de l'Article 1 sont 
l'un des nombreux moyens gr&acirc;ce auxquels nos parents fondateurs, 
plut&ocirc;t moins r&eacute;alistes qu'on ne les d&eacute;peint habituellement, 
ont particip&eacute; &agrave; la grande croyance du XVIII&egrave;me 
si&egrave;cle dans la perfectibilit&eacute; du monde et de la vie humaine."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The copyrights clause is an particular legal embrace of the idea of 
perfectability through access to and the sharing of knowledge. We, however, the 
21st century inheritors of that promise, live in a world in which there is some 
doubt as to whether property principles, strongly enforced, with their 
inevitable corollary of exclusion &mdash; this is mine, you cannot have it 
unless you pay me &mdash; whether property principles best further that shared 
goal of the perfectability of human life and society based around access to 
knowledge."
+msgstr "Ces clauses sur les copyrights sont un cadre l&eacute;gal particulier 
de l'id&eacute;e de perfectibilit&eacute; par l'acc&egrave;s et le partage du 
savoir. Cependant, nous, les h&eacute;ritiers de cette promesse au 
XXI&egrave;me si&egrave;cle, vivons dans un monde dans lequel on peut douter du 
fait que les principes de propri&eacute;t&eacute;, fortement appliqu&eacute;s, 
avec leur in&eacute;vitable corollaire d'exclusion &mdash; cela vient de moi, 
vous ne pouvez pas l'avoir tant que vous ne me payerez pas &mdash; que les 
principes de propri&eacute;t&eacute; ont contribu&eacute; au but de 
perfectibilit&eacute; de la vie humaine et de la soci&eacute;t&eacute; 
bas&eacute;e autour de l'acc&egrave;s au savoir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Our position has been for twenty years that to the extent that existing 
copyright rules encourage the diffusion of science and the useful arts, they 
were good. And to the extent that they discouraged the diffusion of knowledge 
and the useful arts, that they could be improved."
+msgstr "Notre position a &eacute;t&eacute; depuis vingt ans que, dans la 
mesure o&ugrave; les lois sur le copyright encouragent la diffusion des 
sciences, ils sont bons. Et que dans la mesure o&ugrave; ils d&eacute;couragent 
la diffusion des sciences, ils pourraient &ecirc;tre am&eacute;lior&eacute;s."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We have, pardon me for taking credit for something, we have improved 
them, substantially, not by negating any of the existing rules of copyright.  
On the contrary, we have been quite scrupulous about that."
+msgstr "Nous les avons am&eacute;lior&eacute;s, pardonnez-moi de nous en 
attribuer le cr&eacute;dit, nous les avons am&eacute;lior&eacute;s et de 
fa&ccedil;on substantielle, non pas en niant aucune des lois existantes sur le 
copyright. Au contraire, nous avons &eacute;t&eacute; assez scrupuleux &agrave; 
ce sujet."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "One of the things which amuses me amidst the rhetoric that is now being 
thrown around, is how oddly orthodox I seem to me when I consider my weekly 
activities as a lawyer."
+msgstr "Une des choses qui m'amusent dans la rh&eacute;torique qui est 
utilis&eacute;e en ce moment, est &agrave; quel point je me semble peu 
catholique quand je consid&egrave;re mes activit&eacute;s en semaine en tant 
qu'avocat."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Though not necessarily welcome in Los Angeles, I find myself behaving 
very much like an awful lot of lawyers in Los Angeles. I want my clients' 
copyrights respected, and I spend a fairly large amount of tedious time trying 
to get people to play by the very rules embodied in the Copyright Act that I am 
supposedly so busy trying to destroy."
+msgstr "Bien que pas forc&eacute;ment bien accueilli &agrave; Los Angeles, je 
me retrouve en train de me comporter exactement de la m&ecirc;me fa&ccedil;on 
qu'un grand nombre d'avocats &agrave; Los Angeles. Je veux que les copyrights 
de mes clients soient respect&eacute;s, et je passe une relativement large 
partie de mon temps &agrave; essayer difficilement de faire jouer les gens 
selon les r&egrave;gles constituant le Copyright Act que je suis suppos&eacute; 
&ecirc;tre si occup&eacute; &agrave; essayer de d&eacute;truire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Free software is an attempt to use the 18th century principles for the 
encouragement of the diffusion of knowledge to transform the technical 
environment of human beings. And as Jonathan says, my own personal opinion on 
the subject is that the early going in our experiment has worked out pretty 
well."
+msgstr "Le logiciel libre est une tentative d'utilisation des principes du 
XVIII&egrave;me si&egrave;cle d'encouragement de la diffusion du savoir afin de 
transformer l'environnement technique des &ecirc;tres humains. Ainsi que 
Jonathan le dit, mon opinion personnelle &agrave; ce sujet est que les premiers 
d&eacute;buts de notre exp&eacute;rience ont plut&ocirc;t bien march&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It is because it has worked out pretty well that there is blowback from 
it, and one of the little pieces of that blowback is the controversy now 
roiling the world entitled SCO against IBM, which apparently is supposed to 
become, Mr. McBride said it when he was here, SCO against something called the 
Linux Community."
+msgstr "C'est &agrave; cause de ce succ&egrave;s qu'il y a maintenant un 
retour de flamme contre lui, et l'un des petits &eacute;l&eacute;ments de ce 
retour est la controverse secouant actuellement le monde, personnifi&eacute;e 
par l'affaire SCO contre IBM, qui apparemment est suppos&eacute;e devenir 
bient&ocirc;t, selon ce que M. McBride a dit lorsqu'il &eacute;tait ici, SCO 
contre quelque chose appel&eacute; la communaut&eacute; Linux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I don't think that's actually what's happening, but it is certainly 
what Mr. McBride came here to say was happening."
+msgstr "Je ne pense pas que ce soit ce qui se passe r&eacute;ellement, mais 
c'est certainement ce que M. McBride est venu dire ici."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "So I'd best talk for a moment or two about how we see the situation 
that Mr. McBride describes as a great test of whether free goods are somehow 
going to drive out the incentive to produce in the net."
+msgstr "Donc je ferais mieux de parler un moment &agrave; propos de notre 
vision de la situation que M. McBride d&eacute;crit comme &eacute;tant un grand 
test d&eacute;terminant si les produits libres sont en train d'une 
mani&egrave;re ou d'une autre de tuer les encouragements de la production sur 
Internet."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Free software, of which the operating system kernel called Linux is one 
very important example among thousands, free software is the single greatest 
technical reference library on Planet Earth, as of now."
+msgstr "Le logiciel libre, dont le syst&egrave;me d'exploitation appel&eacute; 
Linux est un exemple tr&egrave;s important parmi des milliers, le logiciel 
libre est la plus grande biblioth&egrave;que de r&eacute;f&eacute;rences 
techniques sur la plan&egrave;te Terre, pour le moment."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The reason I say that is that free software is the only corpus of 
information fixed in a tangible form, through which anyone, anywhere, can go 
from naivete to the state of the art in a great technical subject &mdash; what 
computers can be made to do &mdash; solely by consulting material that is 
freely available for adaptation and reuse, in any way that she or he may want."
+msgstr "La raison pour laquelle je dis cela est que le logiciel libre est la 
seule collection d'informations fix&eacute;e en une forme tangible, &agrave; 
travers laquelle n'importe qui, de n'importe o&ugrave;, peut &eacute;voluer de 
la na&iuml;vet&eacute; &agrave; la pointe de l'avanc&eacute;e dans un grand 
sujet technique &mdash; ce que l'on peut faire faire &agrave; un ordinateur 
&mdash; uniquement en consultant du mat&eacute;riel librement disponible pour 
adaptation et r&eacute;utilisation, de n'importe quelle fa&ccedil;on 
souhait&eacute;e."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We enable learning all over the world by permitting people to 
experiment, not with toys, but with the actual real stuff on which all the good 
work is done."
+msgstr "Nous rendons possible l'apprentissage partout sur la terre en 
autorisant les gens &agrave; exp&eacute;rimenter, non avec des jouets, mais 
r&eacute;ellement avec les moyens actuels gr&acirc;ce auxquels tout le bon 
boulot est r&eacute;alis&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For that purpose, we are engaged in making an educational system and a 
human capital improvement system which brings about the promise of encouraging 
the diffusion of our science and useful art in a way which contributes to the 
perfectability of human beings."
+msgstr "Dans ce but, nous sommes engag&eacute;s dans la r&eacute;alisation 
d'un syst&egrave;me &eacute;ducatif et d'un syst&egrave;me 
d'am&eacute;lioration du capital humain qui am&egrave;ne la promesse 
d'encourager la diffusion de nos sciences d'une mani&egrave;re qui contribue 
&agrave; la perfectibilit&eacute; de l'&ecirc;tre humain."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "That's what we were trying to do, and we have done it. We are, as it 
happens, driving out of business a firm called the Santa Cruz Operation [sic] - 
or SCO Ltd. That was not our intention. That's a result of something called the 
creative destruction potential of capitalism, once upon a time identified by 
Joseph Schumpeter. We are doing a thing better at lower cost than it is 
presently being done by those people using other people's money to do it. The 
result - celebrated everywhere that capitalism is actually believed in &mdash; 
is that existing firms are going to have to change their way of operation or 
leave the market. This is usually regarded as a positive outcome, associated 
with enormous welfare increases of which capitalism celebrates at every 
opportunity everywhere all the time in the hope that the few defects that 
capitalism may possess will be less prominently visible once that enormous 
benefit is carefully observed."
+msgstr "C'est ce que nous essayons de faire, et nous l'avons fait. Nous 
sommes, apparemment en train de faire quitter le march&eacute; &agrave; une 
entreprise appel&eacute;e la Santa Cruz Operation [sic] - ou SCO Ltd. Ce 
n'&eacute;tait pas notre intention. C'est le r&eacute;sultat de quelque chose 
appel&eacute; le potentiel de destruction cr&eacute;atif du capitalisme, 
d&eacute;j&agrave; identifi&eacute; par Joseph Schumpeter. Nous faisons quelque 
chose mieux et &agrave; moindre co&ucirc;t que ce qui est actuellement 
r&eacute;alis&eacute; par ces personnes utilisant l'argent des autres pour le 
faire. Ce r&eacute;sultat &mdash;f&ecirc;t&eacute; partout o&ugrave; l'on croit 
r&eacute;ellement au capitalisme&mdash; est que les entreprises existantes vont 
devoir changer leur mode op&eacute;ratoire ou quitter le march&eacute;. C'est 
g&eacute;n&eacute;ralement vu comme quelque chose de positif, associ&eacute; 
aux &eacute;normes augmentations de l'assistance que le capitalisme f&ecirc;te 
&agrave; chaque opportunit&eacute; en esp&eacute;rant que les quelques 
d&eacute;fauts que le capitalisme pourrait avoir seraient moins visibles une 
fois cet &eacute;norme b&eacute;n&eacute;fice attentivement observ&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Mr. McBride does not want to go out of business. This is 
understandable.  Mr. Gates does not want to go out of business either. But they 
are both on the wrong side of a problem in the political economy of the 21st 
century. They see software as a product. In order to make their quote 
&ldquo;business model&rdquo; close quote work, software must be a thing which 
is scarce.  And out of the scarcity of software there will be a price which can 
be extracted, which will include an economic rent, from which Mr. McBride has 
suggested somebody will be enabled to buy a second home."
+msgstr "M. McBride ne veut pas quitter le march&eacute;. C'est 
compr&eacute;hensible. M. Gates ne veut pas se retirer non plus. Mais ils sont 
tous les deux du mauvais c&ocirc;t&eacute; d'un probl&egrave;me dans 
l'&eacute;conomie politique du XXI&egrave;me si&egrave;cle. Ils voient le 
logiciel en tant que produit. Pour rendre leur mod&egrave;le &eacute;conomique 
efficace, le logiciel doit donc &ecirc;tre une chose rare. Et cette 
raret&eacute; du logiciel produira un prix exploitable, qui sera inclus dans 
une rente &eacute;conomique, gr&acirc;ce &agrave; laquelle M. McBride a 
sugg&eacute;r&eacute; que quelqu'un pourra acheter une seconde maison."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Mr. McBride thought it was the programmers who would be able to buy a 
second home but people who actually understand the current state of the 
software industry recognize that programmers are not buying second homes these 
days. I think Mr McBride means the executives who employ programmers and the 
financiers who employ executives to employ programmers will buy a second home 
on the software-is-product business model for a little while longer."
+msgstr "M. McBride pensait que c'&eacute;tait les programmeurs qui seraient 
capables d'acheter une seconde maison mais les personnes qui en fait comprenne 
l'&eacute;tat actuel de l'industrie logicielle reconnaissent que les 
programmeurs n'ach&egrave;tent pas de maisons secondaires en ce moment. Je 
pense que M. McBride veut dire que les directeurs qui emploient les 
programmeurs et les hommes de la finance qui emploient les directeurs pour 
employer les programmeurs ach&egrave;teront une seconde maison gr&acirc;ce au 
mod&egrave;le le-logiciel-est-un-produit pour encore un certain temps."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We think that software is not a product, because we do not believe in 
excluding people from it.  We think that software is a form of knowledge.  The 
International Business Machines Corporation, the Hewlett Packard Corporation, 
and a number of other organizations either represented here in body or in 
spirit this evening have another theory, which is that software in the 21st 
century is a service, a form of public utility combined with knowledge about 
how to make best use of the utility, which enables economic growth in peoples' 
enterprises generally, from which there is a surplus to be used to pay the 
people who help you produce the surplus, by making the best possible use of the 
public utility."
+msgstr "Nous pensons que le logiciel n'est pas un produit, parce que nous ne 
croyons pas &agrave; l'exclusion de certaines personnes du logiciel. Nous 
pensons que le logiciel est une forme de savoir. L'International Business 
Machines Corporation (IBM), la Hewlett Packard Corporation, et un bon nombre 
d'autres organisations repr&eacute;sent&eacute;es ce soir physiquement ou dans 
l'esprit ont une autre th&eacute;orie, qui est que le logiciel au XXI&egrave;me 
si&egrave;cle est un service, une forme de service public combin&eacute; au 
savoir de la fa&ccedil;on de faire le meilleur usage de ce service, ce qui rend 
possible la croissance &eacute;conomique pour les entreprises des gens en 
g&eacute;n&eacute;ral, de laquelle un surplus peut &ecirc;tre utilis&eacute; 
pour payer les personnes qui vous aident &agrave; produire ce surplus, en 
faisant le meilleur usage possible du service public."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I think it would be appropriate to suggest, if you like, that where we 
now are is in a world, where, if I may employ a metaphor, Mr. McBride and his 
colleagues &mdash; I do mean those in Redmond, as well as those in Utah &mdash; 
think that roads should all be toll roads. The ability to get from here to 
there's a product. Buy it, or we exclude you from it. Others believe that 
highways should be public utilities. Let us figure out how to use the public 
highways best, so that everybody can profit from them - from the reduction of 
the costs of transportations of goods and the provisions of services &mdash; 
and by the by, there will be plenty of money to pay traffic engineers and the 
people who fix the pot holes."
+msgstr "Je pense qu'il serait utile d'indiquer, si vous le voulez bien, que 
l'endroit o&ugrave; nous sommes est un monde dans lequel, si je peux employer 
une m&eacute;taphore, M. McBride et ses coll&egrave;gues &mdash; et je veux 
effectivement parler de ceux de Redmond, ainsi que de ceux en Utah &mdash; 
pensent que toutes les routes devraient &ecirc;tre &agrave; p&eacute;age. La 
possibilit&eacute; d'aller d'un endroit &agrave; un autre est un produit. 
Achetez-le ou nous vous excluons de cette possibilit&eacute;. D'autre personnes 
croient que les autoroutes devraient &ecirc;tre des services publics. Faisons 
en sorte d'utiliser les autoroutes de la meilleure fa&ccedil;on possible, de 
telle mani&egrave;re que tout le monde puisse en b&eacute;n&eacute;ficier 
&mdash; de la r&eacute;duction des co&ucirc;ts des transports de marchandise et 
des co&ucirc;ts de mise &agrave; disposition de service &mdash; et de cette 
mani&egrave;re, il y aura de l'argent en abondance pour payer les 
ing&eacute;nieurs du trafic et les gens qui r&eacute;parent les nids de poule."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We believe, for what little our view of the economics of the software 
market may be worth in the 21st century &mdash; after all we are the people who 
transformed it &mdash; we believe that the public utility service conception of 
software better reflects economic actuality in the 21st century. We are not 
surprised that Mr. McBride is going out of business on the other business 
model."
+msgstr "Nous croyons, pour la simple valeur que peut avoir notre vision sur 
l'&eacute;conomie du march&eacute; logiciel au XXI&egrave;me si&egrave;cle 
&mdash;apr&egrave;s tout nous sommes les gens qui l'ont 
transform&eacute;&mdash; nous croyons que la conception de service public du 
logiciel refl&egrave;te mieux l'actualit&eacute; &eacute;conomique du 
XXI&egrave;me si&egrave;cle. Nous ne sommes pas surpris de voir que M. McBride 
perde le march&eacute; avec son autre mod&egrave;le &eacute;conomique."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Mr. McBride's claim is that he is going out of business because 
somebody has taken what belongs to him. That's a lawsuit. As it turns out, 
however, the people he believes have taken what don't belong to him aren't us. 
His theory is that various people promised AT&amp;T at various times that they 
would do or refrain from doing various things, that some of the people who 
promised AT&amp;T in the old days to do or refrain from doing various things 
broke those promises, and that out of the breaking of those promises, Linux, a 
computer program distributed under free terms, benefitted."
+msgstr "La r&eacute;clamation de M. McBride est qu'il est en train de perdre 
le march&eacute; &agrave; cause de quelqu'un qui lui prend ce qui lui 
appartient. C'est un proc&egrave;s. Au vu de la situation cependant, les gens 
dont il croit qu'ils ont pris ce qui ne lui appartient en fait pas, ne sont pas 
nous. Sa th&eacute;orie est que des personnes vari&eacute;es ont promis 
&agrave; AT&amp;T &agrave; diff&eacute;rents moments qu'ils feraient ou ne 
feraient pas diff&eacute;rentes choses, que certaines de ces personnes ayant 
promis &agrave; AT&amp;T il y a longtemps de faire ou de ne pas faire certaines 
choses n'ont pas tenu leur promesses, et qu'un programme informatique 
distribu&eacute; sous licence libre, Linux, a b&eacute;n&eacute;fici&eacute; de 
la rupture de ces promesses."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Mr. McBride may be right about that or he may be wrong. We do not know 
what the contents of those contracts are in general terms, and we do not even 
know, as Mr. McBride pointed out to you when he was here, that he is the 
beneficiary of those contracts. He is presently in litigation trying to prove 
that he has what he claims to have &mdash; certain contract rights which he 
claims were conveyed to him by Novell. I have no opinion about whose rights 
those are, and I wish Mr. McBride luck in his litigation over that question."
+msgstr "Il est possible que M. McBride ait raison &agrave; ce propos comme il 
peut avoir tort. Nous ne connaissons pas le contenu pr&eacute;cis de ces 
contrats, et nous ne savons m&ecirc;me pas, comme M. McBride vous l'a 
pr&eacute;cis&eacute; quand il &eacute;tait ici, qu'il est le 
b&eacute;n&eacute;ficiaire de ces contrats. Il est actuellement en litige 
essayant de prouver qu'il a ce qu'il se r&eacute;clame de poss&eacute;der 
&mdash; certains droits contractuels dont il affirme qu'ils lui ont 
&eacute;t&eacute; confi&eacute;s par Novell. Je n'ai aucune opinion sur 
l'identit&eacute; du possesseur de ces droits, et je souhaite bonne chance 
&agrave; M. McBride dans son litige sur cette question."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But what Mr. McBride has also claimed is that our creative works are 
somehow dominated by those contract disputes, dominated in the sense that he 
has claimed, though so far not behaved in concert with the claim, that users of 
free software are liable to him, or to his firm, on the basis of claims that 
grow out of the contractual relations between AT&amp;T, Sequent, IBM, and 
others, over time."
+msgstr "Mais ce que M. McBride a &eacute;galement revendiqu&eacute; est que 
nos travaux cr&eacute;atifs sont d'une certaine mani&egrave;re couverts par ces 
conflits contractuels, couverts dans le sens o&ugrave; il a revendiqu&eacute;, 
bien que jusqu'ici il n'ait pas agi en accord avec sa revendication, que les 
utilisateurs de logiciels libres lui sont oblig&eacute;s, &agrave; lui ou 
&agrave; sa compagnie, sur la base des revendications qui viennent de relations 
contractuelles entre AT&amp;T, Sequent, IBM, et d'autres, sur une certaine 
p&eacute;riode."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I have spent a fair amount of time tediously reflecting on whether each 
piece of the story, as Mr. McBride and his colleagues have told it, could 
amount to a copyright claim against third parties."
+msgstr "J'ai pass&eacute; une longue et fatigante p&eacute;riode &agrave; 
&eacute;tudier si chaque pi&egrave;ce de l'histoire, comme M. McBride et ses 
coll&egrave;gues l'ont rapport&eacute;, pourrait mener &agrave; une 
revendication de copyright contre une tierce partie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I have spent that time because there were lots of third parties out 
there in the world who were concerned about assertions of copyright problems 
that Mr. McBride was making. I have confronted wraithlike examples of what were 
said to be derivative work but weren't derivative work under copyright law, or 
asserted copyright claims that turned out to be based on code that nobody owned 
ascertainably and had been in the public domain for a lengthy period of time, 
or code that Mr. McBride claimed he was entitled to prevent people to stop 
using long after he had deliberately given to people that very code under 
promises that they could use it, copy, modify it and distribute any way that 
they want."
+msgstr "J'ai pass&eacute; ce temps car il y aurait de nombreuses tierces 
parties dans le monde impliqu&eacute;es par les affirmations de 
probl&egrave;mes de copyright mentionn&eacute;s par M. McBride. J'ai 
d&eacute;mont&eacute; des exemples fant&ocirc;mes de ce qui &eacute;tait 
appel&eacute; travail d&eacute;riv&eacute; mais n'&eacute;taient pas des 
travaux d&eacute;riv&eacute;s au sens l&eacute;gal, ou des revendications de 
copyright qui se sont r&eacute;v&eacute;l&eacute;s porter sur du code que 
personne ne poss&egrave;de et est pr&eacute;sent dans le domaine public depuis 
des ann&eacute;es, ou du code que M. McBride affirmait &ecirc;tre charg&eacute; 
d'emp&ecirc;cher des personnes de l'utiliser, longtemps apr&egrave;s qu'il ait 
d&eacute;lib&eacute;r&eacute;ment donn&eacute; &agrave; ces personnes 
pr&eacute;cis&eacute;ment ce code sous promesse qu'ils puissent l'utiliser, le 
copier, le modifier et le distribuer de la fa&ccedil;on qu'ils voudraient."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "And bit by bit, I have found myself unable to discover a single way in 
which Mr. McBride's firm could claim against third parties, not those who had 
ever been in privity of contract with AT&amp;T or its successors over code in 
the Unix operating system, anything that could force them to pay damages or 
stop them from using free software."
+msgstr "Et petit &agrave; petit, je me suis trouv&eacute; incapable de 
d&eacute;couvrir d'aucune mani&egrave;re comment l'entreprise de M. McBride 
pourrait faire des revendications contre des tierces parties, m&ecirc;me ceux 
qui ont &eacute;t&eacute; en contrat priv&eacute;s avec AT&amp;T ou leurs 
successeurs sur du code pr&eacute;sent dans le syst&egrave;me d'exploitation 
Unix, ni quoi que ce soit qui puisse les forcer &agrave; payer des dommages et 
int&eacute;r&ecirc;ts ou les emp&ecirc;cher d'utiliser du logiciel libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This is the thing we call SCO, not a lawsuit actually brought on the 
basis of promises exchanged between IBM and AT&amp;T, but a mysterious belief 
that somewhere out in the world tens of thousands of people might have to stop 
using billions of dollars worth of software that we made it possible for them 
to have at marginal cost solely because of some agreement between AT&amp;T and 
somebody else to which Mr McBride's firm is a successor in interest."
+msgstr "C'est cela que nous appelons SCO, non pas un proc&egrave;s 
r&eacute;ellement bas&eacute; sur des promesses &eacute;chang&eacute;es entre 
IBM et AT&amp;T, mais une croyance myst&eacute;rieuse que quelque part dans le 
monde des dizaines de milliers de personnes devraient arr&ecirc;ter d'utiliser 
du logiciel d'une valeur de millions de dollars dont nous avons rendu possible 
l'acquisition pour un co&ucirc;t marginal uniquement &agrave; cause de quelque 
agr&eacute;ment entre AT&amp;T et quelqu'un d'autre de qui la 
soci&eacute;t&eacute; de M. McBride a repris les int&eacute;r&ecirc;ts."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I see no substance to that claim.  And I am prepared, under the 
guidance of your searching and hostile questioning, to explain bit by bit why I 
think that's true. But I have published those various inquiries, and I don't 
want to recapitulate them here this evening. I think that that would be a poor 
use of our time together."
+msgstr "Je ne vois aucune substance dans cette revendication. Et je suis 
pr&ecirc;t, suivant votre recherche et votre questionnement hostile, &agrave; 
expliquer petit &agrave; petit pourquoi je pense que c'est vrai. Mais j'ai 
publi&eacute; ces diff&eacute;rentes investigations, et je ne veux pas les 
r&eacute;capituler ici ce soir. Je pense que ce serait un gaspillage du temps 
que nous passons ensemble."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "At <a href=\"/philosophy/sco/\">www.gnu.org/philosophy/sco</a>, all of 
it in lower case letters, you will find the various papers that I have written 
and that Mr. Stallman has written on these subjects, and there I hope we will 
have taken up in detail all the various points."
+msgstr "Sur <a 
href=\"/philosophy/sco/sco.fr.html\">www.gnu.org/philosophy/sco/</a>, le tout 
en minuscule, vous trouverez les diff&eacute;rents papiers que j'ai 
&eacute;crit ainsi que M. Stallman sur ces sujets, et dans lesquels 
j'esp&egrave;re que nous avons relev&eacute; en d&eacute;tail chaque point."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But it's hard to resist talking about the United States Supreme Court 
in a classroom at Harvard Law School. And so, for just a moment, I do want to 
engage in a little court watching with you."
+msgstr "Mais il est difficile de r&eacute;sister &agrave; l'envie de parler de 
la Cour Supr&ecirc;me des &Eacute;tats-Unis dans une salle de cours de la 
Harvard Law School. Donc, juste pour un moment, je veux m'engager dans une 
br&egrave;ve observation de ce proc&egrave;s avec vous."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Mr. McBride, when he was here, had much to say about a case called 
Eldred against Ashcroft, in which Mr. McBride discovers that the United States 
Supreme Court came out 7-2 against free software and in favor of capitalism 
[laughter from audience].  The odd thing is that on the very day when Mr. 
McBride was standing here discussing that subject with you, I was in Los 
Angeles discussing the very same thing with a fellow called Kevin McBride, Mr.  
McBride's brother and the actual author of the document from which Mr.  McBride 
was speaking."
+msgstr "M. McBride, quand il est venu ici, a eu beaucoup &agrave; dire 
&agrave; propos du cas appel&eacute; Eldred contre Ashcroft, dans lequel M. 
McBride a d&eacute;couvert que la Cour Supr&ecirc;me des &Eacute;tats-Unis est 
parvenue &agrave; 7-2 contre le logiciel libre et en faveur du capitalisme 
[rires dans l'assistance]. Ce qui est bizarre est que le m&ecirc;me jour 
o&ugrave; M. McBride se tenait ici et discutait de ce sujet avec vous, 
j'&eacute;tais &agrave; Los Angeles pour discuter de la m&ecirc;me chose avec 
quelqu'un appel&eacute; Kevin McBride, le fr&egrave;re de M. McBride et 
l'auteur du document duquel M. McBride parlait."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Kevin McBride has the advantage in this discussion of being a lawyer, 
which is a little bit of help in discussing the United States Supreme Court. 
But it is not quite enough help."
+msgstr "Kevin McBride avait l'avantage d'&ecirc;tre avocat dans cette 
discussion, ce qui aide l&eacute;g&egrave;rement pour parler de la Cour 
Supr&ecirc;me des &Eacute;tats-Unis. Mais ce n'&eacute;tait pas une aide tout 
&agrave; fait suffisante."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The primary trick in discussing cases - I shrink from saying that even 
in this room where I have taught first-year law students &mdash; the primary 
trick in discussing cases is to separate holding from dicta, a job with which 
many lugubrious Septembers and Octobers have been occupied by lawyers all over 
the planet and by every single one of you here."
+msgstr "Le premier truc pour discuter d'affaires &mdash;je fr&eacute;mis de 
dire cela dans cette salle o&ugrave; j'ai enseign&eacute; &agrave; des 
&eacute;l&egrave;ves de premi&egrave;re ann&eacute;e en droit&mdash; le premier 
truc pour discuter d'affaires est de s&eacute;parer le 
&laquo;&nbsp;holding&nbsp;&raquo; du dictat, un travail avec lequel des avocats 
du monde entier et chacun d'entre vous ont occup&eacute; de nombreux mois 
lugubres de septembre et d'octobre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The McBrides, jointly &mdash; I feel sometimes as though I'm in a 
Quentin Tarantino movie of some sort with them [laughter] &mdash; the McBrides 
have failed to distinguish adequately between dicta and holding."
+msgstr "Les McBride, ensemble &mdash;j'ai parfois l'impression d'&ecirc;tre 
dans une sorte de film de Quentin Tarantino avec eux [rires]&mdash; les McBride 
ont &eacute;chou&eacute; &agrave; distinguer de mani&egrave;re ad&eacute;quate 
le &laquo;&nbsp;holding&nbsp;&raquo; du dictat."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I do not like Eldred against Ashcroft. I think it was wrongly decided. 
I filed a brief in it, amicus curiae, and I assisted my friend and colleague 
Larry Lessig in the presentation of the main arguments which did not, 
regrettably, succeed."
+msgstr "Je n'aime pas Eldred contre Ashcroft. Je pense que le jugement n'a pas 
&eacute;t&eacute; bien rendu. J'ai rempli une lettre dans cette affaire, amicus 
curiae, et j'ai aid&eacute; mon ami et coll&egrave;gue Larry Lessig dans la 
pr&eacute;sentation des arguments principaux, qui n'a, malheureusement, pas 
gagn&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Oddly enough, and I will take you through this just enough to show, 
oddly enough, it is the position that we were taking in Eldred against 
Ashcroft, which if you stick to holding rather than dicta, would be favorable 
to the position now being urged by Mr. McBride. What happened in Eldred against 
Ashcroft, as opposed to the window dressing of it, is actually bad for the 
argument that Mr. McBride has been presenting, whichever Mr. McBride it is. But 
they have not thought this through enough."
+msgstr "Bizarrement, et je vous expliquerai cela juste suffisamment pour vous 
le montrer, bizarrement, c'est la position que nous avons pris dans Eldred 
contre Ashcroft, si vous restez sur le &laquo;&nbsp;holding&nbsp;&raquo; 
plut&ocirc;t que sur le dictat, qui serait favorable &agrave; la position 
actuellement exig&eacute;e par M. McBride. Ce qui s'est pass&eacute; dans 
Eldred contre Ashcroft, &agrave; l'oppos&eacute; du cadre qu'il 
pr&eacute;sente, est en fait mauvais pour l'argument que M. McBride a 
pr&eacute;sent&eacute;, quel que soit le M. McBride en question. Mais il n'y 
ont pas r&eacute;fl&eacute;chi assez."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Let me show you why. The grave difficulty that SCO has with free 
software isn't their attack; it's the inadequacy of their defense. In order to 
defend yourself in a case in which you are infringing the freedom of free 
software, you have to be prepared to meet a call that I make reasonably often 
with my colleagues at the Foundation who are here tonight. That telephone call 
goes like this:<br /> &ldquo;Mr. Potential Defendant, you are distributing my 
client's copyrighted work without permission. Please stop. And if you want to 
continue to distribute it, we'll help you to get back your distribution rights, 
which have terminated by your infringement, but you are going to have to do it 
the right way.&rdquo;"
+msgstr "Laissez-moi vous expliquer pourquoi. L'&eacute;norme difficult&eacute; 
que SCO a avec le logiciel libre n'est pas leur attaque, mais que leur 
d&eacute;fense est inad&eacute;quate. Pour vous d&eacute;fendre dans une 
affaire dans laquelle vous &ecirc;tes en infraction avec la libert&eacute; du 
logiciel libre, vous devez &ecirc;tre pr&ecirc;t &agrave; r&eacute;pondre 
&agrave; un appel que j'effectue assez souvent avec mes coll&egrave;gues de la 
fondation qui sont pr&eacute;sents ici ce soir. Cet appel 
t&eacute;l&eacute;phonique ressemble &agrave; cela&nbsp;: &laquo;&nbsp;M. 
D&eacute;fenseur Potentiel, vous distribuez le travail de mon client 
plac&eacute; sous copyright sans sa permission. Veuillez cessez. Et si vous 
voulez continuer &agrave; le distribuer, nous vous aiderons &agrave; retrouver 
vos droits de distribution qui ont cess&eacute; avec votre infraction, mais 
vous allez devoir le faire de la bonne fa&ccedil;on&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "At the moment that I make that call, the potential defendant's lawyer 
now has a choice. He can cooperate with us, or he can fight with us. And if he 
goes to court and fights with us, he will have a second choice before him. We 
will say to the judge, &ldquo;Judge, Mr. Defendant has used our copyrighted 
work, copied it, modified it and distributed it without permission. Please make 
him stop.&rdquo;"
+msgstr "Au moment o&ugrave; je passe cet appel, l'avocat du d&eacute;fenseur 
potentiel a d&eacute;sormais un choix. Il peut coop&eacute;rer avec nous ou 
nous combattre. Et s'il se rend en justice pour nous combattre, il aura un 
second choix devant lui. Nous dirons aux juges, &laquo;&nbsp;Monsieur le juge, 
M. le D&eacute;fenseur a utilis&eacute; notre travail prot&eacute;g&eacute; par 
copyright, l'a copi&eacute;, modifi&eacute; et distribu&eacute; sans notre 
permission. Merci de le faire cesser&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "One thing that the defendant can say is, &ldquo;You're right. I have no 
license.&rdquo; Defendants do not want to say that, because if they say that 
they lose. So defendants, when they envision to themselves what they will say 
in court, realize that what they will say is, &ldquo;But Judge, I do have a 
license. It's this here document, the GNU GPL. General Public License,&rdquo; 
at which point, because I know the license reasonably well, and I'm aware in 
what respect he is breaking it, I will say, &ldquo;Well, Judge, he had that 
license but he violated its terms and under Section 4 of it, when he violated 
its terms, it stopped working for him.&rdquo;"
+msgstr "Une des choses que le d&eacute;fenseur peut r&eacute;pondre est, 
&laquo;&nbsp;Vous avez raison. Je n'ai pas de licence&nbsp;&raquo;. Les 
d&eacute;fenseurs ne veulent en g&eacute;n&eacute;ral pas dire cela car s'ils 
le font, ils perdent. Donc les d&eacute;fenseurs, quand ils imaginent ce qu'ils 
diront au tribunal, r&eacute;alisent que ce qu'ils diront est,&laquo;&nbsp;Mais 
M. le juge, j'ai une licence. C'est ce document, la GNU GPL. General Public 
License&nbsp;&raquo;. &Agrave; ce moment-l&agrave;, comme je connais la licence 
assez bien, et que je sais de quelle mani&egrave;re elle est viol&eacute;e, je 
dirai, &laquo;&nbsp;Eh bien M. le juge, il avait cette licence mais a 
viol&eacute; ses termes et selon la section 4 de cette licence, quand il a 
viol&eacute; ses termes elle a cess&eacute; de fonctionner pour 
lui&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But notice that in order to survive moment one in a lawsuit over free 
software, it is the defendant who must wave the GPL. It is his permission, his 
master key to a lawsuit that lasts longer than a nanosecond. This, quite 
simply, is the reason that lies behind the statement you have heard &mdash; Mr. 
McBride made it here some weeks ago &mdash; that there has never been a court 
test of the GPL."
+msgstr "Mais notez que pour survivre le premier instant dans un proc&egrave;s 
sur le logiciel libre, c'est le d&eacute;fenseur qui doit agiter la GPL. C'est 
son autorisation, sa pi&egrave;ce ma&icirc;tresse pour un proc&egrave;s qui 
dure plus qu'une nanoseconde. Ceci, assez simplement, est ce qui explique la 
d&eacute;claration que vous avez entendue &mdash;M. McBride l'a exprim&eacute;e 
ici il y a quelques semaines&mdash; que la GPL n'a jamais &eacute;t&eacute; 
attaqu&eacute;e en justice."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To those who like to say there has never been a court test of the GPL, 
I have one simple thing to say: Don't blame me. I was perfectly happy to roll 
any time. It was the defendants who didn't want to do it. And when for ten 
solid years, people have turned down an opportunity to make a legal argument, 
guess what? It isn't any good."
+msgstr "Pour tout ceux qui aiment dire que la GPL n'a jamais &eacute;t&eacute; 
attaqu&eacute;e en justice, je n'ai qu'une chose extr&ecirc;mement simple a 
dire&nbsp;: ne me jetez pas la pierre. Je serais tout &agrave; fait heureux de 
le faire &agrave; n'importe quel moment. Ce sont les d&eacute;fenseurs qui 
n'ont pas voulu le faire. Et si pendant 10 ans, tout le monde a 
n&eacute;glig&eacute; l'opportunit&eacute; de lancer une bataille 
l&eacute;gale, devinez quoi&nbsp;? Ce n'est pas sans raison."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The GPL has succeeded for the last decade, while I have been tending 
it, because it worked, not because it failed or was in doubt. Mr. McBride and 
his colleagues now face that very same difficulty, and the fellow on the other 
side is IBM. A big, rich, powerful company that has no intention of letting go."
+msgstr "La GPL a r&eacute;ussi durant la derni&egrave;re d&eacute;cade, parce 
que je m'en suis occup&eacute;, parce qu'elle marchait, pas parce qu'elle ne 
marchait pas ou &eacute;tait mise en doute. M. McBride et ses coll&egrave;gues 
font maintenant face &agrave; cette m&ecirc;me difficult&eacute;, et la 
personne en face est IBM. Une grosse, riche et puissante compagnie qui n'a pas 
l'intention de l&acirc;cher le morceau."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "They have distributed the operating system kernel program called Linux. 
 That is, SCO has. They continue to do so to their existing customers because 
they have a contractual responsibility to provide maintenance."
+msgstr "Ils ont distribu&eacute; le noyau du syst&egrave;me d'exploitation 
appel&eacute; Linux. En fait, SCO l'a fait. Ils continuent de le faire pour 
leurs clients existants puisqu'ils ont une responsabilit&eacute; contractuelle 
de fournir la maintenance."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "When they distribute that program called Linux, they are distributing 
the work of thousands of people, and they are doing so without a license, 
because they burned their license down when they tried to add terms to it, by 
charging additional license fees in violation of Sections 2 and 6 of the GPL."
+msgstr "Quand ils distribuent le programme appel&eacute; Linux, ils 
distribuent le travail de milliers de personnes, et ils le font sans licence, 
puisqu'ils ont d&eacute;truit leur licence en essayant d'y rajouter des termes, 
en ajoutant des frais de licence suppl&eacute;mentaires en violation des 
sections 2 et 6 de la GPL."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Under Section 4 of the GPL, when they violated it, they lost their 
right to distribute, and IBM has said as a counterclaim in its lawsuit, 
&ldquo;Judge, they're distributing our copyrighted work, and they don't have 
any permission.  Make them stop.&rdquo;"
+msgstr "Selon la section 4 de la GPL, quand elle est viol&eacute;e, ils ont 
perdu leur droit de le distribuer, et IBM a dit dans une contre-revendication 
dans son proc&egrave;s, &laquo;&nbsp;M. le Juge, ils distribuent notre travail 
plac&eacute; sous copyright, et ils n'ont aucune permission, faites-les 
cesser&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If SCO played smart, they would have said, &ldquo;But your Honor, we do 
have a license.  It's the GNU GPL.&rdquo; Now for reasons that we could get 
into but needn't, they didn't want to do that, possibly because it would have 
affected adversely their other claims in their lawsuit, or possibly because 
they had taken a 10 million dollar investment from Microsoft, but we'll talk 
about that a little further, I'm sure, in the question period."
+msgstr "Si SCO avait &eacute;t&eacute; malin, ils auraient dit, 
&laquo;&nbsp;Mais votre Honneur, nous avons une licence. C'est la GNU 
GPL&nbsp;&raquo;. Maintenant pour des raisons que nous pourrions expliquer mais 
ce n'est pas n&eacute;cessaire, ils n'ont pas voulu dire cela, peut-&ecirc;tre 
parce que cela aurait pos&eacute; probl&egrave;me aux autres revendications de 
leur proc&egrave;s, ou peut-&ecirc;tre parce qu'ils avaient re&ccedil;u un 
investissement de 10 millions de dollars de Microsoft, mais nous reparlerons de 
cela plus tard j'en suis sûr, pendant la phase des questions."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "At any rate, they didn't say that. What they said back is, &ldquo;But 
Judge, the GNU GPL is a violation of the United States Constitution, the 
Copyright Law, the Export Control Law&rdquo;, and I have now forgotten whether 
or not they also said the United Nations Charter of the Rights of Man. 
[laughter]"
+msgstr "En tout cas, ils n'ont pas dit cela. Ce qu'ils ont 
r&eacute;pliqu&eacute; est, &laquo;&nbsp;Mais M. le Juge, la GNU GPL est en 
violation avec la Constitution des &Eacute;tats-Unis, la Copyright Law, la 
Export Control Law&nbsp;&raquo;, et je commence &agrave; oublier s'ils ont 
ajout&eacute; ou non la charte des Nations Unies et les Droits de L'Homme. 
[rires]"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "At the moment, we confine ourselves solely to the question whether the 
GPL violates the United States Constitution.  I am coming back to Eldred 
against Ashcroft along the way."
+msgstr "Pour le moment, contentons-nous uniquement de la question de savoir si 
la GPL viole la Constitution des &Eacute;tats-Unis. Je reviendrais sur Eldred 
contre Ashcroft plus tard."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In Eldred against Ashcroft, 435 Congressmen and a hundred Senators had 
been bribed to make copyright eternal in a tricky way. The bribe, which of 
course was perfectly legal and went by the name of campaign contributions, was 
presented to the Congress for a copyright term extension."
+msgstr "Dans Eldred contre Ashcroft, 435 membres du Congr&egrave;s et une 
centaine de s&eacute;nateurs ont &eacute;t&eacute; achet&eacute;s pour rendre 
le copyright &eacute;ternel d'une mani&egrave;re fourbe. Cette man&olelig;uvre 
de corruption, qui bien s&ucirc;r &eacute;tait parfaitement l&eacute;gale et 
s'est effectu&eacute;e sous le nom d'une campagne de contribution, a permis 
d'amener au Congr&egrave;s une extension de dur&eacute;e des copyrights."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In 1929, &ldquo;Steamboat Willy&rdquo; first brought before the public 
a creature called Mickey Mouse. The corporate authorship term under copyright 
being then, as almost now, 75 years, had it not been for action by Congress in 
the year 2004, Mickey Mouse would have escaped control of ownership, at least 
under the Copyright Law. This, of course, necessitated major legal reform to 
prevent the escape of Mickey Mouse into the public domain."
+msgstr "En 1929, &laquo;&nbsp;Steamboat Willy&nbsp;&raquo; a pour la 
premi&egrave;re fois montr&eacute; au public une cr&eacute;ature appel&eacute;e 
Mickey Mouse. Les termes de droits d'auteur plac&eacute; sous copyright 
&eacute;tant &agrave; l'&eacute;poque, quasiment comme aujourd'hui, de 75 ans, 
s'il n'y avait pas eu cette action au Congr&egrave;s en 2004, Mickey Mouse 
aurait &eacute;chapp&eacute; au contr&ocirc;le de son propri&eacute;taire, du 
moins sous la Copyright Law. Cela, bien &eacute;videmment, rendait 
n&eacute;cessaire une r&eacute;forme l&eacute;gale majeure pour emp&ecirc;cher 
l'&eacute;chapp&eacute;e de Mickey Mouse dans le domaine public."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Copyright term extension now provides that, whether or not a Sonny Bono 
skis into a tree again in the next ten years or so, every once in a while 
Congress will extend the term of copyrights a little while longer. And then, as 
the ball approaches midnight in Times Square, they'll extend it a little 
longer. And so on and so on. Nothing need ever escape into the public domain 
again, least of all Mickey Mouse."
+msgstr "L'extension de dur&eacute;e de copyright rend aujourd'hui possible 
que, qu'un Sonny Bono percute un arbre en ski dans les 10 prochaines 
ann&eacute;es ou non, de temps en temps le Congr&egrave;s &eacute;tendra la 
dur&eacute;e des copyrights un petit peu plus. Et ensuite, chaque fois que 
viendra le moment d&eacute;cisif, ils l'allongeront un peu plus. Et ainsi de 
suite. Rien ne pourra plus jamais s'&eacute;chapper vers le domaine public, et 
Mickey Mouse encore moins."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Professor Lessig, Eric Eldred, I and lots of other otherwise sensible 
people in the United States thought that this did not actually conform to the 
grand idea of the perfectability of human beings through the sharing of 
information. We doubted that securing perpetual ownership a slice at a time was 
actually a form of encouraging the diffusion of science and the useful arts, 
and we suggested to the Supreme Court that on this basis alone, the Copyright 
Term Extension Act should fall.  We were, as Mr. McBride rightly points out, 
soundly repudiated."
+msgstr "Le professeur Lessig, Eric Eldred, moi-m&ecirc;me et de nombreuses 
autres personnes aussi sens&eacute;es aux &Eacute;tats-Unis ont pens&eacute; 
que cela ne se conformait pas &agrave; la grande id&eacute;e de 
perfectibilit&eacute; de l'&ecirc;tre humain par le partage de l'information. 
Nous avons dout&eacute; qu'assurer petit &agrave; petit une 
propri&eacute;t&eacute; illimit&eacute;e dans la dur&eacute;e &eacute;tait 
r&eacute;ellement une forme d'encouragement pour la diffusion de la science, et 
nous avons sugg&eacute;r&eacute; &agrave; la Cour Supr&ecirc;me sur cette base 
uniquement, que le Copyright Term Extension Act devrait &ecirc;tre 
annul&eacute;. Nous avons &eacute;t&eacute;, comme l'a remarqu&eacute; M. 
McBride, refoul&eacute;s avec pertes et fracas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It turns out that there's no such thing as an unconstitutional 
copyright rule, if Congress passes it, and if it observes the distinction 
between expression and idea, which the Supreme Court says is the constitutional 
guarantee that copyright does not violate the freedom of expression, and 
provided that fair use rights are adequately maintained."
+msgstr "Il s'av&egrave;re qu'il n'existe rien de tel qu'une loi 
inconstitutionnelle sur les copyrights, si le Congr&egrave;s l'a vot&eacute;e, 
et si elle observe la distinction entre l'expression et l'id&eacute;e, ce que 
le Congr&egrave;s indique comme garantie constitutionnelle que le copyright ne 
viole pas la libert&eacute; d'expression, et dans le cas o&ugrave; des droits 
d'&laquo;&nbsp;usage raisonnable&nbsp;&raquo; (fair use) sont maintenus de 
mani&egrave;re ad&eacute;quate."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In short, the actual holding of Eldred against Ashcroft is, Congress 
can make such copyright law as it wants, and all licenses issued under the 
presumptively constitutional copyright law are beyond constitutional challenge."
+msgstr "En bref, la conclusion de Eldred contre Ashcroft est que le 
Congr&egrave;s peut faire les lois de copyright comme il le souhaite, et que 
toutes les licences issues de cette loi sur les copyrights pr&eacute;tendument 
constitutionnelle sont gard&eacute;es de toute question constitutionnelle."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I have news for Mr. McBride. The existing copyright law is 
constitutional and our license, which fully observes all the requirements that 
the copyright law places upon it, are also presumptively constitutional. Only 
in the world in which we succeeded in Eldred against Ashcroft, in which if you 
like there would be substantive due process review of copyright licenses to see 
whether they met the form of copyright called for in Article 1 Section 8, could 
Mr. McBride and friends even stand in a United States courtroom and argue that 
a copyrights license is unconstitutional."
+msgstr "J'ai des nouvelles pour M. McBride. La loi sur les copyrights 
existante est constitutionnelle, et notre licence, qui observe scrupuleusement 
toutes les conditions que cette loi lui demande, a &eacute;galement la 
pr&eacute;somption d'&ecirc;tre constitutionnelle. Uniquement dans un monde 
dans lequel nous aurions succ&eacute;d&eacute; dans l'affaire Eldred contre 
Ashcroft, dans lequel, si vous me permettez, il y aurait un devoir substantiel 
de revue des licences de copyright pour v&eacute;rifier si oui ou non elles se 
conforment avec la forme de copyright nomm&eacute;e dans la Section 8 de 
l'Article 1, uniquement l&agrave; M. McBride et ses amis pourraient se tenir 
dans un tribunal des &Eacute;tats-Unis et affirmer qu'une licence de copyright 
est inconstitutionnelle."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Regrettably for Mr. McBride, in other words, we lost Eldred against 
Ashcroft, and the very claim he now wishes to make perished, along with some 
more worthwhile claims, at that moment, at least until such time as the Supreme 
Court changes the holding in Eldred against Ashcroft."
+msgstr "Malheureusement pour M. McBride, en d'autre termes, nous avons perdu 
dans Eldred contre Ashcroft, et la revendication m&ecirc;me qu'il d&eacute;fend 
a p&eacute;ri, ainsi que d'autres revendications beaucoup plus valables, au 
moins jusqu'au moment o&ugrave; la Cour Supr&ecirc;me change son verdict dans 
l'affaire Eldred contre Ashcroft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Mr. McBride takes a great deal of cold comfort from the pro-capitalist 
rhetoric in which Justice Ginsberg announced the decision of the Supreme Court. 
 And, as yet another disgruntled observer of Eldred against Ashcroft, I wish 
him luck with his cold comfort, but he and I were on the same side of that 
case, little as he knows it, and the legal arguments that he would now like to 
present unfortunately failed.  Mind you, even if he were allowed to present to 
the court the idea that copyright licenses should be judged for their 
squareness with constitutional policy, we would triumphantly prevail."
+msgstr "M. McBride tente de se consoler de la rh&eacute;torique 
pro-capitaliste avec laquelle Justice Ginsberg a annonc&eacute; la 
d&eacute;cision de la Cour Supr&ecirc;me. Et, en tant qu'observateur 
&eacute;galement m&eacute;content du verdict de Eldred contre Ashcroft, je lui 
souhaite bonne chance dans sa consolation, mais lui et moi &eacute;tions dans 
le m&ecirc;me camp sur cette affaire, m&ecirc;me s'il ne le savait pas, et la 
question l&eacute;gale qu'il souhaite maintenant aborder a malheureusement 
&eacute;chou&eacute;. Notez bien, m&ecirc;me s'il &eacute;tait autoris&eacute; 
&agrave; pr&eacute;senter &agrave; la cour l'id&eacute;e que les licences de 
copyright devraient &ecirc;tre jug&eacute;es pour leur ad&eacute;quation avec 
la Constitution, nous vaincrions triomphalement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There is no copyright license in the United States today, I will lay 
this down without further demonstration but we can talk about it if you like, 
there is no copyright license in the United States today more fitting to Thomas 
Jefferson's idea of copyright or indeed to the conception of copyright 
contained in Article 1 Section 8, than ours.  For we are pursuing an attempt at 
the diffusion of knowledge and the useful arts which is already proving far 
more effective at diffusing knowledge than all of the profit-motivated 
proprietary software distribution being conducted by the grandest and best 
funded monopoly in the history of the world."
+msgstr "Il n'y a aucune licence de copyright aux &Eacute;tats-Unis 
aujourd'hui, j'affirme cela sans l'expliquer plus avant mais nous pouvons en 
parler si vous le souhaitez, il n'y a aucune licence de copyright aux 
&Eacute;tats-Unis aujourd'hui qui colle mieux &agrave; l'id&eacute;e de 
copyright de Thomas Jefferson ou m&ecirc;me &agrave; la conception de copyright 
contenue dans la Section 8 de l'Article 1, que la n&ocirc;tre. Car nous 
poursuivons une tentative de diffusion du savoir qui est d&eacute;j&agrave; 
largement plus efficace &agrave; la diffusion du savoir que toutes les 
distributions logicielles propri&eacute;taires motiv&eacute;es par le profit 
conduites actuellement par les plus grands et mieux fond&eacute;s monopoles du 
monde."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But, sorrily for us all, Mr. McBride will not get us to the stage where 
we are allowed to tell that to the United States Supreme Court, where we would 
prevail gloriously, because the United States Supreme Court's already decided 
that copyright law is presumptively constitutional as soon as Congressmen have 
taken the campaign contributions, held the vote, and passed the resulting 
gumball-like statute to the White House for the obligatory stamping.  But I 
welcome Mr.  McBride to the campaign for a less restrictive copyright in the 
United States, as soon as he actually figures out, from the legal point of 
view, which side his bread is buttered.  Unfortunately, as you all realize, we 
cannot hold our breaths waiting for enlightenment to strike.  If only Mr. 
McBride attended Harvard Law School."
+msgstr "Mais, malheureusement pour nous tous, M. McBride ne nous 
am&egrave;nera pas au stade nous autorisant &agrave; dire cela &agrave; la Cour 
Supr&ecirc;me des &Eacute;tats-Unis, dans laquelle nous vaincrions 
glorieusement, car cette Cour Supr&ecirc;me des &Eacute;tats-Unis a 
d&eacute;j&agrave; d&eacute;cid&eacute; que les licences de copyright sont 
constitutionnelles pour peu que les membres du Congr&egrave;s aient 
effectu&eacute; une campagne de contribution, tenu le vote, et pass&eacute; le 
statut-&laquo;&nbsp;chewing-gum&nbsp;&raquo; (mall&eacute;able) 
r&eacute;sultant &agrave; la Maison Blanche pour recevoir le tampon 
obligatoire. Mais j'accueillerai volontiers M. McBride dans une campagne pour 
un copyright moins restrictif aux &Eacute;tats-Unis, d&egrave;s qu'il se sera 
rendu compte, l&eacute;galement parlant, dans quel camp il se trouve. 
Malheureusement, comme vous le r&eacute;alisez tous, nous ne pouvons pas 
retenir notre respiration en attendant que l'illumination ne frappe. Si 
seulement M. McBride suivait la Harvard Law School."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "That's, I think, enough about SCO, truly, though I am delighted to 
answer your questions in due course about it.  It's actually a copyright 
lawsuit desert.  There aren't any copyright claims in it.  There are some 
contract claims between IBM and SCO, and those will, in due course, be adjusted 
by the courts, and I look forward with a moderate degree of interest to the 
outcome.  A threat to the freedom of free software, it ain't.  One hell of a 
nuisance it most certainly is.  And I, unfortunately, expect to continue to 
spend a good deal of my time abating the nuisance, but without much sense of 
the presence of a hovering threat to the things I really care about, of which 
this is not a very good one."
+msgstr "C'est suffisant, je pense, &agrave; propos de SCO, vraiment, bien que 
je sois enchant&eacute; de r&eacute;pondre &agrave; vos questions au moment 
venu &agrave; ce sujet. C'est en fait un proc&egrave;s sur les copyrights 
d&eacute;sert. Il ne contient aucune revendication sur les copyrights. Il y a 
certaines revendications sur des contrats pass&eacute;s entre IBM et SCO, et 
elles seront, au moment voulu, r&eacute;gl&eacute;es par la cour, et j'attends 
avec un int&eacute;r&ecirc;t mod&eacute;r&eacute; leur conclusions. Ce n'est en 
aucun cas une menace pour le logiciel libre. Mais une sacr&eacute;e nuisance 
certainement. Et je pense, malheureusement, continuer &agrave; passer une bonne 
partie de mon temps &agrave; &eacute;liminer cette nuisance, mais sans beaucoup 
de sentiment d'une menace planant sur les choses auquelles je tiens vraiment, 
dont tout ceci ne fait pas partie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "So instead I want to talk about the legal future of free software as it 
actually is, rather than as Mr. McBride sees it, some titanic clash between the 
American way of life and whatever it is we're supposed to be.  I should say 
about that titanic clash between the American way of life and whoever we are 
that it rings familiar to me. Increasingly I listen to Mr.  McBride and I hear 
Mr. Ballmer, as perhaps you do as well.  That is to say, I treat SCO now as 
press agentry for the Microsoft monopoly, which has deeper pockets and a 
longer-term concern with what we are doing."
+msgstr "Donc &agrave; la place je voudrais vous parler sur l'actuel futur 
l&eacute;gal du logiciel libre, et non pas comme le voit M. McBride, un combat 
titanesque entre l'&laquo;&nbsp;American way of life&nbsp;&raquo; et ce que 
nous sommes suppos&eacute;s &ecirc;tre. J'aimerais dire &agrave; propos de ce 
combat qu'il me semble familier. De plus en plus, j'&eacute;coute M. McBride et 
j'entends M. Ballmer, ainsi que peut-&ecirc;tre vous aussi. C'est &agrave; dire 
que je consid&egrave;re maintenant SCO comme outil de presse du monopole de 
Microsoft, qui a des fonds plus importants et un probl&egrave;me &agrave; plus 
long terme avec ce que nous faisons."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Microsoft's a very wealthy corporation, and it could succeed on a 
business model of software-as-a-public utility surrounded by services in the 
21st century.  But for all the profound depth of Mr. Gates' mind, the idea of 
human freedom is one of those things which doesn't register very well with him. 
 And the idea of transforming his business into a service business, for reasons 
that are, I think, accessible to us all, doesn't appeal. Therefore, for the 
survival of the Microsoft monopoly, and I do actually mean its survival, the 
theory being presented by Mr. McBride that we are doing something horrid to the 
American way of life must prevail.  Regrettably for Microsoft, it won't, 
because what we are actually doing is more apparent to the world than that 
propagandistic view will allow for.  We at any rate have to go on about our 
business, which is encouraging the freedom of knowledge and in particular the 
freedom of technical knowledge, and in doing that, we have to confront the 
actual challenges presented to us by the world in which we live (which aren't 
SCO), and so for just a few more moments I want to talk about those."
+msgstr "Microsoft est une soci&eacute;t&eacute; tr&egrave;s riche, et elle 
pourrait r&eacute;ussir sur le mod&egrave;le &eacute;conomique de 
logiciel-en-tant-que-service-public au XXI&egrave;me si&egrave;cle. Mais 
malgr&eacute; toute la profondeur d'esprit de M. Gates, l'id&eacute;e de 
libert&eacute; de l'&ecirc;tre humain n'est pas quelque chose qu'il enregistre 
facilement. Et l'id&eacute;e de transformer son affaire en affaire de service, 
pour des raisons qui je pense, nous sont accessibles &agrave; tous, ne lui 
pla&icirc;t pas. Donc, pour la survie du monopole de Microsoft, et je veux 
effectivement parler de survie, la th&eacute;orie de M. McBride que nous sommes 
en train d'effectuer quelque chose d'horrible &agrave; l'&laquo;&nbsp;American 
way of life&nbsp;&raquo; doit pr&eacute;valoir. Malheureusement pour Microsoft, 
ce ne sera pas, parce que ce que nous faisons actuellement est plus visible au 
monde que ce que sa vision de propagande ne pr&eacute;voit. Nous devons 
&agrave; tout prix continuer notre travail, qui encourage la libert&eacute; du 
savoir et en particulier la libert&eacute; du savoir technique, et en faisant 
cela, nous devons surmonter le d&eacute;fis (qui ne sont pas SCO) que le monde 
dans lequel nous vivons nous pr&eacute;sente, et donc je voudrais parler juste 
un petit peu plus de ceux-ci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Software is, in our phrase, free, libre.  That is to say, we now have a 
body of software accessible to everybody on earth so robust and so profound in 
its possibilities that we are a few man months away from doing whatever it is 
that anybody wants to do with computers all the time. And of course new things 
are constantly coming up that people would like to do and they are doing them.  
In this respect &mdash; I say this with enormous satisfaction &mdash; in this 
respect the Free Software Movement has taken hold and is now ineradicably part 
of the 21st century. But there are challenges to the freedom of free software 
which we need to deal with."
+msgstr "Le logiciel est, selon notre phras&eacute;ologie, free, libre. C'est 
&agrave; dire que nous avons maintenant un ensemble de logiciels accessibles 
&agrave; n'importe qui sur terre, si robustes et si puissants dans leurs 
possibilit&eacute;s que nous sommes capables en quelques homme-mois de 
r&eacute;aliser quoi que ce soit que n'importe qui souhaite faire faire 
&agrave; un ordinateur. Et bien s&ucirc;r de nouvelles choses surgissent 
constamment que les gens ont envie de faire, et qu'ils font. Dans ce sens, et 
je le dis avec une &eacute;norme satisfaction, dans ce sens le mouvement pour 
le logiciel libre a pris place et est d&eacute;finitivement part du 
XXI&egrave;me si&egrave;cle. Mais il y a des d&eacute;fis pour le logiciel 
libre que nous devons remporter."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Patent law, unlike copyright law, presents certain features which are 
egregious for the freedom of technical knowledge.  If the copyright law 
presents a workable form of the great 18th century ambition of the 
perfectability of human kind, the patent law regrettably does not.  This is not 
surprising, 18th century thinkers were a little dubious about the patent law as 
well.  They had a concern for statutory monopolies and a deep history of 
English law that made them worry about them very much. Patent law in the 21st 
century is a collection of evil nuisances. There's no question about it.  And 
in the world of software where we exist, there are some particularly 
unfortunate characteristics of the way that the patent law works.  We are going 
to have to work hard to make sure that the legitimate scope of patent, which is 
present, but which is small, is not expanded by careless administrators any 
further in the course of the 21st century to cover the ownership of ideas 
merely because those ideas are expressed in computer programming languages 
rather than in, say, English or mathematics."
+msgstr "La loi sur les brevets, contrairement &agrave; celle sur les 
copyrights, contient certains aspects effrayants pour la libert&eacute; du 
savoir technique. Si la loi sur les copyrights pr&eacute;sente une forme 
utilisable de la grande ambition du XVIII&egrave;me si&egrave;cle de la 
perfectibilit&eacute; de l'&ecirc;tre humain, la loi sur les brevets ne le fait 
malheureusement pas. Ce n'est pas surprenant, les penseurs du XVIII&egrave;me 
si&egrave;cle &eacute;taient &eacute;galement quelque peu sceptiques &agrave; 
propos de la loi sur les brevets. Ils s'interrogeaient &agrave; propos du 
statut de monopole et l'histoire de la justice anglaise leur faisait beaucoup 
s'inqui&eacute;ter &agrave; ce sujet. La loi sur les brevets au XXI&egrave;me 
si&egrave;cle est un ramassis de nuisances. Cela ne pose aucune question. Et 
dans le monde de logiciel dans lequel nous nous trouvons, il y a certaines 
caract&eacute;ristiques particuli&egrave;rement malheureuses selon lesquelles 
cette loi fonctionne. Nous allons devoir travailler dur pour nous assurer que 
la port&eacute;e l&eacute;gitime du brevet, qui existe, mais est restreinte, ne 
soit pas &eacute;tendue par des administrateurs peu scrupuleux au cours du 
XXI&egrave;me si&egrave;cle pour couvrir la paternit&eacute; d'id&eacute;es 
principalement parce que ces id&eacute;es sont exprim&eacute;es en langage de 
programmation informatique plut&ocirc;t que, par exemple, en anglais ou en 
termes math&eacute;matiques."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This is work for us, and it is work for us which a lot of smart lawyers 
are doing, but they are doing it around the world in various licenses and other 
legal structures connected with software in inconsistent ways.  And the 
inconsistency among the ways in which lawyers are attempting to cope with the 
threats posed to software by patents are a serious difficulty for us. We need 
to conduct a very high-level seminar in the next five years around the world 
over the relationship between patentability and free software ideas and get 
square for ourselves what license terms and ways of working minimize the risks 
posed by patents.  There is what I would characterize at the moment as a 
constructive diversity of views on that subject.  But the diversity will have 
to be thinned a little bit through an improvement of our thought processes if 
we are by the end of this decade to have done what we need to do in subduing 
the growth of inappropriate patenting and its effect on our particular form of 
human knowledge enhancement."
+msgstr "C'est du travail pour nous, et c'est un travail que de nombreux 
avocats intelligents sont en train de faire, mais ils le font partout dans le 
monde sur des licences vari&eacute;es et d'autres structures l&eacute;gales 
connect&eacute;es au logiciel de mani&egrave;re inconsistante. Et 
l'inconsistance parmi les mani&egrave;res dont les avocats essayent de lutter 
contre les menaces pos&eacute;es au logiciel par les brevets et une 
difficult&eacute; s&eacute;rieuse pour nous. Nous avons besoin de conduire un 
s&eacute;minaire de haut-niveau dans les cinq prochaines ann&eacute;es partout 
dans le monde sur les relations entre la brevetabilit&eacute; et l'id&eacute;e 
du logiciel libre, et rendre clair pour nous-m&ecirc;mes quels termes de 
licence et mani&egrave;re de travailler minimise les risques pos&eacute;s par 
les brevets. Il y a ce que je caract&eacute;riserais pour le moment comme une 
diversit&eacute; de point de vue sur le sujet. Mais cette diversit&eacute; 
devra &ecirc;tre r&eacute;duite un petit peu par une am&eacute;lioration de 
notre fa&ccedil;on de penser si nous voulons &agrave; la fin de cette 
d&eacute;cade achever ce que nous avons &agrave; faire en diminuant le volume 
de brevets inappropri&eacute;s et leurs effets sur notre forme 
particuli&egrave;re d'am&eacute;lioration du savoir humain."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "As you are aware, and as I am spending a year writing a book about, 
there are lots of other things going on in the Net about ownership.  Music and 
movies and various other forms of culture are being distributed better by 
children than by people that are being paid to do the work. Artists are 
beginning to discover that if they allow children to distribute art in a 
freehanded sort of way, they will do better than they do in the current slavery 
in which they are kept by the culture vultures, who do, it is true, make a good 
deal of money out of music, but they do so primarily by keeping ninety-four 
cents out of every dollar and rendering six to the musicians, which isn't very 
good for the musicians."
+msgstr "Comme vous le savez, et comme j'ai pass&eacute; un an &agrave; 
&eacute;crire un livre sur le sujet, il se passe de nombreuses autres choses en 
ce moment sur Internet au sujet de la propri&eacute;t&eacute;. La musique, les 
films et d'autres formes vari&eacute;es de culture sont mieux 
distribu&eacute;es par des enfants que par des personnes pay&eacute;es pour le 
faire. Les artistes commencent &agrave; d&eacute;couvrir que s'ils autorisent 
des enfants &agrave; distribuer leurs &oelig;uvres d'une mani&egrave;re libre, 
ils s'en sortiront mieux que dans leur esclavage actuel dans lequel ils sont 
maintenus par les vautours de la culture, qui, c'est vrai, se font un paquet 
d'argent gr&acirc;ce &agrave; la musique, mais qui le font tellement 
primairement en gardant 94 cents de chaque dollar et en en rendant uniquement 6 
aux musiciens, ce qui n'est pas tr&egrave;s bon pour les musiciens."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "So there is a great deal of fuss going on about ownership in the Net, 
and since I care about more than just free software, I care about that fuss. I 
have a side over there too. But the important thing for us in the conversation 
we're presently having is that the owners of culture now recognize that if they 
are going to prop up their own methods of distribution, a method of 
distribution in which distribution is bought and sold and treated as property 
&mdash; and you can't distribute unless you pay for the right to do so &mdash; 
unless they can prop up that structure, they are done in their business models. 
And for them that requires something which I truly believe amounts to the 
military occupation of the Net. They have to control all the nodes in the Net 
and make sure that the bitstreams that pass through those nodes check in before 
they go some place that the right of distribution hasn't been bought or sold in 
order to permit that bitstream to go."
+msgstr "Donc il y a beaucoup de bruit en ce moment sur Internet &agrave; 
propos de la propri&eacute;t&eacute;, et puisque je m'int&eacute;resse &agrave; 
d'autres choses que le logiciel libre, je m'int&eacute;resse &agrave; ce bruit. 
J'ai un parti-pris l&agrave;-dessus &eacute;galement. Mais la chose importante 
pour la discussion que nous avons maintenant est que les propri&eacute;taires 
de la culture reconnaissent maintenant que s'ils vont devoir mettre en place 
leurs propres m&eacute;thodes de distribution, une m&eacute;thode de 
distribution dans laquelle la distribution est achet&eacute;e et vendue et 
trait&eacute;e comme un bien &mdash;et dans lequel vous ne pouvez distribuer si 
vous ne payez pas les droits pour le faire&mdash; s'ils ne peuvent mettre en 
place cette structure, ils sont fichus dans leur mod&egrave;le 
&eacute;conomique. Et cela exige d'eux ce que je crois vraiment &ecirc;tre 
comparable &agrave; une occupation militaire d'Internet. Ils doivent 
contr&ocirc;ler tous les n&oelig;uds d'Internet et s'assurer de chaque flux de 
bits qui transite &agrave; travers ces n&oelig;uds, avant qu'ils n'aillent 
ailleurs, que les droits de distribution n'aient pas &eacute;t&eacute; 
achet&eacute;s ou vendus afin de laisser passer ce flux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It is precisely because software is free, that the owners of culture 
have to occupy the hardware of the Net in order to make good their business 
model. Free software, like, for example, Ian Clark's Freenet or other forms of 
free software that engages in peer-to-peer sharing of data, or for that matter 
just free software like TCP/IP which is meant for sharing data, presents 
overwhelming obstacles to people who want every single bitstream to bear 
requirements of ownership and distribution inside it and to go only to the 
places that have paid to receive it.  The result is an increasing movement to 
create what is in truly Orwellian fashion referred to as trusted computing, 
which means computers that users can't trust.  In order to continue to move for 
the freedom of knowledge in 21st century society, we have to prevent trusted 
computing and its various ancillary details from constituting the occupation of 
the hardware of the Net, to prevent the hardware from running free software 
that shares information freely with people who want to share.  Beating the 
trusted computing challenge is a difficult legal problem, more difficult for 
the lawyer in dealing with licensing and the putting together of software 
products than the original problem presented by freeing free software in the 
first place.  This, more than the improvement of the free software distribution 
structure as we currently know it, is the problem most before my mind these 
days."
+msgstr "C'est pr&eacute;cis&eacute;ment parce que le logiciel est libre, que 
les propri&eacute;taires de la culture ont besoin d'occuper le mat&eacute;riel 
d'Internet pour faire marcher leur mod&egrave;le &eacute;conomique. Le logiciel 
libre, comme par exemple Freenet de Ian Clark, ou d'autres exemples de 
logiciels libres, qui s'occupe de partage de donn&eacute;es pair-&agrave;-pair, 
ou simplement du logiciel libre comme TCP/IP qui est utilis&eacute; pour 
partager des donn&eacute;es, pr&eacute;sente d'insurmontables obstacles aux 
personnes qui veulent que chaque flux de bits porte en lui les 
authentifications de propri&eacute;t&eacute; et de distribution et veulent le 
faire aller uniquement aux endroits qui ont pay&eacute; pour le recevoir. Le 
r&eacute;sultat est un mouvement croissant pour cr&eacute;er ce qui est 
r&eacute;ellement une mode &agrave; la Orwell nomm&eacute;e informatique de 
confiance, ce qui signifie des ordinateurs en lesquels les utilisateurs ne 
peuvent avoir confiance. Afin de continuer &agrave; avancer pour la 
lib&eacute;ration du savoir dans notre soci&eacute;t&eacute; du XXI&egrave;me 
si&egrave;cle, nous devons emp&ecirc;cher l'informatique de confiance et ses 
variantes de constituer une occupation du mat&eacute;riel d'Internet dans le 
but d'emp&ecirc;cher ce mat&eacute;riel de faire fonctionner des logiciels 
libres qui partagent l'information librement avec les personnes 
d&eacute;sireuses de la partager. Remporter le d&eacute;fi pos&eacute; par 
l'informatique de confiance est un probl&egrave;me l&eacute;gal difficile, plus 
difficile pour l'avocat dans sa gestion des licences et dans la mise en place 
de produits logiciels que le probl&egrave;me d'origine pr&eacute;sent&eacute; 
par la lib&eacute;ration de logiciel vers le libre en premier lieu. Ceci, plus 
que l'am&eacute;lioration de la structure de distribution du logiciel libre 
comme nous la connaissons actuellement, est le probl&egrave;me que j'ai 
&agrave; l'esprit en ce moment."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But I would take one more step with you to discuss the problem that 
lies behind the problem of free hardware.  We are living now in a world in 
which hardware is cheap and software is free, and if all the hardware continues 
to work pretty much the way it works now, our major problem will be that 
bandwidth is now treated in the world also as a product, rather than a public 
utility. And you are allowed to have, in general, as much bandwidth as you can 
pay for.  So then in the world in which we now exist, though hardware is cheap 
and software is free, there are major difficulties in disseminating knowledge 
and encouraging the diffusion of science and the useful arts, because people 
are too poor to pay for the bandwidth that they require in order to learn."
+msgstr "Mais j'irai un peu plus loin avec vous pour discuter du 
probl&egrave;me qui se trouve derri&egrave;re le probl&egrave;me du 
mat&eacute;riel libre. Nous vivons actuellement dans un monde dans lequel le 
mat&eacute;riel est bon march&eacute; et le logiciel gratuit, et si tout le 
mat&eacute;riel continue de marcher de la mani&egrave;re actuelle, notre 
probl&egrave;me majeur sera que la bande passante est maintenant trait&eacute;e 
dans le monde comme un produit, plut&ocirc;t qu'un service public. Et vous 
&ecirc;tes en g&eacute;n&eacute;ral autoris&eacute; &agrave; recevoir autant de 
bande passante que ce que vous pouvez en acheter. Donc dans le monde actuel, 
bien que le mat&eacute;riel est bon march&eacute; et que le logiciel est 
gratuit, il y a des difficult&eacute;s majeures &agrave; la 
diss&eacute;mination du savoir et &agrave; l'encouragement de la diffusion des 
sciences, parce que les gens sont trop pauvres pour payer la bande passante 
dont ils ont besoin pour apprendre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This arises from the fact that the electromagnetic spectrum too has 
been treated as property since the second quarter of the 20th century.  That 
was said to be technically necessary as a result of technical problems with 
interference that are no longer relevant in the world of intelligent devices.  
The single greatest free software problem in the 21st century is how to return 
the electromagnetic spectrum to use by sharing rather than 
use-by-propertization. Here again, as you will notice, free software itself, 
free executable software, has a major role to play.  Because it is 
software-controlled radios, that is to say devices whose operating 
characteristics are contained in software and can be modified by their users, 
that reclaim the spectrum for shared rather than propertarian use. Here is the 
central problem that we will be dealing with, not at the end of this decade, 
but for the two or three decades that follow, as we seek to improve access to 
knowledge around the world for every human mind.  We will be dealing with the 
question of how to make the technical and legal tools under our control free 
the spectrum."
+msgstr "Cela provient du fait que le spectre &eacute;lectromagn&eacute;tique a 
&eacute;t&eacute; trait&eacute; comme une propri&eacute;t&eacute; depuis le 
second quart du XX&egrave;me si&egrave;cle. Il a &eacute;t&eacute; dit que 
c'&eacute;tait techniquement n&eacute;cessaire, d&ucirc; &agrave; des 
probl&egrave;mes techniques d'interf&eacute;rences qui ne sont plus 
d'actualit&eacute; dans le monde actuel des appareils intelligents.L'unique 
probl&egrave;me majeur du logiciel libre au XXI&egrave;me si&egrave;cle est 
comment rendre le spectre &eacute;lectromagn&eacute;tique &agrave; 
l'utilisation partag&eacute;e plut&ocirc;t qu'&agrave; l'utilisation par 
appropriation. Ici encore, comme vous l'aurez remarqu&eacute;, le logiciel 
libre lui-m&ecirc;me, logiciel librement ex&eacute;cutable, a un r&ocirc;le 
majeur &agrave; jouer. Parce que ce sont les radios contr&ocirc;l&eacute;es par 
du logiciel, c'est-&agrave;-dire les appareils dont les caract&eacute;ristiques 
fonctionnelles sont contenues dans le logiciel et peuvent &ecirc;tre 
modifi&eacute;es par leurs utilisateurs, qui r&eacute;clament le spectre 
partag&eacute; plut&ocirc;t qu'appropri&eacute;. C'est le probl&egrave;me 
central auquel nous devrons faire face, non pas &agrave; la fin de cette 
d&eacute;cade, mais pour les deux ou trois prochaines d&eacute;cades suivantes, 
dans notre effort pour am&eacute;liorer l'acc&egrave;s au savoir partout dans 
le monde pour tous les esprits humains. Nous aurons &agrave; r&eacute;gler la 
question de comment lib&eacute;rer le spectre gr&acirc;ce aux outils techniques 
et l&eacute;gaux sous notre contr&ocirc;le."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In attempting that trick, we will be confronting a series of owners far 
more powerful than Microsoft and Disney.  You need only consider the actual 
embedded power of the telecommunications oligopolists in the society around you 
to recognize just what an uphill battle that one will be.  That's the one that 
we must win if we are to approach the middle of the 21st century in a world in 
which knowledge is freely available to be shared by everybody.  We must see to 
it that everyone has a birthright in bandwidth, a sufficient opportunity to 
communicate, to be able to learn on the basis of access to all the knowledge 
that is there.  This is our greatest legal challenge. The freedom of the 
software layer in the Net is an essential component in that crusade. Our 
ability to prevent the devices that we use from being controlled by other 
people is an essential element in that campaign."
+msgstr "Dans cet effort, nous allons affronter une s&eacute;rie de 
propri&eacute;taires bienplus puissants que Microsoft et Disney. Vous avez 
simplement &agrave; consid&eacute;rer l'actuel pouvoir des oligopoles de 
t&eacute;l&eacute;communications implant&eacute;es dans notre 
soci&eacute;t&eacute; pour reconna&icirc;tre le type d'affrontement que 
celui-ci sera. C'est celui que nous devons remporter si nous voulons atteindre 
le milieu du XXI&egrave;me si&egrave;cle dans un monde au sein duquel le savoir 
sera librement disponible pour &ecirc;tre partag&eacute; par tout le monde. 
Nous devons faire en sorte que chacun ait un droit &agrave; la bande passante, 
une opportunit&eacute; suffisante pour communiquer, pour &ecirc;tre capable 
d'apprendre sur la base de l'acc&egrave;s &agrave; tout le savoir 
disponible.C'est notre plus grand d&eacute;fi l&eacute;gal. La libert&eacute; 
de la couche logicielle d'Internet est un composant essentiel de cette 
croisade. Notre capacit&eacute; &agrave; emp&ecirc;cher les appareils que nous 
utilisons d'&ecirc;tre contr&ocirc;l&eacute;s par d'autres personnes est un 
&eacute;l&eacute;ment essentiel de cette campagne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But in the end, it is our ability to unify all of the elements of the 
information society &mdash; software, hardware, and bandwidth &mdash; in shared 
hands, that is in our own hands, that determines whether we can succeed in 
carrying out the great 18th century dream, the one that is found in Article 1 
Section 8 of the United States Constitution, the one that says that human 
beings and human society are infinitely improvable if only we take the 
necessary steps to set the mind free. That's where we are really going.  Mr. 
McBride's company's fate, whether it succeeds or fails, even the fate of the 
International Business Machine corporation, is small compared to that.  We are 
running a civil rights movement.  We're not trying to compete everybody out of 
business, or anybody out of business.  We don't care who succeeds or fails in 
the marketplace.  We have our eyes on the prize. We know where we are going: 
Freedom. Now."
+msgstr "Mais au final, c'est notre capacit&eacute; &agrave; unifier tous les 
&eacute;l&eacute;ments de la soci&eacute;t&eacute; de l'information 
&mdash;logiciel, mat&eacute;riel, bande passante&mdash; entre des mains 
partag&eacute;es, c'est-&agrave;-dire entre nos propres mains, qui 
d&eacute;termine si nous pouvons r&eacute;ussir dans la r&eacute;alisation du 
grand r&ecirc;ve du XVIII&egrave;me si&egrave;cle, celui qui se trouve dans 
l'Article 1, Section 8 de la Constitution des &Eacute;tats-Unis, celui qui dit 
que les &ecirc;tres humains et la soci&eacute;t&eacute; humaine sont 
am&eacute;liorables infiniment pour peu que nous achevions les &eacute;tapes 
n&eacute;cessaires &agrave; la lib&eacute;ration de l'esprit. C'est l&agrave; 
ce &agrave; quoi nous tendons r&eacute;ellement. Le destin de la compagnie de 
M. McBride, qu'elle r&eacute;ussisse ou &eacute;choue, m&ecirc;me le destin de 
la corporation International Business Machine, est n&eacute;gligeable 
compar&eacute; &agrave; cela. Nous menons un mouvement de droits civiques. Nous 
n'essayons pas de concurrencer quiconque dans les affaires ni de faire tomber 
quiconque. Qui r&eacute;ussit ou &eacute;choue en bourse ne nous 
int&eacute;resse pas. Nous avons le regard fix&eacute; sur l'objectif. Nous 
savons o&ugrave; nous allons&nbsp;: Libert&eacute;. Maintenant."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Thank you very much."
+msgstr "Merci beaucoup."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I'm delighted to take your questions:"
+msgstr "Je suis ravi de pouvoir r&eacute;pondre &agrave; vos questions&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Zarren:</b> So, I've been asked by the media services people to make 
sure that when people ask their questions, if they could speak into the 
microphone, that would be good.  There's a little button that turns it on."
+msgstr "<b>Zarren&nbsp;:</b> Donc, les personnes du service des m&eacute;dias 
m'ont demand&eacute; de m'assurer que quand les gens posent leurs questions, ce 
serait bien qu'elles puissent parler dans le micro. Il y a un petit bouton pour 
l'allumer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> I just wanted to ask a question clarifying and, well, 
anyway&hellip; You seem to, or not, have expressed a dichotomy between software 
and hardware, in the sense that software needs to be free, software is a 
utility, a public good.  Hardware you don't talk about so much.  And by 
hardware, initially I mean related to software but then generalizable to 
machines, just any kind of machine. How do you distinguish why should software 
be free and hardware not?"
+msgstr "<b>Q&nbsp;:</b> Je voulais simplement poser une question de 
clarification et, enfin bref&hellip; Vous semblez, ou non, avoir exprim&eacute; 
une dichotomie entre le mat&eacute;riel et le logiciel, dans le sens que le 
logiciel a besoin d'&ecirc;tre libre, que c'est un service, un bien public. 
Vous n'avez que peu parl&eacute; du mat&eacute;riel. Et par mat&eacute;riel, je 
pense initialement &agrave; celui reli&eacute; au logiciel mais ensuite 
g&eacute;n&eacute;ralisable aux machines, n'importe quelle sorte de machine. 
Comment distinguez-vous pourquoi le logiciel devrait &ecirc;tre libre et pas le 
mat&eacute;riel&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen:</b> The 21st century political economy is different from the 
past economic history of the human beings because the economy is full of goods 
that have zero marginal cost.  Traditional microeconomic reasoning depends upon 
the fact that goods in general have non-zero marginal cost.  It takes money to 
make, move, and sell each one. The availability of freedom for all in the world 
of bitstreams hinges on that non, on that zero marginal cost characteristic of 
digital information. It is because the marginal cost of computer software is 
zero that all we have to do is cover the fixed costs of its making in order to 
make it free to everybody, free not just in the sense of freedom, but also in 
the sense of beer."
+msgstr "<b>Moglen&nbsp;:</b> L'&eacute;conomie politique du XXI&egrave;me 
si&egrave;cle est diff&eacute;rente de l'histoire de l'&eacute;conomie 
pass&eacute;e car cette &eacute;conomie est remplie de biens qui ont un 
co&ucirc;t marginal nul. Le raisonnement traditionnel de la 
micro&eacute;conomie d&eacute;pend du fait que les biens en 
g&eacute;n&eacute;ral ont des co&ucirc;ts marginaux non nuls. Cela co&ucirc;te 
de l'argent de faire, d&eacute;placer et vendre ces biens. La 
possibilit&eacute; de libert&eacute; pour tous les flux de bits du monde se 
base sur cette diff&eacute;rence, sur ce co&ucirc;t marginal nul 
caract&eacute;ristique de l'information num&eacute;rique. C'est parce que les 
co&ucirc;ts marginaux du logiciel sont nuls que tout ce que nous avons &agrave; 
faire est de couvrir les frais fixes de sa fabrication pour le rendre libre 
pour tout le monde, libre mais aussi gratuit."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Hardware, that is computers and, you know PDAs, as well as shoes and 
tables and bricks in the wall and even seats in a Harvard Law School classroom, 
has non-zero marginal cost.  And the traditional microeconomic reasoning still 
continues to apply to it in pretty much the way that it did for Adam Smith, 
David Ricardo, or Karl Marx.  Reasoning about hardware is, in that sense, like 
reasoning about the economy we grew up in and presents all of those questions 
of how you actually cover the costs of each new unit that the market is 
designed to help us solve.  It's precisely because so much of human knowledge 
and culture in the 21st century no longer participates in the traditional 
microeconomics of price, asymptotically reaching towards a non-zero marginal 
cost, that we experience so much opportunity to give people what they never had 
before.  And when I speak to you about the difference between hardware and 
software I'm implicitly observing the distinction between the traditional 
non-zero marginal cost economy and the wonderful and weird economics of 
bitstreams, in which the traditional microeconomic theory gives the right 
answers, but traditional microeconomic theorists don't like what they see when 
they do the chalk work."
+msgstr "Le mat&eacute;riel, c'est-&agrave;-dire les ordinateurs et, vous 
savez, les PDA, ainsi que les chaussures, les tables, les briques dans les murs 
et m&ecirc;me les si&egrave;ges dans une salle de cours de la Harvard Law 
school, ont des co&ucirc;ts marginaux non nuls. Et la micro&eacute;conomie 
traditionnelle continue de s'y appliquer de la m&ecirc;me mani&egrave;re 
qu'elle le faisait pour Adam Smith, David Ricardo ou Karl Marx. Raisonner sur 
le mat&eacute;riel est, dans ce sens, comme raisonner sur l'&eacute;conomie 
dans laquelle nous avons grandi et qui pr&eacute;sente toutes ces questions de 
comment effectivement couvrir les co&ucirc;ts de chaque nouvelle unit&eacute;, 
que le march&eacute; est l&agrave; pour nous aider &agrave; r&eacute;soudre. 
C'est pr&eacute;cis&eacute;ment parce que tellement de savoir et de culture 
humaine ne participent plus au XXI&egrave;me si&egrave;cle dans cette 
&eacute;conomie traditionnelle de prix, tendant de mani&egrave;re asymptotique 
vers un co&ucirc;t marginal non nul, que nous avons tant de possibilit&eacute;s 
pour donner aux gens ce qu'ils n'ont jamais eu auparavant. Et quand je vous 
parle des diff&eacute;rences entre le logiciel et le mat&eacute;riel j'observe 
implicitement la distinction entre l'&eacute;conomie traditionnelle des 
co&ucirc;ts marginaux non nuls et la merveilleuse et bizarre &eacute;conomie 
des flux de bits, dans laquelle la th&eacute;orie traditionnelle de 
l'&eacute;conomie  donne bien la bonne r&eacute;ponse, mais que les 
th&eacute;oriciens de l'&eacute;conomie traditionnelle n'aiment pas voir quand 
ils font leur travail."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> Would you then advocate to, in other words, because knowledge 
can be contained in hardware, and also hardware has this additional marginal 
cost, would you advocate every, that for instance, for every computer to come 
with chip diagrams so that the knowledge in the hardware is free while you can 
still collect on the marginal cost?"
+msgstr "<b>Q&nbsp;:</b> D&eacute;fendriez-vous dans ce cas, en d'autre termes, 
parce que le savoir ne peux &ecirc;tre contenu dans le mat&eacute;riel, et 
aussi puisque le mat&eacute;riel a ces co&ucirc;ts marginaux 
suppl&eacute;mentaires, d&eacute;fendriez-vous que par exemple, que chaque 
ordinateur soit fourni avec les diagrammes des puces de telle sorte que le 
savoir dans le mat&eacute;riel soit libre, tout en continuant &agrave; faire du 
b&eacute;n&eacute;fice sur les co&ucirc;ts marginaux&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen:</b> Sure, it would be a very good idea, and if you watch and 
see what happens in the 21st century you'll see more and more manufacturers 
deciding to do precisely that, because of the value of empowered user 
innovation, which will drive down their costs of making new and better products 
all the time.  Indeed for reasons which are as obvious to manufacturers as they 
are to us, the softwarization of hardware in the 21st century is good for 
everybody.  I'm writing a little bit about that now.  I don't mean to plug a 
book, but wait a little bit and I'll try and show you what I actually think 
about all of that in a disciplined sort of way."
+msgstr "<b>Moglen&nbsp;:</b> Certainement, ce serait une tr&egrave;s bonne 
id&eacute;e, et si vous observez ce qui se passe durant le XXI&egrave;me 
si&egrave;cle vous verrez de plus en plus de fabricants faire 
pr&eacute;cis&eacute;ment cela, gr&acirc;ce &agrave; la valeur de l'innovation 
parl'utilisateur, qui ne va cesser de faire diminuer leurs co&ucirc;ts de 
fabrication de nouveaux et meilleurs produits. C'est effectivement pour ces 
raisons qui sont aussi &eacute;videntes aux fabricants qu'&agrave; nous, que la 
logiciellisation du mat&eacute;riel au XXI&egrave;me si&egrave;cle est bonne 
pour tout le monde. Je suis en train d'&eacute;crire quelque chose &agrave; ce 
sujet. Je ne veux pas faire la r&eacute;clame de mon livre, mais attendez un 
peu et j'essayerai de vous montrer ce que je pense r&eacute;ellement &agrave; 
propos de tout ceci d'une mani&egrave;re disciplin&eacute;e."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> I was wondering if the SCO lawsuit might be the first of what 
could become a series of lawsuits filed ad seriatim and in parallel against 
free software? And wanted to get your view on two possible types of lawsuits 
that could follow on the heels of SCO, regardless of whether SCO won or lost.  
The first would be a lawsuit filed by a company that to its shock and amazement 
found that instead of its programmers hoping for their first house, working on 
the stuff they were supposed to work on by day, they were in fact spending most 
of their time Slashdot and the rest of their time coding free software, and 
then occasionally staying up late to do something for the old man. If those 
programmers have signed, which is typical, agreements with their company that 
says any software they write actually is property of the company, maybe even a 
work for hire, what is the prospect that a company could then say, Our code 
through that coder has been worked in to something like Linux, and it is now 
infringing unless we are paid damages? The second possible way in which you 
could see this kind of lawsuit come up would be, oddly enough, through the 
thirty-five year termination rule, something that normally would be heralded by 
people in your position, to say copyright law allows musicians and artists who 
stupidly signed agreements when they were but small peons, without legal 
assistance with big companies, thirty-five years later can take it all back, no 
matter what. They can reset the clock to zero and re- negotiate.  I call this 
the Rod Stewart Salvation Act. [laughter] And while that might be helpful for 
the artists, much as the music industry hates it, couldn't that also mean that 
free software coders, who willingly contributed, weren't even blocked by their 
employers, to contribute to Free Software Movement, could &mdash; down the line 
&mdash; and thirty-five years isn't that long in the history of Unix, say, 
&ldquo;We take it all back?&rdquo;"
+msgstr "<b>Q&nbsp;:</b> Je me demandais si le proc&egrave;s SCO pourrait 
devenir le premier d'une longue s&eacute;rie de proc&egrave;s intent&eacute;s 
en s&eacute;rie (ad seriatim) et en parall&egrave;le contre le logiciel 
libre&nbsp;? Et je voudrais conna&icirc;tre votre point de vue sur deux types 
possibles de proc&egrave;s qui pourraient suivre le chemin trac&eacute; par 
SCO, que SCO gagne ou non. Le premier serait un proc&egrave;s intent&eacute; 
par une compagnie qui se rendrait soudainement compte qu'au lieu 
d'esp&eacute;rer pour l'achat de leur premi&egrave;re maison, en 
r&eacute;alisant le travail qu'ils sont suppos&eacute;s faire, ses 
d&eacute;veloppeurs passeraient en r&eacute;alit&eacute; la moiti&eacute; de 
leur temps sur Slashdot et le reste de leur temps codant des logiciels libres, 
et seulement occasionnellement restant tard le soir pour satisfaire le patron. 
Si ces programmeurs ont sign&eacute;, ce qui est habituel, un accord avec leur 
compagnie qui stipule que n'importe quel logiciel qu'ils &eacute;crivent est en 
fait propri&eacute;t&eacute; de leur compagnie, quelle est la perspective que 
cette compagnie puisse dire&nbsp;: notre code a &eacute;t&eacute; 
retravaill&eacute; par notre programmeur dans quelque chose comme Linux, et 
c'est maintenant ill&eacute;gal &agrave; moins que vous ne nous payez des 
dommages&nbsp;? La deuxi&egrave;me possibilit&eacute; pour monter ces 
proc&egrave;s serait, quoique cela paraisse &eacute;trange, gr&acirc;ce 
&agrave; la &laquo;&nbsp;thirty-five  year termination rule&nbsp;&raquo; (loi 
de prescriptoin des 35 ans), c'est-&agrave;-dire quelque chose qui normalement 
serait proclam&eacute;e par des gens dans votre position, qui dit que la loi 
sur les copyrights autorise les musiciens et artistes ayant stupidement 
sign&eacute; des accords quand ils n'&eacute;taient encore rien et sans 
assistance l&eacute;gale avec de grosses compagnies &agrave; l'annuler 
trente-cinq ans plus tard, quelle que soit les conditions. Ils peuvent remettre 
les pendules &agrave; z&eacute;ro et ren&eacute;gocier. Je l'appelle le Rod 
Stewart Salvation Act (loi pour la sauvegarde de Rod Stewart). [rires] Et bien 
que cela puisse &ecirc;tre utile pour les artistes, bien que l'industrie 
musicale le d&eacute;teste, ne pourrait-ce pas signifier &eacute;galement que 
les programmeurs de logiciel libre, ayant volontairement contribu&eacute;, sans 
m&ecirc;me &ecirc;tre bloqu&eacute;s par leurs employeurs, ayant 
contribu&eacute; au mouvement pour le logiciel libre, pourraient dire, &agrave; 
l'&eacute;ch&eacute;ance, et trente-cinq ans ne sont pas si longs dans 
l'histoire d'Unix, &laquo;&nbsp;Nous reprenons tout&nbsp;&raquo;&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen:</b> So, those are two very good questions.  If I answer each 
one of them fully, I'm going to take too long. Let me concentrate on the first 
one, because I think it's really quite important.  What Jonathan's question 
does is point out to you that the great legal issues in the freedom of free 
software have less to do with the license than with the process of assembly by 
which the original product is put together.  One of the legal consequences of 
the SCO affair is that people are going to start to pay closer attention all 
the time to how free software products are put together. They are going to 
discover that what really matters is how you deal with the questions of, for 
example, possible lurking work-for-hire claims against free software. They're 
going to discover that in this respect, too, Mr. Stallman was quite prescient, 
because they are going to recognize that the way they want their free software 
put together is the way the Free Software Foundation put it together since now 
more than twenty years. The way we're going, they're going to discover that 
they really would like to have it, is for each individual contribution of code 
to a free software project, if the guy who contributed the code was working in 
the industry, they would really like to have a work-for-hire disclaimer from 
the guy's employer, executed at the same time that the contribution was made.  
And the filing cabinets at the Free Software Foundation are going to look to 
them like an oasis in a desert of possible problems. We saw that problem 
coming. We have tried in our act as stewards over a large part of the free 
software in the world to deal with it. People are going to want to have that up 
front for everything that they can possibly, and they're going to be much more 
reluctant to rely on software that wasn't assembled in those ways."
+msgstr "<b>Moglen&nbsp;:</b> Bon, ce sont deux tr&egrave;s bonnes questions. 
Si je r&eacute;ponds compl&egrave;tement &agrave; chacune, je vais prendre trop 
de temps. Laissez-moi donc me concentrer sur la premi&egrave;re, qui &agrave; 
mon avis est vraiment importante. La question de Jonathan vous montre que le 
grand probl&egrave;me l&eacute;gal dans la libert&eacute; du logiciel libre a 
moins &agrave; voir avec la licence qu'avec le proc&eacute;d&eacute; 
d'assemblage par lequel le produit original est mis en place. Une des 
cons&eacute;quences l&eacute;gales du proc&egrave;s SCO est que les gens vont 
commencer &agrave; tout le temps faire plus attention &agrave; la 
mani&egrave;re dont les logiciels libres sont mis en place. Ils vont 
s'apercevoir que ce qui importe vraiment est comment r&eacute;glez-vous la 
question, par exemple, de possible attraction de revendication de 
&laquo;&nbsp;work-for-hire&nbsp;&raquo; contre le logiciel libre. Ils vont 
s'apercevoir que dans cet aspect-l&agrave; &eacute;galement, M. Stallman a 
&eacute;t&eacute; plut&ocirc;t pr&eacute;voyant, puisqu'ils vont 
reconna&icirc;tre que la mani&egrave;re dont ils veulent que leurs logiciels 
libres soient mis en place est la mani&egrave;re utilis&eacute;e par la 
Fondation pour le logiciel libre depuis plus de vingt ans. La mani&egrave;re 
dont nous proc&eacute;dons, ils vont d&eacute;couvrir qu'ils aimeraient 
vraiment l'avoir, est que pour chaque contribution individuelle de code 
&agrave; un projet de logiciel libre, si cette personne ayant fourni le code 
travaillait dans l'industrie, ils voudraient vraiment avoir une d&eacute;charge 
&laquo;&nbsp;work-for-hire&nbsp;&raquo; de la part de l'employeur de cette 
personne, &eacute;tabli en m&ecirc;me temps que la contribution a 
&eacute;t&eacute; effectu&eacute;e. Et les bureaux (filing cabinets) &agrave; 
la Fondation pour le logiciel libre vont leur appara&icirc;tre comme une oasis 
au milieu d'un d&eacute;sert de probl&egrave;mes possibles. Nous avons vu venir 
ce probl&egrave;me. Nous avons essay&eacute; dans nos actions de stewards pour 
une grande part du logiciel libre dans le monde de g&eacute;rer ce 
probl&egrave;me. Les gens vont vouloir avoir ceci pour ce pour quoi ce sera 
possible, et ils seront bien plus r&eacute;fractaires &agrave; s'appuyer sur du 
logiciel qui n'aura pas &eacute;t&eacute; assembl&eacute; de cette 
fa&ccedil;on-l&agrave;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you are thinking about working in the law of free software, and 
gosh, I hope you are, one of the things you might want to be thinking about 
working on is the software conservation trusts that are going to be growing up 
around this economy in the next five years.  I'll help you make one, or you can 
come to work in one of mine.  We're going to need to spend a lot of time doing 
work which is associated with trustees. We're going to be spending a lot of 
time making sure that things are put together and they are built well. And we 
are going to be doing that on behalf of a third-party insurance industry which 
is going to be growing up, is growing up before our very eyes now, which is 
learning that it really cares how the free software is assembled."
+msgstr "Si vous envisagez de travailler dans le domaine l&eacute;gal du 
logiciel libre, et j'esp&egrave;re bien que c'est le cas, une des choses sur 
lesquelles vous pourriez vouloir travailler sont les trusts de conservation du 
logiciel qui vont &eacute;clore dans ce domaine dans les cinq prochaines 
ann&eacute;es. Je vous aiderai &agrave; en faire un, ou vous pouvez venir 
travailler dans un des miens. Nous allons avoir besoin de passer beaucoup de 
temps &agrave; faire du travail en lien avec les 
&laquo;&nbsp;trustees&nbsp;&raquo;. Nous allons passez beaucoup de temps 
&agrave; nous assurer que les choses soient assembl&eacute;es et bien 
b&acirc;ties. Et nous allons faire cela pour le compte d'une industrie 
d'assurance qui va bient&ocirc;t grandir, qui grandit d&eacute;ja m&ecirc;me 
sous nos yeux, et qui apprend qu'elle s'int&eacute;resse vraiment &agrave; la 
mani&egrave;re dont le logiciel libre est assembl&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "When you go to an insurance company and ask for fire insurance on your 
house, they don't want to know how your house is licensed. They want to know 
how your house is built. And the questions you are asking about how the free 
software is built are about to become really important questions. What will 
abate those lawsuits is that we did our work well or that we are doing our work 
well as lawyers, assisting programmers to put projects together in defensible 
ways that protect freedom."
+msgstr "Quand vous allez dans une compagnie d'assurance et demandez une 
assurance contre l'incendie pour votre maison, ils ne cherchent pas &agrave; 
savoir sous quelle licence est plac&eacute;e votre maison. Ils veulent savoir 
comment elle a &eacute;t&eacute; construite. Et les questions que vous posez 
sur comment est-ce que le logiciel libre est construit vont devenir vraiment 
importantes. Ce qui va briser ces proc&egrave;s est que nous avons bien fait 
notre travail ou que nous faisons bien notre travail d'avocats, en aidant les 
programmeurs &agrave; mettre en place leurs projets de mani&egrave;re 
d&eacute;fensive et qui prot&egrave;ge la libert&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Up until the day before yesterday, there were probably three lawyers on 
earth who cared a lot about that, and two of them are in this room.  There will 
be more in the near future. I will say quickly about your second question, 
Jonathan, that the problem presented is a serious problem, but, at least from 
my point of view, a manageable one, and I'm willing to talk more about why, but 
I think we ought to get more voices into the conversation."
+msgstr "Jusqu'&agrave; il n'y a pas si longtemps, il y avait probablement 
trois avocats sur Terre qui s'int&eacute;ressaient &agrave; ce sujet, et deux 
d'entre eux sont dans cette pi&egrave;ce. Il y en aura plus dans un futur 
proche. Je dirai rapidement &agrave; propos de votre seconde question Jonathan, 
que le probl&egrave;me pr&eacute;sent&eacute; est s&eacute;rieux, mais au moins 
&agrave; mon point de vue, qu'il est g&eacute;rable, et je voudrais bien en 
parler plus, mais je pense que nous devrions entendre plus de voix dans cette 
discussion."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> Without disputing the importance or difficulty of the 
spectrum battle, or the &hellip; clearly the copyright battle and progress is 
very immediate, but it seems to me that most worrisome right now is the patent 
battle that I expect to come next. Compared to that, the whole thing with SCO, 
well, SCO is a paper dragon, a hollow threat. Can you say anything about what 
you expect that battle to look like? And how it will be fought? How it can be?"
+msgstr "<b>Q&nbsp;:</b> Sans contester l'importance ou la difficult&eacute; de 
la bataille pour la bande passante, ou le&hellip; clairement la bataille sur le 
copyright et ses progr&egrave;s sont vraiment imm&eacute;diats, mais il me 
semble que ce qui nous donnera vraiment du souci est la bataille sur les 
brevets qui je pense va arriver bient&ocirc;t. Compar&eacute; &agrave; cela, 
toute l'histoire du SCO, eh bien, SCO est un dragon de papier, une menace 
fant&ocirc;me. Pouvez-vous nous dire quoi que ce soit sur ce que vous attendez 
de cette prochaine bataille&nbsp;? Et comment sera-elle combattue&nbsp;? 
Comment cela va-t-il se passer&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen:</b> Sure. Patents are about politics. I thought that the 
pharmaceuticals companies did my side a favor by buying us 12 trillion dollars 
in free publicity in the last half decade by teaching every literate twelve 
year old on earth that &ldquo;intellectual property&rdquo; means people dying 
of preventable diseases because the drugs are too expensive because patents 
cover them."
+msgstr "<b>Moglen&nbsp;:</b> Bien s&ucirc;r. Les brevets sont un 
probl&egrave;me politique. Je pensais que les compagnies pharmaceutiques 
m'avaient rendu service en nous achetant 12 milliards de dollars de 
publicit&eacute; libre dans la derni&egrave;re d&eacute;cennie en apprenant 
&agrave; chaque enfant de douze ans scolaris&eacute; sur terre que 
&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo; signifiait des 
gens mourant &agrave; cause de maladies curables parce que les 
m&eacute;dicaments &eacute;taient trop chers &agrave; cause des brevets les 
prot&eacute;geant."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Patents are politics. Patents are about how we distribute wealth over 
very long periods of time, in quite absolute ways. We're not going to have an 
answer to our patent problem which lies in courtrooms or in laboratories. We're 
going to have an answer to our patent problems which lies in the actual conduct 
of politics."
+msgstr "Les brevets sont politiques. Les brevets dirigent comment nous 
distribuons les richesses sur de tr&egrave;s longues p&eacute;riodes, d'une 
fa&ccedil;on plut&ocirc;t absolue. Nous n'allons pas trouver de r&eacute;ponse 
&agrave; notre probl&egrave;me de brevets dans nos salles de justice ou nos 
laboratoires. Nous allons devoir r&eacute;pondre &agrave; notre probl&egrave;me 
de brevets qui se situe dans la conduite actuelle de la politique."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You saw the beginning of it this past summer when the European 
Parliament decided, in a very unusual move, to refuse, and to refuse 
promulgation to the European Commission's preferences with respect to changes 
in patent law in Europe regarding inventions practiceable in software."
+msgstr "Vous en avez vu le d&eacute;but l'&eacute;t&eacute; dernier quand le 
Parlement Europ&eacute;en a d&eacute;cid&eacute; de refuser, dans un mouvement 
tout &agrave; fait inhabituel, de refuser la publication des 
pr&eacute;f&eacute;rences de la Commission Europ&eacute;enne en ce qui concerne 
les changements des lois concernant les brevets en Europe &agrave; propos des 
inventions praticables dans le domaine logiciel."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The European Commission put forward a suggestion for change and 
harmonization in European patent law which would have made the issuance of 
patents for inventions practiceable in software very much easier. The European 
parliament after a lengthy campaign, led in part by the Free Software Movement 
in Europe &mdash; that's Euro Linux and the Free Software Foundation Europe and 
a lot of small software houses in Europe benefitting substantially from the new 
mode of software as a public utility &mdash; a campaign which involved in the 
end 250,000 petition signatories, the European Parliament decided to say no. 
And two parties, Greens and Social Democrats, in the European Parliament now 
understand that patent policy in Europe is a partisan issue. That is to say 
that there are sides, and that electoral politics and party organization can be 
conducted around those sides."
+msgstr "La Commission Europ&eacute;enne a sugg&eacute;r&eacute; un changement 
et une harmonisation de la loi europ&eacute;enne sur les brevets qui aurait 
rendu l'&eacute;mission de brevets pour des inventions praticables dans le 
domaine logiciel beaucoup plus facile. Le Parlement Europ&eacute;en, 
apr&egrave;s une longue campagne, en partie men&eacute;e par le mouvement pour 
le logiciel libre en Europe, c'est &agrave; dire Euro Linux et la Fondation 
pour le logiciel libre Europe et beaucoup de petites soci&eacute;t&eacute;s de 
logiciels en Europe b&eacute;n&eacute;ficiant substantiellement de la nouvelle 
mode du logiciel vu comme service public, une campagne qui a impliqu&eacute; au 
final 250000 signataires de p&eacute;tition, le Parlement a finalement 
d&eacute;cid&eacute; de refuser. Et deux partis, les Verts et les 
Sociaux-d&eacute;mocrates, dans le Parlement Europ&eacute;en comprennent 
maintenant que la politique des brevets en Europe est un probl&egrave;me 
partisan. C'est-&agrave;-dire qu'il y a deux camps, et que l'organisation des 
partis et de la politique &eacute;lectorale peut &ecirc;tre conduite sur ces 
camps."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Our society is a much less aware one on that subject. For those of us 
who live here, the task of getting to the standard set for us by our colleagues 
in Europe this past summer is the first and most important challenge. We must 
make our Congressmen understand that patent law is not an administrative law 
subject to be decided in the <abbr title=\"Patent and Trademark 
Office\">PTO</abbr>, but a political subject to be decided by our legislators. 
We may have to restore actual democracy to the House of Representatives in the 
United States in order to make that possible, and there are many other aspects 
to the challenge involved."
+msgstr "Notre soci&eacute;t&eacute; est beaucoup moins au courant de ce sujet. 
Pour ceux d'entre nous qui vivent ici, la t&acirc;che de nous mettre au 
standard &eacute;tabli pour nous par nos coll&egrave;gues en Europe 
l'&eacute;t&eacute; dernier est notre premier et plus important d&eacute;fi. 
Nous devons faire comprendre &agrave; nos membres du Congr&egrave;s que la loi 
sur les brevets n'est pas un sujet administratif devant &ecirc;tre 
d&eacute;cid&eacute; dans le <abbr title=\"Patent and Trademark 
Office\">PTO</abbr>, mais un sujet politique devant &ecirc;tre 
d&eacute;cid&eacute; par nos l&eacute;gislateurs. Nous allons peut-&ecirc;tre 
devoir restaurer une r&eacute;elle d&eacute;mocratie dans la Chambre des 
Repr&eacute;sentants des &Eacute;tats-Unis afin de rendre ceci possible, et il 
y a beaucoup d'autres aspects &agrave; ce d&eacute;fi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But this is one of the primary respects in which technically 
sophisticated people in the United States are going to have to get wise to the 
mechanisms of politics, because we're not going to solve this in the Supreme 
Court, and we're not going to solve this in the work station. We are going to 
solve this in Congress, and we're going to have to build our muscles up for 
doing that."
+msgstr "Mais c'est l'un des aspects principaux pour lesquels les personnes 
techniquement sophistiqu&eacute;es aux &Eacute;tats-Unis vont devoir apprendre 
les arcanes de la politique, parce que nous n'allons r&eacute;soudre ceci ni 
&agrave; la Cour Supr&ecirc;me, ni &agrave; notre station de travail. Nous 
allons r&eacute;soudre ceci au Congr&egrave;s, et nous allons devoir 
b&acirc;tir nos forces pour le faire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> Related to that point, I'm curious, this isn't so much a 
legal point as a, maybe even a public relations point.  You opened up your talk 
by saying, This is about freedom not free beer.  But when you, I think, listen 
to people like Jack Valenti and the <abbr title=\"Recording Industry 
Association of America\">RIAA</abbr>, you know, and, Mr.  McBride, the constant 
drumbeat is of this idea of free beer and teaching kids that they can't steal 
from, you know, Big Music. How do you win that battle of public relations on 
the ground, which ultimately will have ramifications in Congress? How do you, 
how do you convey that message outside the technology community?"
+msgstr "<b>Q&nbsp;:</b> &Agrave; ce propos, je suis curieux&nbsp;: ce n'est 
peut-&ecirc;tre pas tant un point l&eacute;gal qu'un point de relations 
publiques. Vous avez commencez par dire&nbsp;: il s'agit de libert&eacute; et 
non pas de gratuit&eacute;. Mais quand vous &eacute;coutez des personnes comme 
Jack Valenti et le <abbr title=\"Recording Industry Association of 
America\">RIAA</abbr>, vous savez, et M. McBride, la rengaine est toujours 
cette id&eacute;e de gratuit&eacute; (ndt&nbsp;: free beer) et d'apprendre aux 
enfants qu'ils ne peuvent voler, vous savez, Big Music. Comment peut-on gagner 
cette bataille de relations publiques de fond, qui au final aura des 
ramifications jusqu'au Congr&egrave;s&nbsp;? Comment, comment faites vous 
parvenir ce message en dehors de la communaut&eacute; technologique&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen:</b> Well, one of the things that I guess I would say about 
that is that English language fights us on it, right? One of the things that 
has happened over the course of time in our European environments, where the 
word for free in the sense of costless and the word for free in the sense of 
liberated are two different words, is that people have twigged to the 
distinction much more easily."
+msgstr "<b>Moglen&nbsp;:</b> Eh bien, une des choses que j'aimerais dire 
&agrave; ce sujet est que la langue anglaise nous combat sur ce point, n'est-ce 
pas&nbsp;? Une des choses qui se sont pass&eacute;es au cours du temps dans 
notre environnement europ&eacute;en, dans lequel le mot 
&laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; dans le sens de gratuit&eacute; et le mot 
&laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; dans le sens de libert&eacute; sont deux mots 
diff&eacute;rents, est que les gens ont compris la distinction beaucoup plus 
facilement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Software libre works nicely, or logiciel libre if you have to truckle 
to the Academie Francaise, in a way that free software doesn't at making that 
distinction. It was in part for that reason that some folks decided in the late 
90's, that maybe they ought to try and find another phrase and settled on open 
source. That turned out to have more difficulties, I think, than benefits for 
the people who did it, though it now works very nicely as a way for business to 
identify its interest in what we do without committing itself to political or 
social philosophies that businessmen may not share or at any rate don't need to 
trumpet just in order to get their work done from day to day."
+msgstr "&laquo;&nbsp;Software libre&nbsp;&raquo;, ou &laquo;&nbsp;logiciel 
libre&nbsp;&raquo; si vous voulez suivre l'Acad&eacute;mie fran&ccedil;aise, 
marche bien et ne pose pas le probl&egrave;me de distinction de 
&laquo;&nbsp;free software&nbsp;&raquo;. C'est pour cela que certaines 
personnes ont d&eacute;cid&eacute; vers la fin des ann&eacute;es 90, que 
peut-&ecirc;tre ils devraient essayer de trouver un nouveau terme et se sont 
finalement d&eacute;cid&eacute;s pour open source. Finalement cela a 
pos&eacute; plus de difficult&eacute;s que de b&eacute;n&eacute;fices pour les 
personnes qui l'ont trouv&eacute;, bien que maintenant cela fonctionne vraiment 
bien pour que le monde des affaires identifie son int&eacute;r&ecirc;t dans ce 
que nous faisons sans se compromettre avec les philosophies politiques ou 
sociales que ces hommes d'affaire ne partagent pas ou en tout cas n'ont pas 
besoin de crier sur les toits pour avoir leur travail fait chaque jour."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "So one of the things that we do, for those who speak English, is we 
actually have to reinforce from time to time &mdash; that is all the time 
&mdash; the distinction between free beer and free speech. On the other hand 
those of us who live in the United States and speak English shouldn't have 
quite that much trouble because free speech is a way more important part of the 
American cultural landscape than free beer is. At least it was in the world 
that I grew up in, whatever Rupert Murdoch may want to say about it now."
+msgstr "Donc une chose que nous faisons, nous qui parlons anglais, est que 
nous avons &agrave; renforcer de temps en temps, en fait tout le temps, la 
distinction entre &laquo;&nbsp;free beer&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;free 
speech&nbsp;&raquo;. D'un autre c&ocirc;t&eacute;, ceux d'entre nous qui vivent 
aux &Eacute;tats-Unis et parlent anglais ne devraient pas avoir trop de 
probl&egrave;me &agrave; ce propos puisque la libert&eacute; d'expression est 
beaucoup plus implant&eacute;e dans la culture am&eacute;ricaine que la 
bi&egrave;re gratuite. Du moins, c'&eacute;tait vrai dans le monde dans lequel 
j'ai grandi, quoi que Rupert Murdoch veuille dire &agrave; ce sujet maintenant."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We are the party of free speech, and we need to point out to people 
that if you allow anybody, including a well-dressed lobbyist of ancient, 
ancient vintage, to declare that a love of free speech is like taking a CD out 
of a record store under your arm, game's over. Not game about free software, 
but game about liberty and life in a free society."
+msgstr "Nous sommes le parti de la libert&eacute; d'expression, et nous devons 
faire remarquer aux gens que si vous autorisez n'importe qui &agrave; 
d&eacute;clarer, ceci incluant un lobbyiste bien habill&eacute; &agrave; 
l'ancienne mode, que l'amour de la libert&eacute; d'expression c'est comme 
sortir un CD sous le bras d'un magasin de disque, alors c'est perdu. Non pas le 
jeu &agrave; propos du logiciel libre, mais le jeu de la libert&eacute; et de 
la vie dans une soci&eacute;t&eacute; libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We stand for free speech. We're the free speech movement of the moment. 
 And that we have to insist upon, all the time, uncompromisingly. My dear 
friend, Mr. Stallman, has caused a certain amount of resistance in life by 
going around saying, &ldquo;It's free software, it's not open source&rdquo;. He 
has a reason. This is the reason. We need to keep reminding people that what's 
at stake here is free speech. We need to keep reminding people that what we're 
doing is trying to keep the freedom of ideas in the 21st century, in a world 
where there are guys with little paste-it labels with price tags on it who 
would stick it on every idea on earth if it would make value for the 
shareholders. And what we have to do is to continue to reinforce the 
recognition that free speech in a technological society means technological 
free speech. I think we can do that. I think that's a deliverable message."
+msgstr "Nous d&eacute;fendons la libert&eacute; d'expression. Nous sommes le 
mouvement pour la libert&eacute; d'expression en ce moment. Et nous devons 
insister l&agrave;-dessus en permanence, sans compromis. Mon cher ami, M. 
Stallman, a provoqu&eacute; une r&eacute;sistance certaine dans la vie en se 
promenant et disant, &laquo;&nbsp;c'est le logiciel libre, pas l'open 
source&nbsp;&raquo;. Il a une raison. C'est la raison. Nous devons continuer de 
rappeler aux gens que ce qui est dans la balance ici est la libert&eacute; 
d'expression. Nous devons continuer de rappeler aux gens que ce que nous 
faisons est essayer de prot&eacute;ger la libert&eacute; des id&eacute;es au 
XXI&egrave;me si&egrave;cle, dans un monde o&ugrave; des mecs avec des petites 
&eacute;tiquettes de prix autocollantes voudraient bien &eacute;tiqueter chaque 
id&eacute;e de la terre si cela faisait faire des b&eacute;n&eacute;fices aux 
actionnaires. Et ce que nous avons &agrave; faire est continuer &agrave; 
renforcer l'acceptation que la libert&eacute; d'expression dans une 
soci&eacute;t&eacute; technologique signifie la libert&eacute; d'expression 
technologique. Je pense que nous pouvons faire cela. Je pense que c'est un 
message qui peut passer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "That's what I spend a good deal of my time doing, and while it's true 
that I bore people occasionally, at least I think I manage, more or less, to 
get the point across. We're just all going to have to be really assiduous about 
doing it."
+msgstr "C'est &agrave; cela que je consacre une grande partie de mon temps, et 
bien que ce soit vrai qu'occasionnellement j'ennuie les gens avec &ccedil;a, je 
pense au moins r&eacute;ussir, plus ou moins, &agrave; faire passer ce message. 
Nous allons simplement devoir &ecirc;tre vraiment assidus l&agrave;-dessus."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> I'll ask a question. You talked a lot about distribution and 
how you think that ought to be free, and I think I see that argument much 
better than I see the argument about how creators of zero-marginal-cost 
distribution goods will necessarily be compensated for what they create, and so 
I've heard a lot of, I don't think these are any of your arguments, but I've 
heard, OK, well, that the musicians will go on tour, so they'll make it back 
that way, you know, whatever time they put in. Or people will keep creating 
whatever it is they create &mdash; and this applies to more than just, you 
know, movies or music &mdash; it applies to books, or even 
non-entertainment-style knowledge-type things, there's gotta be, you hear 
people will still do the same amount of it because they love to do it or are 
interested to do it, but I don't think that quite compensates for the 
compensation that many of those creators now receive. And so I was wondering if 
you would comment a little bit on how the free distribution world, which 
differs from the current world in that many of the current distribution regimes 
were created specifically only to compensate people, will differ in terms of 
compensating creators."
+msgstr "<b>Q&nbsp;:</b> Je vais vous poser une question. Vous avez beaucoup 
parl&eacute; de la distribution et de comment vous pensez qu'elle devrait 
&ecirc;tre libre, et je pense comprendre cet argument beaucoup mieux que je ne 
comprends l'argument selon lequel les cr&eacute;ateurs de biens &agrave; 
co&ucirc;ts marginaux de distribution nuls seront n&eacute;cessairement 
r&eacute;tribu&eacute;s pour ce qu'ils cr&eacute;ent, et j'en ai beaucoup 
entendu parler, je ne pense pas que cela soit aucun de vos arguments, mais j'ai 
entendu, ok, eh bien, que les musiciens feront leur tourn&eacute;e, donc qu'ils 
le r&eacute;cup&eacute;reront de cette fa&ccedil;on, vous savez, quel que soit 
le temps qu'ils y aient consacr&eacute;. Ou encore les gens continueront 
&agrave; cr&eacute;er ce qu'il cr&eacute;ent, et cela s'applique &agrave; plus 
de chose que juste les films et la musique, cela s'applique aussi aux livres, 
ou aux choses contenant du savoir autres que de loisir, cela doit se faire, 
vous entendez que les gens vont continuer &agrave; en faire la m&ecirc;me 
quantit&eacute; parce qu'ils aiment le faire ou sont int&eacute;resses pour le 
faire, mais je ne pense pas que cela compense vraiment les indemnisations que 
beaucoup de ces cr&eacute;ateurs re&ccedil;oivent maintenant. Et donc je me 
demandais si vous pouviez discuter un petit peu de comment le monde de la libre 
distribution, diff&eacute;rent du monde actuel dans lequel la plupart des 
r&eacute;gimes de distribution ont &eacute;t&eacute; cr&eacute;&eacute;s 
sp&eacute;cialement pour indemniser les gens, sera diff&eacute;rent en ce qui 
concerne l'indemnisation des auteurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen:</b> I will say a little bit now, and in the interests of 
time also say that you can find in the Net where I put stuff which is at 
http://moglen.law.columbia.edu a paper called <a 
href=\"http://moglen.law.columbia.edu/publications/maine-speech.html\";> 
&ldquo;Freeing the Mind&rdquo;</a>, which addresses this question, I hope 
comprehensively, or at least a little bit. Now, let me give you an answer."
+msgstr "<b>Moglen&nbsp;:</b> Je vais en parler un petit peu maintenant, et 
dans l'int&eacute;r&ecirc;t du temps dire aussi que vous pouvez trouver sur le 
Net un papier &agrave; l'endroit o&ugrave; je mets des choses c'est &agrave; 
dire http://moglen.law.columbia.edu, un papier appel&eacute; <a 
href=\"http://moglen.law.columbia.edu/publications/maine-speech.html\";>&laquo;&nbsp;Freeing
 the Mind&nbsp;&raquo;</a>, qui r&eacute;pond &agrave; cette question, 
j'esp&egrave;re de fa&ccedil;on compr&eacute;hensible, ou du moins un petit 
peu. Maintenant, laissez-moi vous donner une r&eacute;ponse."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Historical perspective is useful here. Before Thomas Edison, there was 
no way for culture to be commodity. Every musician, every artist, every creator 
of anything before Thomas Edison was essentially in the business of doing what 
we now have go back to doing, except those who lived in a world of goods that 
could be distributed in print, for whom you only have to step back to before 
Gutenberg. Right?"
+msgstr "Une perspective historique est utile ici. Avant Thomas Edison, il n'y 
avait aucun moyen pour la culture d'&ecirc;tre un bien de consommation de 
masse. Chaque musicien, chaque artiste, chaque cr&eacute;ateur de n'importe 
quoi avant Thomas Edison &eacute;tait essentiellement dans les affaires que 
nous sommes maintenant revenus &agrave; faire, except&eacute; ceux qui vivaient 
dans un monde de biens qui pouvaient &ecirc;tre distribu&eacute;s en 
impression, pour qui vous avez simplement &agrave; reculer avant Gutenberg. 
N'est-ce pas&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The commoditization of culture is a phenomenon of yesterday, with 
respect to the deep history of human creativity. Whatever else we believe, and 
the problems are serious, we have to remind ourselves that there is no prospect 
that music would go away if it is ceased to be commodifiable. Music is always 
there. It always was."
+msgstr "L'&eacute;volution de la culture en consommation de masse est un 
ph&eacute;nom&egrave;ne r&eacute;cent, en comparaison avec l'anciennet&eacute; 
de l'histoire de la cr&eacute;ativit&eacute; humaine. Quoi que nous croyons 
d'autre, et les probl&egrave;mes sont s&eacute;rieux, nous devons nous rappeler 
qu'il n'y a aucune chance que la musique ne disparaisse si elle cessait 
d'&ecirc;tre un produit de masse. La musique est toujours pr&eacute;sente. Elle 
l'a toujours &eacute;t&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "What you are asking about is, why do people pay for the things they 
care about, in a way that will allow creators to go on making them? And the 
answer that I need to give you is that people pay out of the personal 
relationship that they have to the concept of making."
+msgstr "Ce sur quoi vous vous interrogez est, pourquoi les gens payent-ils 
pour les choses auxquelles ils s'int&eacute;ressent, d'une mani&egrave;re qui 
permettent aux cr&eacute;ateurs de continuer&nbsp;? Et la r&eacute;ponse que je 
dois vous donner est que les gens payent pour la relation personnelle qu'ils 
ont avec le concept de fabrication."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Musicians got paid by people who heard music, because they had a 
personal relationship to musicians. This is what you mean by going on tour or 
the Grateful Dead or anybody who uses the non-zero marginal cost of the theatre 
seat as a way of getting back, just as people merchandise as a way of getting 
back."
+msgstr "Les musiciens sont pay&eacute;s par les gens qui ont 
&eacute;cout&eacute; de la musique, parce qu'ils avaient une relation 
personnelle avec les musiciens. C'est ce que vous voulez dire par faire leur 
tourn&eacute;e ou &laquo;&nbsp;the Grateful Dead&nbsp;&laquo; ou n'importe qui 
qui utilise le co&ucirc;t marginal non nul des si&egrave;ges de 
th&eacute;&acirc;tre comme fa&ccedil;on de r&eacute;cup&eacute;rer, de la 
m&ecirc;me mani&egrave;re que les gens marchandent comme fa&ccedil;on de 
r&eacute;cup&eacute;rer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Think for a moment about the coffee house folk musician, the 
singer/songwriter. The simplest case in a way of the transformation of the 
music business. Here are people who are currently on tour 40, 45, 50 weeks a 
year.  What happens is, they go to places and they perform and at the back, CDs 
are on sale, but people don't buy those CDs as a kind of, you know, I would 
otherwise be stealing the music; they buy it the way they buy goods at a 
farmers market or a crafts fair, because of their personal relationship to the 
artist."
+msgstr "Pensez un instant au musicien du monde des &laquo;&nbsp;coffee 
house&nbsp;&laquo;, le chanteur/compositeur. Le cas le plus simple d'une 
certaine fa&ccedil;on de la transformation de l'industrie musicale. 
Voil&agrave; des gens qui sont en tourn&eacute;e 40, 45, 50 semaines par an. Ce 
qui se passe est qu'ils vont &agrave; des endroits et jouent, et au fond de la 
salle leur CD sont en vente, mais les gens n'ach&egrave;tent pas ces CD genre, 
vous savez, sinon je volerais la musique&nbsp;; ils les ach&egrave;tent de la 
m&ecirc;me mani&egrave;re qu'ils ach&egrave;tent des produits au march&eacute; 
fermier ou &agrave; une foire d'artisans, &agrave; cause de leur relation 
personnelle avec l'artiste."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "So let me tell you what I think the owners of culture were doing in the 
20th century. It took them two generations from Edison to figure out what their 
business was, and it wasn't music and it wasn't movies. It was celebrity. They 
created very large artificial people, you know, with navels eight feet high. 
And then we had these fantasy personal relationships with the artificial big 
people. And those personal relationships were manipulated to sell us lots and 
lots of stuff &mdash; music and movies and T-shirts and toys and, you know, 
sexual gratification, and heavens knows what else. All of that on the basis of 
the underlying real economy of culture, which is that we pay for that which we 
have relations with. We are human beings, social animals.  We have been 
socialized and evolved for life in the band for a very long time. And when we 
are given things of beauty and utility that we believe in, we actually do 
support them."
+msgstr "Donc laissez-moi vous dire ce que je pense que les 
propri&eacute;taires de la culture faisaient au XX&egrave;me si&egrave;cle. 
&Ccedil;a leur a pris deux g&eacute;n&eacute;rations &agrave; partir d'Edison 
pour se rendre comte de ce qu'&eacute;tait leur affaire, et ce n'&eacute;tait 
ni la musique ni les films. C'&eacute;tait la c&eacute;l&eacute;brit&eacute;. 
Ils ont cr&eacute;&eacute; de grandes personnes artificielles, vous savez, avec 
des nombrils de 2m de haut. Et ensuite nous avions ces relations personnelles 
imaginaires avec ces grandes personnes artificielles. Et ces relations 
personnelles &eacute;taient manipul&eacute;es pour nous vendre des tonnes de 
choses, de la musique et des films et des T-shirts et des jouets et, vous 
savez, de la gratification sexuelle, et dieu sait quoi d'autre. Tout cela 
bas&eacute; sur l'&eacute;conomie sous-jacente de la culture, qui est que nous 
payons pour ce avec quoi nous avons des relations. Nous sommes des &ecirc;tres 
humains, des animaux sociaux. Nous avons &eacute;t&eacute; socialis&eacute;s et 
avons &eacute;volu&eacute; pour vivre en groupe depuis tr&egrave;s longtemps. 
Et quand on nous donne des choses belles et utiles dans lesquelles nous 
croyons, nous les soutenons r&eacute;ellement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You think that this isn't true, because the current skin at the top of 
social life says that that's not a robust enough mechanism to sustain creation, 
and that the only mechanism that will sustain creation is coercive exclusion 
&mdash; you can't have it, if you don't pay."
+msgstr "Vous pensez que ce n'est pas vrai, parce que la couche 
sup&eacute;rieure actuelle de la vie sociale dit que ce n'est pas un 
m&eacute;canisme assez robuste pour maintenir la cr&eacute;ation, et que le 
seul m&eacute;canisme qui maintiendra la cr&eacute;ation est l'exclusion 
coercitive&nbsp;: vous ne pouvez pas l'avoir si vous ne payez pas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But they can't be historically right, because the ability to coerce 
effectively is a thing of yesterday. And the longer, deeper history of culture 
is the history of the non-coercive mechanisms for securing compensation to 
artists, only some of which we are now in a position to improve immeasurably."
+msgstr "Mais ils ne peuvent avoir raison historiquement, parce que la 
possibilit&eacute; de contraindre efficacement est quelque chose de 
pass&eacute;. Et la longue et profonde histoire de la culture est l'histoire de 
m&eacute;canismes non-coercitifs pour assurer l'indemnisation des artistes, et 
nous sommes maintenant en position d'am&eacute;liorer immens&eacute;ment 
certains d'entre eux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> But what about the software writer?"
+msgstr "<b>Q&nbsp;:</b> Mais qu'en est-il de l'auteur du logiciel&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen:</b> Ah, the software&hellip;"
+msgstr "<b>Moglen&nbsp;:</b> Ah, le logiciel&hellip;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> That's the kind of stuff I think I was more getting at with 
my question. So you have somebody who creates something useful but it has a 
zero distribution cost, and it's useful in a way that's not, not useful like 
celebrity, though I'm not sure, I don't think that's useful in some ways, but 
it's useful in the different sense that it takes a long time to create well."
+msgstr "<b>Q&nbsp;:</b> C'est plus de ce genre de chose dont je voulais parler 
avec ma question. Donc vous avez quelqu'un qui cr&eacute;e quelque chose 
d'utile mais qui n'a aucun co&ucirc;t de distribution, et c'est utile d'une 
mani&egrave;re qui n'est pas, par exemple utile comme la 
c&eacute;l&eacute;brit&eacute;, bien que je ne suis pas s&ucirc;r, je ne pense 
pas que ce soit utile d'aucune mani&egrave;re, mais c'est utile dans le sens 
que cela prend beaucoup de temps pour bien le cr&eacute;er."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen:</b> See, the programmers I worked with all my life thought 
of themselves as artisans, and it was very hard to unionize them. They thought 
that they were individual creators. Software writers at the moment have begun 
to lose that feeling, as the world proletarianizes them much more severely than 
it used to. They're beginning to notice that they're workers, and not only 
that, but if you pay attention to the Presidential campaign currently going on 
around us, they are becoming aware of the fact that they are workers whose jobs 
are movable in international trade."
+msgstr "<b>Moglen&nbsp;:</b> Voyez-vous, les programmeurs avec qui j'ai 
travaill&eacute; toute ma vie se consid&egrave;rent comme des artisans, et 
c'&eacute;tait extr&ecirc;mement difficile de les unifier. Ils pensaient qu'ils 
&eacute;taient des cr&eacute;ateurs individuels. Les auteurs de logiciel 
commencent en ce moment &agrave; perdre cette sensation, car le monde les 
prol&eacute;tarise beaucoup plus qu'avant. Ils commencent &agrave; remarquer 
qu'ils sont des ouvriers, et pas seulement cela, mais si vous faites attention 
&agrave; la campagne pr&eacute;sidentielle ayant actuellement lieu autour de 
nous, ils se rendent compte du fait qu'ils sont des ouvriers dont les emplois 
sont d&eacute;pla&ccedil;ables dans le commerce international."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We are actually doing more to sustain the livelihood of programmers 
than the proprietary people are. Mr. Gates has only so many jobs, and he will 
move them to where the programming is cheapest. Just you watch. We, on the 
other hand, are enabling people to gain technical knowledge which they can 
customize and market in the world where they live. We are making people 
programmers, right? And we are giving them a base upon which to perform their 
service activity at every level in the economy, from small to large."
+msgstr "Nous faisons r&eacute;ellement plus pour prot&eacute;ger l'existence 
des programmeurs que les gens du syst&egrave;me propri&eacute;taire. M. Gates a 
seulement un certain nombre d'emplois, et ils les d&eacute;placera vers 
l'endroit o&ugrave; la programmation est au meilleur march&eacute;. 
Contentez-vous de regarder ce qui se passe. Nous, au contraire, rendons 
capables les personnes d'acqu&eacute;rir un savoir technique qu'ils peuvent 
configurer et adapter au march&eacute; dans le monde dans lequel ils vivent. 
Nous faisons des personnes programmeurs, n'est-ce pas&nbsp;? Et nous leur 
donnons une base sur laquelle ils peuvent exercer leur activit&eacute; &agrave; 
tous les niveaux de l'&eacute;conomie, depuis la petite &agrave; la grande 
&eacute;chelle."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There is programming work for fourteen-year-olds in the world now 
because they have the whole of GNU upon which to erect whatever it is that 
somebody in their neighbourhood wants to buy, and we are making enough value 
for the IBM corporation that it's worth putting billions of dollars behind."
+msgstr "Il y a actuellement du travail de programmation pour des gens de 
quatorze ans parce qu'ils ont l'int&eacute;gralit&eacute; de GNU sur laquelle 
b&acirc;tir quoi que ce soit que quelqu'un dans leur voisinage d&eacute;sire 
acheter, et nous produisons assez de valeur pour IBM que cela vaut le coup 
d'investir des millions de dollars dedans."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If I were an employee of the IBM corporation right this moment, I would 
consider my job more secure where it is because of free software than if free 
software disappeared from the face of the earth, and I don't think most of the 
people who work at IBM would disagree with me."
+msgstr "Si j'&eacute;tais employ&eacute; par IBM &agrave; ce moment 
pr&eacute;sent, je consid&eacute;rerais mon emploi comme plus en 
s&eacute;curit&eacute; gr&acirc;ce au logiciel libre que si le logiciel libre 
disparaissait de la surface de la terre, et je ne pense pas que beaucoup 
depersonnes qui travaillent chez IBM soient en d&eacute;saccord avec moi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Of all the people who participate in the economy of zero marginal cost, 
I think the programmers can see most clearly where their benefits lie, and if 
you just wait for a few more tens of thousands of programming jobs to go from 
here to Bangalore, they'll see it even more clearly."
+msgstr "De toutes les personnes qui participent &agrave; l'&eacute;conomie de 
co&ucirc;t marginal nul, je pense que les programmeurs peuvent voir vraiment 
clairement o&ugrave; se situe leur avantage, et si vous attendez simplement que 
quelques dizaines de milliers d'emplois en programmation partent vers 
Bangalore, ils le verront encore plus clairement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> So, author writes software. The moment the software is fixed 
in a tangible medium, copyright attaches; others can't use it without further 
action by author. Author chooses to adopt the General Public License to govern 
what others can do with the software, and you made the intriguing point then 
that the General Public License gives, with certain limits, and that's why, you 
point out, nobody is really wanting to challenge it all that much because it 
would be a Pyrrhic challenge.  If you win and the license evaporates, then it 
rubber-bands back to the author.  That seems so persuasive, and almost proves 
too much, doesn't it? Because, suppose another author writes software, writes 
for now with the author and chooses to license it under the Grand Old Party 
License, by which only Republicans may make derivative works, and other, what 
would otherwise be copyright-infringing uses of the software. One, do you think 
such a license should be enforced by the courts? And two, couldn't you say the 
same logic would apply, that nobody would dare to challenge it because half a 
loaf is better than none? At least, let the Republicans use the software."
+msgstr "<b>Q&nbsp;:</b> Donc, les auteurs &eacute;crivent du logiciel. Au 
moment o&ugrave; le logiciel est fix&eacute; dans un m&eacute;dium tangible, 
les copyrights s'y attachent&nbsp;; personne d'autre ne peut l'utiliser sans 
autre action de l'auteur. L'auteur choisit d'adopter la General Public License 
pour g&eacute;rer ce que les autres peuvent faire avec le logiciel, et vous 
avez dit cette chose intrigante que la GPL donne, dans certaines limites, et 
c'est pourquoi vous avez fait remarquer que personne ne veut vraiment la 
d&eacute;fier car ce serait une victoire &agrave; la Pyrrhus. Si vous gagnez et 
que la licence dispara&icirc;t, alors cela revient automatiquement &agrave; 
l'auteur. Cela semble convaincant, et prouve presque trop, n'est-ce pas&nbsp;? 
Parce que, supposons qu'un autre auteur &eacute;crive du logiciel, qu'il 
l'&eacute;crive pour le moment avec l'auteur et choisisse de le licencier sous 
la &laquo;&nbsp;Grand Old Party License&nbsp;&laquo;, selon laquelle seuls les 
R&eacute;publicains peuvent en tirer des travaux d&eacute;riv&eacute;s, et 
d'autre choses qui seraient sinon des infractions d'utilisation &agrave; la 
licence du logiciel. Premi&egrave;rement, pensez-vous qu'une licence de ce type 
devraient &ecirc;tre appliqu&eacute;e par les cours de justice&nbsp;? Et 
secondement, ne pourrait-on pas dire que la m&ecirc;me logique s'applique, que 
personne n'oserait la d&eacute;fier car un tiens est mieux que deux tu 
l'auras&nbsp;? Au moins, laissons les R&eacute;publicains utiliser le logiciel."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen: </b> So, fundamentally I think the question that you asked 
is, Has the law of copyright misuse evaporated entirely? And I think the 
answer, notwithstanding the Supreme Court's current deference to whatever 
Congress chooses to say, is no. I think there's still a common law of going too 
far out there, and as a lawyer who works on behalf of people who are fairly 
militant on behalf of sharing, I hear proposals all the time about stuff that 
they think it would be really neat to do that I don't think the copyright law, 
unalloyed by further contractualization will permit them to do."
+msgstr "<b>Moglen&nbsp;:</b> Donc, fondamentalement je crois que la question 
que vous posez est, est-ce que l'abus de la loi sur les copyrights a 
enti&egrave;rement disparu&nbsp;? Et je pense que la r&eacute;ponse, quelque 
soit la d&eacute;f&eacute;rence actuelle de la Cour Supr&ecirc;me envers ce que 
le Congr&egrave;s choisira de dire, est non. Je pense qu'il y a toujours une 
habitude de d&eacute;passer les bornes, et en tant qu'avocat travaillant pour 
des gens qui sont plut&ocirc;t militants pour le partage, j'entends tout le 
temps des propositions sur des choses qu'ils pensent que ce serait vraiment 
bien de faire, et que je ne pense pas que la loi sur les copyrights, sans la 
modifier par de futurs contrats, leur permettra de faire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I think the actual tool set of Berne-harmonized copyright law has 
certain limits on the power of the licensor, and I believe that those limits 
are capacious enough to allow us to create the kind of self-healing commons we 
have created, but I'm not sure that they would be strong enough to permit the 
importation of lots of additional contractualizing restrictions as though they 
were part of the body of copyright law itself."
+msgstr "Je pense que le panel d'outils actuels de la loi sur les copyrights et 
sa r&eacute;vision de Berne a certaines limites sur le pouvoir du 
d&eacute;tenteur de licence, et je crois que ces limites sont suffisamment 
larges pour nous autoriser &agrave; cr&eacute;er le bien commun 
auto-r&eacute;parable que nous avons cr&eacute;&eacute;, mais je ne suis pas 
s&ucirc;r qu'elles seraient assez fortes pour permettre l'importation de 
beaucoup de restrictions contractuelles en tant que faisant part du corps de la 
loi sur les copyrights elle-m&ecirc;me."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Moreover I'm pretty sure that if you tried to do it and succeeded in 
one jurisdiction, you would find that the Berne Convention didn't actually 
export all of those propositions around the world for you, and that therefore 
you would have difficulty erecting a worldwide empire around the GPL Public 
License."
+msgstr "De plus je suis assez certain que si vous essayiez et 
r&eacute;ussissiez dans une juridiction, vous vous rendriez compte que la 
Convention de Berne n'a pas export&eacute; toutes ces propositions dans le 
monde pour vous, et que dans ce cas vous auriez des difficult&eacute;s &agrave; 
&eacute;riger un empire mondial autour de la GPL Public License."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But I think you're correct to say another thing, which is that if there 
were a number of self-defending commons raised on different principles around 
the world, that that would create undesirable dead weight lawsuits, which is 
why I spend a fair amount of time trying to help people see why the GPL is good 
and doesn't require to be turned into the XPL and the YPL and the ZPL around 
the world. In fact I think in the next few years, we're going to have a greater 
consolidation of licenses, not a greater multiplication of them. But it's a 
conceptual issue of importance, and it depends upon the belief that copyright 
law all by itself permits some things and not others, and that you can only 
fill those gaps with the kind of contract law that we try not to use."
+msgstr "Mais je pense que vous avez raison quand vous dites autre chose, que 
s'il y avait un certain nombre de biens communs s'auto-d&eacute;fendant 
b&acirc;tis selon diff&eacute;rents principes dans le monde, que cela 
cr&eacute;erait des proc&egrave;s poids-morts ind&eacute;sirables,et c'est pour 
cela que je passe une bonne partie de mon temps &agrave; essayer d'aider les 
gens &agrave; voir pourquoi la GPL est bonne et n'a pas besoin d'&ecirc;tre 
transform&eacute;e en XPL ou YPL et ZPL ailleurs dans le monde. En fait je 
pense que dans les prochaines ann&eacute;es, nous allons avoir une 
consolidation croissante des licences, et pas leur multiplication croissante. 
Mais c'est un probl&egrave;me conceptuel d'importance, et il d&eacute;pend de 
la croyance que la loi sur les copyrights elle-seule autorise certaines choses 
et pas d'autres, et que vous pouvez bouchez ces trous avec le type de loi de 
contrat que nous essayons de ne pas utiliser."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> Can you recommend any economists who have studied zero 
marginal cost economics?"
+msgstr "<b>Q&nbsp;:</b> Pouvez-vous recommander un &eacute;conomiste qui a 
&eacute;tudi&eacute; l'&eacute;conomie &agrave; co&ucirc;t marginal nul&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen:</b> Well, see now, I sometimes joke with my dear colleague, 
Yochai Benkler at Yale Law School, that Yochai is well-positioned now to win 
the final Nobel Prize in economics. But I fear that that's not quite correct 
and that people are beginning to flood in. I have a little bit this sort of 
feeling that sooner or later I'm going to wake up and find out that in 
Stockholm they've decided to award a prize to guys for teaching economics that 
we have known for 25 years."
+msgstr "<b>Moglen&nbsp;:</b> Et bien, voyez, je plaisante parfois avec mon 
cher coll&egrave;gue, Yochai Benkler de la Yale Law School, que Yochai est 
maintenant bien plac&eacute; pour gagner le prix Nobel final en 
&eacute;conomie. Mais je crains que ce ne soit pas correct et que d'autres 
personnes commencent &agrave; arriver. J'ai quelque peu cette sorte de 
sentiment que t&ocirc;t ou tard je vais me r&eacute;veiller et d&eacute;couvrir 
qu'&agrave; Stockholm ils ont d&eacute;cid&eacute; d'attribuer un prix &agrave; 
des personnes ayant enseign&eacute; l'&eacute;conomie que nous connaissons 
depuis vingt-cinq ans."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Eric von Hippel is doing very important work about that, if you want to 
take just people living in the neighborhood. We are beginning to get in our 
business schools a bunch of people who are actually trying to think about these 
questions, because they see billions of dollars being bet and in good business 
school tradition, they tend to figure out that what rich businessmen and their 
investors are thinking about is something they might want to pay attention to."
+msgstr "Eric von Hippel r&eacute;alise un travail tr&egrave;s important 
&agrave; ce sujet, si vous ne voulez vous int&eacute;resser qu'aux personnes du 
voisinage. Nous commen&ccedil;ons &agrave; avoir dans nos &eacute;coles de 
commerce un tas de gens qui essayent r&eacute;ellement de 
r&eacute;fl&eacute;chir&agrave; ces questions, parce qu'ils voient des millions 
de dollars &ecirc;tre pari&eacute;s et que dans la bonne tradition des 
&eacute;coles de commerce, ils sont en train de d&eacute;couvrir qu'ils 
devraient s'int&eacute;resser &agrave; ce &agrave; quoi les riches hommes 
d'affaire et leurs investisseurs pensent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In the pure economics departments, unfortunately we remain a phenomenon 
too disquieting to consult just yet. But PhD students, of course, do not always 
do what their professors do, and my guess is that we are merely a few years 
away from the beginning of some rocket science on these subjects."
+msgstr "Dans les d&eacute;partements d'&eacute;conomie pure, malheureusement 
nous restons un ph&eacute;nom&egrave;ne trop d&eacute;rangeant pour &ecirc;tre 
consult&eacute;s d&egrave;s maintenant. Mais les &eacute;tudiants en doctorat, 
bien s&ucirc;r, ne font pas toujours ce que leurs professeurs font, et j'ai 
l'intuition que nous sommes &agrave; peine &agrave; quelques ann&eacute;es du 
d&eacute;but d'une grande avanc&eacute;e sur ces sujets."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It's an enormous, beautiful opportunity for the revision of a field. 
Even in an economic, even in a discipline like economics, it is only so long 
that people can be prevented from working on really interesting problems. And 
the day is coming."
+msgstr "C'est une &eacute;norme et magnifique opportunit&eacute; pour revoir 
tout le domaine. M&ecirc;me dans une &eacute;conomie, m&ecirc;me dans une 
discipline telle que l'&eacute;conomie, les gens ne peuvent &ecirc;tre 
emp&ecirc;ch&eacute;s de travailler sur un probl&egrave;me vraiment 
int&eacute;ressant qu'un temps limit&eacute;. Et ce temps arrive."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> Just a general question on market forces and the free 
software economy. Even in an ideal world, wouldn't you say that, you know, 
because of the market forces and then we, you know, a group of players become 
especially successful, then they actually &mdash; even though it's an ideal 
world &mdash; they actually become powerful enough and they monopolize under 
standards again, and we come back to the same system we have today.  So, I 
guess the question is that whether this product-type system economy we have, is 
that just a function of the structure we have, or is that, you know, a result 
of just market forces?"
+msgstr "<b>Q&nbsp;:</b> Juste une question g&eacute;n&eacute;rale sur les 
forces de march&eacute; et l'&eacute;conomie du logiciel libre. M&ecirc;me dans 
un monde id&eacute;al, ne diriez-vous pas que, vous savez, &agrave; cause des 
forces de march&eacute; et ensuite nous, vous savez, un groupe de joueurs 
devient sp&eacute;cialement puissant, et en fait ils &mdash;m&ecirc;me si c'est 
un monde id&eacute;al&mdash; ils deviennent r&eacute;ellement suffisamment 
puissants et monopolisent une nouvelle fois sous des standards, et nous 
revenons au syst&egrave;me que nous avons aujourd'hui. Donc finalement ma 
question est si ce syst&egrave;me &eacute;conomique de type de produit que nous 
avons, est-ce juste une fonction de la structure que nous avons, ou est-ce le 
r&eacute;sultat des forces de march&eacute;&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen:</b> Well, the structure that we have constitutes what we 
call market forces.  I wouldn't want to take the position that the market was a 
Newtonian mechanism that existed in the universe independent of human social 
interaction."
+msgstr "<b>Moglen&nbsp;:</b> Et bien, la structure que nous avons constitue ce 
que nous appelons une force de march&eacute;. Je ne voudrais pas affirmer que 
le march&eacute; est un m&eacute;canisme newtonien qui existait dans l'univers 
ind&eacute;pendamment de l'interaction humaine."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Look, what we are doing is trying, through legal institutions directed 
at the protection of a commons, to prevent that commons from suffering tragedy. 
Because the content of that commons is capable of renewal and has zero marginal 
cost, the tragedy we're trying to prevent is not Garrett Hardin's one, which 
was based upon the inherent exhaustibility of natural resources of certain 
kinds. But there is no question that the commons that we are making is capable 
of being appropriated and destroyed in the ways that you suggest."
+msgstr "Regardez, ce que nous essayons de faire, &agrave; travers des 
institutions l&eacute;gales d&eacute;vou&eacute;es &agrave; la protection du 
bien commun, est d'&eacute;viter que ce bien commun ne subisse une 
trag&eacute;die. Du fait que le contenu de ce bien commun est capable de 
renouvellement et n'a aucun co&ucirc;t marginal, la trag&eacute;die que nous 
essayons d'&eacute;viter n'est pas celle de Garret Hardin, qui &eacute;tait 
bas&eacute;e sur l'exhaustion inh&eacute;rente des ressources naturelles d'un 
certain type. Mais il est certain que le bien commun que nous faisons est 
susceptible d'&ecirc;tre appropri&eacute; et d&eacute;truit de la 
mani&egrave;re que vous sugg&eacute;rez."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Those of us who believe in the GNU GPL as a particularly valuable 
license to use believe in that because we think that there are other licenses 
which too weakly protect the commons and which are more amenable to a form of 
appropriation that might be ultimately destructive &mdash; this is our concern 
with the freedoms presented, for example, by the BSD license &mdash; we are 
concerned that though the freedoms in the short term seem even greater, that 
the longterm result is more readily the one that you are pointing at, market 
participants who are free to propriatize the content of the commons may succeed 
in so effectively propriatizing it as to drive the commons out of use 
altogether, thus, if you like, killing the goose that laid the golden egg in 
the first place."
+msgstr "Ceux d'entre nous qui croient que la GNU GPL est une licence 
particuli&egrave;rement importante le croient parce que nous pensons qu'il y a 
d'autres licences qui prot&egrave;gent trop faiblement le bien commun et qui 
pourraient &ecirc;tre amen&eacute;es vers une forme d'appropriation qui a terme 
serait destructrice. C'est notre souci avec les libert&eacute;s 
pr&eacute;sent&eacute;es, par exemple, par la licence BSD. Nous sommes inquiets 
que, bien que les libert&eacute;s &agrave; court terme semblent plus grandes, 
les r&eacute;sultats &agrave; long terme soient plus ceux que vous montrez, des 
participants au march&eacute; libres de s'approprier le contenu du bien commun 
pourraient avoir suffisamment de succ&egrave;s dans leur appropriation pour 
rendre le bien commun inutilisable en entier, tuant ainsi la poule ayant pondu 
l'œuf d'or directement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "So, to some extent, I would say, avoidance of the tragedy of the 
commons in our world depends upon the structuring of the commons. Institutions 
alone, as I also pointed out earlier in this conversation however, commons 
resources need active management."
+msgstr "Donc, d'une certaine mani&egrave;re, je dirais qu'&eacute;viter la 
trag&eacute;die du bien commun dans notre monde d&eacute;pend de la structure 
de ce bien commun. &Eacute;tant uniquement une institution, ainsi que je l'ai 
d&eacute;j&agrave; signal&eacute; pr&eacute;c&eacute;demment dans cette 
conversation, les biens communs n&eacute;cessitent &eacute;galement une gestion 
active."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You, as a lawyer, will either engage in assisting to protect the 
commons or not protect the commons. This is a form of natural resources law for 
the 21st century. It is about the recognition that no machine will go of 
itself, that it will require assistance to achieve its goals precisely in the 
way that you have in mind."
+msgstr "Vous, en tant qu'avocat, vous vous engagerez soit pour la protection 
du bien commun, soit pour sa non-protection. C'est une forme de loi pour les 
ressources naturelles du XXI&egrave;me si&egrave;cle. C'est au sujet de la 
prise de conscience qu'aucune machine ne peut se lancer elle-m&ecirc;me, 
qu'elle n&eacute;cessitera de l'aide pour pouvoir achever ses buts 
pr&eacute;cis&eacute;ment de la fa&ccedil;on que vous avez en t&ecirc;te."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The best National Park Law on earth won't prevent the poaching of the 
park if there are not committed people willing to defend it. So you offer a 
general theory of the possibility of commons destruction and I agree with you. 
I say two things. We can design a better commons, and we can work our tails off 
to keep that commons in being healthy, strong and well. That's what I'm up to. 
That's what I hope you'll be up to as well."
+msgstr "La meilleure loi au monde sur les parcs nationaux n'emp&ecirc;chera 
par le braconnage s'il n'y a personne volontairement engag&eacute; &agrave; sa 
d&eacute;fense. Donc vous offrez une th&eacute;orie g&eacute;n&eacute;rale de 
la possibilit&eacute; de destruction du bien commun et je suis d'accord avec 
vous. Je dirai deux choses. Nous pouvons &eacute;tablir un meilleur bien 
commun, et nous pouvons combattre pour pr&eacute;server ce bien commun fort et 
en bonne sant&eacute;. C'est ce &agrave; quoi je m'emploie. C'est ce &agrave; 
quoi j'esp&egrave;re, vous vous emploierez &eacute;galement."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr "<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li 
id=\"TransNote1\">&laquo;&nbsp;free as in freedom, not free as in 
beer&nbsp;&raquo; signifie&nbsp;: libre, pas gratuit.</li></ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004 Eben Moglen <br /> Verbatim copying and 
distribution of this entire article is permitted in any medium without royalty 
provided this notice is preserved."
+msgstr "Copyright &copy; 2004 Eben Moglen <br />La reproduction exacte et la 
distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Marc de Maillard.<br>Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+

Index: motivation.fr.po
===================================================================
RCS file: motivation.fr.po
diff -N motivation.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ motivation.fr.po    9 Jan 2009 15:04:20 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,176 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/motivation.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the motivation.html 
package.
+# Pierre-Yves Enderlin, 2008.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: motivation.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-09 15:27+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Studies Find Reward Often No Motivator - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "Des &eacute;tudes montrent que la r&eacute;compense n'est pas un 
moteur de motivation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Studies Find Reward Often No Motivator"
+msgstr "Des &eacute;tudes montrent que la r&eacute;compense n'est pas un 
moteur de motivation"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Creativity and intrinsic interest diminish if task is done for gain"
+msgstr "La cr&eacute;ativit&eacute; et l'int&eacute;r&ecirc;t 
intrins&egrave;que diminuent si la t&acirc;che est accomplie pour de l'argent"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Alfie Kohn</strong> <br /> Special to the Boston Globe <br 
/> [reprinted with permission of the author from the Monday, 19 January 1987, 
Boston Globe.  Also granted translation rights by kind courtesy of the author 
in 2003.  ed.]"
+msgstr "par <strong>Alfie Kohn</strong><br />Article sp&eacute;cial du Boston 
Globe<br />[r&eacute;imprim&eacute; avec la permission de l'auteur, du lundi 19 
janvier 1987, Boston Globe. Les droits de traduction sont &eacute;galement 
autoris&eacute;s avec l'aimable permission de l'auteur en 2003. ed.]"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In the laboratory, rats get Rice Krispies.  In the classroom the top 
students get A's, and in the factory or office the best workers get raises.  
It's an article of faith for most of us that rewards promote better 
performance."
+msgstr "En laboratoire, les rats gagnent des c&eacute;r&eacute;ales, en 
classe, les meilleurs &eacute;tudiants obtiennent un 20/20 et, &agrave; l'usine 
ou au bureau, les meilleurs travailleurs obtiennent des augmentations. Pour la 
plupart d'entre nous, c'est un credo que les r&eacute;compenses poussent 
&agrave; de meilleures performances."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But a growing body of research suggests that this law is not nearly as 
ironclad as was once thought.  Psychologists have been finding that rewards can 
lower performance levels, especially when the performance involves creativity."
+msgstr "Mais un nombre grandissant de recherches sugg&egrave;re que cette loi 
n'est plus aussi solide qu'on le pensait. Les psychologues ont 
&eacute;t&eacute; amen&eacute;s &agrave; trouver que les r&eacute;compenses 
peuvent diminuer le niveau des performances, surtout si la performance &agrave; 
trait &agrave; la cr&eacute;ativit&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "A related series of studies shows that intrinsic interest in a task 
&mdash; the sense that something is worth doing for its own sake &mdash; 
typically declines when someone is rewarded for doing it."
+msgstr "Une s&eacute;rie d'articles montre que l'int&eacute;r&ecirc;t 
intrins&egrave;que pour une t&acirc;che, le sentiment qu'une chose vaille la 
peine qu'on la fasse pour elle-m&ecirc;me, d&eacute;cline de fa&ccedil;on 
caract&eacute;ristique lorsqu'on r&eacute;compense quelqu'un pour accomplir 
cette t&acirc;che."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If a reward &mdash; money, awards, praise, or winning a contest &mdash; 
comes to be seen as the reason one is engaging in an activity, that activity 
will be viewed as less enjoyable in its own right."
+msgstr "Si une r&eacute;compense (argent, prix, &eacute;loge ou gagner une 
comp&eacute;tition) vient &agrave; &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;e comme la 
raison de s'engager dans une activit&eacute;, cette m&ecirc;me activit&eacute; 
sera per&ccedil;ue comme fondamentalement moins agr&eacute;able."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "With the exception of some behaviorists who doubt the very existence of 
intrinsic motivation, these conclusions are now widely accepted among 
psychologists.  Taken together, they suggest we may unwittingly be squelching 
interest and discouraging innovation among workers, students and artists."
+msgstr "&Agrave; l'exception de quelques B&eacute;havioristes qui doutent de 
l'existence r&eacute;elle de la motivation intrins&egrave;que, ces conclusions 
sont maintenant largement accept&eacute;es dans le monde des psychologues. 
Globalement, elles sugg&egrave;rent que nous r&eacute;primerions, 
inconsciemment, l'int&eacute;ressement et que nous d&eacute;couragerions 
l'innovation chez les travailleurs, les &eacute;tudiants et les artistes."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The recognition that rewards can have counter-productive effects is 
based on a variety of studies, which have come up with such findings as these: 
Young children who are rewarded for drawing are less likely to draw on their 
own that are children who draw just for the fun of it.  Teenagers offered 
rewards for playing word games enjoy the games less and do not do as well as 
those who play with no rewards.  Employees who are praised for meeting a 
manager's expectations suffer a drop in motivation."
+msgstr "Reconna&icirc;tre que les r&eacute;compenses peuvent avoir des effets 
contre-productifs, s'appuie sur de nombreuses &eacute;tudes qui ont 
montr&eacute; par exemple que&nbsp;: les enfants r&eacute;compens&eacute;s pour 
avoir fait un dessin sont moins enclins &agrave; dessiner d'eux-m&ecirc;mes que 
ceux qui dessinent juste pour s'amuser. Les adolescents 
r&eacute;compens&eacute;s aux jeux de lettres y prennent moins de plaisir et ne 
font pas aussi bien que ceux qui jouent sans r&eacute;compenses. Les 
employ&eacute;s qui re&ccedil;oivent des &eacute;loges pour avoir r&eacute;ussi 
dans ce que leur demandait leur patron, souffrent d'une baisse de motivation."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Much of the research on creativity and motivation has been performed by 
Theresa Amabile, associate professor of psychology at Brandeis University.  In 
a paper published early last year on her most recent study, she reported on 
experiments involving elementary school and college students.  Both groups were 
asked to make &ldquo;silly&rdquo; collages.  The young children were also asked 
to invent stories."
+msgstr "La plupart des recherches sur la cr&eacute;ativit&eacute; et la 
motivation ont &eacute;t&eacute; men&eacute;es par Theresa Amabile, Professeur 
adjointe de psychologie &agrave; l'Universit&eacute; de Brandeis. Au 
d&eacute;but de l'ann&eacute;e derni&egrave;re, dans un journal publiant ses 
toutes derni&egrave;res recherches, elle rapportait des exp&eacute;riences 
effectu&eacute;es en milieux scolaire et &eacute;tudiant. On a demand&eacute; 
aux deux groupes de r&eacute;aliser des collages 
&laquo;&nbsp;saugrenus&nbsp;&raquo;. On a demand&eacute; aussi aux jeunes 
enfants d'inventer des histoires."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The least-creative projects, as rated by several teachers, were done by 
those students who had contracted for rewards.  &ldquo;It may be that 
commissioned work will, in general, be less creative than work that is done out 
of pure interest,&rdquo; Amabile said."
+msgstr "Les projets les moins cr&eacute;atifs, ainsi &eacute;valu&eacute;s par 
plusieurs enseignants, ont &eacute;t&eacute; r&eacute;alis&eacute;s par les 
&eacute;tudiants &agrave; qui on a avait promis une r&eacute;compense. 
&laquo;&nbsp;Il se peut qu'un travail commissionn&eacute; soit, en 
g&eacute;n&eacute;ral, moins cr&eacute;atif qu'un travail fait en dehors de 
toute consid&eacute;ration int&eacute;ress&eacute;e&nbsp;&raquo;, dit Mme 
Amabile."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In 1985, Amabile asked 72 creative writers at Brandeis and at Boston 
University to write poetry.  Some students then were given a list of extrinsic 
(external) reasons for writing, such as impressing teachers, making money and 
getting into graduate school, and were asked to think about their own writing 
with respect to these reasons.  Others were given a list of intrinsic reasons: 
the enjoyment of playing with words, satisfaction from self-expression, and so 
forth.  A third group was not given any list.  All were then asked to do more 
writing."
+msgstr "En 1985, Amabile demanda &agrave; 72 &eacute;crivains cr&eacute;atifs 
des Universit&eacute;s de Brandeis et de Boston d'&eacute;crire de la 
po&eacute;sie. On a donn&eacute; alors &agrave; quelques &eacute;tudiants les 
raisons extrins&egrave;ques (externes) d'&eacute;crire, comme d'impressionner 
le professeur, gagner de l'argent et de passer le troisi&egrave;me cycle et on 
leur a demand&eacute; de r&eacute;fl&eacute;chir &agrave; ce qu'ils pourraient 
mettre dans leur propre &eacute;criture, en respectant ces raisons. On a 
donn&eacute; &agrave; d'autres une liste de raisons intrins&egrave;ques&nbsp;: 
le plaisir de jouer avec les mots, la satisfaction de s'exprimer soi-m&ecirc;me 
etc. Aucune liste n'a &eacute;t&eacute; donn&eacute;e &agrave; un 
troisi&egrave;me groupe. Puis on a demand&eacute; &agrave; tous d'&eacute;crire 
plus encore."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The results were clear.  Students given the extrinsic reasons not only 
wrote less creatively than the others, as judged by 12 independent poets, but 
the quality of their work dropped significantly.  Rewards, Amabile says, have 
this destructive effect primarily with creative tasks, including higher-level 
problem-solving.  &ldquo;The more complex the activity, the more it's hurt by 
extrinsic reward,&rdquo; she said."
+msgstr "Les r&eacute;sultats furent limpides. Non seulement les 
&eacute;tudiants &agrave; qui avaient &eacute;t&eacute; donn&eacute;es les 
raisons extrins&egrave;ques, ont &eacute;t&eacute; moins cr&eacute;atifs dans 
leur &eacute;criture que les autres (ainsi en ont jug&eacute; 12 po&egrave;tes 
ind&eacute;pendants), mais la qualit&eacute; de leur travail a baiss&eacute; de 
fa&ccedil;on significative. Les r&eacute;compenses, dit Mme Amabile, ont cet 
effet destructeur, principalement dans les t&acirc;ches cr&eacute;atives, y 
compris dans la r&eacute;solution de probl&egrave;mes de haut niveau. 
&laquo;&nbsp;Plus une activit&eacute; est complexe, plus elle est 
touch&eacute;e par les r&eacute;compenses extrins&egrave;ques&nbsp;&raquo;, 
dit-elle."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But other research shows that artists are by no means the only ones 
affected."
+msgstr "Mais d'autres recherches montrent qu'il n'y a pas que les artistes qui 
soient touch&eacute;s."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In one study, girls in the fifth and sixth grades tutored younger 
children much less effectively if they were promised free movie tickets for 
teaching well.  The study, by James Gabarino, now president of Chicago's 
Erikson Institute for Advanced Studies in Child Development, showed that tutors 
working for the reward took longer to communicate ideas, got frustrated more 
easily, and did a poorer job in the end than those who were not rewarded."
+msgstr "Dans une &eacute;tude, des filles de sixi&egrave;me et de 
cinqui&egrave;me faisaient la le&ccedil;on &agrave; de plus jeunes enfants avec 
beaucoup moins d'efficacit&eacute; quand on leur promettait des billets de 
cin&eacute;ma gratuits si elles enseignaient bien. L'&eacute;tude, men&eacute;e 
par James Gabarino, maintenant pr&eacute;sident du Chicago's Erikson Institute 
for Advanced Studies in Child Development, a montr&eacute; que les tuteurs 
travaillant pour une r&eacute;compense &eacute;taient plus lents &agrave; 
communiquer les id&eacute;es, frustr&eacute;s plus facilement et qu'au bout du 
compte travaillaient moins bien que ceux qui ne recevaient pas de 
r&eacute;compense."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Such findings call into question the widespread belief that money is an 
effective and even necessary way to motivate people.  They also challenge the 
behaviorist assumption that any activity is more likely to occur if it is 
rewarded.  Amabile says her research &ldquo;definitely refutes the notion that 
creativity can be operantly conditioned.&rdquo;"
+msgstr "De telles d&eacute;couvertes remettent en question la croyance 
largement r&eacute;pandue que l'argent est un moyen efficace et m&ecirc;me 
n&eacute;cessaire de motiver les gens. Elles lancent aussi un d&eacute;fi 
&agrave; la pr&eacute;somption b&eacute;havioriste qui veut que n'importe 
quelle activit&eacute; soit plus &agrave; m&ecirc;me de se r&eacute;aliser si 
elle est r&eacute;compens&eacute;e. Mme Amabile dit que ses recherches 
&laquo;&nbsp;r&eacute;futent d&eacute;finitivement la notion de 
cr&eacute;ativit&eacute; conditionn&eacute;e de fa&ccedil;on 
op&eacute;rante&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But Kenneth McGraw, associate professor of psychology at the University 
of Mississippi, cautions that this does not mean behaviorism itself has been 
invalidated.  &ldquo;The basic principles of reinforcement and rewards 
certainly work, but in a restricted context&rdquo; &mdash; restricted, that is, 
to tasks that are not especially interesting."
+msgstr "Mais Kenneth McGraw, Professeur adjoint de psychologie &agrave; 
l'Universit&eacute; du Mississippi, met en garde&nbsp;: cela ne signifie pas 
que le b&eacute;haviorisme en lui-m&ecirc;me s'en retrouve invalid&eacute;. 
&laquo;&nbsp;Les principes de base du renforcement et des r&eacute;compenses 
fonctionnent certainement, mais dans un contexte restreint&nbsp;&raquo; &mdash; 
restreint, il faut bien le dire, &agrave; des t&acirc;ches pas 
sp&eacute;cialement int&eacute;ressantes."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Researchers offer several explanations for their surprising findings 
about rewards and performance."
+msgstr "Les chercheurs proposent diff&eacute;rentes explications &agrave; 
leurs surprenantes d&eacute;couvertes sur les r&eacute;compenses et les 
performances."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "First, rewards encourage people to focus narrowly on a task, to do it 
as quickly as possible and to take few risks.  &ldquo;If they feel that 
&lsquo;this is something I have to get through to get the prize,&rsquo; they're 
going to be less creative,&rdquo; Amabile said."
+msgstr "D'abord, la r&eacute;compense encourage les gens &agrave; se focaliser 
&eacute;troitement sur une t&acirc;che, &agrave; la faire aussi vite que 
possible et &agrave; prendre peu de risques. &laquo;&nbsp;S'ils se disent 'il 
faut que j'en passe par l&agrave; pour avoir le prix, ils vont devenir moins 
cr&eacute;atifs&nbsp;&raquo;, dit Mme Amabile."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Second, people come to see themselves as being controlled by the 
reward.  They feel less autonomous, and this may interfere with performance.  
&ldquo;To the extent one's experience of being self-determined is 
limited,&rdquo; said Richard Ryan, associate psychology professor at the 
University of Rochester, &ldquo;one's creativity will be reduced as 
well.&rdquo;"
+msgstr "Ensuite, les gens finissent par se sentir contr&ocirc;l&eacute;s par 
la r&eacute;compense. Ils se sentent moins autonomes, ce qui peut 
interf&eacute;rer sur les performances. &laquo;&nbsp;&Agrave; la limite, 
quelqu'un qui fait l'exp&eacute;rience de sentir son auto-d&eacute;termination 
limit&eacute;e&nbsp;&raquo;, dit Richard Ryan, Professeur adjoint de 
psychologie de l'Universit&eacute; de Rochester, &laquo;&nbsp;verra diminuer 
d'autant sa cr&eacute;ativit&eacute;&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Finally, extrinsic rewards can erode intrinsic interest.  People who 
see themselves as working for money, approval or competitive success find their 
tasks less pleasurable, and therefore do not do them as well."
+msgstr "Enfin, les r&eacute;compenses extrins&egrave;ques peuvent 
&eacute;roder l'int&eacute;r&ecirc;t intrins&egrave;que. Les gens qui 
consid&egrave;rent travailler pour de l'argent, desapprobations ou un 
succ&egrave;s dans la comp&eacute;tition, trouvent leurs t&acirc;ches moins 
plaisantes et du fait, ne les accomplissent pas aussi bien."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The last explanation reflects 15 years of work by Ryan's mentor at the 
University of Rochester, Edward Deci.  In 1971, Deci showed that &ldquo;money 
may work to buy off one's intrinsic motivation for an activity&rdquo; on a 
long-term basis.  Ten years later, Deci and his colleagues demonstrated that 
trying to best others has the same effect.  Students who competed to solve a 
puzzle quickly were less likely than those who were not competing to keep 
working at it once the experiment was over."
+msgstr "La derni&egrave;re explication est le reflet des 15 ann&eacute;es de 
travail par le mentor de Ryan, au sein de l'Universit&eacute; de Rochester, 
Edward Deci. En 1971, Deci a montr&eacute; que &laquo;&nbsp;l'argent peut agir 
de telle sorte qu'il rach&egrave;te &agrave; quelqu'un sa motivation 
intrins&egrave;que pour une activit&eacute;&nbsp;&raquo;, en voyant sur le long 
terme. Dix ans plus tard, Deci et ses coll&egrave;gues 
d&eacute;montr&egrave;rent qu'essayer de d&eacute;passer les autres a le 
m&ecirc;me effet. Des &eacute;tudiants, en comp&eacute;tition pour 
r&eacute;soudre rapidement un puzzle, s'av&eacute;r&egrave;rent moins 
dou&eacute;s que ceux qui n'&eacute;taient pas en comp&eacute;tition, 
continuant &agrave; travailler sur le probl&egrave;me une fois 
l'exp&eacute;rience termin&eacute;e."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Control plays role"
+msgstr "Le contr&ocirc;le joue un r&ocirc;le"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There is general agreement, however, that not all rewards have the same 
effect.  Offering a flat fee for participating in an experiment &mdash; similar 
to an hourly wage in the workplace &mdash; usually does not reduce intrinsic 
motivation.  It is only when the rewards are based on performing a given task 
or doing a good job at it &mdash; analogous to piece-rate payment and bonuses, 
respectively &mdash; that the problem develops."
+msgstr "Il est g&eacute;n&eacute;ralement accept&eacute;, cependant, que les 
r&eacute;compenses n'ont pas toutes le m&ecirc;me effet. Offrir une maigre 
r&eacute;mun&eacute;ration pour participer &agrave; une exp&eacute;rience 
&mdash; l'&eacute;quivalent d'un salaire horaire &mdash; ne r&eacute;duit 
g&eacute;n&eacute;ralement pas la motivation intrins&egrave;que. Ce n'est que 
lorsque la r&eacute;mun&eacute;ration est bas&eacute;e sur la 
r&eacute;alisation ou le d&eacute;passement d'une t&acirc;che donn&eacute;e 
&mdash; par analogie, le paiement &agrave; la pi&egrave;ce et les bonus, 
respectivement &mdash; que le probl&egrave;me se d&eacute;veloppe."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The key, then, lies in how a reward is experienced.  If we come to view 
ourselves as working to get something, we will no longer find that activity 
worth doing in its own right."
+msgstr "D&egrave;s lors, la clef r&eacute;side dans la fa&ccedil;on dont la 
r&eacute;compense est v&eacute;cue. Si nous en arrivons &agrave; nous voir 
comme travaillant pour obtenir quelque chose, il nous faudra peu de temps pour 
nous rendre compte que cette activit&eacute; n'en vaut pas la peine."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There is an old joke that nicely illustrates the principle.  An elderly 
man, harassed by the taunts of neighborhood children, finally devises a scheme. 
 He offered to pay each child a dollar if they would all return Tuesday and 
yell their insults again.  They did so eagerly and received the money, but he 
told them he could only pay 25 cents on Wednesday.  When they returned, 
insulted him again and collected their quarters, he informed them that 
Thursday's rate would be just a penny.  &ldquo;Forget it,&rdquo; they said 
&mdash; and never taunted him again."
+msgstr "Il y a une vieille blague qui explique joliment le principe. Un homme 
d'un certain &acirc;ge, fatigu&eacute; des sarcasmes des enfants voisins, finit 
par inventer un stratag&egrave;me. Il offrit de donner un dollar &agrave; 
chaque enfant qui reviendrait le mardi et qui hurlerait &agrave; nouveau ses 
insultes. Ce qu'ils firent avec z&egrave;le et re&ccedil;urent leur argent ; 
mais il leur dit que le mercredi, il ne pourrait leur donner que 25 cents. 
Quand ils revinrent, l'insult&egrave;rent &agrave; nouveau et re&ccedil;urent 
leurs pi&eacute;cettes, ils s'entendirent dire que le jeudi, le montant ne 
serait que d'un penny. &laquo;&nbsp;Laissez tomber&nbsp;&raquo;, dirent-ils et 
ils ne l'ont plus jamais ennuy&eacute;."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Means to an end"
+msgstr "Quelques mots pour la fin"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In a 1982 study, Stanford psychologist Mark L. Lepper showed that any 
task, no matter how enjoyable it once seemed, would be devalued if it were 
presented as a means rather than an end.  He told a group of preschoolers they 
could not engage in one activity they liked until they first took part in 
another.  Although they had enjoyed both activities equally, the children came 
to dislike the task that was a prerequisite for the other."
+msgstr "Dans une &eacute;tude de 1982, le psychologue Mark L. Lepper, de 
Stanford, a montr&eacute; que toute t&acirc;che, quelle que soit l'apparence 
agr&eacute;able qu'on lui ait vue, sera d&eacute;valoris&eacute;e si elle est 
pr&eacute;sent&eacute;e comme un moyen plut&ocirc;t que comme une fin. Il 
raconta l'histoire d'un groupe de futurs &eacute;coliers qui ne pouvaient 
s'engager dans l'activit&eacute; de leur pr&eacute;f&eacute;rence, sans avoir 
d'abord pris part &agrave; une autre. Bien qu'ils aient eut un plaisir 
identique &agrave; pratiquer les deux activit&eacute;s, les enfants en sont 
venus &agrave; ne pas aimer la t&acirc;che qui &eacute;tait la condition 
pr&eacute;alable de l'autre activit&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It should not be surprising that when verbal feedback is experienced as 
controlling, the effect on motivation can be similar to that of payment.  In a 
study of corporate employees, Ryan found that those who were told, &ldquo;Good, 
you're doing as you <em>should</em>&rdquo; were &ldquo;significantly less 
intrinsically motivated than those who received feedback 
informationally.&rdquo;"
+msgstr "Il ne devrait pas &ecirc;tre surprenant que lorsque la 
r&eacute;troaction verbale est vue comme un contr&ocirc;le, l'effet sur la 
motivation peut &ecirc;tre assimil&eacute;e &agrave; un paiement. Dans une 
&eacute;tude portant sur des employ&eacute;s d'un groupement corporatif, Ryan a 
trouv&eacute; que ceux &agrave; qui on disait &laquo;&nbsp;Bien, tu fais comme 
il le <em>faut</em>&nbsp;&raquo;, ceux-l&agrave; &eacute;taient 
&laquo;&nbsp;nettement moins motiv&eacute;s intrins&egrave;quement que ceux qui 
ont re&ccedil;u un feedback par voie informative&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There's a difference, Ryan says, between saying, &ldquo;I'm giving you 
this reward because I recognize the value of your work&rdquo; and &ldquo;You're 
getting this reward because you've lived up to my standards.&rdquo;"
+msgstr "Il y a une diff&eacute;rence, dit Ryan, entre dire &laquo;&nbsp;je te 
donne cette r&eacute;compense parce que je reconnais la valeur de ton 
travail&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;tu vas recevoir cette r&eacute;compense 
parce que tu t'es conform&eacute; &agrave; mes exigences&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "A different but related set of problems exists in the case of 
creativity.  Artists must make a living, of course, but Amabile emphasizes that 
&ldquo;the negative impact on creativity of working for rewards can be 
minimized&rdquo; by playing down the significance of these rewards and trying 
not to use them in a controlling way.  Creative work, the research suggests, 
cannot be forced, but only allowed to happen."
+msgstr "Une s&eacute;rie de probl&egrave;mes, diff&eacute;rents, mais 
li&eacute;s, existe dans le cas de la cr&eacute;ativit&eacute;. Les artistes 
doivent gagner leur vie, bien entendu, mais Mme Amabile met l'accent sur le 
fait que &laquo;&nbsp;l'impact n&eacute;gatif sur la cr&eacute;ativit&eacute; 
en travaillant pour de l'argent peut &ecirc;tre minimis&eacute;&nbsp;&raquo; en 
att&eacute;nuant la signification de ces r&eacute;compenses et en essayant de 
ne pas les utiliser comme moyen de contr&ocirc;le. Comme le sugg&egrave;rent 
les recherches, on ne peut forcer le travail cr&eacute;atif, simplement le 
laisser se produire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Alfie Kohn, a Cambridge, MA writer, is the author of &ldquo;No Contest: 
The Case Against Competition,&rdquo; published by Houghton Mifflin Co., Boston, 
MA.  ISBN 0-395-39387-6.  For more information on this topic, see the author's 
website (www.alfiekohn.org) and his book PUNISHED BY REWARDS (rev. ed., 
Houghton Mifflin, 1999)."
+msgstr "Alfie Kohn, MA writer de Cambridge, est l'auteur de &laquo;&nbsp;No 
Contest: The Case Against Competition&nbsp;&raquo;, publi&eacute; 
r&eacute;cemment par Houghton Mifflin Co., Boston, MA. ISBN 0-395-39387-6. Pour 
plus d'informations sur ce sujet, consultez le site de l'auteur 
(www.alfiekohn.org) et son livre PUNISHED BY REWARDS (rev. ed., Houghton 
Mifflin, 1999)."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+

Index: ms-doj-tunney.fr.po
===================================================================
RCS file: ms-doj-tunney.fr.po
diff -N ms-doj-tunney.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ ms-doj-tunney.fr.po 9 Jan 2009 15:04:20 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,143 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/ms-doj-tunney.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the ms-doj-tunney.html 
package.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ms-doj-tunney.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-09 15:48+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "FSF Statement in Response to Proposed Revised Final Judgment in 
Microsoft vs. United States"
+msgstr "D&eacute;claration de la FSF en r&eacute;ponse &agrave; la proposition 
de jugement d&eacute;finitif r&eacute;vis&eacute; dans le proc&egrave;s 
Microsoft contre les &Eacute;tats-Unis"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "January 28, 2002"
+msgstr "Le 28 janvier 2002"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Renata B. Hesse<br /> Antitrust Division<br /> U.S. Department of 
Justice<br /> 601 D Street NW<br /> Suite 1200<br /> Washington, DC 20530-0001"
+msgstr "Renata B. Hesse<br />Antitrust Division<br />U.S. Department of 
Justice <br />601 D Street NW<br />Suite 1200<br />Washington, DC  20530-0001"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Dear Ms Hesse,"
+msgstr "Ch&egrave;re Mme Hesse,"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I am Professor of Law at Columbia University Law School in New York, 
and General Counsel (<i>pro bono publico</i>) of the Free Software Foundation, 
a non-profit &sect;501(c)(3) corporation organized under the laws of the 
Commonwealth of Massachusetts, with its headquarters in Boston. I make this 
statement under the provisions of 15 U.S.C. &sect; 16(d) concerning the 
Proposed Revised Final Judgment (hereinafter &ldquo;the Settlement&rdquo;)  in 
<i>United States v. Microsoft Corp</i>."
+msgstr "Je suis professeur de droit &agrave; la Columbia University Law School 
de New York et Avocat conseil g&eacute;n&eacute;ral (<i>pro bono publico</i>) 
de la Free Software Foundation, un organisme &agrave; but non lucratif 
&sect;&nbsp;501(c)(3) selon les lois du Commonwealth du Massachusetts, dont le 
si&egrave;ge se situe &agrave; Boston. Je fais cette d&eacute;claration sur les 
dispositions du 15 <abbr title=\"United States Code\">U.S.C.</abbr> 
&sect;&nbsp;16(d) concernant la proposition de jugement d&eacute;finitif 
r&eacute;vis&eacute; (nomm&eacute; ci-apr&egrave;s le 
&laquo;&nbsp;<em>r&egrave;glement judiciaire</em>&nbsp;&raquo;) de <i>Les 
&Eacute;tats-Unis contre Microsoft Corporation</i>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The remedies sought to be effected in the Settlement are, in their 
broad outline, appropriate and reasonable measures for the abatement of the 
illegal conduct proven by the United States at trial. The goal of such remedies 
is to require that Defendant affirmatively assist the restoration of 
competition in the market in which the Defendant has been shown to have 
illegally maintained a monopoly in violation of 15 U.S.C. &sect;2. The remedies 
embodied in the Settlement would substantially achieve that goal, appropriately 
furthering the Government's pursuit of the public interest, if the Settlement 
were amended to rectify certain details one-sidedly favorable to the 
Defendant's goal of continuing its illegal monopoly."
+msgstr "Les voies de recours recherch&eacute;es dans le <em>r&egrave;glement 
judiciaire</em> sont, dans les grandes lignes, des mesures appropri&eacute;es 
et raisonnables pour l'arr&ecirc;t de la proc&eacute;dure pour conduite 
ill&eacute;gale prouv&eacute;e par les &Eacute;tats-Unis au proc&egrave;s. Le 
but de telles voies de recours est d'exiger du <em>d&eacute;fendant</em> de 
v&eacute;ritablement aider &agrave; r&eacute;tablir la concurrence dans le 
march&eacute; pour lequel il a &eacute;t&eacute; d&eacute;montr&eacute; que le 
<em>d&eacute;fendant</em> avait maintenu ill&eacute;galement un monopole en 
violation du 15 U.S.C. &sect;&nbsp;2. Les voies de recours englob&eacute;es 
dans le <em>r&egrave;glement judiciaire</em> atteindraient substantiellement ce 
but en continuant de fa&ccedil;on appropri&eacute;e la poursuite du 
gouvernement dans l'int&eacute;r&ecirc;t public, si le <em>r&egrave;glement 
judiciaire</em> &eacute;tait amend&eacute; pour rectifier certains 
d&eacute;tails uniquement favorables au but du <em>d&eacute;fendant</em> de 
continuer son monopole ill&eacute;gal."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Defendant&mdash;in the interest of continuing unabated its illegal 
monopoly&mdash;has artfully drafted certain clauses of the Settlement so as to 
hobble potential competition, giving the appearance of affirmatively assisting 
to undo its wrong, but covertly assisting instead in its continuance."
+msgstr "Le <em>d&eacute;fendant</em> &mdash; dans l'int&eacute;r&ecirc;t de la 
poursuite inchang&eacute;e de son monopole ill&eacute;gal &mdash; a 
astucieusement r&eacute;dig&eacute; certaines clauses du <em>r&egrave;glement 
judiciaire</em> de sorte &agrave; entraver la concurrence potentielle, en 
donnant l'impression de v&eacute;ritablement aider &agrave; corriger son 
erreur, mais en aidant en fait de fa&ccedil;on voil&eacute;e sa poursuite."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The District Court found that the Defendant had illegally maintained a 
monopoly in the market for Intel-compatible PC operating systems. (Findings of 
Fact, November 19, 1999, &para;19.)  The mechanism of that monopolization, the 
court found, was the attempt to establish exclusive control of 
&ldquo;application program interfaces&rdquo; (&ldquo;APIs&rdquo;) to which 
applications developers resort for operating system services, so as to prevent 
the possibility of &ldquo;cross-platform&rdquo; development threatening 
Defendant's operating systems monopoly. (Findings of Fact, &para;80 and 
<i>passim</i>.)"
+msgstr "La Cour de district a prouv&eacute; que le <em>d&eacute;fendant</em> 
avait ill&eacute;galement maintenu un monopole sur le march&eacute; des 
syst&egrave;mes d'exploitation pour <abbr title=\"Personal Computer\">PC</abbr> 
compatibles Intel. (Constatations des faits, le 19 novembre 1999, 
&para;&nbsp;19.) Le m&eacute;canisme de ce monopole, ainsi que l'a 
trouv&eacute; la Cour, &eacute;tait la tentative d'&eacute;tablir un 
contr&ocirc;le exclusif des &laquo;&nbsp;interfaces de 
programmation&nbsp;&raquo;(&laquo;&nbsp;<abbr title=\"Application Program 
Interfaces\">API</abbr>&nbsp;&raquo;) auxquelles les d&eacute;veloppeurs 
d'applications ont recours pour les services de syst&egrave;mes d'exploitation, 
de sorte &agrave; emp&ecirc;cher la possibilit&eacute; de d&eacute;veloppement 
&laquo;&nbsp;multiplateforme&nbsp;&raquo; 
(&laquo;&nbsp;cross-platform&nbsp;&raquo;) mena&ccedil;ant le monopole sur les 
syst&egrave;mes d'exploitation du <em>d&eacute;fendant</em>. (Constatations des 
faits, &para;&nbsp;80 et <i>passim</i>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The Settlement accordingly makes appropriate provision to require 
Microsoft to provide access to full and complete technical information about 
its APIs on non-discriminatory terms, so as to prevent Defendant's prior 
conduct in erecting artificial and illegal barriers to entry to the monopolized 
market."
+msgstr "Le <em>r&egrave;glement judiciaire</em> stipule en cons&eacute;quence 
une clause appropri&eacute;e pour obliger Microsoft &agrave; donner un 
acc&egrave;s complet &agrave; toutes les informations techniques sans 
restriction au sujet de ses API en des termes non discriminatoires, afin 
d'emp&ecirc;cher que se reproduise la conduite initiale du 
<em>d&eacute;fendant</em> d'&eacute;riger des barri&egrave;res artificielles et 
ill&eacute;gales pour entrer dans le march&eacute; monopolis&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But the precise terms of the Settlement create a series of artful 
technical loopholes vitiating the primary intention."
+msgstr "Mais les termes pr&eacute;cis du <em>r&egrave;glement judiciaire</em> 
cr&eacute;e une s&eacute;rie d'&eacute;chappatoires astucieuses qui vicient 
l'intention initiale."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Section III(D) provides that:"
+msgstr "La section III(D) stipule que&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Starting at the earlier of the release of Service Pack 1 for Windows XP 
or 12 months after the submission of this Final Judgment to the Court, 
Microsoft shall disclose to ISVs, IHVs, IAPs, ICPs, and OEMs, for the sole 
purpose of interoperating with a Windows Operating System Product, via the 
Microsoft Developer Network (&ldquo;MSDN&rdquo;) or similar mechanisms, the 
APIs and related Documentation that are used by Microsoft Middleware to 
interoperate with a Windows Operating System Product. (emphasis added)"
+msgstr "&Agrave; compter au plus t&ocirc;t &agrave; partir de la publication 
du Service Pack 1 pour Windows XP ou douze mois apr&egrave;s la soumission de 
ce jugement d&eacute;finitif &agrave; la Cour, Microsoft devra 
r&eacute;v&eacute;ler aux <abbr title=\"Fournisseur d'acc&egrave;s &agrave; 
Internet\">FAI</abbr>, aux vendeurs de mat&eacute;riel ind&eacute;pendants 
(&laquo;&nbsp;<abbr title=\"Independent Hardware 
Vendor\">IHV</abbr>&nbsp;&raquo;), aux fournisseurs de services Internet 
(&laquo;&nbsp;<abbr title=\"Internet Access 
Provider\">IAP</abbr>&nbsp;&raquo;), aux fournisseurs de contenu 
ind&eacute;pendants (&laquo;&nbsp;<abbr title=\"Independent Content 
Provider\">ICP</abbr>&nbsp;&raquo;) et aux assembleurs (&laquo;&nbsp;<abbr 
title=\"Original Equipment Manufacturer\">OEM</abbr>&nbsp;&raquo;), <i>dans le 
seul but de s'interfacer avec le syst&egrave;me d'exploitation Windows</i>, via 
 le Microsoft Developer Network (&laquo;&nbsp;MSDN&nbsp;&raquo;) ou tout autre 
m&eacute;canisme similaire, les API et leurs documentations relatives 
utilis&eacute;es par les logiciels de couches interm&eacute;diaires 
(&laquo;&nbsp;middleware&nbsp;&raquo;) de Microsoft Middleware pour 
s'interfacer avec un syst&egrave;me d'exploitation de Microsoft. (l'emphase est 
ajout&eacute;e)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The &ldquo;sole purpose&rdquo; requirement means that Defendant does 
not have to make any such API information available to developers of software 
whose purpose it is to make competing Intel-compatible PC operating systems. 
Only those who make programs that interoperate with Windows Operating Systems 
Products may receive such information. Under &sect; III(I)(3), an applications 
developer who has received licensed information concerning Defendant's APIs 
could be prohibiting from sharing that information with a maker of a competing 
Intel-compatible PC operating system, for the purpose of interoperating with 
that competing product. Under &sect;III(I)(2), if a potential competitor in the 
market for Intel-compatible PC operating systems also makes applications 
products, it can even be prohibited from using licensed information it receives 
in order to make those applications interoperate with Defendant's products also 
interoperate with its own competing operating system. What should be a 
provision requiring Defendant to share information with potential competitors 
in the monopolized market turns out, after Defendant's careful manipulation, to 
be a provision for sharing information &ldquo;solely&rdquo; with people other 
than competitors in the monopolized market. The same language has been inserted 
into &sect;III(E), thus similarly perverting the intention of the Settlement 
with respect to Communications Protocols."
+msgstr "La condition de &laquo;&nbsp;seul but&nbsp;&raquo; signifie que le 
<em>d&eacute;fendant</em> n'a pas &agrave; rendre disponibles de telles 
informations sur les API aux d&eacute;veloppeurs dont le but est de faire jouer 
la concurrence sur les syst&egrave;mes d'exploitation PC compatibles Intel. 
Seuls ceux qui font des programmes pour s'interfacer avec les syst&egrave;mes 
d'exploitation Windows peuvent recevoir de telles informations. Sous le 
&sect;&nbsp;III(I)(3), un d&eacute;veloppeur d'applications qui a re&ccedil;u 
des informations sous licence concernant des API du <em>d&eacute;fendant</em> 
pourrait &ecirc;tre interdit de partager ces informations avec un concurrent 
dans le domaine des syst&egrave;mes d'exploitation PC compatibles Intel, dans 
le but de l'interfacer avec ce produit concurrent. Sous le 
&sect;&nbsp;III(I)(2), si un concurrent potentiel sur le march&eacute; des 
syst&egrave;mes d'exploitation PC compatibles Intel fait &eacute;galement des 
applications, il peut m&ecirc;me lui &ecirc;tre interdit d'utiliser ces 
informations sous licence qu'il a re&ccedil;u afin d'interfacer ces 
applications avec les produits du <em>d&eacute;fendant</em> pour 
&eacute;galement s'interfacer avec son propre syst&egrave;me d'exploitation 
concurrent. Que vaudrait une clause obligeant le <em>d&eacute;fendant</em> 
&agrave; partager des informations avec ses concurrents potentiels dans le 
march&eacute; monopolis&eacute; si elle devenait, apr&egrave;s de soigneuses 
manipulations du <em>d&eacute;fendant</em>, une clause de partage des 
informations &laquo;&nbsp;uniquement&nbsp;&raquo; avec des personnes autres que 
les comp&eacute;titeurs du march&eacute; monopolis&eacute;. Le m&ecirc;me 
langage a &eacute;t&eacute; ins&eacute;r&eacute; dans le &sect;&nbsp;III(E), 
pervertissant ainsi de mani&egrave;re similaire l'intention du 
<em>r&egrave;glement judiciaire</em> au regard des protocoles de 
communications."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Defendant has not merely engaged in this undertaking with a goal to the 
exclusion of potential future competitors from the monopolized market. In the 
teeth of the evidence, long after having been proved to have behaved with 
exaggerated contempt for the antitrust laws, Defendant is attempting in the 
very Judgment delivered against it to exclude from the market its most vigorous 
current competitor."
+msgstr "Le <em>d&eacute;fendant</em> ne s'est pas seulement engag&eacute; dans 
cette entreprise avec l'intention d'exclure ses futurs concurrents potentiels 
du march&eacute; monopolis&eacute;. En d&eacute;pit de l'&eacute;vidence, bien 
longtemps apr&egrave;s qu'il ait &eacute;t&eacute; prouv&eacute; qu'il avait 
agi total des lois antitrust, le <em>d&eacute;fendant</em> essaie dans le tout 
dernier jugement qui lui est adress&eacute; d'exclure du march&eacute; son plus 
vigoureux concurrent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Defendant's most significant present challenger in the Intel-compatible 
PC operating systems market is the collection of &ldquo;free software,&rdquo; 
which is free in the sense of freedom, not necessarily in price: thousands of 
programs written collaboratively by individuals and organizations throughout 
the world, and made available under license terms that allow everyone to freely 
use, copy, modify and redistribute all the program code. That free software, 
most of it licensed under the terms of the Free Software Foundation's GNU 
General Public License (&ldquo;the GPL&rdquo;) represents both an operating 
system, known as GNU, and an enormous corpus of applications programs that can 
run on almost all existing architectures of digital computers, including 
Intel-compatible PCs. Through one such free software component, an operating 
system &ldquo;kernel&rdquo; called Linux, written by thousands of individuals 
and distributed under the GPL, the GNU operating system can execute on 
Intel-compatible PC's, and by combining Linux with other free software, GNU can 
perform all the functions performed by Windows. Non-Microsoft Middleware can 
execute on Intel-compatible PCs equipped with components of GNU and Linux.  
Intel-compatible PCs so equipped currently account for more than 30% of the 
installed server base in the United States, according to independent industry 
obsevers."
+msgstr "Le challengeur le plus significatif du <em>d&eacute;fendant</em> sur 
le march&eacute; des syst&egrave;mes d'exploitation PC compatibles Intel est 
l'ensemble de &laquo;&nbsp;logiciels libres&nbsp;&raquo;, libres au sens de la 
libert&eacute;, pas n&eacute;cessairement du prix&nbsp;: des milliers de 
programmes &eacute;crits en collaboration par des particuliers ou des 
organisations de par le monde et rendus disponibles sous des termes de licence 
qui autorisent quiconque &agrave; utiliser, copier, modifier et redistribuer 
tout le code du programme. Ces logiciels libres, dont la plupart sont sous la 
Licence G&eacute;n&eacute;rale Publique &laquo;&nbsp;theGPL&nbsp;&raquo;) de la 
Free Software Foundation repr&eacute;sente &agrave; la fois un syst&egrave;me 
d'exploitation, connu sous le nom de GNU, et un &eacute;norme ensemble de 
programmes qui fonctionnent sur presque toutes les architectures d'ordinateurs 
num&eacute;riques, y compris les PC compatibles Intel. Et avec l'un de ces 
logiciels libres, un &laquo;&nbsp;noyau&nbsp;&raquo; de syst&egrave;me 
d'exploitation appel&eacute; Linux, &eacute;crit par des milliers de 
particuliers et distribu&eacute; sous les termes de la GPL, le syst&egrave;me 
d'exploitation GNU peut fonctionner sur les PC compatibles Intel, et en 
combinant Linux avec d'autres logiciels libres, GNU peut r&eacute;aliser toutes 
les fonctions r&eacute;alis&eacute;es par Windows. Les logiciels de couches 
interm&eacute;diaires non-Microsoft peuvent fonctionner sur des PC compatibles 
Intel &eacute;quip&eacute;s des composants de GNU et Linux. Des PC compatibles 
Intel ainsi &eacute;quip&eacute;s repr&eacute;sentent plus de 30&nbsp;% de la 
base de serveurs install&eacute;e aux &Eacute;tats-Unis selon des observateurs 
de l'industrie ind&eacute;pendants."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The District Court found that &ldquo;by itself, Linux's open-source 
development model shows no signs of liberating that operating system from the 
cycle of consumer preferences and developer incentives that, when fueled by 
Windows' enormous reservoir of applications, prevents non-Microsoft operating 
systems from competing.&rdquo; (Findings of Fact, November 5, 1999, &para;50.)  
(referring, confusingly, to the combination of GNU, Linux, and other programs 
simply as &ldquo;Linux.&rdquo;) The District Court correctly found that in 
order to compete effectively with Defendant in the desktop operating systems 
market for Intel-compatible PCs, systems equipped with the free software 
operating system should be able to interoperate with &ldquo;the enormous 
reservoir&rdquo; of Windows applications."
+msgstr "La Cour de district a trouv&eacute; que &laquo;&nbsp;en soi, le 
mod&egrave;le de d&eacute;veloppement open-source de Linux ne montre aucun 
signe qui lib&egrave;re ce syst&egrave;me d'exploitation du cycle des 
pr&eacute;f&eacute;rences du consommateur et des motivations du 
d&eacute;veloppeur qui, aliment&eacute; par l'&eacute;norme r&eacute;servoir 
d'applications de Windows, emp&ecirc;cherait les syst&egrave;mes d'exploitation 
non-Microsoft de rentrer en concurrence.&nbsp;&raquo; (Constatations des faits, 
le 5 novembre 1999, &para;&nbsp;50.) (se r&eacute;f&eacute;rant, 
confus&eacute;ment, &agrave; la combinaison de GNU, Linux et d'autres 
programmes sous le seul terme &laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo;.) La Cour de 
district a correctement conclus qu'afin que la concurrence soit effective avec 
le <em>d&eacute;fendant</em> dans le march&eacute; des syst&egrave;mes 
d'exploitation de bureau pour les PC compatibles Intel, les syst&egrave;mes 
&eacute;quip&eacute;s de syst&egrave;mes d'exploitation libres devraient 
&ecirc;tre capables de s'interfacer avec l'&laquo;&nbsp;&eacute;norme 
r&eacute;servoir&nbsp;&raquo; d'applications de Windows."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There is no inherent barrier to such interoperation, only an artificial 
barrier illegally erected by Defendant. If Defendant were required to release 
information concerning its APIs to the developers of free software, GNU, Linux, 
the X windowing system, the WINE Windows emulator, and other relevant free 
software could interoperate directly with all applications that have been 
developed for Windows. Anyone could execute Windows applications programs 
bought from any developer on Intel-compatible PC's equipped with the competing 
free software operating system. And because, as the District Court found, the 
cost structure of free software is very much lower than Defendant's, the 
competing operating system product is and would continue to be available at 
nominal prices. (Findings of Fact, November 5, 1999, &para; 50.)"
+msgstr "Il n'y a pas de barri&egrave;re inh&eacute;rente &agrave; un tel 
interfa&ccedil;age, seulement une barri&egrave;re artificielle 
&eacute;rig&eacute;e ill&eacute;galement par le <em>d&eacute;fendant</em>. Si 
le <em>d&eacute;fendant</em> &eacute;tait contraint de donner les informations 
concernant ses API aux d&eacute;veloppeurs de logiciels libres, GNU, Linux, le 
syst&egrave;me de fen&ecirc;trage X, l'&eacute;mulateur Windows WINE et 
d'autres logiciels libres appropri&eacute;s pourraient s'interfacer directement 
avec toutes les applications qui ont &eacute;t&eacute; 
d&eacute;velopp&eacute;es pour Windows. N'importe qui pourrait faire 
fonctionner des applications Windows achet&eacute;es chez n'importe quel 
d&eacute;veloppeur sur un PC compatible Intel &eacute;quip&eacute; du 
syst&egrave;me d'exploitation libre concurrent. Et car, comme l'a 
d&eacute;montr&eacute; la Cour de district, le co&ucirc;t de la structure des 
logiciels libres est tr&egrave;s en dessous de celui du 
<em>d&eacute;fendant</em>, le syst&egrave;me d'exploitation libre concurrent 
est et continuerait &agrave; &ecirc;tre disponible &agrave; des prix 
symboliques. (Constatations des faits, le 5 novembre 1999, &para;&nbsp;50)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "That would be too effective a form of competition, from the Defendant's 
point of view. For this reason, Defendant has included in the Settlement the 
terms that exclude from API documentation precisely those to whom it would be 
most logically addressed: potential competitors seeking access to the 
monopolized market. If the Settlement were enforced according to its intention, 
the result would be immediate and vigorous competition between Defendant and 
the parties against whom, the District Court found, Defendant was illegally 
maintaining a barrier. The Settlement should be amended to level that barrier, 
which the current language inserted by Defendant artfully maintains. The 
language of &sect;&sect;III(D) and III(E)  should be amended to require 
Defendant to release timely and accurate API information to all parties seeking 
to interoperate programs with either Windows Operating System Products or 
applications written to interoperate with Windows Operating System Products."
+msgstr "Ce serait une forme de concurrence trop efficace, du point de vue du 
<em>d&eacute;fendant</em>. Pour cette raison, le <em>d&eacute;fendant</em> a 
inclus dans le <em>r&egrave;glement judiciaire</em> les termes qui excluent de 
l'acc&egrave;s &agrave; la documentation des API pr&eacute;cis&eacute;ment ceux 
&agrave; qui elle se serait le plus logiquement adress&eacute;e&nbsp;: les 
concurrents potentiels cherchant &agrave; acc&eacute;der au march&eacute; 
monopolis&eacute;. Si le <em>r&egrave;glement judiciaire</em> &eacute;tait mis 
en application selon son intention premi&egrave;re, le r&eacute;sultat serait 
une concurrence imm&eacute;diate et vigoureuse entre le 
<em>d&eacute;fendant</em> et les parties contre lesquelles, ainsi que l'a 
d&eacute;montr&eacute; la Cour de district, le <em>d&eacute;fendant</em> 
maintenait ill&eacute;galement une barri&egrave;re. Le <em>r&egrave;glement 
judiciaire</em> devrait &ecirc;tre amend&eacute; pour lever cette 
barri&egrave;re que le langage actuellement ins&eacute;r&eacute; par le 
<em>d&eacute;fendant</em> maintient astucieusement. Le langage des 
&sect;&nbsp;III(D) et &sect;&nbsp;III(E) devrait &ecirc;tre amend&eacute; pour 
requ&eacute;rir du <em>d&eacute;fendant</em> de publier les informations 
opportunes et appropri&eacute;es sur les API &agrave; toutes les parties 
cherchant &agrave; interfacer des programmes soit avec les syst&egrave;mes 
d'exploitation Windows, soit des applications &eacute;crites pour s'interfacer 
avec les syst&egrave;mes d'exploitation Windows."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For the same reason, Defendant's attempt to continue denying the free 
software development community access to its APIs through the imposition of 
royalty requirements, in &sect;III(I)(1), should be removed. As the District 
Court recognized, free software development means that everyone in the world 
has access, without payment of royalties or prohibition of redistribution, to 
the &ldquo;source code&rdquo; of the software. All APIs and other interfaces 
are fully available at all times to anyone who wants to interoperate with the 
existing programs. This, and the ability to reuse existing program code in new 
programs without payment of royalties or license fees, permits vast numbers of 
interoperable, high-quality programs to be written by a mixture of volunteers 
and professional project developers for free distribution. By authorizing 
Defendant to engage in non-reciprocity by charging royalties for the same 
information about its programs, thus purposefully ousting volunteer developers, 
and by prohibiting &ldquo;sublicensing,&rdquo; thus precluding profit-making 
developers from seeking interoperability with volunteers, the Settlement is 
craftily perverted into a mechanism whereby Defendant can continue to withhold 
API information so as to preclude the operations of potential competitors. The 
Settlement should be modified so that &sect;III(I)(1) requires reciprocity, by 
precluding the imposition of royalties on developers who make their own APIs 
fully available without payment of royalties or license fees, and so that 
&sect;III(I)(3) precludes limitation on sublicensing, and requires Defendant to 
release API information on terms reciprocal to those on which competitors make 
their own API information available."
+msgstr "Pour la m&ecirc;me raison, la tentative du <em>d&eacute;fendant</em> 
de continuer &agrave; d&eacute;nier l'acc&egrave;s &agrave; la 
communaut&eacute; de d&eacute;veloppement de logiciels libres &agrave; ses API 
par l'imposition d'une redevance, dans le &sect;&nbsp;III(I)(1), devrait 
&ecirc;tre supprim&eacute;e. Comme l'a reconnu la Cour de district, le 
d&eacute;veloppement de logiciels libres signifie que quiconque dans le monde a 
acc&egrave;s, sans paiement de redevance ou interdiction de redistribution, au 
&laquo;&nbsp;code source&nbsp;&raquo; du logiciel. Toutes les API et les autres 
interfaces sont totalement disponibles, tout le temps, pour quiconque veut 
s'interfacer avec les programmes existants. Cela ainsi que la 
possibilit&eacute; de r&eacute;utiliser le code du programme dans de nouveaux 
programmes sans paiement de redevance permet l'&eacute;criture d'un grand 
nombre de programmes de grande qualit&eacute; et interop&eacute;rables, par un 
m&eacute;lange de volontaires et de d&eacute;veloppeurs de projet 
professionnels pour une distribution libre. En autorisant le 
<em>d&eacute;fendant</em> engager sans r&eacute;ciprocit&eacute; le paiement 
d'une redevance pour les m&ecirc;mes informations concernant ses programmes, 
&eacute;vin&ccedil;ant ainsi sciemment les d&eacute;veloppeurs volontaires, et 
en interdisant la &laquo;&nbsp;sous-licence&nbsp;&raquo;, interdisant ainsi aux 
d&eacute;veloppeurs &agrave; but lucratif de chercher 
l'interop&eacute;rabilit&eacute; avec des volontaires, le <em>r&egrave;glement 
judiciaire</em> est ing&eacute;nieusement perverti en un m&eacute;canisme par 
lequel le <em>d&eacute;fendant</em> peut continuer &agrave; retenir les 
informations sur les API afin d'interdire les op&eacute;rations des concurrents 
potentiels. Le <em>r&egrave;glement judiciaire</em> devrait &ecirc;tre 
modifi&eacute; pour que le &sect;&nbsp;III(I)(1) requiert la 
r&eacute;ciprocit&eacute;, en interdisant l'imposition d'une redevance ou de 
droits aux d&eacute;veloppeurs qui rendent leurs propres API disponibles sans 
paiement de redevance ou de droits, et aussi que le &sect;&nbsp;III(I)(3) 
interdise la limitation sur les sous-licences et requiert du 
<em>d&eacute;fendant</em> de publier les informations sur les API en des termes 
r&eacute;ciproques &agrave; ceux utilis&eacute;s par les concurrents pour leurs 
propres API."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In one additional provision Defendant has attempted to subvert the 
intention of the Settlement in order to preclude effective competition by the 
Intel-compatible free software operating system. Under &sect; III(J)(1), 
Defendant may refuse to disclose &ldquo;portions of APIs or Documentation or 
portions or layers of Communications Protocols the disclosure of which would 
compromise the security of anti-piracy, anti-virus, software licensing, digital 
rights management, encryption or authentication systems, including without 
limitation, keys, authorization tokens or enforcement criteria.&rdquo; This 
provision is so indefinite that Defendant can be expected to argue that all 
APIs and Communications Protocols connected with the security and 
authentication aspects of electronic commerce (including especially 
&ldquo;without limitation&rdquo; keys and authorization tokens, which are the 
basic building blocks of all electronic commerce systems) can be kept secret. 
At present, all such protocols and APIs are public, which is appropriate 
because&mdash;as computer security experts would testify if, as it should, the 
District Court seeks evidentiary supplementation under 15 U.S.C.  
16(f)(1)&mdash;security is not attained in the computer communications field by 
the use of secret protocols, but rather by the use of scientifically-refereed 
and fully public protocols, whose security has been tested by full exposure in 
the scientific and engineering communities. If this provision were enforced as 
currently drafted, Defendant could implement new private protocols, extending 
or replacing the existing public protocols of electronic commerce, and then use 
its monopoly position to exclude the free software operating system from use of 
that de facto industry standard embodied in its new unpublicized APIs and 
Protocols.  Defendant then goes further in &sect; III(J)(2), according to 
itself the right to establish criteria of &ldquo;business viability&rdquo; 
without which it may deny access to APIs. Considering that its primary 
competition results from a development community led by non-profit 
organizations and relying heavily on non-commercial and volunteer developers, 
one can only conclude that Defendant is once again seeking the appearance of 
cooperation with the rule of law, while preparing by chicane to deny its 
injured competitors their just remedy."
+msgstr "Dans une clause suppl&eacute;mentaire, le <em>d&eacute;fendant</em> a 
tent&eacute; de subvertir l'intention du <em>r&egrave;glement judiciaire</em> 
afin d'interdire la concurrence effective du syst&egrave;me d'exploitation 
libre compatible Intel. Sous le &sect;&nbsp;III(J)(1), le 
<em>d&eacute;fendant</em> peut refuser de d&eacute;voiler &laquo;&nbsp;des 
parties des API ou de la documentation ou des parties ou des couches des 
protocoles de communications dont la publication compromettrait la 
s&eacute;curit&eacute; anti-piratage, anti-virus, de licence, de gestion des 
droits num&eacute;riques, de chiffrement ou d'authentification des 
syst&egrave;mes, y compris et sans s'y limiter, les cl&eacute;s, les jetons 
d'autorisation tokens ou les jetons de crit&egrave;re 
d'application.&nbsp;&raquo; Cette clause est si vague que l'on peut s'attendre 
&agrave; ce que le <em>d&eacute;fendant</em> avance que toutes les API et les 
protocoles de communications en relation avec la s&eacute;curit&eacute; et les 
aspects d'authentification du commerce &eacute;lectronique (y compris 
particuli&egrave;rement &laquo;&nbsp;sans s'y limiter&nbsp;&raquo; les 
cl&eacute;s et les jetons d'autorisation qui sont les briques de base de tout 
syst&egrave;me de commerce &eacute;lectronique) peuvent &ecirc;tre garder 
secrets. Maintenant, de tels protocoles et APi sont publics, ce qui est 
appropri&eacute; &mdash; ainsi que l'attesteraient des experts en 
s&eacute;curit&eacute; si, comme elle le devrait, la Cour de district demande 
un compl&eacute;ment d'information sous le paragraphe 15 U.S.C. 
&sect;&nbsp;16(f)(1)-- car la s&eacute;curit&eacute; n'est pas atteinte dans le 
domaine des communications informatiques par l'usage de protocoles secrets mais 
plut&ocirc;t par l'utilisation de protocoles scientifiquement 
r&eacute;f&eacute;renc&eacute; et totalement publics, dont la 
s&eacute;curit&eacute; a &eacute;t&eacute; totalement &eacute;prouv&eacute;e 
dans les communaut&eacute;s de scientifiques et d'ing&eacute;nieurs. Si cette 
clause &eacute;tait appliqu&eacute;e telle quelle, le <em>d&eacute;fendant</em> 
pourrait mettre en &oelig;uvre de nouveaux protocoles priv&eacute;s, 
&eacute;tendre ou remplacer les protocoles publics existants de commerce 
&eacute;lectronique et alors utiliser sa position de monopole pour 
emp&ecirc;cher les syst&egrave;mes d'exploitation libres d'utiliser ce standard 
de fait de l'industrie incorpor&eacute; dans ses nouveaux protocoles et API 
non-publiques. Le <em>d&eacute;fendant</em> va alors plus loin dans le 
&sect;&nbsp;III(J)(2), s'accordant &agrave; lui-m&ecirc;me le droit 
d'&eacute;tablir les crit&egrave;res de &laquo;&nbsp;viabilit&eacute; 
commerciale&nbsp;&raquo; sans lequels il peut interdire l'acc&egrave;s aux API. 
Consid&eacute;rant que sa premi&egrave;re concurrence r&eacute;sulte d'une 
communaut&eacute; de d&eacute;veloppement men&eacute;e par des organisations 
&agrave; but non lucratif et reposant fortement sur des d&eacute;veloppeurs 
non-commerciaux et volontaires, on ne peut que conclure que le 
<em>d&eacute;fendant</em> cherche encore une fois &agrave; montrer l'apparence 
de la coop&eacute;ration avec la loi, tout en pr&eacute;parant par tromperie 
&agrave; d&eacute;nier &agrave; ses concurrents l&eacute;s&eacute;s leur juste 
r&eacute;paration."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The Free Software Foundation not only authors and distributes the GNU 
General Public License, and in other ways facilitates the making of free 
software by others, it also manufactures and distributes free software products 
of its own, particularly the GNU operating system, and sells compilations of 
its own and others' free software. The Foundation sustains specific injury from 
the violations set forth in the complaint that are not remedied by (and indeed 
are specifically excluded from) the Settlement. The Foundation and the other 
free software developers with whom it acts are the single most significant 
competitor to the Defendant in the monopolized market, and the adoption of the 
Settlement as drafted, with its terms so carefully designed by Defendant to 
preclude its effective competition, would be a travesty. We urge that the 
Settlement be amended as we have described."
+msgstr "La Free Software Foundation n'est pas seulement l'auteur et le 
distributeur de la Licence g&eacute;n&eacute;rale publique GNU, et par d'autres 
moyens facilitateur pour la r&eacute;alisation de logiciels libres par 
d'autres, elle fabrique &eacute;galement et distribue ses propres produits 
libres, et particuli&egrave;rement le syst&egrave;me d'exploitation GNU; elle 
vend aussi des compilations de logiciels libres, les siens ou ceux des autres. 
La fondation subit un pr&eacute;judice sp&eacute;cifique des abus 
invoqu&eacute;s dans la plainte qui ne sont pas r&eacute;par&eacute;s (et en 
fait sont sp&eacute;cifiquement exclus) dans le <em>r&egrave;glement 
judiciaire</em>. La fondation et les autres d&eacute;veloppeurs de logiciels 
libres avec lesquels elle agit sont le seul concurrent significatif du 
<em>d&eacute;fendant</em> sur le march&eacute; monopolis&eacute; et l'adoption 
du <em>r&egrave;glement judiciaire</em> tel que propos&eacute;, avec ces termes 
si soigneusement choisis par le <em>d&eacute;fendant</em> pour interdire une 
concurrence effective, serait une parodie. Nous vous pressons donc d'amender le 
<em>r&egrave;glement judiciaire</em> ainsi que nous l'avons d&eacute;crit."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Very truly yours,<br /> Eben Moglen"
+msgstr "Tr&egrave;s sinc&egrave;rement v&ocirc;tre,<br /> Eben Moglen"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]