[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po moglen-harvard-speech-2004.fr...
From: |
Cédric CORAZZA |
Subject: |
www/philosophy/po moglen-harvard-speech-2004.fr... |
Date: |
Fri, 09 Jan 2009 15:04:23 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Cédric CORAZZA <ccorazza> 09/01/09 15:04:23
Added files:
philosophy/po : moglen-harvard-speech-2004.fr.po
motivation.fr.po ms-doj-tunney.fr.po
Log message:
Converting 3 new files to .po format
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/moglen-harvard-speech-2004.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/motivation.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: moglen-harvard-speech-2004.fr.po
===================================================================
RCS file: moglen-harvard-speech-2004.fr.po
diff -N moglen-harvard-speech-2004.fr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ moglen-harvard-speech-2004.fr.po 9 Jan 2009 15:04:20 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,636 @@
+# French translation of
http://www.gnu.org/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the
moglen-harvard-speech-2004.html package.
+# Marc de Maillard, 2008.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: moglen-harvard-speech-2004.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-09 15:09+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Eben Moglen Speech - Harvard - 2004"
+msgstr "Discours de Eben Moglen - Harvard - 2004"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Eben Moglen - Speech for Harvard Journal of Law & Technology"
+msgstr "Eben Moglen - Discours pour le Harvard Journal of Law and Technology"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "February 23, 2004 - Cambridge, MA, USA"
+msgstr "23 Février 2004 - Cambridge, Massachusetts, USA."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<i>Eben Moglen is a Professor of Law & Legal History at Columbia
Law School, and General Counsel for the Free Software Foundation</i>"
+msgstr "Eben Moglen est professeur de droit et d'histoire légale
à la Columbia Law School (université de droit de Columbia), et
Conseiller Général pour la Fondation pour le logiciel Libre.</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Thank you. It's a great pleasure to be here. I want to thank the
Journal of Law and Technology and Jonathan Zittrain for combining to set things
up for me in this delightful way. It is true that I feel somewhat overwhelmed
at the prospect of trying to talk for any substantial length of time about a
lawsuit that isn't going anywhere very much. I am, however, going to mention
the SCO lawsuit from time to time in my remarks."
+msgstr "Merci. C'est un grand plaisir d'être ici. Je voudrais remercier
le Journal of Law and Technology et Jonathan Zittrain de leurs efforts
conjoints pour ce parfait accueil. C'est vrai que je me sens quelque peu
dépassé à la perspective d'essayer de parler pour une
durée substantielle d'un procès qui n'avance pas vraiment. Je
vais cependant mentionner le procès SCO de temps en temps dans mes
remarques."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Mr. McBride, when he was here, was kind enough to mention me once or
twice, and I am going to do him the same favor. I hope you will feel, those of
you who followed the conversation, that I am responsive to his remarks, though
I don't think that doing it in the form of he said, I say, would lead, as
Jonathan suggests, to a particularly intellectually challenging evening."
+msgstr "M. McBride, quand il était ici, à eu l'amabilité
de me mentionner une ou deux fois, et je vais lui retourner cette faveur.
J'espère que vous remarquerez, pour ceux d'entre vous qui ont suivi
cette conversation, que je suis prompt à répondre à ses
remarques, bien que je ne pense pas que le faire sous cette forme pourrait
mener, comme Jonathan le suggère, à une soirée
particulièrement intéressante intellectuellement parlant."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Free software, you will know, I am sure, that I didn't make this up, is
free as in freedom, not free as in beer. One of the primary problems with the
conversation we have been having about this lawsuit, in your distinguished
speaker series this year, is that at least so far it had apparently been
suggested that the goal of those of us who believe in the free software
movement was primarily to prevent people from earning a profit in the computer
industry."
+msgstr "Le logiciel libre, vous savez, j'en suis sûr, que je ne l'ai pas
inventé, qu'il est « free as in freedom, not free as in
beer » <sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. Un desprincipaux
problèmes de la conversation que nous avons eu au sujet de ce
procès avec votre série d'invités distingués cette
année est qu'au moins jusqu'ici, il a apparemment été
suggéré que le but de ceux d'entre nous qui croient dans le
mouvement pour le logiciel libre serait principalement d'empêcher des
personnes de dégager un profit dans l'industrie informatique."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This results, it is sometimes suggested, from some wild antipathy to
the idea of economic benefit or some particular antipathy to the idea that
people ought to have incentives to do what they do. I shall along the way
suggest that we believe very strongly in incentives, though we see the problem
of incentive perhaps a little bit differently than Mr. McBride. But it isn't,
after all, and we need to begin there, it isn't, after all, about making things
free as in beer. It is about making things free as in freedom."
+msgstr "Il est parfois suggéré que cela résulte d'une
antipathie sauvage envers l'idée d'un bénéfice
économique ou une antipathie particulière envers l'idée
que les personnes devraient avoir des encouragements pour faire ce qu'ils font.
Je m'autorise au passage à préciser que nous croyons fortement
à la valeur des encouragements, bien que nous abordons ce
problème des encouragements d'une manière
légèrement différente de celle de M. McBride. Mais au
final ce n'est pas, et nous devons débuter par là, au final il ne
s'agit pas de rendre les chose gratuites. Il s'agit de rendre les choses
libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The goal of the Free Software Movement is to enable people to
understand, to learn from, to improve, to adapt, and to share the technology
that increasingly runs every human life."
+msgstr "Le but du mouvement pour le logiciel libre est de rendre les personnes
capables de comprendre, d'apprendre, d'améliorer, d'adapter et de
partager la technologie qui domine de plus en plus toute vie humaine."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The fundamental belief in fairness here is not that it is fair that
things should be free. It is that it is fair that we should be free and that
our thoughts should be free, that we should be able to know as much about the
world in which we live as possible, and that we should be as little as possible
captive to other people's knowledge, beyond the appeal to our own understanding
and initiative."
+msgstr "La croyance fondamentale dans l'équité ici
présente n'est pas qu'il est équitable que les choses soient
libres. C'est qu'il est équitable que nous devrions être libres et
que nos pensées devraient être libres, que nous devrions
être capables d'en savoir le plus possible à propos du monde dans
lequel nous vivons, et que nous devrions être le moins possible
prisonnier du savoir d'autre personnes, au-delà de la satisfaction de
notre propre compréhension et initiative."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This idea lay behind my dear friend and colleague, Richard Stallman's,
intense desire, beginning in the early 1980's, to bring about a world in which
all the computer software needed by anybody to do anything would be available
on terms which permitted free access to the knowledge that that software
contained and a free opportunity to make more knowledge and to improve on the
existing technology by modification and sharing."
+msgstr "L'idée repose sur l'intense désir de mon cher ami et
collègue, Richard Stallman, commençant au début des
années 80, à mettre à jour un monde dans lequel tous les
logiciels informatiques nécessaires à quiconque pour faire quoi
que ce soit seraient disponibles selon des termes permettant le libre
accès aux savoirs que ces logiciels contiennent et l'opportunité
de créer librement des connaissances supplémentaires et
d'améliorer librement la technologie existante par sa modification et
son partage."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This is a desire for a free evolution of technical knowledge. A descent
by modification untrammeled by principles that forbid improvement, access and
sharing. If you think about it, it sounds rather like a commitment to encourage
the diffusion of science and the useful arts by promoting access to knowledge."
+msgstr "C'est un désir pour une évolution libre des
connaissances technologiques. Un procédé d'avancée par la
modification non bloquée par des principes qui interdisent
l'amélioration, l'accès et le partage. Si vous y
réfléchissez, cela sonne plutôt comme un engagement pour
encourager la diffusion des sciences en promouvant l'accès à la
connaissance."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In short, the idea of the Free Software Movement is neither hostile to,
nor in any sense at cross-purposes with, the 18th century ambition for the
improvement of society and the human being through access to knowledge."
+msgstr "Succinctement, l'idée du mouvement pour le logiciel libre n'est
ni hostile, ni opposée d'une quelconque façon, à
l'ambition du XVIIIème siècle de l'amélioration de la
société et de l'être humain par l'accès à la
connaissance."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The copyrights clause in Article 1 Section 8 is only one of the many
ways in which those rather less realistic than usually pictured founding
parents of ours participated in the great 18th century belief in the
perfectability of the world and of human life."
+msgstr "Les clauses sur les copyrights dans la Section 8 de l'Article 1 sont
l'un des nombreux moyens grâce auxquels nos parents fondateurs,
plutôt moins réalistes qu'on ne les dépeint habituellement,
ont participé à la grande croyance du XVIIIème
siècle dans la perfectibilité du monde et de la vie humaine."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The copyrights clause is an particular legal embrace of the idea of
perfectability through access to and the sharing of knowledge. We, however, the
21st century inheritors of that promise, live in a world in which there is some
doubt as to whether property principles, strongly enforced, with their
inevitable corollary of exclusion — this is mine, you cannot have it
unless you pay me — whether property principles best further that shared
goal of the perfectability of human life and society based around access to
knowledge."
+msgstr "Ces clauses sur les copyrights sont un cadre légal particulier
de l'idée de perfectibilité par l'accès et le partage du
savoir. Cependant, nous, les héritiers de cette promesse au
XXIème siècle, vivons dans un monde dans lequel on peut douter du
fait que les principes de propriété, fortement appliqués,
avec leur inévitable corollaire d'exclusion — cela vient de moi,
vous ne pouvez pas l'avoir tant que vous ne me payerez pas — que les
principes de propriété ont contribué au but de
perfectibilité de la vie humaine et de la société
basée autour de l'accès au savoir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Our position has been for twenty years that to the extent that existing
copyright rules encourage the diffusion of science and the useful arts, they
were good. And to the extent that they discouraged the diffusion of knowledge
and the useful arts, that they could be improved."
+msgstr "Notre position a été depuis vingt ans que, dans la
mesure où les lois sur le copyright encouragent la diffusion des
sciences, ils sont bons. Et que dans la mesure où ils découragent
la diffusion des sciences, ils pourraient être améliorés."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We have, pardon me for taking credit for something, we have improved
them, substantially, not by negating any of the existing rules of copyright.
On the contrary, we have been quite scrupulous about that."
+msgstr "Nous les avons améliorés, pardonnez-moi de nous en
attribuer le crédit, nous les avons améliorés et de
façon substantielle, non pas en niant aucune des lois existantes sur le
copyright. Au contraire, nous avons été assez scrupuleux à
ce sujet."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "One of the things which amuses me amidst the rhetoric that is now being
thrown around, is how oddly orthodox I seem to me when I consider my weekly
activities as a lawyer."
+msgstr "Une des choses qui m'amusent dans la rhétorique qui est
utilisée en ce moment, est à quel point je me semble peu
catholique quand je considère mes activités en semaine en tant
qu'avocat."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Though not necessarily welcome in Los Angeles, I find myself behaving
very much like an awful lot of lawyers in Los Angeles. I want my clients'
copyrights respected, and I spend a fairly large amount of tedious time trying
to get people to play by the very rules embodied in the Copyright Act that I am
supposedly so busy trying to destroy."
+msgstr "Bien que pas forcément bien accueilli à Los Angeles, je
me retrouve en train de me comporter exactement de la même façon
qu'un grand nombre d'avocats à Los Angeles. Je veux que les copyrights
de mes clients soient respectés, et je passe une relativement large
partie de mon temps à essayer difficilement de faire jouer les gens
selon les règles constituant le Copyright Act que je suis supposé
être si occupé à essayer de détruire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Free software is an attempt to use the 18th century principles for the
encouragement of the diffusion of knowledge to transform the technical
environment of human beings. And as Jonathan says, my own personal opinion on
the subject is that the early going in our experiment has worked out pretty
well."
+msgstr "Le logiciel libre est une tentative d'utilisation des principes du
XVIIIème siècle d'encouragement de la diffusion du savoir afin de
transformer l'environnement technique des êtres humains. Ainsi que
Jonathan le dit, mon opinion personnelle à ce sujet est que les premiers
débuts de notre expérience ont plutôt bien marché."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It is because it has worked out pretty well that there is blowback from
it, and one of the little pieces of that blowback is the controversy now
roiling the world entitled SCO against IBM, which apparently is supposed to
become, Mr. McBride said it when he was here, SCO against something called the
Linux Community."
+msgstr "C'est à cause de ce succès qu'il y a maintenant un
retour de flamme contre lui, et l'un des petits éléments de ce
retour est la controverse secouant actuellement le monde, personnifiée
par l'affaire SCO contre IBM, qui apparemment est supposée devenir
bientôt, selon ce que M. McBride a dit lorsqu'il était ici, SCO
contre quelque chose appelé la communauté Linux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I don't think that's actually what's happening, but it is certainly
what Mr. McBride came here to say was happening."
+msgstr "Je ne pense pas que ce soit ce qui se passe réellement, mais
c'est certainement ce que M. McBride est venu dire ici."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "So I'd best talk for a moment or two about how we see the situation
that Mr. McBride describes as a great test of whether free goods are somehow
going to drive out the incentive to produce in the net."
+msgstr "Donc je ferais mieux de parler un moment à propos de notre
vision de la situation que M. McBride décrit comme étant un grand
test déterminant si les produits libres sont en train d'une
manière ou d'une autre de tuer les encouragements de la production sur
Internet."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Free software, of which the operating system kernel called Linux is one
very important example among thousands, free software is the single greatest
technical reference library on Planet Earth, as of now."
+msgstr "Le logiciel libre, dont le système d'exploitation appelé
Linux est un exemple très important parmi des milliers, le logiciel
libre est la plus grande bibliothèque de références
techniques sur la planète Terre, pour le moment."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The reason I say that is that free software is the only corpus of
information fixed in a tangible form, through which anyone, anywhere, can go
from naivete to the state of the art in a great technical subject — what
computers can be made to do — solely by consulting material that is
freely available for adaptation and reuse, in any way that she or he may want."
+msgstr "La raison pour laquelle je dis cela est que le logiciel libre est la
seule collection d'informations fixée en une forme tangible, à
travers laquelle n'importe qui, de n'importe où, peut évoluer de
la naïveté à la pointe de l'avancée dans un grand
sujet technique — ce que l'on peut faire faire à un ordinateur
— uniquement en consultant du matériel librement disponible pour
adaptation et réutilisation, de n'importe quelle façon
souhaitée."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We enable learning all over the world by permitting people to
experiment, not with toys, but with the actual real stuff on which all the good
work is done."
+msgstr "Nous rendons possible l'apprentissage partout sur la terre en
autorisant les gens à expérimenter, non avec des jouets, mais
réellement avec les moyens actuels grâce auxquels tout le bon
boulot est réalisé."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For that purpose, we are engaged in making an educational system and a
human capital improvement system which brings about the promise of encouraging
the diffusion of our science and useful art in a way which contributes to the
perfectability of human beings."
+msgstr "Dans ce but, nous sommes engagés dans la réalisation
d'un système éducatif et d'un système
d'amélioration du capital humain qui amène la promesse
d'encourager la diffusion de nos sciences d'une manière qui contribue
à la perfectibilité de l'être humain."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "That's what we were trying to do, and we have done it. We are, as it
happens, driving out of business a firm called the Santa Cruz Operation [sic] -
or SCO Ltd. That was not our intention. That's a result of something called the
creative destruction potential of capitalism, once upon a time identified by
Joseph Schumpeter. We are doing a thing better at lower cost than it is
presently being done by those people using other people's money to do it. The
result - celebrated everywhere that capitalism is actually believed in —
is that existing firms are going to have to change their way of operation or
leave the market. This is usually regarded as a positive outcome, associated
with enormous welfare increases of which capitalism celebrates at every
opportunity everywhere all the time in the hope that the few defects that
capitalism may possess will be less prominently visible once that enormous
benefit is carefully observed."
+msgstr "C'est ce que nous essayons de faire, et nous l'avons fait. Nous
sommes, apparemment en train de faire quitter le marché à une
entreprise appelée la Santa Cruz Operation [sic] - ou SCO Ltd. Ce
n'était pas notre intention. C'est le résultat de quelque chose
appelé le potentiel de destruction créatif du capitalisme,
déjà identifié par Joseph Schumpeter. Nous faisons quelque
chose mieux et à moindre coût que ce qui est actuellement
réalisé par ces personnes utilisant l'argent des autres pour le
faire. Ce résultat —fêté partout où l'on croit
réellement au capitalisme— est que les entreprises existantes vont
devoir changer leur mode opératoire ou quitter le marché. C'est
généralement vu comme quelque chose de positif, associé
aux énormes augmentations de l'assistance que le capitalisme fête
à chaque opportunité en espérant que les quelques
défauts que le capitalisme pourrait avoir seraient moins visibles une
fois cet énorme bénéfice attentivement observé."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Mr. McBride does not want to go out of business. This is
understandable. Mr. Gates does not want to go out of business either. But they
are both on the wrong side of a problem in the political economy of the 21st
century. They see software as a product. In order to make their quote
“business model” close quote work, software must be a thing which
is scarce. And out of the scarcity of software there will be a price which can
be extracted, which will include an economic rent, from which Mr. McBride has
suggested somebody will be enabled to buy a second home."
+msgstr "M. McBride ne veut pas quitter le marché. C'est
compréhensible. M. Gates ne veut pas se retirer non plus. Mais ils sont
tous les deux du mauvais côté d'un problème dans
l'économie politique du XXIème siècle. Ils voient le
logiciel en tant que produit. Pour rendre leur modèle économique
efficace, le logiciel doit donc être une chose rare. Et cette
rareté du logiciel produira un prix exploitable, qui sera inclus dans
une rente économique, grâce à laquelle M. McBride a
suggéré que quelqu'un pourra acheter une seconde maison."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Mr. McBride thought it was the programmers who would be able to buy a
second home but people who actually understand the current state of the
software industry recognize that programmers are not buying second homes these
days. I think Mr McBride means the executives who employ programmers and the
financiers who employ executives to employ programmers will buy a second home
on the software-is-product business model for a little while longer."
+msgstr "M. McBride pensait que c'était les programmeurs qui seraient
capables d'acheter une seconde maison mais les personnes qui en fait comprenne
l'état actuel de l'industrie logicielle reconnaissent que les
programmeurs n'achètent pas de maisons secondaires en ce moment. Je
pense que M. McBride veut dire que les directeurs qui emploient les
programmeurs et les hommes de la finance qui emploient les directeurs pour
employer les programmeurs achèteront une seconde maison grâce au
modèle le-logiciel-est-un-produit pour encore un certain temps."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We think that software is not a product, because we do not believe in
excluding people from it. We think that software is a form of knowledge. The
International Business Machines Corporation, the Hewlett Packard Corporation,
and a number of other organizations either represented here in body or in
spirit this evening have another theory, which is that software in the 21st
century is a service, a form of public utility combined with knowledge about
how to make best use of the utility, which enables economic growth in peoples'
enterprises generally, from which there is a surplus to be used to pay the
people who help you produce the surplus, by making the best possible use of the
public utility."
+msgstr "Nous pensons que le logiciel n'est pas un produit, parce que nous ne
croyons pas à l'exclusion de certaines personnes du logiciel. Nous
pensons que le logiciel est une forme de savoir. L'International Business
Machines Corporation (IBM), la Hewlett Packard Corporation, et un bon nombre
d'autres organisations représentées ce soir physiquement ou dans
l'esprit ont une autre théorie, qui est que le logiciel au XXIème
siècle est un service, une forme de service public combiné au
savoir de la façon de faire le meilleur usage de ce service, ce qui rend
possible la croissance économique pour les entreprises des gens en
général, de laquelle un surplus peut être utilisé
pour payer les personnes qui vous aident à produire ce surplus, en
faisant le meilleur usage possible du service public."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I think it would be appropriate to suggest, if you like, that where we
now are is in a world, where, if I may employ a metaphor, Mr. McBride and his
colleagues — I do mean those in Redmond, as well as those in Utah —
think that roads should all be toll roads. The ability to get from here to
there's a product. Buy it, or we exclude you from it. Others believe that
highways should be public utilities. Let us figure out how to use the public
highways best, so that everybody can profit from them - from the reduction of
the costs of transportations of goods and the provisions of services —
and by the by, there will be plenty of money to pay traffic engineers and the
people who fix the pot holes."
+msgstr "Je pense qu'il serait utile d'indiquer, si vous le voulez bien, que
l'endroit où nous sommes est un monde dans lequel, si je peux employer
une métaphore, M. McBride et ses collègues — et je veux
effectivement parler de ceux de Redmond, ainsi que de ceux en Utah —
pensent que toutes les routes devraient être à péage. La
possibilité d'aller d'un endroit à un autre est un produit.
Achetez-le ou nous vous excluons de cette possibilité. D'autre personnes
croient que les autoroutes devraient être des services publics. Faisons
en sorte d'utiliser les autoroutes de la meilleure façon possible, de
telle manière que tout le monde puisse en bénéficier
— de la réduction des coûts des transports de marchandise et
des coûts de mise à disposition de service — et de cette
manière, il y aura de l'argent en abondance pour payer les
ingénieurs du trafic et les gens qui réparent les nids de poule."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We believe, for what little our view of the economics of the software
market may be worth in the 21st century — after all we are the people who
transformed it — we believe that the public utility service conception of
software better reflects economic actuality in the 21st century. We are not
surprised that Mr. McBride is going out of business on the other business
model."
+msgstr "Nous croyons, pour la simple valeur que peut avoir notre vision sur
l'économie du marché logiciel au XXIème siècle
—après tout nous sommes les gens qui l'ont
transformé— nous croyons que la conception de service public du
logiciel reflète mieux l'actualité économique du
XXIème siècle. Nous ne sommes pas surpris de voir que M. McBride
perde le marché avec son autre modèle économique."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Mr. McBride's claim is that he is going out of business because
somebody has taken what belongs to him. That's a lawsuit. As it turns out,
however, the people he believes have taken what don't belong to him aren't us.
His theory is that various people promised AT&T at various times that they
would do or refrain from doing various things, that some of the people who
promised AT&T in the old days to do or refrain from doing various things
broke those promises, and that out of the breaking of those promises, Linux, a
computer program distributed under free terms, benefitted."
+msgstr "La réclamation de M. McBride est qu'il est en train de perdre
le marché à cause de quelqu'un qui lui prend ce qui lui
appartient. C'est un procès. Au vu de la situation cependant, les gens
dont il croit qu'ils ont pris ce qui ne lui appartient en fait pas, ne sont pas
nous. Sa théorie est que des personnes variées ont promis
à AT&T à différents moments qu'ils feraient ou ne
feraient pas différentes choses, que certaines de ces personnes ayant
promis à AT&T il y a longtemps de faire ou de ne pas faire certaines
choses n'ont pas tenu leur promesses, et qu'un programme informatique
distribué sous licence libre, Linux, a bénéficié de
la rupture de ces promesses."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Mr. McBride may be right about that or he may be wrong. We do not know
what the contents of those contracts are in general terms, and we do not even
know, as Mr. McBride pointed out to you when he was here, that he is the
beneficiary of those contracts. He is presently in litigation trying to prove
that he has what he claims to have — certain contract rights which he
claims were conveyed to him by Novell. I have no opinion about whose rights
those are, and I wish Mr. McBride luck in his litigation over that question."
+msgstr "Il est possible que M. McBride ait raison à ce propos comme il
peut avoir tort. Nous ne connaissons pas le contenu précis de ces
contrats, et nous ne savons même pas, comme M. McBride vous l'a
précisé quand il était ici, qu'il est le
bénéficiaire de ces contrats. Il est actuellement en litige
essayant de prouver qu'il a ce qu'il se réclame de posséder
— certains droits contractuels dont il affirme qu'ils lui ont
été confiés par Novell. Je n'ai aucune opinion sur
l'identité du possesseur de ces droits, et je souhaite bonne chance
à M. McBride dans son litige sur cette question."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But what Mr. McBride has also claimed is that our creative works are
somehow dominated by those contract disputes, dominated in the sense that he
has claimed, though so far not behaved in concert with the claim, that users of
free software are liable to him, or to his firm, on the basis of claims that
grow out of the contractual relations between AT&T, Sequent, IBM, and
others, over time."
+msgstr "Mais ce que M. McBride a également revendiqué est que
nos travaux créatifs sont d'une certaine manière couverts par ces
conflits contractuels, couverts dans le sens où il a revendiqué,
bien que jusqu'ici il n'ait pas agi en accord avec sa revendication, que les
utilisateurs de logiciels libres lui sont obligés, à lui ou
à sa compagnie, sur la base des revendications qui viennent de relations
contractuelles entre AT&T, Sequent, IBM, et d'autres, sur une certaine
période."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I have spent a fair amount of time tediously reflecting on whether each
piece of the story, as Mr. McBride and his colleagues have told it, could
amount to a copyright claim against third parties."
+msgstr "J'ai passé une longue et fatigante période à
étudier si chaque pièce de l'histoire, comme M. McBride et ses
collègues l'ont rapporté, pourrait mener à une
revendication de copyright contre une tierce partie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I have spent that time because there were lots of third parties out
there in the world who were concerned about assertions of copyright problems
that Mr. McBride was making. I have confronted wraithlike examples of what were
said to be derivative work but weren't derivative work under copyright law, or
asserted copyright claims that turned out to be based on code that nobody owned
ascertainably and had been in the public domain for a lengthy period of time,
or code that Mr. McBride claimed he was entitled to prevent people to stop
using long after he had deliberately given to people that very code under
promises that they could use it, copy, modify it and distribute any way that
they want."
+msgstr "J'ai passé ce temps car il y aurait de nombreuses tierces
parties dans le monde impliquées par les affirmations de
problèmes de copyright mentionnés par M. McBride. J'ai
démonté des exemples fantômes de ce qui était
appelé travail dérivé mais n'étaient pas des
travaux dérivés au sens légal, ou des revendications de
copyright qui se sont révélés porter sur du code que
personne ne possède et est présent dans le domaine public depuis
des années, ou du code que M. McBride affirmait être chargé
d'empêcher des personnes de l'utiliser, longtemps après qu'il ait
délibérément donné à ces personnes
précisément ce code sous promesse qu'ils puissent l'utiliser, le
copier, le modifier et le distribuer de la façon qu'ils voudraient."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "And bit by bit, I have found myself unable to discover a single way in
which Mr. McBride's firm could claim against third parties, not those who had
ever been in privity of contract with AT&T or its successors over code in
the Unix operating system, anything that could force them to pay damages or
stop them from using free software."
+msgstr "Et petit à petit, je me suis trouvé incapable de
découvrir d'aucune manière comment l'entreprise de M. McBride
pourrait faire des revendications contre des tierces parties, même ceux
qui ont été en contrat privés avec AT&T ou leurs
successeurs sur du code présent dans le système d'exploitation
Unix, ni quoi que ce soit qui puisse les forcer à payer des dommages et
intérêts ou les empêcher d'utiliser du logiciel libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This is the thing we call SCO, not a lawsuit actually brought on the
basis of promises exchanged between IBM and AT&T, but a mysterious belief
that somewhere out in the world tens of thousands of people might have to stop
using billions of dollars worth of software that we made it possible for them
to have at marginal cost solely because of some agreement between AT&T and
somebody else to which Mr McBride's firm is a successor in interest."
+msgstr "C'est cela que nous appelons SCO, non pas un procès
réellement basé sur des promesses échangées entre
IBM et AT&T, mais une croyance mystérieuse que quelque part dans le
monde des dizaines de milliers de personnes devraient arrêter d'utiliser
du logiciel d'une valeur de millions de dollars dont nous avons rendu possible
l'acquisition pour un coût marginal uniquement à cause de quelque
agrément entre AT&T et quelqu'un d'autre de qui la
société de M. McBride a repris les intérêts."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I see no substance to that claim. And I am prepared, under the
guidance of your searching and hostile questioning, to explain bit by bit why I
think that's true. But I have published those various inquiries, and I don't
want to recapitulate them here this evening. I think that that would be a poor
use of our time together."
+msgstr "Je ne vois aucune substance dans cette revendication. Et je suis
prêt, suivant votre recherche et votre questionnement hostile, à
expliquer petit à petit pourquoi je pense que c'est vrai. Mais j'ai
publié ces différentes investigations, et je ne veux pas les
récapituler ici ce soir. Je pense que ce serait un gaspillage du temps
que nous passons ensemble."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "At <a href=\"/philosophy/sco/\">www.gnu.org/philosophy/sco</a>, all of
it in lower case letters, you will find the various papers that I have written
and that Mr. Stallman has written on these subjects, and there I hope we will
have taken up in detail all the various points."
+msgstr "Sur <a
href=\"/philosophy/sco/sco.fr.html\">www.gnu.org/philosophy/sco/</a>, le tout
en minuscule, vous trouverez les différents papiers que j'ai
écrit ainsi que M. Stallman sur ces sujets, et dans lesquels
j'espère que nous avons relevé en détail chaque point."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But it's hard to resist talking about the United States Supreme Court
in a classroom at Harvard Law School. And so, for just a moment, I do want to
engage in a little court watching with you."
+msgstr "Mais il est difficile de résister à l'envie de parler de
la Cour Suprême des États-Unis dans une salle de cours de la
Harvard Law School. Donc, juste pour un moment, je veux m'engager dans une
brève observation de ce procès avec vous."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Mr. McBride, when he was here, had much to say about a case called
Eldred against Ashcroft, in which Mr. McBride discovers that the United States
Supreme Court came out 7-2 against free software and in favor of capitalism
[laughter from audience]. The odd thing is that on the very day when Mr.
McBride was standing here discussing that subject with you, I was in Los
Angeles discussing the very same thing with a fellow called Kevin McBride, Mr.
McBride's brother and the actual author of the document from which Mr. McBride
was speaking."
+msgstr "M. McBride, quand il est venu ici, a eu beaucoup à dire
à propos du cas appelé Eldred contre Ashcroft, dans lequel M.
McBride a découvert que la Cour Suprême des États-Unis est
parvenue à 7-2 contre le logiciel libre et en faveur du capitalisme
[rires dans l'assistance]. Ce qui est bizarre est que le même jour
où M. McBride se tenait ici et discutait de ce sujet avec vous,
j'étais à Los Angeles pour discuter de la même chose avec
quelqu'un appelé Kevin McBride, le frère de M. McBride et
l'auteur du document duquel M. McBride parlait."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Kevin McBride has the advantage in this discussion of being a lawyer,
which is a little bit of help in discussing the United States Supreme Court.
But it is not quite enough help."
+msgstr "Kevin McBride avait l'avantage d'être avocat dans cette
discussion, ce qui aide légèrement pour parler de la Cour
Suprême des États-Unis. Mais ce n'était pas une aide tout
à fait suffisante."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The primary trick in discussing cases - I shrink from saying that even
in this room where I have taught first-year law students — the primary
trick in discussing cases is to separate holding from dicta, a job with which
many lugubrious Septembers and Octobers have been occupied by lawyers all over
the planet and by every single one of you here."
+msgstr "Le premier truc pour discuter d'affaires —je frémis de
dire cela dans cette salle où j'ai enseigné à des
élèves de première année en droit— le premier
truc pour discuter d'affaires est de séparer le
« holding » du dictat, un travail avec lequel des avocats
du monde entier et chacun d'entre vous ont occupé de nombreux mois
lugubres de septembre et d'octobre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The McBrides, jointly — I feel sometimes as though I'm in a
Quentin Tarantino movie of some sort with them [laughter] — the McBrides
have failed to distinguish adequately between dicta and holding."
+msgstr "Les McBride, ensemble —j'ai parfois l'impression d'être
dans une sorte de film de Quentin Tarantino avec eux [rires]— les McBride
ont échoué à distinguer de manière adéquate
le « holding » du dictat."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I do not like Eldred against Ashcroft. I think it was wrongly decided.
I filed a brief in it, amicus curiae, and I assisted my friend and colleague
Larry Lessig in the presentation of the main arguments which did not,
regrettably, succeed."
+msgstr "Je n'aime pas Eldred contre Ashcroft. Je pense que le jugement n'a pas
été bien rendu. J'ai rempli une lettre dans cette affaire, amicus
curiae, et j'ai aidé mon ami et collègue Larry Lessig dans la
présentation des arguments principaux, qui n'a, malheureusement, pas
gagné."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Oddly enough, and I will take you through this just enough to show,
oddly enough, it is the position that we were taking in Eldred against
Ashcroft, which if you stick to holding rather than dicta, would be favorable
to the position now being urged by Mr. McBride. What happened in Eldred against
Ashcroft, as opposed to the window dressing of it, is actually bad for the
argument that Mr. McBride has been presenting, whichever Mr. McBride it is. But
they have not thought this through enough."
+msgstr "Bizarrement, et je vous expliquerai cela juste suffisamment pour vous
le montrer, bizarrement, c'est la position que nous avons pris dans Eldred
contre Ashcroft, si vous restez sur le « holding »
plutôt que sur le dictat, qui serait favorable à la position
actuellement exigée par M. McBride. Ce qui s'est passé dans
Eldred contre Ashcroft, à l'opposé du cadre qu'il
présente, est en fait mauvais pour l'argument que M. McBride a
présenté, quel que soit le M. McBride en question. Mais il n'y
ont pas réfléchi assez."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Let me show you why. The grave difficulty that SCO has with free
software isn't their attack; it's the inadequacy of their defense. In order to
defend yourself in a case in which you are infringing the freedom of free
software, you have to be prepared to meet a call that I make reasonably often
with my colleagues at the Foundation who are here tonight. That telephone call
goes like this:<br /> “Mr. Potential Defendant, you are distributing my
client's copyrighted work without permission. Please stop. And if you want to
continue to distribute it, we'll help you to get back your distribution rights,
which have terminated by your infringement, but you are going to have to do it
the right way.”"
+msgstr "Laissez-moi vous expliquer pourquoi. L'énorme difficulté
que SCO a avec le logiciel libre n'est pas leur attaque, mais que leur
défense est inadéquate. Pour vous défendre dans une
affaire dans laquelle vous êtes en infraction avec la liberté du
logiciel libre, vous devez être prêt à répondre
à un appel que j'effectue assez souvent avec mes collègues de la
fondation qui sont présents ici ce soir. Cet appel
téléphonique ressemble à cela : « M.
Défenseur Potentiel, vous distribuez le travail de mon client
placé sous copyright sans sa permission. Veuillez cessez. Et si vous
voulez continuer à le distribuer, nous vous aiderons à retrouver
vos droits de distribution qui ont cessé avec votre infraction, mais
vous allez devoir le faire de la bonne façon »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "At the moment that I make that call, the potential defendant's lawyer
now has a choice. He can cooperate with us, or he can fight with us. And if he
goes to court and fights with us, he will have a second choice before him. We
will say to the judge, “Judge, Mr. Defendant has used our copyrighted
work, copied it, modified it and distributed it without permission. Please make
him stop.”"
+msgstr "Au moment où je passe cet appel, l'avocat du défenseur
potentiel a désormais un choix. Il peut coopérer avec nous ou
nous combattre. Et s'il se rend en justice pour nous combattre, il aura un
second choix devant lui. Nous dirons aux juges, « Monsieur le juge,
M. le Défenseur a utilisé notre travail protégé par
copyright, l'a copié, modifié et distribué sans notre
permission. Merci de le faire cesser »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "One thing that the defendant can say is, “You're right. I have no
license.” Defendants do not want to say that, because if they say that
they lose. So defendants, when they envision to themselves what they will say
in court, realize that what they will say is, “But Judge, I do have a
license. It's this here document, the GNU GPL. General Public License,”
at which point, because I know the license reasonably well, and I'm aware in
what respect he is breaking it, I will say, “Well, Judge, he had that
license but he violated its terms and under Section 4 of it, when he violated
its terms, it stopped working for him.”"
+msgstr "Une des choses que le défenseur peut répondre est,
« Vous avez raison. Je n'ai pas de licence ». Les
défenseurs ne veulent en général pas dire cela car s'ils
le font, ils perdent. Donc les défenseurs, quand ils imaginent ce qu'ils
diront au tribunal, réalisent que ce qu'ils diront est,« Mais
M. le juge, j'ai une licence. C'est ce document, la GNU GPL. General Public
License ». À ce moment-là, comme je connais la licence
assez bien, et que je sais de quelle manière elle est violée, je
dirai, « Eh bien M. le juge, il avait cette licence mais a
violé ses termes et selon la section 4 de cette licence, quand il a
violé ses termes elle a cessé de fonctionner pour
lui »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But notice that in order to survive moment one in a lawsuit over free
software, it is the defendant who must wave the GPL. It is his permission, his
master key to a lawsuit that lasts longer than a nanosecond. This, quite
simply, is the reason that lies behind the statement you have heard — Mr.
McBride made it here some weeks ago — that there has never been a court
test of the GPL."
+msgstr "Mais notez que pour survivre le premier instant dans un procès
sur le logiciel libre, c'est le défenseur qui doit agiter la GPL. C'est
son autorisation, sa pièce maîtresse pour un procès qui
dure plus qu'une nanoseconde. Ceci, assez simplement, est ce qui explique la
déclaration que vous avez entendue —M. McBride l'a exprimée
ici il y a quelques semaines— que la GPL n'a jamais été
attaquée en justice."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To those who like to say there has never been a court test of the GPL,
I have one simple thing to say: Don't blame me. I was perfectly happy to roll
any time. It was the defendants who didn't want to do it. And when for ten
solid years, people have turned down an opportunity to make a legal argument,
guess what? It isn't any good."
+msgstr "Pour tout ceux qui aiment dire que la GPL n'a jamais été
attaquée en justice, je n'ai qu'une chose extrêmement simple a
dire : ne me jetez pas la pierre. Je serais tout à fait heureux de
le faire à n'importe quel moment. Ce sont les défenseurs qui
n'ont pas voulu le faire. Et si pendant 10 ans, tout le monde a
négligé l'opportunité de lancer une bataille
légale, devinez quoi ? Ce n'est pas sans raison."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The GPL has succeeded for the last decade, while I have been tending
it, because it worked, not because it failed or was in doubt. Mr. McBride and
his colleagues now face that very same difficulty, and the fellow on the other
side is IBM. A big, rich, powerful company that has no intention of letting go."
+msgstr "La GPL a réussi durant la dernière décade, parce
que je m'en suis occupé, parce qu'elle marchait, pas parce qu'elle ne
marchait pas ou était mise en doute. M. McBride et ses collègues
font maintenant face à cette même difficulté, et la
personne en face est IBM. Une grosse, riche et puissante compagnie qui n'a pas
l'intention de lâcher le morceau."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "They have distributed the operating system kernel program called Linux.
That is, SCO has. They continue to do so to their existing customers because
they have a contractual responsibility to provide maintenance."
+msgstr "Ils ont distribué le noyau du système d'exploitation
appelé Linux. En fait, SCO l'a fait. Ils continuent de le faire pour
leurs clients existants puisqu'ils ont une responsabilité contractuelle
de fournir la maintenance."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "When they distribute that program called Linux, they are distributing
the work of thousands of people, and they are doing so without a license,
because they burned their license down when they tried to add terms to it, by
charging additional license fees in violation of Sections 2 and 6 of the GPL."
+msgstr "Quand ils distribuent le programme appelé Linux, ils
distribuent le travail de milliers de personnes, et ils le font sans licence,
puisqu'ils ont détruit leur licence en essayant d'y rajouter des termes,
en ajoutant des frais de licence supplémentaires en violation des
sections 2 et 6 de la GPL."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Under Section 4 of the GPL, when they violated it, they lost their
right to distribute, and IBM has said as a counterclaim in its lawsuit,
“Judge, they're distributing our copyrighted work, and they don't have
any permission. Make them stop.”"
+msgstr "Selon la section 4 de la GPL, quand elle est violée, ils ont
perdu leur droit de le distribuer, et IBM a dit dans une contre-revendication
dans son procès, « M. le Juge, ils distribuent notre travail
placé sous copyright, et ils n'ont aucune permission, faites-les
cesser »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If SCO played smart, they would have said, “But your Honor, we do
have a license. It's the GNU GPL.” Now for reasons that we could get
into but needn't, they didn't want to do that, possibly because it would have
affected adversely their other claims in their lawsuit, or possibly because
they had taken a 10 million dollar investment from Microsoft, but we'll talk
about that a little further, I'm sure, in the question period."
+msgstr "Si SCO avait été malin, ils auraient dit,
« Mais votre Honneur, nous avons une licence. C'est la GNU
GPL ». Maintenant pour des raisons que nous pourrions expliquer mais
ce n'est pas nécessaire, ils n'ont pas voulu dire cela, peut-être
parce que cela aurait posé problème aux autres revendications de
leur procès, ou peut-être parce qu'ils avaient reçu un
investissement de 10 millions de dollars de Microsoft, mais nous reparlerons de
cela plus tard j'en suis sûr, pendant la phase des questions."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "At any rate, they didn't say that. What they said back is, “But
Judge, the GNU GPL is a violation of the United States Constitution, the
Copyright Law, the Export Control Law”, and I have now forgotten whether
or not they also said the United Nations Charter of the Rights of Man.
[laughter]"
+msgstr "En tout cas, ils n'ont pas dit cela. Ce qu'ils ont
répliqué est, « Mais M. le Juge, la GNU GPL est en
violation avec la Constitution des États-Unis, la Copyright Law, la
Export Control Law », et je commence à oublier s'ils ont
ajouté ou non la charte des Nations Unies et les Droits de L'Homme.
[rires]"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "At the moment, we confine ourselves solely to the question whether the
GPL violates the United States Constitution. I am coming back to Eldred
against Ashcroft along the way."
+msgstr "Pour le moment, contentons-nous uniquement de la question de savoir si
la GPL viole la Constitution des États-Unis. Je reviendrais sur Eldred
contre Ashcroft plus tard."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In Eldred against Ashcroft, 435 Congressmen and a hundred Senators had
been bribed to make copyright eternal in a tricky way. The bribe, which of
course was perfectly legal and went by the name of campaign contributions, was
presented to the Congress for a copyright term extension."
+msgstr "Dans Eldred contre Ashcroft, 435 membres du Congrès et une
centaine de sénateurs ont été achetés pour rendre
le copyright éternel d'une manière fourbe. Cette man&olelig;uvre
de corruption, qui bien sûr était parfaitement légale et
s'est effectuée sous le nom d'une campagne de contribution, a permis
d'amener au Congrès une extension de durée des copyrights."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In 1929, “Steamboat Willy” first brought before the public
a creature called Mickey Mouse. The corporate authorship term under copyright
being then, as almost now, 75 years, had it not been for action by Congress in
the year 2004, Mickey Mouse would have escaped control of ownership, at least
under the Copyright Law. This, of course, necessitated major legal reform to
prevent the escape of Mickey Mouse into the public domain."
+msgstr "En 1929, « Steamboat Willy » a pour la
première fois montré au public une créature appelée
Mickey Mouse. Les termes de droits d'auteur placé sous copyright
étant à l'époque, quasiment comme aujourd'hui, de 75 ans,
s'il n'y avait pas eu cette action au Congrès en 2004, Mickey Mouse
aurait échappé au contrôle de son propriétaire, du
moins sous la Copyright Law. Cela, bien évidemment, rendait
nécessaire une réforme légale majeure pour empêcher
l'échappée de Mickey Mouse dans le domaine public."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Copyright term extension now provides that, whether or not a Sonny Bono
skis into a tree again in the next ten years or so, every once in a while
Congress will extend the term of copyrights a little while longer. And then, as
the ball approaches midnight in Times Square, they'll extend it a little
longer. And so on and so on. Nothing need ever escape into the public domain
again, least of all Mickey Mouse."
+msgstr "L'extension de durée de copyright rend aujourd'hui possible
que, qu'un Sonny Bono percute un arbre en ski dans les 10 prochaines
années ou non, de temps en temps le Congrès étendra la
durée des copyrights un petit peu plus. Et ensuite, chaque fois que
viendra le moment décisif, ils l'allongeront un peu plus. Et ainsi de
suite. Rien ne pourra plus jamais s'échapper vers le domaine public, et
Mickey Mouse encore moins."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Professor Lessig, Eric Eldred, I and lots of other otherwise sensible
people in the United States thought that this did not actually conform to the
grand idea of the perfectability of human beings through the sharing of
information. We doubted that securing perpetual ownership a slice at a time was
actually a form of encouraging the diffusion of science and the useful arts,
and we suggested to the Supreme Court that on this basis alone, the Copyright
Term Extension Act should fall. We were, as Mr. McBride rightly points out,
soundly repudiated."
+msgstr "Le professeur Lessig, Eric Eldred, moi-même et de nombreuses
autres personnes aussi sensées aux États-Unis ont pensé
que cela ne se conformait pas à la grande idée de
perfectibilité de l'être humain par le partage de l'information.
Nous avons douté qu'assurer petit à petit une
propriété illimitée dans la durée était
réellement une forme d'encouragement pour la diffusion de la science, et
nous avons suggéré à la Cour Suprême sur cette base
uniquement, que le Copyright Term Extension Act devrait être
annulé. Nous avons été, comme l'a remarqué M.
McBride, refoulés avec pertes et fracas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It turns out that there's no such thing as an unconstitutional
copyright rule, if Congress passes it, and if it observes the distinction
between expression and idea, which the Supreme Court says is the constitutional
guarantee that copyright does not violate the freedom of expression, and
provided that fair use rights are adequately maintained."
+msgstr "Il s'avère qu'il n'existe rien de tel qu'une loi
inconstitutionnelle sur les copyrights, si le Congrès l'a votée,
et si elle observe la distinction entre l'expression et l'idée, ce que
le Congrès indique comme garantie constitutionnelle que le copyright ne
viole pas la liberté d'expression, et dans le cas où des droits
d'« usage raisonnable » (fair use) sont maintenus de
manière adéquate."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In short, the actual holding of Eldred against Ashcroft is, Congress
can make such copyright law as it wants, and all licenses issued under the
presumptively constitutional copyright law are beyond constitutional challenge."
+msgstr "En bref, la conclusion de Eldred contre Ashcroft est que le
Congrès peut faire les lois de copyright comme il le souhaite, et que
toutes les licences issues de cette loi sur les copyrights prétendument
constitutionnelle sont gardées de toute question constitutionnelle."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I have news for Mr. McBride. The existing copyright law is
constitutional and our license, which fully observes all the requirements that
the copyright law places upon it, are also presumptively constitutional. Only
in the world in which we succeeded in Eldred against Ashcroft, in which if you
like there would be substantive due process review of copyright licenses to see
whether they met the form of copyright called for in Article 1 Section 8, could
Mr. McBride and friends even stand in a United States courtroom and argue that
a copyrights license is unconstitutional."
+msgstr "J'ai des nouvelles pour M. McBride. La loi sur les copyrights
existante est constitutionnelle, et notre licence, qui observe scrupuleusement
toutes les conditions que cette loi lui demande, a également la
présomption d'être constitutionnelle. Uniquement dans un monde
dans lequel nous aurions succédé dans l'affaire Eldred contre
Ashcroft, dans lequel, si vous me permettez, il y aurait un devoir substantiel
de revue des licences de copyright pour vérifier si oui ou non elles se
conforment avec la forme de copyright nommée dans la Section 8 de
l'Article 1, uniquement là M. McBride et ses amis pourraient se tenir
dans un tribunal des États-Unis et affirmer qu'une licence de copyright
est inconstitutionnelle."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Regrettably for Mr. McBride, in other words, we lost Eldred against
Ashcroft, and the very claim he now wishes to make perished, along with some
more worthwhile claims, at that moment, at least until such time as the Supreme
Court changes the holding in Eldred against Ashcroft."
+msgstr "Malheureusement pour M. McBride, en d'autre termes, nous avons perdu
dans Eldred contre Ashcroft, et la revendication même qu'il défend
a péri, ainsi que d'autres revendications beaucoup plus valables, au
moins jusqu'au moment où la Cour Suprême change son verdict dans
l'affaire Eldred contre Ashcroft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Mr. McBride takes a great deal of cold comfort from the pro-capitalist
rhetoric in which Justice Ginsberg announced the decision of the Supreme Court.
And, as yet another disgruntled observer of Eldred against Ashcroft, I wish
him luck with his cold comfort, but he and I were on the same side of that
case, little as he knows it, and the legal arguments that he would now like to
present unfortunately failed. Mind you, even if he were allowed to present to
the court the idea that copyright licenses should be judged for their
squareness with constitutional policy, we would triumphantly prevail."
+msgstr "M. McBride tente de se consoler de la rhétorique
pro-capitaliste avec laquelle Justice Ginsberg a annoncé la
décision de la Cour Suprême. Et, en tant qu'observateur
également mécontent du verdict de Eldred contre Ashcroft, je lui
souhaite bonne chance dans sa consolation, mais lui et moi étions dans
le même camp sur cette affaire, même s'il ne le savait pas, et la
question légale qu'il souhaite maintenant aborder a malheureusement
échoué. Notez bien, même s'il était autorisé
à présenter à la cour l'idée que les licences de
copyright devraient être jugées pour leur adéquation avec
la Constitution, nous vaincrions triomphalement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There is no copyright license in the United States today, I will lay
this down without further demonstration but we can talk about it if you like,
there is no copyright license in the United States today more fitting to Thomas
Jefferson's idea of copyright or indeed to the conception of copyright
contained in Article 1 Section 8, than ours. For we are pursuing an attempt at
the diffusion of knowledge and the useful arts which is already proving far
more effective at diffusing knowledge than all of the profit-motivated
proprietary software distribution being conducted by the grandest and best
funded monopoly in the history of the world."
+msgstr "Il n'y a aucune licence de copyright aux États-Unis
aujourd'hui, j'affirme cela sans l'expliquer plus avant mais nous pouvons en
parler si vous le souhaitez, il n'y a aucune licence de copyright aux
États-Unis aujourd'hui qui colle mieux à l'idée de
copyright de Thomas Jefferson ou même à la conception de copyright
contenue dans la Section 8 de l'Article 1, que la nôtre. Car nous
poursuivons une tentative de diffusion du savoir qui est déjà
largement plus efficace à la diffusion du savoir que toutes les
distributions logicielles propriétaires motivées par le profit
conduites actuellement par les plus grands et mieux fondés monopoles du
monde."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But, sorrily for us all, Mr. McBride will not get us to the stage where
we are allowed to tell that to the United States Supreme Court, where we would
prevail gloriously, because the United States Supreme Court's already decided
that copyright law is presumptively constitutional as soon as Congressmen have
taken the campaign contributions, held the vote, and passed the resulting
gumball-like statute to the White House for the obligatory stamping. But I
welcome Mr. McBride to the campaign for a less restrictive copyright in the
United States, as soon as he actually figures out, from the legal point of
view, which side his bread is buttered. Unfortunately, as you all realize, we
cannot hold our breaths waiting for enlightenment to strike. If only Mr.
McBride attended Harvard Law School."
+msgstr "Mais, malheureusement pour nous tous, M. McBride ne nous
amènera pas au stade nous autorisant à dire cela à la Cour
Suprême des États-Unis, dans laquelle nous vaincrions
glorieusement, car cette Cour Suprême des États-Unis a
déjà décidé que les licences de copyright sont
constitutionnelles pour peu que les membres du Congrès aient
effectué une campagne de contribution, tenu le vote, et passé le
statut-« chewing-gum » (malléable)
résultant à la Maison Blanche pour recevoir le tampon
obligatoire. Mais j'accueillerai volontiers M. McBride dans une campagne pour
un copyright moins restrictif aux États-Unis, dès qu'il se sera
rendu compte, légalement parlant, dans quel camp il se trouve.
Malheureusement, comme vous le réalisez tous, nous ne pouvons pas
retenir notre respiration en attendant que l'illumination ne frappe. Si
seulement M. McBride suivait la Harvard Law School."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "That's, I think, enough about SCO, truly, though I am delighted to
answer your questions in due course about it. It's actually a copyright
lawsuit desert. There aren't any copyright claims in it. There are some
contract claims between IBM and SCO, and those will, in due course, be adjusted
by the courts, and I look forward with a moderate degree of interest to the
outcome. A threat to the freedom of free software, it ain't. One hell of a
nuisance it most certainly is. And I, unfortunately, expect to continue to
spend a good deal of my time abating the nuisance, but without much sense of
the presence of a hovering threat to the things I really care about, of which
this is not a very good one."
+msgstr "C'est suffisant, je pense, à propos de SCO, vraiment, bien que
je sois enchanté de répondre à vos questions au moment
venu à ce sujet. C'est en fait un procès sur les copyrights
désert. Il ne contient aucune revendication sur les copyrights. Il y a
certaines revendications sur des contrats passés entre IBM et SCO, et
elles seront, au moment voulu, réglées par la cour, et j'attends
avec un intérêt modéré leur conclusions. Ce n'est en
aucun cas une menace pour le logiciel libre. Mais une sacrée nuisance
certainement. Et je pense, malheureusement, continuer à passer une bonne
partie de mon temps à éliminer cette nuisance, mais sans beaucoup
de sentiment d'une menace planant sur les choses auquelles je tiens vraiment,
dont tout ceci ne fait pas partie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "So instead I want to talk about the legal future of free software as it
actually is, rather than as Mr. McBride sees it, some titanic clash between the
American way of life and whatever it is we're supposed to be. I should say
about that titanic clash between the American way of life and whoever we are
that it rings familiar to me. Increasingly I listen to Mr. McBride and I hear
Mr. Ballmer, as perhaps you do as well. That is to say, I treat SCO now as
press agentry for the Microsoft monopoly, which has deeper pockets and a
longer-term concern with what we are doing."
+msgstr "Donc à la place je voudrais vous parler sur l'actuel futur
légal du logiciel libre, et non pas comme le voit M. McBride, un combat
titanesque entre l'« American way of life » et ce que
nous sommes supposés être. J'aimerais dire à propos de ce
combat qu'il me semble familier. De plus en plus, j'écoute M. McBride et
j'entends M. Ballmer, ainsi que peut-être vous aussi. C'est à dire
que je considère maintenant SCO comme outil de presse du monopole de
Microsoft, qui a des fonds plus importants et un problème à plus
long terme avec ce que nous faisons."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Microsoft's a very wealthy corporation, and it could succeed on a
business model of software-as-a-public utility surrounded by services in the
21st century. But for all the profound depth of Mr. Gates' mind, the idea of
human freedom is one of those things which doesn't register very well with him.
And the idea of transforming his business into a service business, for reasons
that are, I think, accessible to us all, doesn't appeal. Therefore, for the
survival of the Microsoft monopoly, and I do actually mean its survival, the
theory being presented by Mr. McBride that we are doing something horrid to the
American way of life must prevail. Regrettably for Microsoft, it won't,
because what we are actually doing is more apparent to the world than that
propagandistic view will allow for. We at any rate have to go on about our
business, which is encouraging the freedom of knowledge and in particular the
freedom of technical knowledge, and in doing that, we have to confront the
actual challenges presented to us by the world in which we live (which aren't
SCO), and so for just a few more moments I want to talk about those."
+msgstr "Microsoft est une société très riche, et elle
pourrait réussir sur le modèle économique de
logiciel-en-tant-que-service-public au XXIème siècle. Mais
malgré toute la profondeur d'esprit de M. Gates, l'idée de
liberté de l'être humain n'est pas quelque chose qu'il enregistre
facilement. Et l'idée de transformer son affaire en affaire de service,
pour des raisons qui je pense, nous sont accessibles à tous, ne lui
plaît pas. Donc, pour la survie du monopole de Microsoft, et je veux
effectivement parler de survie, la théorie de M. McBride que nous sommes
en train d'effectuer quelque chose d'horrible à l'« American
way of life » doit prévaloir. Malheureusement pour Microsoft,
ce ne sera pas, parce que ce que nous faisons actuellement est plus visible au
monde que ce que sa vision de propagande ne prévoit. Nous devons
à tout prix continuer notre travail, qui encourage la liberté du
savoir et en particulier la liberté du savoir technique, et en faisant
cela, nous devons surmonter le défis (qui ne sont pas SCO) que le monde
dans lequel nous vivons nous présente, et donc je voudrais parler juste
un petit peu plus de ceux-ci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Software is, in our phrase, free, libre. That is to say, we now have a
body of software accessible to everybody on earth so robust and so profound in
its possibilities that we are a few man months away from doing whatever it is
that anybody wants to do with computers all the time. And of course new things
are constantly coming up that people would like to do and they are doing them.
In this respect — I say this with enormous satisfaction — in this
respect the Free Software Movement has taken hold and is now ineradicably part
of the 21st century. But there are challenges to the freedom of free software
which we need to deal with."
+msgstr "Le logiciel est, selon notre phraséologie, free, libre. C'est
à dire que nous avons maintenant un ensemble de logiciels accessibles
à n'importe qui sur terre, si robustes et si puissants dans leurs
possibilités que nous sommes capables en quelques homme-mois de
réaliser quoi que ce soit que n'importe qui souhaite faire faire
à un ordinateur. Et bien sûr de nouvelles choses surgissent
constamment que les gens ont envie de faire, et qu'ils font. Dans ce sens, et
je le dis avec une énorme satisfaction, dans ce sens le mouvement pour
le logiciel libre a pris place et est définitivement part du
XXIème siècle. Mais il y a des défis pour le logiciel
libre que nous devons remporter."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Patent law, unlike copyright law, presents certain features which are
egregious for the freedom of technical knowledge. If the copyright law
presents a workable form of the great 18th century ambition of the
perfectability of human kind, the patent law regrettably does not. This is not
surprising, 18th century thinkers were a little dubious about the patent law as
well. They had a concern for statutory monopolies and a deep history of
English law that made them worry about them very much. Patent law in the 21st
century is a collection of evil nuisances. There's no question about it. And
in the world of software where we exist, there are some particularly
unfortunate characteristics of the way that the patent law works. We are going
to have to work hard to make sure that the legitimate scope of patent, which is
present, but which is small, is not expanded by careless administrators any
further in the course of the 21st century to cover the ownership of ideas
merely because those ideas are expressed in computer programming languages
rather than in, say, English or mathematics."
+msgstr "La loi sur les brevets, contrairement à celle sur les
copyrights, contient certains aspects effrayants pour la liberté du
savoir technique. Si la loi sur les copyrights présente une forme
utilisable de la grande ambition du XVIIIème siècle de la
perfectibilité de l'être humain, la loi sur les brevets ne le fait
malheureusement pas. Ce n'est pas surprenant, les penseurs du XVIIIème
siècle étaient également quelque peu sceptiques à
propos de la loi sur les brevets. Ils s'interrogeaient à propos du
statut de monopole et l'histoire de la justice anglaise leur faisait beaucoup
s'inquiéter à ce sujet. La loi sur les brevets au XXIème
siècle est un ramassis de nuisances. Cela ne pose aucune question. Et
dans le monde de logiciel dans lequel nous nous trouvons, il y a certaines
caractéristiques particulièrement malheureuses selon lesquelles
cette loi fonctionne. Nous allons devoir travailler dur pour nous assurer que
la portée légitime du brevet, qui existe, mais est restreinte, ne
soit pas étendue par des administrateurs peu scrupuleux au cours du
XXIème siècle pour couvrir la paternité d'idées
principalement parce que ces idées sont exprimées en langage de
programmation informatique plutôt que, par exemple, en anglais ou en
termes mathématiques."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This is work for us, and it is work for us which a lot of smart lawyers
are doing, but they are doing it around the world in various licenses and other
legal structures connected with software in inconsistent ways. And the
inconsistency among the ways in which lawyers are attempting to cope with the
threats posed to software by patents are a serious difficulty for us. We need
to conduct a very high-level seminar in the next five years around the world
over the relationship between patentability and free software ideas and get
square for ourselves what license terms and ways of working minimize the risks
posed by patents. There is what I would characterize at the moment as a
constructive diversity of views on that subject. But the diversity will have
to be thinned a little bit through an improvement of our thought processes if
we are by the end of this decade to have done what we need to do in subduing
the growth of inappropriate patenting and its effect on our particular form of
human knowledge enhancement."
+msgstr "C'est du travail pour nous, et c'est un travail que de nombreux
avocats intelligents sont en train de faire, mais ils le font partout dans le
monde sur des licences variées et d'autres structures légales
connectées au logiciel de manière inconsistante. Et
l'inconsistance parmi les manières dont les avocats essayent de lutter
contre les menaces posées au logiciel par les brevets et une
difficulté sérieuse pour nous. Nous avons besoin de conduire un
séminaire de haut-niveau dans les cinq prochaines années partout
dans le monde sur les relations entre la brevetabilité et l'idée
du logiciel libre, et rendre clair pour nous-mêmes quels termes de
licence et manière de travailler minimise les risques posés par
les brevets. Il y a ce que je caractériserais pour le moment comme une
diversité de point de vue sur le sujet. Mais cette diversité
devra être réduite un petit peu par une amélioration de
notre façon de penser si nous voulons à la fin de cette
décade achever ce que nous avons à faire en diminuant le volume
de brevets inappropriés et leurs effets sur notre forme
particulière d'amélioration du savoir humain."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "As you are aware, and as I am spending a year writing a book about,
there are lots of other things going on in the Net about ownership. Music and
movies and various other forms of culture are being distributed better by
children than by people that are being paid to do the work. Artists are
beginning to discover that if they allow children to distribute art in a
freehanded sort of way, they will do better than they do in the current slavery
in which they are kept by the culture vultures, who do, it is true, make a good
deal of money out of music, but they do so primarily by keeping ninety-four
cents out of every dollar and rendering six to the musicians, which isn't very
good for the musicians."
+msgstr "Comme vous le savez, et comme j'ai passé un an à
écrire un livre sur le sujet, il se passe de nombreuses autres choses en
ce moment sur Internet au sujet de la propriété. La musique, les
films et d'autres formes variées de culture sont mieux
distribuées par des enfants que par des personnes payées pour le
faire. Les artistes commencent à découvrir que s'ils autorisent
des enfants à distribuer leurs œuvres d'une manière libre,
ils s'en sortiront mieux que dans leur esclavage actuel dans lequel ils sont
maintenus par les vautours de la culture, qui, c'est vrai, se font un paquet
d'argent grâce à la musique, mais qui le font tellement
primairement en gardant 94 cents de chaque dollar et en en rendant uniquement 6
aux musiciens, ce qui n'est pas très bon pour les musiciens."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "So there is a great deal of fuss going on about ownership in the Net,
and since I care about more than just free software, I care about that fuss. I
have a side over there too. But the important thing for us in the conversation
we're presently having is that the owners of culture now recognize that if they
are going to prop up their own methods of distribution, a method of
distribution in which distribution is bought and sold and treated as property
— and you can't distribute unless you pay for the right to do so —
unless they can prop up that structure, they are done in their business models.
And for them that requires something which I truly believe amounts to the
military occupation of the Net. They have to control all the nodes in the Net
and make sure that the bitstreams that pass through those nodes check in before
they go some place that the right of distribution hasn't been bought or sold in
order to permit that bitstream to go."
+msgstr "Donc il y a beaucoup de bruit en ce moment sur Internet à
propos de la propriété, et puisque je m'intéresse à
d'autres choses que le logiciel libre, je m'intéresse à ce bruit.
J'ai un parti-pris là-dessus également. Mais la chose importante
pour la discussion que nous avons maintenant est que les propriétaires
de la culture reconnaissent maintenant que s'ils vont devoir mettre en place
leurs propres méthodes de distribution, une méthode de
distribution dans laquelle la distribution est achetée et vendue et
traitée comme un bien —et dans lequel vous ne pouvez distribuer si
vous ne payez pas les droits pour le faire— s'ils ne peuvent mettre en
place cette structure, ils sont fichus dans leur modèle
économique. Et cela exige d'eux ce que je crois vraiment être
comparable à une occupation militaire d'Internet. Ils doivent
contrôler tous les nœuds d'Internet et s'assurer de chaque flux de
bits qui transite à travers ces nœuds, avant qu'ils n'aillent
ailleurs, que les droits de distribution n'aient pas été
achetés ou vendus afin de laisser passer ce flux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It is precisely because software is free, that the owners of culture
have to occupy the hardware of the Net in order to make good their business
model. Free software, like, for example, Ian Clark's Freenet or other forms of
free software that engages in peer-to-peer sharing of data, or for that matter
just free software like TCP/IP which is meant for sharing data, presents
overwhelming obstacles to people who want every single bitstream to bear
requirements of ownership and distribution inside it and to go only to the
places that have paid to receive it. The result is an increasing movement to
create what is in truly Orwellian fashion referred to as trusted computing,
which means computers that users can't trust. In order to continue to move for
the freedom of knowledge in 21st century society, we have to prevent trusted
computing and its various ancillary details from constituting the occupation of
the hardware of the Net, to prevent the hardware from running free software
that shares information freely with people who want to share. Beating the
trusted computing challenge is a difficult legal problem, more difficult for
the lawyer in dealing with licensing and the putting together of software
products than the original problem presented by freeing free software in the
first place. This, more than the improvement of the free software distribution
structure as we currently know it, is the problem most before my mind these
days."
+msgstr "C'est précisément parce que le logiciel est libre, que
les propriétaires de la culture ont besoin d'occuper le matériel
d'Internet pour faire marcher leur modèle économique. Le logiciel
libre, comme par exemple Freenet de Ian Clark, ou d'autres exemples de
logiciels libres, qui s'occupe de partage de données pair-à-pair,
ou simplement du logiciel libre comme TCP/IP qui est utilisé pour
partager des données, présente d'insurmontables obstacles aux
personnes qui veulent que chaque flux de bits porte en lui les
authentifications de propriété et de distribution et veulent le
faire aller uniquement aux endroits qui ont payé pour le recevoir. Le
résultat est un mouvement croissant pour créer ce qui est
réellement une mode à la Orwell nommée informatique de
confiance, ce qui signifie des ordinateurs en lesquels les utilisateurs ne
peuvent avoir confiance. Afin de continuer à avancer pour la
libération du savoir dans notre société du XXIème
siècle, nous devons empêcher l'informatique de confiance et ses
variantes de constituer une occupation du matériel d'Internet dans le
but d'empêcher ce matériel de faire fonctionner des logiciels
libres qui partagent l'information librement avec les personnes
désireuses de la partager. Remporter le défi posé par
l'informatique de confiance est un problème légal difficile, plus
difficile pour l'avocat dans sa gestion des licences et dans la mise en place
de produits logiciels que le problème d'origine présenté
par la libération de logiciel vers le libre en premier lieu. Ceci, plus
que l'amélioration de la structure de distribution du logiciel libre
comme nous la connaissons actuellement, est le problème que j'ai
à l'esprit en ce moment."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But I would take one more step with you to discuss the problem that
lies behind the problem of free hardware. We are living now in a world in
which hardware is cheap and software is free, and if all the hardware continues
to work pretty much the way it works now, our major problem will be that
bandwidth is now treated in the world also as a product, rather than a public
utility. And you are allowed to have, in general, as much bandwidth as you can
pay for. So then in the world in which we now exist, though hardware is cheap
and software is free, there are major difficulties in disseminating knowledge
and encouraging the diffusion of science and the useful arts, because people
are too poor to pay for the bandwidth that they require in order to learn."
+msgstr "Mais j'irai un peu plus loin avec vous pour discuter du
problème qui se trouve derrière le problème du
matériel libre. Nous vivons actuellement dans un monde dans lequel le
matériel est bon marché et le logiciel gratuit, et si tout le
matériel continue de marcher de la manière actuelle, notre
problème majeur sera que la bande passante est maintenant traitée
dans le monde comme un produit, plutôt qu'un service public. Et vous
êtes en général autorisé à recevoir autant de
bande passante que ce que vous pouvez en acheter. Donc dans le monde actuel,
bien que le matériel est bon marché et que le logiciel est
gratuit, il y a des difficultés majeures à la
dissémination du savoir et à l'encouragement de la diffusion des
sciences, parce que les gens sont trop pauvres pour payer la bande passante
dont ils ont besoin pour apprendre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This arises from the fact that the electromagnetic spectrum too has
been treated as property since the second quarter of the 20th century. That
was said to be technically necessary as a result of technical problems with
interference that are no longer relevant in the world of intelligent devices.
The single greatest free software problem in the 21st century is how to return
the electromagnetic spectrum to use by sharing rather than
use-by-propertization. Here again, as you will notice, free software itself,
free executable software, has a major role to play. Because it is
software-controlled radios, that is to say devices whose operating
characteristics are contained in software and can be modified by their users,
that reclaim the spectrum for shared rather than propertarian use. Here is the
central problem that we will be dealing with, not at the end of this decade,
but for the two or three decades that follow, as we seek to improve access to
knowledge around the world for every human mind. We will be dealing with the
question of how to make the technical and legal tools under our control free
the spectrum."
+msgstr "Cela provient du fait que le spectre électromagnétique a
été traité comme une propriété depuis le
second quart du XXème siècle. Il a été dit que
c'était techniquement nécessaire, dû à des
problèmes techniques d'interférences qui ne sont plus
d'actualité dans le monde actuel des appareils intelligents.L'unique
problème majeur du logiciel libre au XXIème siècle est
comment rendre le spectre électromagnétique à
l'utilisation partagée plutôt qu'à l'utilisation par
appropriation. Ici encore, comme vous l'aurez remarqué, le logiciel
libre lui-même, logiciel librement exécutable, a un rôle
majeur à jouer. Parce que ce sont les radios contrôlées par
du logiciel, c'est-à-dire les appareils dont les caractéristiques
fonctionnelles sont contenues dans le logiciel et peuvent être
modifiées par leurs utilisateurs, qui réclament le spectre
partagé plutôt qu'approprié. C'est le problème
central auquel nous devrons faire face, non pas à la fin de cette
décade, mais pour les deux ou trois prochaines décades suivantes,
dans notre effort pour améliorer l'accès au savoir partout dans
le monde pour tous les esprits humains. Nous aurons à régler la
question de comment libérer le spectre grâce aux outils techniques
et légaux sous notre contrôle."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In attempting that trick, we will be confronting a series of owners far
more powerful than Microsoft and Disney. You need only consider the actual
embedded power of the telecommunications oligopolists in the society around you
to recognize just what an uphill battle that one will be. That's the one that
we must win if we are to approach the middle of the 21st century in a world in
which knowledge is freely available to be shared by everybody. We must see to
it that everyone has a birthright in bandwidth, a sufficient opportunity to
communicate, to be able to learn on the basis of access to all the knowledge
that is there. This is our greatest legal challenge. The freedom of the
software layer in the Net is an essential component in that crusade. Our
ability to prevent the devices that we use from being controlled by other
people is an essential element in that campaign."
+msgstr "Dans cet effort, nous allons affronter une série de
propriétaires bienplus puissants que Microsoft et Disney. Vous avez
simplement à considérer l'actuel pouvoir des oligopoles de
télécommunications implantées dans notre
société pour reconnaître le type d'affrontement que
celui-ci sera. C'est celui que nous devons remporter si nous voulons atteindre
le milieu du XXIème siècle dans un monde au sein duquel le savoir
sera librement disponible pour être partagé par tout le monde.
Nous devons faire en sorte que chacun ait un droit à la bande passante,
une opportunité suffisante pour communiquer, pour être capable
d'apprendre sur la base de l'accès à tout le savoir
disponible.C'est notre plus grand défi légal. La liberté
de la couche logicielle d'Internet est un composant essentiel de cette
croisade. Notre capacité à empêcher les appareils que nous
utilisons d'être contrôlés par d'autres personnes est un
élément essentiel de cette campagne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But in the end, it is our ability to unify all of the elements of the
information society — software, hardware, and bandwidth — in shared
hands, that is in our own hands, that determines whether we can succeed in
carrying out the great 18th century dream, the one that is found in Article 1
Section 8 of the United States Constitution, the one that says that human
beings and human society are infinitely improvable if only we take the
necessary steps to set the mind free. That's where we are really going. Mr.
McBride's company's fate, whether it succeeds or fails, even the fate of the
International Business Machine corporation, is small compared to that. We are
running a civil rights movement. We're not trying to compete everybody out of
business, or anybody out of business. We don't care who succeeds or fails in
the marketplace. We have our eyes on the prize. We know where we are going:
Freedom. Now."
+msgstr "Mais au final, c'est notre capacité à unifier tous les
éléments de la société de l'information
—logiciel, matériel, bande passante— entre des mains
partagées, c'est-à-dire entre nos propres mains, qui
détermine si nous pouvons réussir dans la réalisation du
grand rêve du XVIIIème siècle, celui qui se trouve dans
l'Article 1, Section 8 de la Constitution des États-Unis, celui qui dit
que les êtres humains et la société humaine sont
améliorables infiniment pour peu que nous achevions les étapes
nécessaires à la libération de l'esprit. C'est là
ce à quoi nous tendons réellement. Le destin de la compagnie de
M. McBride, qu'elle réussisse ou échoue, même le destin de
la corporation International Business Machine, est négligeable
comparé à cela. Nous menons un mouvement de droits civiques. Nous
n'essayons pas de concurrencer quiconque dans les affaires ni de faire tomber
quiconque. Qui réussit ou échoue en bourse ne nous
intéresse pas. Nous avons le regard fixé sur l'objectif. Nous
savons où nous allons : Liberté. Maintenant."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Thank you very much."
+msgstr "Merci beaucoup."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I'm delighted to take your questions:"
+msgstr "Je suis ravi de pouvoir répondre à vos questions :"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Zarren:</b> So, I've been asked by the media services people to make
sure that when people ask their questions, if they could speak into the
microphone, that would be good. There's a little button that turns it on."
+msgstr "<b>Zarren :</b> Donc, les personnes du service des médias
m'ont demandé de m'assurer que quand les gens posent leurs questions, ce
serait bien qu'elles puissent parler dans le micro. Il y a un petit bouton pour
l'allumer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> I just wanted to ask a question clarifying and, well,
anyway… You seem to, or not, have expressed a dichotomy between software
and hardware, in the sense that software needs to be free, software is a
utility, a public good. Hardware you don't talk about so much. And by
hardware, initially I mean related to software but then generalizable to
machines, just any kind of machine. How do you distinguish why should software
be free and hardware not?"
+msgstr "<b>Q :</b> Je voulais simplement poser une question de
clarification et, enfin bref… Vous semblez, ou non, avoir exprimé
une dichotomie entre le matériel et le logiciel, dans le sens que le
logiciel a besoin d'être libre, que c'est un service, un bien public.
Vous n'avez que peu parlé du matériel. Et par matériel, je
pense initialement à celui relié au logiciel mais ensuite
généralisable aux machines, n'importe quelle sorte de machine.
Comment distinguez-vous pourquoi le logiciel devrait être libre et pas le
matériel ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen:</b> The 21st century political economy is different from the
past economic history of the human beings because the economy is full of goods
that have zero marginal cost. Traditional microeconomic reasoning depends upon
the fact that goods in general have non-zero marginal cost. It takes money to
make, move, and sell each one. The availability of freedom for all in the world
of bitstreams hinges on that non, on that zero marginal cost characteristic of
digital information. It is because the marginal cost of computer software is
zero that all we have to do is cover the fixed costs of its making in order to
make it free to everybody, free not just in the sense of freedom, but also in
the sense of beer."
+msgstr "<b>Moglen :</b> L'économie politique du XXIème
siècle est différente de l'histoire de l'économie
passée car cette économie est remplie de biens qui ont un
coût marginal nul. Le raisonnement traditionnel de la
microéconomie dépend du fait que les biens en
général ont des coûts marginaux non nuls. Cela coûte
de l'argent de faire, déplacer et vendre ces biens. La
possibilité de liberté pour tous les flux de bits du monde se
base sur cette différence, sur ce coût marginal nul
caractéristique de l'information numérique. C'est parce que les
coûts marginaux du logiciel sont nuls que tout ce que nous avons à
faire est de couvrir les frais fixes de sa fabrication pour le rendre libre
pour tout le monde, libre mais aussi gratuit."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Hardware, that is computers and, you know PDAs, as well as shoes and
tables and bricks in the wall and even seats in a Harvard Law School classroom,
has non-zero marginal cost. And the traditional microeconomic reasoning still
continues to apply to it in pretty much the way that it did for Adam Smith,
David Ricardo, or Karl Marx. Reasoning about hardware is, in that sense, like
reasoning about the economy we grew up in and presents all of those questions
of how you actually cover the costs of each new unit that the market is
designed to help us solve. It's precisely because so much of human knowledge
and culture in the 21st century no longer participates in the traditional
microeconomics of price, asymptotically reaching towards a non-zero marginal
cost, that we experience so much opportunity to give people what they never had
before. And when I speak to you about the difference between hardware and
software I'm implicitly observing the distinction between the traditional
non-zero marginal cost economy and the wonderful and weird economics of
bitstreams, in which the traditional microeconomic theory gives the right
answers, but traditional microeconomic theorists don't like what they see when
they do the chalk work."
+msgstr "Le matériel, c'est-à-dire les ordinateurs et, vous
savez, les PDA, ainsi que les chaussures, les tables, les briques dans les murs
et même les sièges dans une salle de cours de la Harvard Law
school, ont des coûts marginaux non nuls. Et la microéconomie
traditionnelle continue de s'y appliquer de la même manière
qu'elle le faisait pour Adam Smith, David Ricardo ou Karl Marx. Raisonner sur
le matériel est, dans ce sens, comme raisonner sur l'économie
dans laquelle nous avons grandi et qui présente toutes ces questions de
comment effectivement couvrir les coûts de chaque nouvelle unité,
que le marché est là pour nous aider à résoudre.
C'est précisément parce que tellement de savoir et de culture
humaine ne participent plus au XXIème siècle dans cette
économie traditionnelle de prix, tendant de manière asymptotique
vers un coût marginal non nul, que nous avons tant de possibilités
pour donner aux gens ce qu'ils n'ont jamais eu auparavant. Et quand je vous
parle des différences entre le logiciel et le matériel j'observe
implicitement la distinction entre l'économie traditionnelle des
coûts marginaux non nuls et la merveilleuse et bizarre économie
des flux de bits, dans laquelle la théorie traditionnelle de
l'économie donne bien la bonne réponse, mais que les
théoriciens de l'économie traditionnelle n'aiment pas voir quand
ils font leur travail."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> Would you then advocate to, in other words, because knowledge
can be contained in hardware, and also hardware has this additional marginal
cost, would you advocate every, that for instance, for every computer to come
with chip diagrams so that the knowledge in the hardware is free while you can
still collect on the marginal cost?"
+msgstr "<b>Q :</b> Défendriez-vous dans ce cas, en d'autre termes,
parce que le savoir ne peux être contenu dans le matériel, et
aussi puisque le matériel a ces coûts marginaux
supplémentaires, défendriez-vous que par exemple, que chaque
ordinateur soit fourni avec les diagrammes des puces de telle sorte que le
savoir dans le matériel soit libre, tout en continuant à faire du
bénéfice sur les coûts marginaux ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen:</b> Sure, it would be a very good idea, and if you watch and
see what happens in the 21st century you'll see more and more manufacturers
deciding to do precisely that, because of the value of empowered user
innovation, which will drive down their costs of making new and better products
all the time. Indeed for reasons which are as obvious to manufacturers as they
are to us, the softwarization of hardware in the 21st century is good for
everybody. I'm writing a little bit about that now. I don't mean to plug a
book, but wait a little bit and I'll try and show you what I actually think
about all of that in a disciplined sort of way."
+msgstr "<b>Moglen :</b> Certainement, ce serait une très bonne
idée, et si vous observez ce qui se passe durant le XXIème
siècle vous verrez de plus en plus de fabricants faire
précisément cela, grâce à la valeur de l'innovation
parl'utilisateur, qui ne va cesser de faire diminuer leurs coûts de
fabrication de nouveaux et meilleurs produits. C'est effectivement pour ces
raisons qui sont aussi évidentes aux fabricants qu'à nous, que la
logiciellisation du matériel au XXIème siècle est bonne
pour tout le monde. Je suis en train d'écrire quelque chose à ce
sujet. Je ne veux pas faire la réclame de mon livre, mais attendez un
peu et j'essayerai de vous montrer ce que je pense réellement à
propos de tout ceci d'une manière disciplinée."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> I was wondering if the SCO lawsuit might be the first of what
could become a series of lawsuits filed ad seriatim and in parallel against
free software? And wanted to get your view on two possible types of lawsuits
that could follow on the heels of SCO, regardless of whether SCO won or lost.
The first would be a lawsuit filed by a company that to its shock and amazement
found that instead of its programmers hoping for their first house, working on
the stuff they were supposed to work on by day, they were in fact spending most
of their time Slashdot and the rest of their time coding free software, and
then occasionally staying up late to do something for the old man. If those
programmers have signed, which is typical, agreements with their company that
says any software they write actually is property of the company, maybe even a
work for hire, what is the prospect that a company could then say, Our code
through that coder has been worked in to something like Linux, and it is now
infringing unless we are paid damages? The second possible way in which you
could see this kind of lawsuit come up would be, oddly enough, through the
thirty-five year termination rule, something that normally would be heralded by
people in your position, to say copyright law allows musicians and artists who
stupidly signed agreements when they were but small peons, without legal
assistance with big companies, thirty-five years later can take it all back, no
matter what. They can reset the clock to zero and re- negotiate. I call this
the Rod Stewart Salvation Act. [laughter] And while that might be helpful for
the artists, much as the music industry hates it, couldn't that also mean that
free software coders, who willingly contributed, weren't even blocked by their
employers, to contribute to Free Software Movement, could — down the line
— and thirty-five years isn't that long in the history of Unix, say,
“We take it all back?”"
+msgstr "<b>Q :</b> Je me demandais si le procès SCO pourrait
devenir le premier d'une longue série de procès intentés
en série (ad seriatim) et en parallèle contre le logiciel
libre ? Et je voudrais connaître votre point de vue sur deux types
possibles de procès qui pourraient suivre le chemin tracé par
SCO, que SCO gagne ou non. Le premier serait un procès intenté
par une compagnie qui se rendrait soudainement compte qu'au lieu
d'espérer pour l'achat de leur première maison, en
réalisant le travail qu'ils sont supposés faire, ses
développeurs passeraient en réalité la moitié de
leur temps sur Slashdot et le reste de leur temps codant des logiciels libres,
et seulement occasionnellement restant tard le soir pour satisfaire le patron.
Si ces programmeurs ont signé, ce qui est habituel, un accord avec leur
compagnie qui stipule que n'importe quel logiciel qu'ils écrivent est en
fait propriété de leur compagnie, quelle est la perspective que
cette compagnie puisse dire : notre code a été
retravaillé par notre programmeur dans quelque chose comme Linux, et
c'est maintenant illégal à moins que vous ne nous payez des
dommages ? La deuxième possibilité pour monter ces
procès serait, quoique cela paraisse étrange, grâce
à la « thirty-five year termination rule » (loi
de prescriptoin des 35 ans), c'est-à-dire quelque chose qui normalement
serait proclamée par des gens dans votre position, qui dit que la loi
sur les copyrights autorise les musiciens et artistes ayant stupidement
signé des accords quand ils n'étaient encore rien et sans
assistance légale avec de grosses compagnies à l'annuler
trente-cinq ans plus tard, quelle que soit les conditions. Ils peuvent remettre
les pendules à zéro et renégocier. Je l'appelle le Rod
Stewart Salvation Act (loi pour la sauvegarde de Rod Stewart). [rires] Et bien
que cela puisse être utile pour les artistes, bien que l'industrie
musicale le déteste, ne pourrait-ce pas signifier également que
les programmeurs de logiciel libre, ayant volontairement contribué, sans
même être bloqués par leurs employeurs, ayant
contribué au mouvement pour le logiciel libre, pourraient dire, à
l'échéance, et trente-cinq ans ne sont pas si longs dans
l'histoire d'Unix, « Nous reprenons tout » ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen:</b> So, those are two very good questions. If I answer each
one of them fully, I'm going to take too long. Let me concentrate on the first
one, because I think it's really quite important. What Jonathan's question
does is point out to you that the great legal issues in the freedom of free
software have less to do with the license than with the process of assembly by
which the original product is put together. One of the legal consequences of
the SCO affair is that people are going to start to pay closer attention all
the time to how free software products are put together. They are going to
discover that what really matters is how you deal with the questions of, for
example, possible lurking work-for-hire claims against free software. They're
going to discover that in this respect, too, Mr. Stallman was quite prescient,
because they are going to recognize that the way they want their free software
put together is the way the Free Software Foundation put it together since now
more than twenty years. The way we're going, they're going to discover that
they really would like to have it, is for each individual contribution of code
to a free software project, if the guy who contributed the code was working in
the industry, they would really like to have a work-for-hire disclaimer from
the guy's employer, executed at the same time that the contribution was made.
And the filing cabinets at the Free Software Foundation are going to look to
them like an oasis in a desert of possible problems. We saw that problem
coming. We have tried in our act as stewards over a large part of the free
software in the world to deal with it. People are going to want to have that up
front for everything that they can possibly, and they're going to be much more
reluctant to rely on software that wasn't assembled in those ways."
+msgstr "<b>Moglen :</b> Bon, ce sont deux très bonnes questions.
Si je réponds complètement à chacune, je vais prendre trop
de temps. Laissez-moi donc me concentrer sur la première, qui à
mon avis est vraiment importante. La question de Jonathan vous montre que le
grand problème légal dans la liberté du logiciel libre a
moins à voir avec la licence qu'avec le procédé
d'assemblage par lequel le produit original est mis en place. Une des
conséquences légales du procès SCO est que les gens vont
commencer à tout le temps faire plus attention à la
manière dont les logiciels libres sont mis en place. Ils vont
s'apercevoir que ce qui importe vraiment est comment réglez-vous la
question, par exemple, de possible attraction de revendication de
« work-for-hire » contre le logiciel libre. Ils vont
s'apercevoir que dans cet aspect-là également, M. Stallman a
été plutôt prévoyant, puisqu'ils vont
reconnaître que la manière dont ils veulent que leurs logiciels
libres soient mis en place est la manière utilisée par la
Fondation pour le logiciel libre depuis plus de vingt ans. La manière
dont nous procédons, ils vont découvrir qu'ils aimeraient
vraiment l'avoir, est que pour chaque contribution individuelle de code
à un projet de logiciel libre, si cette personne ayant fourni le code
travaillait dans l'industrie, ils voudraient vraiment avoir une décharge
« work-for-hire » de la part de l'employeur de cette
personne, établi en même temps que la contribution a
été effectuée. Et les bureaux (filing cabinets) à
la Fondation pour le logiciel libre vont leur apparaître comme une oasis
au milieu d'un désert de problèmes possibles. Nous avons vu venir
ce problème. Nous avons essayé dans nos actions de stewards pour
une grande part du logiciel libre dans le monde de gérer ce
problème. Les gens vont vouloir avoir ceci pour ce pour quoi ce sera
possible, et ils seront bien plus réfractaires à s'appuyer sur du
logiciel qui n'aura pas été assemblé de cette
façon-là."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you are thinking about working in the law of free software, and
gosh, I hope you are, one of the things you might want to be thinking about
working on is the software conservation trusts that are going to be growing up
around this economy in the next five years. I'll help you make one, or you can
come to work in one of mine. We're going to need to spend a lot of time doing
work which is associated with trustees. We're going to be spending a lot of
time making sure that things are put together and they are built well. And we
are going to be doing that on behalf of a third-party insurance industry which
is going to be growing up, is growing up before our very eyes now, which is
learning that it really cares how the free software is assembled."
+msgstr "Si vous envisagez de travailler dans le domaine légal du
logiciel libre, et j'espère bien que c'est le cas, une des choses sur
lesquelles vous pourriez vouloir travailler sont les trusts de conservation du
logiciel qui vont éclore dans ce domaine dans les cinq prochaines
années. Je vous aiderai à en faire un, ou vous pouvez venir
travailler dans un des miens. Nous allons avoir besoin de passer beaucoup de
temps à faire du travail en lien avec les
« trustees ». Nous allons passez beaucoup de temps
à nous assurer que les choses soient assemblées et bien
bâties. Et nous allons faire cela pour le compte d'une industrie
d'assurance qui va bientôt grandir, qui grandit déja même
sous nos yeux, et qui apprend qu'elle s'intéresse vraiment à la
manière dont le logiciel libre est assemblé."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "When you go to an insurance company and ask for fire insurance on your
house, they don't want to know how your house is licensed. They want to know
how your house is built. And the questions you are asking about how the free
software is built are about to become really important questions. What will
abate those lawsuits is that we did our work well or that we are doing our work
well as lawyers, assisting programmers to put projects together in defensible
ways that protect freedom."
+msgstr "Quand vous allez dans une compagnie d'assurance et demandez une
assurance contre l'incendie pour votre maison, ils ne cherchent pas à
savoir sous quelle licence est placée votre maison. Ils veulent savoir
comment elle a été construite. Et les questions que vous posez
sur comment est-ce que le logiciel libre est construit vont devenir vraiment
importantes. Ce qui va briser ces procès est que nous avons bien fait
notre travail ou que nous faisons bien notre travail d'avocats, en aidant les
programmeurs à mettre en place leurs projets de manière
défensive et qui protège la liberté."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Up until the day before yesterday, there were probably three lawyers on
earth who cared a lot about that, and two of them are in this room. There will
be more in the near future. I will say quickly about your second question,
Jonathan, that the problem presented is a serious problem, but, at least from
my point of view, a manageable one, and I'm willing to talk more about why, but
I think we ought to get more voices into the conversation."
+msgstr "Jusqu'à il n'y a pas si longtemps, il y avait probablement
trois avocats sur Terre qui s'intéressaient à ce sujet, et deux
d'entre eux sont dans cette pièce. Il y en aura plus dans un futur
proche. Je dirai rapidement à propos de votre seconde question Jonathan,
que le problème présenté est sérieux, mais au moins
à mon point de vue, qu'il est gérable, et je voudrais bien en
parler plus, mais je pense que nous devrions entendre plus de voix dans cette
discussion."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> Without disputing the importance or difficulty of the
spectrum battle, or the … clearly the copyright battle and progress is
very immediate, but it seems to me that most worrisome right now is the patent
battle that I expect to come next. Compared to that, the whole thing with SCO,
well, SCO is a paper dragon, a hollow threat. Can you say anything about what
you expect that battle to look like? And how it will be fought? How it can be?"
+msgstr "<b>Q :</b> Sans contester l'importance ou la difficulté de
la bataille pour la bande passante, ou le… clairement la bataille sur le
copyright et ses progrès sont vraiment immédiats, mais il me
semble que ce qui nous donnera vraiment du souci est la bataille sur les
brevets qui je pense va arriver bientôt. Comparé à cela,
toute l'histoire du SCO, eh bien, SCO est un dragon de papier, une menace
fantôme. Pouvez-vous nous dire quoi que ce soit sur ce que vous attendez
de cette prochaine bataille ? Et comment sera-elle combattue ?
Comment cela va-t-il se passer ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen:</b> Sure. Patents are about politics. I thought that the
pharmaceuticals companies did my side a favor by buying us 12 trillion dollars
in free publicity in the last half decade by teaching every literate twelve
year old on earth that “intellectual property” means people dying
of preventable diseases because the drugs are too expensive because patents
cover them."
+msgstr "<b>Moglen :</b> Bien sûr. Les brevets sont un
problème politique. Je pensais que les compagnies pharmaceutiques
m'avaient rendu service en nous achetant 12 milliards de dollars de
publicité libre dans la dernière décennie en apprenant
à chaque enfant de douze ans scolarisé sur terre que
« propriété intellectuelle » signifiait des
gens mourant à cause de maladies curables parce que les
médicaments étaient trop chers à cause des brevets les
protégeant."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Patents are politics. Patents are about how we distribute wealth over
very long periods of time, in quite absolute ways. We're not going to have an
answer to our patent problem which lies in courtrooms or in laboratories. We're
going to have an answer to our patent problems which lies in the actual conduct
of politics."
+msgstr "Les brevets sont politiques. Les brevets dirigent comment nous
distribuons les richesses sur de très longues périodes, d'une
façon plutôt absolue. Nous n'allons pas trouver de réponse
à notre problème de brevets dans nos salles de justice ou nos
laboratoires. Nous allons devoir répondre à notre problème
de brevets qui se situe dans la conduite actuelle de la politique."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You saw the beginning of it this past summer when the European
Parliament decided, in a very unusual move, to refuse, and to refuse
promulgation to the European Commission's preferences with respect to changes
in patent law in Europe regarding inventions practiceable in software."
+msgstr "Vous en avez vu le début l'été dernier quand le
Parlement Européen a décidé de refuser, dans un mouvement
tout à fait inhabituel, de refuser la publication des
préférences de la Commission Européenne en ce qui concerne
les changements des lois concernant les brevets en Europe à propos des
inventions praticables dans le domaine logiciel."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The European Commission put forward a suggestion for change and
harmonization in European patent law which would have made the issuance of
patents for inventions practiceable in software very much easier. The European
parliament after a lengthy campaign, led in part by the Free Software Movement
in Europe — that's Euro Linux and the Free Software Foundation Europe and
a lot of small software houses in Europe benefitting substantially from the new
mode of software as a public utility — a campaign which involved in the
end 250,000 petition signatories, the European Parliament decided to say no.
And two parties, Greens and Social Democrats, in the European Parliament now
understand that patent policy in Europe is a partisan issue. That is to say
that there are sides, and that electoral politics and party organization can be
conducted around those sides."
+msgstr "La Commission Européenne a suggéré un changement
et une harmonisation de la loi européenne sur les brevets qui aurait
rendu l'émission de brevets pour des inventions praticables dans le
domaine logiciel beaucoup plus facile. Le Parlement Européen,
après une longue campagne, en partie menée par le mouvement pour
le logiciel libre en Europe, c'est à dire Euro Linux et la Fondation
pour le logiciel libre Europe et beaucoup de petites sociétés de
logiciels en Europe bénéficiant substantiellement de la nouvelle
mode du logiciel vu comme service public, une campagne qui a impliqué au
final 250000 signataires de pétition, le Parlement a finalement
décidé de refuser. Et deux partis, les Verts et les
Sociaux-démocrates, dans le Parlement Européen comprennent
maintenant que la politique des brevets en Europe est un problème
partisan. C'est-à-dire qu'il y a deux camps, et que l'organisation des
partis et de la politique électorale peut être conduite sur ces
camps."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Our society is a much less aware one on that subject. For those of us
who live here, the task of getting to the standard set for us by our colleagues
in Europe this past summer is the first and most important challenge. We must
make our Congressmen understand that patent law is not an administrative law
subject to be decided in the <abbr title=\"Patent and Trademark
Office\">PTO</abbr>, but a political subject to be decided by our legislators.
We may have to restore actual democracy to the House of Representatives in the
United States in order to make that possible, and there are many other aspects
to the challenge involved."
+msgstr "Notre société est beaucoup moins au courant de ce sujet.
Pour ceux d'entre nous qui vivent ici, la tâche de nous mettre au
standard établi pour nous par nos collègues en Europe
l'été dernier est notre premier et plus important défi.
Nous devons faire comprendre à nos membres du Congrès que la loi
sur les brevets n'est pas un sujet administratif devant être
décidé dans le <abbr title=\"Patent and Trademark
Office\">PTO</abbr>, mais un sujet politique devant être
décidé par nos législateurs. Nous allons peut-être
devoir restaurer une réelle démocratie dans la Chambre des
Représentants des États-Unis afin de rendre ceci possible, et il
y a beaucoup d'autres aspects à ce défi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But this is one of the primary respects in which technically
sophisticated people in the United States are going to have to get wise to the
mechanisms of politics, because we're not going to solve this in the Supreme
Court, and we're not going to solve this in the work station. We are going to
solve this in Congress, and we're going to have to build our muscles up for
doing that."
+msgstr "Mais c'est l'un des aspects principaux pour lesquels les personnes
techniquement sophistiquées aux États-Unis vont devoir apprendre
les arcanes de la politique, parce que nous n'allons résoudre ceci ni
à la Cour Suprême, ni à notre station de travail. Nous
allons résoudre ceci au Congrès, et nous allons devoir
bâtir nos forces pour le faire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> Related to that point, I'm curious, this isn't so much a
legal point as a, maybe even a public relations point. You opened up your talk
by saying, This is about freedom not free beer. But when you, I think, listen
to people like Jack Valenti and the <abbr title=\"Recording Industry
Association of America\">RIAA</abbr>, you know, and, Mr. McBride, the constant
drumbeat is of this idea of free beer and teaching kids that they can't steal
from, you know, Big Music. How do you win that battle of public relations on
the ground, which ultimately will have ramifications in Congress? How do you,
how do you convey that message outside the technology community?"
+msgstr "<b>Q :</b> À ce propos, je suis curieux : ce n'est
peut-être pas tant un point légal qu'un point de relations
publiques. Vous avez commencez par dire : il s'agit de liberté et
non pas de gratuité. Mais quand vous écoutez des personnes comme
Jack Valenti et le <abbr title=\"Recording Industry Association of
America\">RIAA</abbr>, vous savez, et M. McBride, la rengaine est toujours
cette idée de gratuité (ndt : free beer) et d'apprendre aux
enfants qu'ils ne peuvent voler, vous savez, Big Music. Comment peut-on gagner
cette bataille de relations publiques de fond, qui au final aura des
ramifications jusqu'au Congrès ? Comment, comment faites vous
parvenir ce message en dehors de la communauté technologique ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen:</b> Well, one of the things that I guess I would say about
that is that English language fights us on it, right? One of the things that
has happened over the course of time in our European environments, where the
word for free in the sense of costless and the word for free in the sense of
liberated are two different words, is that people have twigged to the
distinction much more easily."
+msgstr "<b>Moglen :</b> Eh bien, une des choses que j'aimerais dire
à ce sujet est que la langue anglaise nous combat sur ce point, n'est-ce
pas ? Une des choses qui se sont passées au cours du temps dans
notre environnement européen, dans lequel le mot
« free » dans le sens de gratuité et le mot
« free » dans le sens de liberté sont deux mots
différents, est que les gens ont compris la distinction beaucoup plus
facilement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Software libre works nicely, or logiciel libre if you have to truckle
to the Academie Francaise, in a way that free software doesn't at making that
distinction. It was in part for that reason that some folks decided in the late
90's, that maybe they ought to try and find another phrase and settled on open
source. That turned out to have more difficulties, I think, than benefits for
the people who did it, though it now works very nicely as a way for business to
identify its interest in what we do without committing itself to political or
social philosophies that businessmen may not share or at any rate don't need to
trumpet just in order to get their work done from day to day."
+msgstr "« Software libre », ou « logiciel
libre » si vous voulez suivre l'Académie française,
marche bien et ne pose pas le problème de distinction de
« free software ». C'est pour cela que certaines
personnes ont décidé vers la fin des années 90, que
peut-être ils devraient essayer de trouver un nouveau terme et se sont
finalement décidés pour open source. Finalement cela a
posé plus de difficultés que de bénéfices pour les
personnes qui l'ont trouvé, bien que maintenant cela fonctionne vraiment
bien pour que le monde des affaires identifie son intérêt dans ce
que nous faisons sans se compromettre avec les philosophies politiques ou
sociales que ces hommes d'affaire ne partagent pas ou en tout cas n'ont pas
besoin de crier sur les toits pour avoir leur travail fait chaque jour."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "So one of the things that we do, for those who speak English, is we
actually have to reinforce from time to time — that is all the time
— the distinction between free beer and free speech. On the other hand
those of us who live in the United States and speak English shouldn't have
quite that much trouble because free speech is a way more important part of the
American cultural landscape than free beer is. At least it was in the world
that I grew up in, whatever Rupert Murdoch may want to say about it now."
+msgstr "Donc une chose que nous faisons, nous qui parlons anglais, est que
nous avons à renforcer de temps en temps, en fait tout le temps, la
distinction entre « free beer » et « free
speech ». D'un autre côté, ceux d'entre nous qui vivent
aux États-Unis et parlent anglais ne devraient pas avoir trop de
problème à ce propos puisque la liberté d'expression est
beaucoup plus implantée dans la culture américaine que la
bière gratuite. Du moins, c'était vrai dans le monde dans lequel
j'ai grandi, quoi que Rupert Murdoch veuille dire à ce sujet maintenant."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We are the party of free speech, and we need to point out to people
that if you allow anybody, including a well-dressed lobbyist of ancient,
ancient vintage, to declare that a love of free speech is like taking a CD out
of a record store under your arm, game's over. Not game about free software,
but game about liberty and life in a free society."
+msgstr "Nous sommes le parti de la liberté d'expression, et nous devons
faire remarquer aux gens que si vous autorisez n'importe qui à
déclarer, ceci incluant un lobbyiste bien habillé à
l'ancienne mode, que l'amour de la liberté d'expression c'est comme
sortir un CD sous le bras d'un magasin de disque, alors c'est perdu. Non pas le
jeu à propos du logiciel libre, mais le jeu de la liberté et de
la vie dans une société libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We stand for free speech. We're the free speech movement of the moment.
And that we have to insist upon, all the time, uncompromisingly. My dear
friend, Mr. Stallman, has caused a certain amount of resistance in life by
going around saying, “It's free software, it's not open source”. He
has a reason. This is the reason. We need to keep reminding people that what's
at stake here is free speech. We need to keep reminding people that what we're
doing is trying to keep the freedom of ideas in the 21st century, in a world
where there are guys with little paste-it labels with price tags on it who
would stick it on every idea on earth if it would make value for the
shareholders. And what we have to do is to continue to reinforce the
recognition that free speech in a technological society means technological
free speech. I think we can do that. I think that's a deliverable message."
+msgstr "Nous défendons la liberté d'expression. Nous sommes le
mouvement pour la liberté d'expression en ce moment. Et nous devons
insister là-dessus en permanence, sans compromis. Mon cher ami, M.
Stallman, a provoqué une résistance certaine dans la vie en se
promenant et disant, « c'est le logiciel libre, pas l'open
source ». Il a une raison. C'est la raison. Nous devons continuer de
rappeler aux gens que ce qui est dans la balance ici est la liberté
d'expression. Nous devons continuer de rappeler aux gens que ce que nous
faisons est essayer de protéger la liberté des idées au
XXIème siècle, dans un monde où des mecs avec des petites
étiquettes de prix autocollantes voudraient bien étiqueter chaque
idée de la terre si cela faisait faire des bénéfices aux
actionnaires. Et ce que nous avons à faire est continuer à
renforcer l'acceptation que la liberté d'expression dans une
société technologique signifie la liberté d'expression
technologique. Je pense que nous pouvons faire cela. Je pense que c'est un
message qui peut passer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "That's what I spend a good deal of my time doing, and while it's true
that I bore people occasionally, at least I think I manage, more or less, to
get the point across. We're just all going to have to be really assiduous about
doing it."
+msgstr "C'est à cela que je consacre une grande partie de mon temps, et
bien que ce soit vrai qu'occasionnellement j'ennuie les gens avec ça, je
pense au moins réussir, plus ou moins, à faire passer ce message.
Nous allons simplement devoir être vraiment assidus là-dessus."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> I'll ask a question. You talked a lot about distribution and
how you think that ought to be free, and I think I see that argument much
better than I see the argument about how creators of zero-marginal-cost
distribution goods will necessarily be compensated for what they create, and so
I've heard a lot of, I don't think these are any of your arguments, but I've
heard, OK, well, that the musicians will go on tour, so they'll make it back
that way, you know, whatever time they put in. Or people will keep creating
whatever it is they create — and this applies to more than just, you
know, movies or music — it applies to books, or even
non-entertainment-style knowledge-type things, there's gotta be, you hear
people will still do the same amount of it because they love to do it or are
interested to do it, but I don't think that quite compensates for the
compensation that many of those creators now receive. And so I was wondering if
you would comment a little bit on how the free distribution world, which
differs from the current world in that many of the current distribution regimes
were created specifically only to compensate people, will differ in terms of
compensating creators."
+msgstr "<b>Q :</b> Je vais vous poser une question. Vous avez beaucoup
parlé de la distribution et de comment vous pensez qu'elle devrait
être libre, et je pense comprendre cet argument beaucoup mieux que je ne
comprends l'argument selon lequel les créateurs de biens à
coûts marginaux de distribution nuls seront nécessairement
rétribués pour ce qu'ils créent, et j'en ai beaucoup
entendu parler, je ne pense pas que cela soit aucun de vos arguments, mais j'ai
entendu, ok, eh bien, que les musiciens feront leur tournée, donc qu'ils
le récupéreront de cette façon, vous savez, quel que soit
le temps qu'ils y aient consacré. Ou encore les gens continueront
à créer ce qu'il créent, et cela s'applique à plus
de chose que juste les films et la musique, cela s'applique aussi aux livres,
ou aux choses contenant du savoir autres que de loisir, cela doit se faire,
vous entendez que les gens vont continuer à en faire la même
quantité parce qu'ils aiment le faire ou sont intéresses pour le
faire, mais je ne pense pas que cela compense vraiment les indemnisations que
beaucoup de ces créateurs reçoivent maintenant. Et donc je me
demandais si vous pouviez discuter un petit peu de comment le monde de la libre
distribution, différent du monde actuel dans lequel la plupart des
régimes de distribution ont été créés
spécialement pour indemniser les gens, sera différent en ce qui
concerne l'indemnisation des auteurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen:</b> I will say a little bit now, and in the interests of
time also say that you can find in the Net where I put stuff which is at
http://moglen.law.columbia.edu a paper called <a
href=\"http://moglen.law.columbia.edu/publications/maine-speech.html\">
“Freeing the Mind”</a>, which addresses this question, I hope
comprehensively, or at least a little bit. Now, let me give you an answer."
+msgstr "<b>Moglen :</b> Je vais en parler un petit peu maintenant, et
dans l'intérêt du temps dire aussi que vous pouvez trouver sur le
Net un papier à l'endroit où je mets des choses c'est à
dire http://moglen.law.columbia.edu, un papier appelé <a
href=\"http://moglen.law.columbia.edu/publications/maine-speech.html\">« Freeing
the Mind »</a>, qui répond à cette question,
j'espère de façon compréhensible, ou du moins un petit
peu. Maintenant, laissez-moi vous donner une réponse."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Historical perspective is useful here. Before Thomas Edison, there was
no way for culture to be commodity. Every musician, every artist, every creator
of anything before Thomas Edison was essentially in the business of doing what
we now have go back to doing, except those who lived in a world of goods that
could be distributed in print, for whom you only have to step back to before
Gutenberg. Right?"
+msgstr "Une perspective historique est utile ici. Avant Thomas Edison, il n'y
avait aucun moyen pour la culture d'être un bien de consommation de
masse. Chaque musicien, chaque artiste, chaque créateur de n'importe
quoi avant Thomas Edison était essentiellement dans les affaires que
nous sommes maintenant revenus à faire, excepté ceux qui vivaient
dans un monde de biens qui pouvaient être distribués en
impression, pour qui vous avez simplement à reculer avant Gutenberg.
N'est-ce pas ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The commoditization of culture is a phenomenon of yesterday, with
respect to the deep history of human creativity. Whatever else we believe, and
the problems are serious, we have to remind ourselves that there is no prospect
that music would go away if it is ceased to be commodifiable. Music is always
there. It always was."
+msgstr "L'évolution de la culture en consommation de masse est un
phénomène récent, en comparaison avec l'ancienneté
de l'histoire de la créativité humaine. Quoi que nous croyons
d'autre, et les problèmes sont sérieux, nous devons nous rappeler
qu'il n'y a aucune chance que la musique ne disparaisse si elle cessait
d'être un produit de masse. La musique est toujours présente. Elle
l'a toujours été."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "What you are asking about is, why do people pay for the things they
care about, in a way that will allow creators to go on making them? And the
answer that I need to give you is that people pay out of the personal
relationship that they have to the concept of making."
+msgstr "Ce sur quoi vous vous interrogez est, pourquoi les gens payent-ils
pour les choses auxquelles ils s'intéressent, d'une manière qui
permettent aux créateurs de continuer ? Et la réponse que je
dois vous donner est que les gens payent pour la relation personnelle qu'ils
ont avec le concept de fabrication."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Musicians got paid by people who heard music, because they had a
personal relationship to musicians. This is what you mean by going on tour or
the Grateful Dead or anybody who uses the non-zero marginal cost of the theatre
seat as a way of getting back, just as people merchandise as a way of getting
back."
+msgstr "Les musiciens sont payés par les gens qui ont
écouté de la musique, parce qu'ils avaient une relation
personnelle avec les musiciens. C'est ce que vous voulez dire par faire leur
tournée ou « the Grateful Dead « ou n'importe qui
qui utilise le coût marginal non nul des sièges de
théâtre comme façon de récupérer, de la
même manière que les gens marchandent comme façon de
récupérer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Think for a moment about the coffee house folk musician, the
singer/songwriter. The simplest case in a way of the transformation of the
music business. Here are people who are currently on tour 40, 45, 50 weeks a
year. What happens is, they go to places and they perform and at the back, CDs
are on sale, but people don't buy those CDs as a kind of, you know, I would
otherwise be stealing the music; they buy it the way they buy goods at a
farmers market or a crafts fair, because of their personal relationship to the
artist."
+msgstr "Pensez un instant au musicien du monde des « coffee
house «, le chanteur/compositeur. Le cas le plus simple d'une
certaine façon de la transformation de l'industrie musicale.
Voilà des gens qui sont en tournée 40, 45, 50 semaines par an. Ce
qui se passe est qu'ils vont à des endroits et jouent, et au fond de la
salle leur CD sont en vente, mais les gens n'achètent pas ces CD genre,
vous savez, sinon je volerais la musique ; ils les achètent de la
même manière qu'ils achètent des produits au marché
fermier ou à une foire d'artisans, à cause de leur relation
personnelle avec l'artiste."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "So let me tell you what I think the owners of culture were doing in the
20th century. It took them two generations from Edison to figure out what their
business was, and it wasn't music and it wasn't movies. It was celebrity. They
created very large artificial people, you know, with navels eight feet high.
And then we had these fantasy personal relationships with the artificial big
people. And those personal relationships were manipulated to sell us lots and
lots of stuff — music and movies and T-shirts and toys and, you know,
sexual gratification, and heavens knows what else. All of that on the basis of
the underlying real economy of culture, which is that we pay for that which we
have relations with. We are human beings, social animals. We have been
socialized and evolved for life in the band for a very long time. And when we
are given things of beauty and utility that we believe in, we actually do
support them."
+msgstr "Donc laissez-moi vous dire ce que je pense que les
propriétaires de la culture faisaient au XXème siècle.
Ça leur a pris deux générations à partir d'Edison
pour se rendre comte de ce qu'était leur affaire, et ce n'était
ni la musique ni les films. C'était la célébrité.
Ils ont créé de grandes personnes artificielles, vous savez, avec
des nombrils de 2m de haut. Et ensuite nous avions ces relations personnelles
imaginaires avec ces grandes personnes artificielles. Et ces relations
personnelles étaient manipulées pour nous vendre des tonnes de
choses, de la musique et des films et des T-shirts et des jouets et, vous
savez, de la gratification sexuelle, et dieu sait quoi d'autre. Tout cela
basé sur l'économie sous-jacente de la culture, qui est que nous
payons pour ce avec quoi nous avons des relations. Nous sommes des êtres
humains, des animaux sociaux. Nous avons été socialisés et
avons évolué pour vivre en groupe depuis très longtemps.
Et quand on nous donne des choses belles et utiles dans lesquelles nous
croyons, nous les soutenons réellement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You think that this isn't true, because the current skin at the top of
social life says that that's not a robust enough mechanism to sustain creation,
and that the only mechanism that will sustain creation is coercive exclusion
— you can't have it, if you don't pay."
+msgstr "Vous pensez que ce n'est pas vrai, parce que la couche
supérieure actuelle de la vie sociale dit que ce n'est pas un
mécanisme assez robuste pour maintenir la création, et que le
seul mécanisme qui maintiendra la création est l'exclusion
coercitive : vous ne pouvez pas l'avoir si vous ne payez pas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But they can't be historically right, because the ability to coerce
effectively is a thing of yesterday. And the longer, deeper history of culture
is the history of the non-coercive mechanisms for securing compensation to
artists, only some of which we are now in a position to improve immeasurably."
+msgstr "Mais ils ne peuvent avoir raison historiquement, parce que la
possibilité de contraindre efficacement est quelque chose de
passé. Et la longue et profonde histoire de la culture est l'histoire de
mécanismes non-coercitifs pour assurer l'indemnisation des artistes, et
nous sommes maintenant en position d'améliorer immensément
certains d'entre eux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> But what about the software writer?"
+msgstr "<b>Q :</b> Mais qu'en est-il de l'auteur du logiciel ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen:</b> Ah, the software…"
+msgstr "<b>Moglen :</b> Ah, le logiciel…"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> That's the kind of stuff I think I was more getting at with
my question. So you have somebody who creates something useful but it has a
zero distribution cost, and it's useful in a way that's not, not useful like
celebrity, though I'm not sure, I don't think that's useful in some ways, but
it's useful in the different sense that it takes a long time to create well."
+msgstr "<b>Q :</b> C'est plus de ce genre de chose dont je voulais parler
avec ma question. Donc vous avez quelqu'un qui crée quelque chose
d'utile mais qui n'a aucun coût de distribution, et c'est utile d'une
manière qui n'est pas, par exemple utile comme la
célébrité, bien que je ne suis pas sûr, je ne pense
pas que ce soit utile d'aucune manière, mais c'est utile dans le sens
que cela prend beaucoup de temps pour bien le créer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen:</b> See, the programmers I worked with all my life thought
of themselves as artisans, and it was very hard to unionize them. They thought
that they were individual creators. Software writers at the moment have begun
to lose that feeling, as the world proletarianizes them much more severely than
it used to. They're beginning to notice that they're workers, and not only
that, but if you pay attention to the Presidential campaign currently going on
around us, they are becoming aware of the fact that they are workers whose jobs
are movable in international trade."
+msgstr "<b>Moglen :</b> Voyez-vous, les programmeurs avec qui j'ai
travaillé toute ma vie se considèrent comme des artisans, et
c'était extrêmement difficile de les unifier. Ils pensaient qu'ils
étaient des créateurs individuels. Les auteurs de logiciel
commencent en ce moment à perdre cette sensation, car le monde les
prolétarise beaucoup plus qu'avant. Ils commencent à remarquer
qu'ils sont des ouvriers, et pas seulement cela, mais si vous faites attention
à la campagne présidentielle ayant actuellement lieu autour de
nous, ils se rendent compte du fait qu'ils sont des ouvriers dont les emplois
sont déplaçables dans le commerce international."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We are actually doing more to sustain the livelihood of programmers
than the proprietary people are. Mr. Gates has only so many jobs, and he will
move them to where the programming is cheapest. Just you watch. We, on the
other hand, are enabling people to gain technical knowledge which they can
customize and market in the world where they live. We are making people
programmers, right? And we are giving them a base upon which to perform their
service activity at every level in the economy, from small to large."
+msgstr "Nous faisons réellement plus pour protéger l'existence
des programmeurs que les gens du système propriétaire. M. Gates a
seulement un certain nombre d'emplois, et ils les déplacera vers
l'endroit où la programmation est au meilleur marché.
Contentez-vous de regarder ce qui se passe. Nous, au contraire, rendons
capables les personnes d'acquérir un savoir technique qu'ils peuvent
configurer et adapter au marché dans le monde dans lequel ils vivent.
Nous faisons des personnes programmeurs, n'est-ce pas ? Et nous leur
donnons une base sur laquelle ils peuvent exercer leur activité à
tous les niveaux de l'économie, depuis la petite à la grande
échelle."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There is programming work for fourteen-year-olds in the world now
because they have the whole of GNU upon which to erect whatever it is that
somebody in their neighbourhood wants to buy, and we are making enough value
for the IBM corporation that it's worth putting billions of dollars behind."
+msgstr "Il y a actuellement du travail de programmation pour des gens de
quatorze ans parce qu'ils ont l'intégralité de GNU sur laquelle
bâtir quoi que ce soit que quelqu'un dans leur voisinage désire
acheter, et nous produisons assez de valeur pour IBM que cela vaut le coup
d'investir des millions de dollars dedans."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If I were an employee of the IBM corporation right this moment, I would
consider my job more secure where it is because of free software than if free
software disappeared from the face of the earth, and I don't think most of the
people who work at IBM would disagree with me."
+msgstr "Si j'étais employé par IBM à ce moment
présent, je considérerais mon emploi comme plus en
sécurité grâce au logiciel libre que si le logiciel libre
disparaissait de la surface de la terre, et je ne pense pas que beaucoup
depersonnes qui travaillent chez IBM soient en désaccord avec moi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Of all the people who participate in the economy of zero marginal cost,
I think the programmers can see most clearly where their benefits lie, and if
you just wait for a few more tens of thousands of programming jobs to go from
here to Bangalore, they'll see it even more clearly."
+msgstr "De toutes les personnes qui participent à l'économie de
coût marginal nul, je pense que les programmeurs peuvent voir vraiment
clairement où se situe leur avantage, et si vous attendez simplement que
quelques dizaines de milliers d'emplois en programmation partent vers
Bangalore, ils le verront encore plus clairement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> So, author writes software. The moment the software is fixed
in a tangible medium, copyright attaches; others can't use it without further
action by author. Author chooses to adopt the General Public License to govern
what others can do with the software, and you made the intriguing point then
that the General Public License gives, with certain limits, and that's why, you
point out, nobody is really wanting to challenge it all that much because it
would be a Pyrrhic challenge. If you win and the license evaporates, then it
rubber-bands back to the author. That seems so persuasive, and almost proves
too much, doesn't it? Because, suppose another author writes software, writes
for now with the author and chooses to license it under the Grand Old Party
License, by which only Republicans may make derivative works, and other, what
would otherwise be copyright-infringing uses of the software. One, do you think
such a license should be enforced by the courts? And two, couldn't you say the
same logic would apply, that nobody would dare to challenge it because half a
loaf is better than none? At least, let the Republicans use the software."
+msgstr "<b>Q :</b> Donc, les auteurs écrivent du logiciel. Au
moment où le logiciel est fixé dans un médium tangible,
les copyrights s'y attachent ; personne d'autre ne peut l'utiliser sans
autre action de l'auteur. L'auteur choisit d'adopter la General Public License
pour gérer ce que les autres peuvent faire avec le logiciel, et vous
avez dit cette chose intrigante que la GPL donne, dans certaines limites, et
c'est pourquoi vous avez fait remarquer que personne ne veut vraiment la
défier car ce serait une victoire à la Pyrrhus. Si vous gagnez et
que la licence disparaît, alors cela revient automatiquement à
l'auteur. Cela semble convaincant, et prouve presque trop, n'est-ce pas ?
Parce que, supposons qu'un autre auteur écrive du logiciel, qu'il
l'écrive pour le moment avec l'auteur et choisisse de le licencier sous
la « Grand Old Party License «, selon laquelle seuls les
Républicains peuvent en tirer des travaux dérivés, et
d'autre choses qui seraient sinon des infractions d'utilisation à la
licence du logiciel. Premièrement, pensez-vous qu'une licence de ce type
devraient être appliquée par les cours de justice ? Et
secondement, ne pourrait-on pas dire que la même logique s'applique, que
personne n'oserait la défier car un tiens est mieux que deux tu
l'auras ? Au moins, laissons les Républicains utiliser le logiciel."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen: </b> So, fundamentally I think the question that you asked
is, Has the law of copyright misuse evaporated entirely? And I think the
answer, notwithstanding the Supreme Court's current deference to whatever
Congress chooses to say, is no. I think there's still a common law of going too
far out there, and as a lawyer who works on behalf of people who are fairly
militant on behalf of sharing, I hear proposals all the time about stuff that
they think it would be really neat to do that I don't think the copyright law,
unalloyed by further contractualization will permit them to do."
+msgstr "<b>Moglen :</b> Donc, fondamentalement je crois que la question
que vous posez est, est-ce que l'abus de la loi sur les copyrights a
entièrement disparu ? Et je pense que la réponse, quelque
soit la déférence actuelle de la Cour Suprême envers ce que
le Congrès choisira de dire, est non. Je pense qu'il y a toujours une
habitude de dépasser les bornes, et en tant qu'avocat travaillant pour
des gens qui sont plutôt militants pour le partage, j'entends tout le
temps des propositions sur des choses qu'ils pensent que ce serait vraiment
bien de faire, et que je ne pense pas que la loi sur les copyrights, sans la
modifier par de futurs contrats, leur permettra de faire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I think the actual tool set of Berne-harmonized copyright law has
certain limits on the power of the licensor, and I believe that those limits
are capacious enough to allow us to create the kind of self-healing commons we
have created, but I'm not sure that they would be strong enough to permit the
importation of lots of additional contractualizing restrictions as though they
were part of the body of copyright law itself."
+msgstr "Je pense que le panel d'outils actuels de la loi sur les copyrights et
sa révision de Berne a certaines limites sur le pouvoir du
détenteur de licence, et je crois que ces limites sont suffisamment
larges pour nous autoriser à créer le bien commun
auto-réparable que nous avons créé, mais je ne suis pas
sûr qu'elles seraient assez fortes pour permettre l'importation de
beaucoup de restrictions contractuelles en tant que faisant part du corps de la
loi sur les copyrights elle-même."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Moreover I'm pretty sure that if you tried to do it and succeeded in
one jurisdiction, you would find that the Berne Convention didn't actually
export all of those propositions around the world for you, and that therefore
you would have difficulty erecting a worldwide empire around the GPL Public
License."
+msgstr "De plus je suis assez certain que si vous essayiez et
réussissiez dans une juridiction, vous vous rendriez compte que la
Convention de Berne n'a pas exporté toutes ces propositions dans le
monde pour vous, et que dans ce cas vous auriez des difficultés à
ériger un empire mondial autour de la GPL Public License."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But I think you're correct to say another thing, which is that if there
were a number of self-defending commons raised on different principles around
the world, that that would create undesirable dead weight lawsuits, which is
why I spend a fair amount of time trying to help people see why the GPL is good
and doesn't require to be turned into the XPL and the YPL and the ZPL around
the world. In fact I think in the next few years, we're going to have a greater
consolidation of licenses, not a greater multiplication of them. But it's a
conceptual issue of importance, and it depends upon the belief that copyright
law all by itself permits some things and not others, and that you can only
fill those gaps with the kind of contract law that we try not to use."
+msgstr "Mais je pense que vous avez raison quand vous dites autre chose, que
s'il y avait un certain nombre de biens communs s'auto-défendant
bâtis selon différents principes dans le monde, que cela
créerait des procès poids-morts indésirables,et c'est pour
cela que je passe une bonne partie de mon temps à essayer d'aider les
gens à voir pourquoi la GPL est bonne et n'a pas besoin d'être
transformée en XPL ou YPL et ZPL ailleurs dans le monde. En fait je
pense que dans les prochaines années, nous allons avoir une
consolidation croissante des licences, et pas leur multiplication croissante.
Mais c'est un problème conceptuel d'importance, et il dépend de
la croyance que la loi sur les copyrights elle-seule autorise certaines choses
et pas d'autres, et que vous pouvez bouchez ces trous avec le type de loi de
contrat que nous essayons de ne pas utiliser."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> Can you recommend any economists who have studied zero
marginal cost economics?"
+msgstr "<b>Q :</b> Pouvez-vous recommander un économiste qui a
étudié l'économie à coût marginal nul ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen:</b> Well, see now, I sometimes joke with my dear colleague,
Yochai Benkler at Yale Law School, that Yochai is well-positioned now to win
the final Nobel Prize in economics. But I fear that that's not quite correct
and that people are beginning to flood in. I have a little bit this sort of
feeling that sooner or later I'm going to wake up and find out that in
Stockholm they've decided to award a prize to guys for teaching economics that
we have known for 25 years."
+msgstr "<b>Moglen :</b> Et bien, voyez, je plaisante parfois avec mon
cher collègue, Yochai Benkler de la Yale Law School, que Yochai est
maintenant bien placé pour gagner le prix Nobel final en
économie. Mais je crains que ce ne soit pas correct et que d'autres
personnes commencent à arriver. J'ai quelque peu cette sorte de
sentiment que tôt ou tard je vais me réveiller et découvrir
qu'à Stockholm ils ont décidé d'attribuer un prix à
des personnes ayant enseigné l'économie que nous connaissons
depuis vingt-cinq ans."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Eric von Hippel is doing very important work about that, if you want to
take just people living in the neighborhood. We are beginning to get in our
business schools a bunch of people who are actually trying to think about these
questions, because they see billions of dollars being bet and in good business
school tradition, they tend to figure out that what rich businessmen and their
investors are thinking about is something they might want to pay attention to."
+msgstr "Eric von Hippel réalise un travail très important
à ce sujet, si vous ne voulez vous intéresser qu'aux personnes du
voisinage. Nous commençons à avoir dans nos écoles de
commerce un tas de gens qui essayent réellement de
réfléchirà ces questions, parce qu'ils voient des millions
de dollars être pariés et que dans la bonne tradition des
écoles de commerce, ils sont en train de découvrir qu'ils
devraient s'intéresser à ce à quoi les riches hommes
d'affaire et leurs investisseurs pensent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In the pure economics departments, unfortunately we remain a phenomenon
too disquieting to consult just yet. But PhD students, of course, do not always
do what their professors do, and my guess is that we are merely a few years
away from the beginning of some rocket science on these subjects."
+msgstr "Dans les départements d'économie pure, malheureusement
nous restons un phénomène trop dérangeant pour être
consultés dès maintenant. Mais les étudiants en doctorat,
bien sûr, ne font pas toujours ce que leurs professeurs font, et j'ai
l'intuition que nous sommes à peine à quelques années du
début d'une grande avancée sur ces sujets."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It's an enormous, beautiful opportunity for the revision of a field.
Even in an economic, even in a discipline like economics, it is only so long
that people can be prevented from working on really interesting problems. And
the day is coming."
+msgstr "C'est une énorme et magnifique opportunité pour revoir
tout le domaine. Même dans une économie, même dans une
discipline telle que l'économie, les gens ne peuvent être
empêchés de travailler sur un problème vraiment
intéressant qu'un temps limité. Et ce temps arrive."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Q:</b> Just a general question on market forces and the free
software economy. Even in an ideal world, wouldn't you say that, you know,
because of the market forces and then we, you know, a group of players become
especially successful, then they actually — even though it's an ideal
world — they actually become powerful enough and they monopolize under
standards again, and we come back to the same system we have today. So, I
guess the question is that whether this product-type system economy we have, is
that just a function of the structure we have, or is that, you know, a result
of just market forces?"
+msgstr "<b>Q :</b> Juste une question générale sur les
forces de marché et l'économie du logiciel libre. Même dans
un monde idéal, ne diriez-vous pas que, vous savez, à cause des
forces de marché et ensuite nous, vous savez, un groupe de joueurs
devient spécialement puissant, et en fait ils —même si c'est
un monde idéal— ils deviennent réellement suffisamment
puissants et monopolisent une nouvelle fois sous des standards, et nous
revenons au système que nous avons aujourd'hui. Donc finalement ma
question est si ce système économique de type de produit que nous
avons, est-ce juste une fonction de la structure que nous avons, ou est-ce le
résultat des forces de marché ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Moglen:</b> Well, the structure that we have constitutes what we
call market forces. I wouldn't want to take the position that the market was a
Newtonian mechanism that existed in the universe independent of human social
interaction."
+msgstr "<b>Moglen :</b> Et bien, la structure que nous avons constitue ce
que nous appelons une force de marché. Je ne voudrais pas affirmer que
le marché est un mécanisme newtonien qui existait dans l'univers
indépendamment de l'interaction humaine."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Look, what we are doing is trying, through legal institutions directed
at the protection of a commons, to prevent that commons from suffering tragedy.
Because the content of that commons is capable of renewal and has zero marginal
cost, the tragedy we're trying to prevent is not Garrett Hardin's one, which
was based upon the inherent exhaustibility of natural resources of certain
kinds. But there is no question that the commons that we are making is capable
of being appropriated and destroyed in the ways that you suggest."
+msgstr "Regardez, ce que nous essayons de faire, à travers des
institutions légales dévouées à la protection du
bien commun, est d'éviter que ce bien commun ne subisse une
tragédie. Du fait que le contenu de ce bien commun est capable de
renouvellement et n'a aucun coût marginal, la tragédie que nous
essayons d'éviter n'est pas celle de Garret Hardin, qui était
basée sur l'exhaustion inhérente des ressources naturelles d'un
certain type. Mais il est certain que le bien commun que nous faisons est
susceptible d'être approprié et détruit de la
manière que vous suggérez."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Those of us who believe in the GNU GPL as a particularly valuable
license to use believe in that because we think that there are other licenses
which too weakly protect the commons and which are more amenable to a form of
appropriation that might be ultimately destructive — this is our concern
with the freedoms presented, for example, by the BSD license — we are
concerned that though the freedoms in the short term seem even greater, that
the longterm result is more readily the one that you are pointing at, market
participants who are free to propriatize the content of the commons may succeed
in so effectively propriatizing it as to drive the commons out of use
altogether, thus, if you like, killing the goose that laid the golden egg in
the first place."
+msgstr "Ceux d'entre nous qui croient que la GNU GPL est une licence
particulièrement importante le croient parce que nous pensons qu'il y a
d'autres licences qui protègent trop faiblement le bien commun et qui
pourraient être amenées vers une forme d'appropriation qui a terme
serait destructrice. C'est notre souci avec les libertés
présentées, par exemple, par la licence BSD. Nous sommes inquiets
que, bien que les libertés à court terme semblent plus grandes,
les résultats à long terme soient plus ceux que vous montrez, des
participants au marché libres de s'approprier le contenu du bien commun
pourraient avoir suffisamment de succès dans leur appropriation pour
rendre le bien commun inutilisable en entier, tuant ainsi la poule ayant pondu
l'œuf d'or directement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "So, to some extent, I would say, avoidance of the tragedy of the
commons in our world depends upon the structuring of the commons. Institutions
alone, as I also pointed out earlier in this conversation however, commons
resources need active management."
+msgstr "Donc, d'une certaine manière, je dirais qu'éviter la
tragédie du bien commun dans notre monde dépend de la structure
de ce bien commun. Étant uniquement une institution, ainsi que je l'ai
déjà signalé précédemment dans cette
conversation, les biens communs nécessitent également une gestion
active."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You, as a lawyer, will either engage in assisting to protect the
commons or not protect the commons. This is a form of natural resources law for
the 21st century. It is about the recognition that no machine will go of
itself, that it will require assistance to achieve its goals precisely in the
way that you have in mind."
+msgstr "Vous, en tant qu'avocat, vous vous engagerez soit pour la protection
du bien commun, soit pour sa non-protection. C'est une forme de loi pour les
ressources naturelles du XXIème siècle. C'est au sujet de la
prise de conscience qu'aucune machine ne peut se lancer elle-même,
qu'elle nécessitera de l'aide pour pouvoir achever ses buts
précisément de la façon que vous avez en tête."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The best National Park Law on earth won't prevent the poaching of the
park if there are not committed people willing to defend it. So you offer a
general theory of the possibility of commons destruction and I agree with you.
I say two things. We can design a better commons, and we can work our tails off
to keep that commons in being healthy, strong and well. That's what I'm up to.
That's what I hope you'll be up to as well."
+msgstr "La meilleure loi au monde sur les parcs nationaux n'empêchera
par le braconnage s'il n'y a personne volontairement engagé à sa
défense. Donc vous offrez une théorie générale de
la possibilité de destruction du bien commun et je suis d'accord avec
vous. Je dirai deux choses. Nous pouvons établir un meilleur bien
commun, et nous pouvons combattre pour préserver ce bien commun fort et
en bonne santé. C'est ce à quoi je m'emploie. C'est ce à
quoi j'espère, vous vous emploierez également."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr "<b>Notes du traducteur</b> : <ol><li
id=\"TransNote1\">« free as in freedom, not free as in
beer » signifie : libre, pas gratuit.</li></ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2004 Eben Moglen <br /> Verbatim copying and
distribution of this entire article is permitted in any medium without royalty
provided this notice is preserved."
+msgstr "Copyright © 2004 Eben Moglen <br />La reproduction exacte et la
distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction : Marc de Maillard.<br>Révision : <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise àjour :"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+
Index: motivation.fr.po
===================================================================
RCS file: motivation.fr.po
diff -N motivation.fr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ motivation.fr.po 9 Jan 2009 15:04:20 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,176 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/motivation.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the motivation.html
package.
+# Pierre-Yves Enderlin, 2008.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: motivation.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-09 15:27+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Studies Find Reward Often No Motivator - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgstr "Des études montrent que la récompense n'est pas un
moteur de motivation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Studies Find Reward Often No Motivator"
+msgstr "Des études montrent que la récompense n'est pas un
moteur de motivation"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Creativity and intrinsic interest diminish if task is done for gain"
+msgstr "La créativité et l'intérêt
intrinsèque diminuent si la tâche est accomplie pour de l'argent"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Alfie Kohn</strong> <br /> Special to the Boston Globe <br
/> [reprinted with permission of the author from the Monday, 19 January 1987,
Boston Globe. Also granted translation rights by kind courtesy of the author
in 2003. ed.]"
+msgstr "par <strong>Alfie Kohn</strong><br />Article spécial du Boston
Globe<br />[réimprimé avec la permission de l'auteur, du lundi 19
janvier 1987, Boston Globe. Les droits de traduction sont également
autorisés avec l'aimable permission de l'auteur en 2003. ed.]"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In the laboratory, rats get Rice Krispies. In the classroom the top
students get A's, and in the factory or office the best workers get raises.
It's an article of faith for most of us that rewards promote better
performance."
+msgstr "En laboratoire, les rats gagnent des céréales, en
classe, les meilleurs étudiants obtiennent un 20/20 et, à l'usine
ou au bureau, les meilleurs travailleurs obtiennent des augmentations. Pour la
plupart d'entre nous, c'est un credo que les récompenses poussent
à de meilleures performances."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But a growing body of research suggests that this law is not nearly as
ironclad as was once thought. Psychologists have been finding that rewards can
lower performance levels, especially when the performance involves creativity."
+msgstr "Mais un nombre grandissant de recherches suggère que cette loi
n'est plus aussi solide qu'on le pensait. Les psychologues ont
été amenés à trouver que les récompenses
peuvent diminuer le niveau des performances, surtout si la performance à
trait à la créativité."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "A related series of studies shows that intrinsic interest in a task
— the sense that something is worth doing for its own sake —
typically declines when someone is rewarded for doing it."
+msgstr "Une série d'articles montre que l'intérêt
intrinsèque pour une tâche, le sentiment qu'une chose vaille la
peine qu'on la fasse pour elle-même, décline de façon
caractéristique lorsqu'on récompense quelqu'un pour accomplir
cette tâche."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If a reward — money, awards, praise, or winning a contest —
comes to be seen as the reason one is engaging in an activity, that activity
will be viewed as less enjoyable in its own right."
+msgstr "Si une récompense (argent, prix, éloge ou gagner une
compétition) vient à être considérée comme la
raison de s'engager dans une activité, cette même activité
sera perçue comme fondamentalement moins agréable."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "With the exception of some behaviorists who doubt the very existence of
intrinsic motivation, these conclusions are now widely accepted among
psychologists. Taken together, they suggest we may unwittingly be squelching
interest and discouraging innovation among workers, students and artists."
+msgstr "À l'exception de quelques Béhavioristes qui doutent de
l'existence réelle de la motivation intrinsèque, ces conclusions
sont maintenant largement acceptées dans le monde des psychologues.
Globalement, elles suggèrent que nous réprimerions,
inconsciemment, l'intéressement et que nous découragerions
l'innovation chez les travailleurs, les étudiants et les artistes."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The recognition that rewards can have counter-productive effects is
based on a variety of studies, which have come up with such findings as these:
Young children who are rewarded for drawing are less likely to draw on their
own that are children who draw just for the fun of it. Teenagers offered
rewards for playing word games enjoy the games less and do not do as well as
those who play with no rewards. Employees who are praised for meeting a
manager's expectations suffer a drop in motivation."
+msgstr "Reconnaître que les récompenses peuvent avoir des effets
contre-productifs, s'appuie sur de nombreuses études qui ont
montré par exemple que : les enfants récompensés pour
avoir fait un dessin sont moins enclins à dessiner d'eux-mêmes que
ceux qui dessinent juste pour s'amuser. Les adolescents
récompensés aux jeux de lettres y prennent moins de plaisir et ne
font pas aussi bien que ceux qui jouent sans récompenses. Les
employés qui reçoivent des éloges pour avoir réussi
dans ce que leur demandait leur patron, souffrent d'une baisse de motivation."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Much of the research on creativity and motivation has been performed by
Theresa Amabile, associate professor of psychology at Brandeis University. In
a paper published early last year on her most recent study, she reported on
experiments involving elementary school and college students. Both groups were
asked to make “silly” collages. The young children were also asked
to invent stories."
+msgstr "La plupart des recherches sur la créativité et la
motivation ont été menées par Theresa Amabile, Professeur
adjointe de psychologie à l'Université de Brandeis. Au
début de l'année dernière, dans un journal publiant ses
toutes dernières recherches, elle rapportait des expériences
effectuées en milieux scolaire et étudiant. On a demandé
aux deux groupes de réaliser des collages
« saugrenus ». On a demandé aussi aux jeunes
enfants d'inventer des histoires."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The least-creative projects, as rated by several teachers, were done by
those students who had contracted for rewards. “It may be that
commissioned work will, in general, be less creative than work that is done out
of pure interest,” Amabile said."
+msgstr "Les projets les moins créatifs, ainsi évalués par
plusieurs enseignants, ont été réalisés par les
étudiants à qui on a avait promis une récompense.
« Il se peut qu'un travail commissionné soit, en
général, moins créatif qu'un travail fait en dehors de
toute considération intéressée », dit Mme
Amabile."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In 1985, Amabile asked 72 creative writers at Brandeis and at Boston
University to write poetry. Some students then were given a list of extrinsic
(external) reasons for writing, such as impressing teachers, making money and
getting into graduate school, and were asked to think about their own writing
with respect to these reasons. Others were given a list of intrinsic reasons:
the enjoyment of playing with words, satisfaction from self-expression, and so
forth. A third group was not given any list. All were then asked to do more
writing."
+msgstr "En 1985, Amabile demanda à 72 écrivains créatifs
des Universités de Brandeis et de Boston d'écrire de la
poésie. On a donné alors à quelques étudiants les
raisons extrinsèques (externes) d'écrire, comme d'impressionner
le professeur, gagner de l'argent et de passer le troisième cycle et on
leur a demandé de réfléchir à ce qu'ils pourraient
mettre dans leur propre écriture, en respectant ces raisons. On a
donné à d'autres une liste de raisons intrinsèques :
le plaisir de jouer avec les mots, la satisfaction de s'exprimer soi-même
etc. Aucune liste n'a été donnée à un
troisième groupe. Puis on a demandé à tous d'écrire
plus encore."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The results were clear. Students given the extrinsic reasons not only
wrote less creatively than the others, as judged by 12 independent poets, but
the quality of their work dropped significantly. Rewards, Amabile says, have
this destructive effect primarily with creative tasks, including higher-level
problem-solving. “The more complex the activity, the more it's hurt by
extrinsic reward,” she said."
+msgstr "Les résultats furent limpides. Non seulement les
étudiants à qui avaient été données les
raisons extrinsèques, ont été moins créatifs dans
leur écriture que les autres (ainsi en ont jugé 12 poètes
indépendants), mais la qualité de leur travail a baissé de
façon significative. Les récompenses, dit Mme Amabile, ont cet
effet destructeur, principalement dans les tâches créatives, y
compris dans la résolution de problèmes de haut niveau.
« Plus une activité est complexe, plus elle est
touchée par les récompenses extrinsèques »,
dit-elle."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But other research shows that artists are by no means the only ones
affected."
+msgstr "Mais d'autres recherches montrent qu'il n'y a pas que les artistes qui
soient touchés."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In one study, girls in the fifth and sixth grades tutored younger
children much less effectively if they were promised free movie tickets for
teaching well. The study, by James Gabarino, now president of Chicago's
Erikson Institute for Advanced Studies in Child Development, showed that tutors
working for the reward took longer to communicate ideas, got frustrated more
easily, and did a poorer job in the end than those who were not rewarded."
+msgstr "Dans une étude, des filles de sixième et de
cinquième faisaient la leçon à de plus jeunes enfants avec
beaucoup moins d'efficacité quand on leur promettait des billets de
cinéma gratuits si elles enseignaient bien. L'étude, menée
par James Gabarino, maintenant président du Chicago's Erikson Institute
for Advanced Studies in Child Development, a montré que les tuteurs
travaillant pour une récompense étaient plus lents à
communiquer les idées, frustrés plus facilement et qu'au bout du
compte travaillaient moins bien que ceux qui ne recevaient pas de
récompense."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Such findings call into question the widespread belief that money is an
effective and even necessary way to motivate people. They also challenge the
behaviorist assumption that any activity is more likely to occur if it is
rewarded. Amabile says her research “definitely refutes the notion that
creativity can be operantly conditioned.”"
+msgstr "De telles découvertes remettent en question la croyance
largement répandue que l'argent est un moyen efficace et même
nécessaire de motiver les gens. Elles lancent aussi un défi
à la présomption béhavioriste qui veut que n'importe
quelle activité soit plus à même de se réaliser si
elle est récompensée. Mme Amabile dit que ses recherches
« réfutent définitivement la notion de
créativité conditionnée de façon
opérante »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But Kenneth McGraw, associate professor of psychology at the University
of Mississippi, cautions that this does not mean behaviorism itself has been
invalidated. “The basic principles of reinforcement and rewards
certainly work, but in a restricted context” — restricted, that is,
to tasks that are not especially interesting."
+msgstr "Mais Kenneth McGraw, Professeur adjoint de psychologie à
l'Université du Mississippi, met en garde : cela ne signifie pas
que le béhaviorisme en lui-même s'en retrouve invalidé.
« Les principes de base du renforcement et des récompenses
fonctionnent certainement, mais dans un contexte restreint » —
restreint, il faut bien le dire, à des tâches pas
spécialement intéressantes."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Researchers offer several explanations for their surprising findings
about rewards and performance."
+msgstr "Les chercheurs proposent différentes explications à
leurs surprenantes découvertes sur les récompenses et les
performances."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "First, rewards encourage people to focus narrowly on a task, to do it
as quickly as possible and to take few risks. “If they feel that
‘this is something I have to get through to get the prize,’ they're
going to be less creative,” Amabile said."
+msgstr "D'abord, la récompense encourage les gens à se focaliser
étroitement sur une tâche, à la faire aussi vite que
possible et à prendre peu de risques. « S'ils se disent 'il
faut que j'en passe par là pour avoir le prix, ils vont devenir moins
créatifs », dit Mme Amabile."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Second, people come to see themselves as being controlled by the
reward. They feel less autonomous, and this may interfere with performance.
“To the extent one's experience of being self-determined is
limited,” said Richard Ryan, associate psychology professor at the
University of Rochester, “one's creativity will be reduced as
well.”"
+msgstr "Ensuite, les gens finissent par se sentir contrôlés par
la récompense. Ils se sentent moins autonomes, ce qui peut
interférer sur les performances. « À la limite,
quelqu'un qui fait l'expérience de sentir son auto-détermination
limitée », dit Richard Ryan, Professeur adjoint de
psychologie de l'Université de Rochester, « verra diminuer
d'autant sa créativité »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Finally, extrinsic rewards can erode intrinsic interest. People who
see themselves as working for money, approval or competitive success find their
tasks less pleasurable, and therefore do not do them as well."
+msgstr "Enfin, les récompenses extrinsèques peuvent
éroder l'intérêt intrinsèque. Les gens qui
considèrent travailler pour de l'argent, desapprobations ou un
succès dans la compétition, trouvent leurs tâches moins
plaisantes et du fait, ne les accomplissent pas aussi bien."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The last explanation reflects 15 years of work by Ryan's mentor at the
University of Rochester, Edward Deci. In 1971, Deci showed that “money
may work to buy off one's intrinsic motivation for an activity” on a
long-term basis. Ten years later, Deci and his colleagues demonstrated that
trying to best others has the same effect. Students who competed to solve a
puzzle quickly were less likely than those who were not competing to keep
working at it once the experiment was over."
+msgstr "La dernière explication est le reflet des 15 années de
travail par le mentor de Ryan, au sein de l'Université de Rochester,
Edward Deci. En 1971, Deci a montré que « l'argent peut agir
de telle sorte qu'il rachète à quelqu'un sa motivation
intrinsèque pour une activité », en voyant sur le long
terme. Dix ans plus tard, Deci et ses collègues
démontrèrent qu'essayer de dépasser les autres a le
même effet. Des étudiants, en compétition pour
résoudre rapidement un puzzle, s'avérèrent moins
doués que ceux qui n'étaient pas en compétition,
continuant à travailler sur le problème une fois
l'expérience terminée."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Control plays role"
+msgstr "Le contrôle joue un rôle"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There is general agreement, however, that not all rewards have the same
effect. Offering a flat fee for participating in an experiment — similar
to an hourly wage in the workplace — usually does not reduce intrinsic
motivation. It is only when the rewards are based on performing a given task
or doing a good job at it — analogous to piece-rate payment and bonuses,
respectively — that the problem develops."
+msgstr "Il est généralement accepté, cependant, que les
récompenses n'ont pas toutes le même effet. Offrir une maigre
rémunération pour participer à une expérience
— l'équivalent d'un salaire horaire — ne réduit
généralement pas la motivation intrinsèque. Ce n'est que
lorsque la rémunération est basée sur la
réalisation ou le dépassement d'une tâche donnée
— par analogie, le paiement à la pièce et les bonus,
respectivement — que le problème se développe."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The key, then, lies in how a reward is experienced. If we come to view
ourselves as working to get something, we will no longer find that activity
worth doing in its own right."
+msgstr "Dès lors, la clef réside dans la façon dont la
récompense est vécue. Si nous en arrivons à nous voir
comme travaillant pour obtenir quelque chose, il nous faudra peu de temps pour
nous rendre compte que cette activité n'en vaut pas la peine."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There is an old joke that nicely illustrates the principle. An elderly
man, harassed by the taunts of neighborhood children, finally devises a scheme.
He offered to pay each child a dollar if they would all return Tuesday and
yell their insults again. They did so eagerly and received the money, but he
told them he could only pay 25 cents on Wednesday. When they returned,
insulted him again and collected their quarters, he informed them that
Thursday's rate would be just a penny. “Forget it,” they said
— and never taunted him again."
+msgstr "Il y a une vieille blague qui explique joliment le principe. Un homme
d'un certain âge, fatigué des sarcasmes des enfants voisins, finit
par inventer un stratagème. Il offrit de donner un dollar à
chaque enfant qui reviendrait le mardi et qui hurlerait à nouveau ses
insultes. Ce qu'ils firent avec zèle et reçurent leur argent ;
mais il leur dit que le mercredi, il ne pourrait leur donner que 25 cents.
Quand ils revinrent, l'insultèrent à nouveau et reçurent
leurs piécettes, ils s'entendirent dire que le jeudi, le montant ne
serait que d'un penny. « Laissez tomber », dirent-ils et
ils ne l'ont plus jamais ennuyé."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Means to an end"
+msgstr "Quelques mots pour la fin"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In a 1982 study, Stanford psychologist Mark L. Lepper showed that any
task, no matter how enjoyable it once seemed, would be devalued if it were
presented as a means rather than an end. He told a group of preschoolers they
could not engage in one activity they liked until they first took part in
another. Although they had enjoyed both activities equally, the children came
to dislike the task that was a prerequisite for the other."
+msgstr "Dans une étude de 1982, le psychologue Mark L. Lepper, de
Stanford, a montré que toute tâche, quelle que soit l'apparence
agréable qu'on lui ait vue, sera dévalorisée si elle est
présentée comme un moyen plutôt que comme une fin. Il
raconta l'histoire d'un groupe de futurs écoliers qui ne pouvaient
s'engager dans l'activité de leur préférence, sans avoir
d'abord pris part à une autre. Bien qu'ils aient eut un plaisir
identique à pratiquer les deux activités, les enfants en sont
venus à ne pas aimer la tâche qui était la condition
préalable de l'autre activité."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It should not be surprising that when verbal feedback is experienced as
controlling, the effect on motivation can be similar to that of payment. In a
study of corporate employees, Ryan found that those who were told, “Good,
you're doing as you <em>should</em>” were “significantly less
intrinsically motivated than those who received feedback
informationally.”"
+msgstr "Il ne devrait pas être surprenant que lorsque la
rétroaction verbale est vue comme un contrôle, l'effet sur la
motivation peut être assimilée à un paiement. Dans une
étude portant sur des employés d'un groupement corporatif, Ryan a
trouvé que ceux à qui on disait « Bien, tu fais comme
il le <em>faut</em> », ceux-là étaient
« nettement moins motivés intrinsèquement que ceux qui
ont reçu un feedback par voie informative »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There's a difference, Ryan says, between saying, “I'm giving you
this reward because I recognize the value of your work” and “You're
getting this reward because you've lived up to my standards.”"
+msgstr "Il y a une différence, dit Ryan, entre dire « je te
donne cette récompense parce que je reconnais la valeur de ton
travail » et « tu vas recevoir cette récompense
parce que tu t'es conformé à mes exigences »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "A different but related set of problems exists in the case of
creativity. Artists must make a living, of course, but Amabile emphasizes that
“the negative impact on creativity of working for rewards can be
minimized” by playing down the significance of these rewards and trying
not to use them in a controlling way. Creative work, the research suggests,
cannot be forced, but only allowed to happen."
+msgstr "Une série de problèmes, différents, mais
liés, existe dans le cas de la créativité. Les artistes
doivent gagner leur vie, bien entendu, mais Mme Amabile met l'accent sur le
fait que « l'impact négatif sur la créativité
en travaillant pour de l'argent peut être minimisé » en
atténuant la signification de ces récompenses et en essayant de
ne pas les utiliser comme moyen de contrôle. Comme le suggèrent
les recherches, on ne peut forcer le travail créatif, simplement le
laisser se produire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Alfie Kohn, a Cambridge, MA writer, is the author of “No Contest:
The Case Against Competition,” published by Houghton Mifflin Co., Boston,
MA. ISBN 0-395-39387-6. For more information on this topic, see the author's
website (www.alfiekohn.org) and his book PUNISHED BY REWARDS (rev. ed.,
Houghton Mifflin, 1999)."
+msgstr "Alfie Kohn, MA writer de Cambridge, est l'auteur de « No
Contest: The Case Against Competition », publié
récemment par Houghton Mifflin Co., Boston, MA. ISBN 0-395-39387-6. Pour
plus d'informations sur ce sujet, consultez le site de l'auteur
(www.alfiekohn.org) et son livre PUNISHED BY REWARDS (rev. ed., Houghton
Mifflin, 1999)."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise àjour :"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+
Index: ms-doj-tunney.fr.po
===================================================================
RCS file: ms-doj-tunney.fr.po
diff -N ms-doj-tunney.fr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ ms-doj-tunney.fr.po 9 Jan 2009 15:04:20 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,143 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/ms-doj-tunney.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the ms-doj-tunney.html
package.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ms-doj-tunney.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-09 15:48+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "FSF Statement in Response to Proposed Revised Final Judgment in
Microsoft vs. United States"
+msgstr "Déclaration de la FSF en réponse à la proposition
de jugement définitif révisé dans le procès
Microsoft contre les États-Unis"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "January 28, 2002"
+msgstr "Le 28 janvier 2002"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Renata B. Hesse<br /> Antitrust Division<br /> U.S. Department of
Justice<br /> 601 D Street NW<br /> Suite 1200<br /> Washington, DC 20530-0001"
+msgstr "Renata B. Hesse<br />Antitrust Division<br />U.S. Department of
Justice <br />601 D Street NW<br />Suite 1200<br />Washington, DC 20530-0001"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Dear Ms Hesse,"
+msgstr "Chère Mme Hesse,"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I am Professor of Law at Columbia University Law School in New York,
and General Counsel (<i>pro bono publico</i>) of the Free Software Foundation,
a non-profit §501(c)(3) corporation organized under the laws of the
Commonwealth of Massachusetts, with its headquarters in Boston. I make this
statement under the provisions of 15 U.S.C. § 16(d) concerning the
Proposed Revised Final Judgment (hereinafter “the Settlement”) in
<i>United States v. Microsoft Corp</i>."
+msgstr "Je suis professeur de droit à la Columbia University Law School
de New York et Avocat conseil général (<i>pro bono publico</i>)
de la Free Software Foundation, un organisme à but non lucratif
§ 501(c)(3) selon les lois du Commonwealth du Massachusetts, dont le
siège se situe à Boston. Je fais cette déclaration sur les
dispositions du 15 <abbr title=\"United States Code\">U.S.C.</abbr>
§ 16(d) concernant la proposition de jugement définitif
révisé (nommé ci-après le
« <em>règlement judiciaire</em> ») de <i>Les
États-Unis contre Microsoft Corporation</i>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The remedies sought to be effected in the Settlement are, in their
broad outline, appropriate and reasonable measures for the abatement of the
illegal conduct proven by the United States at trial. The goal of such remedies
is to require that Defendant affirmatively assist the restoration of
competition in the market in which the Defendant has been shown to have
illegally maintained a monopoly in violation of 15 U.S.C. §2. The remedies
embodied in the Settlement would substantially achieve that goal, appropriately
furthering the Government's pursuit of the public interest, if the Settlement
were amended to rectify certain details one-sidedly favorable to the
Defendant's goal of continuing its illegal monopoly."
+msgstr "Les voies de recours recherchées dans le <em>règlement
judiciaire</em> sont, dans les grandes lignes, des mesures appropriées
et raisonnables pour l'arrêt de la procédure pour conduite
illégale prouvée par les États-Unis au procès. Le
but de telles voies de recours est d'exiger du <em>défendant</em> de
véritablement aider à rétablir la concurrence dans le
marché pour lequel il a été démontré que le
<em>défendant</em> avait maintenu illégalement un monopole en
violation du 15 U.S.C. § 2. Les voies de recours englobées
dans le <em>règlement judiciaire</em> atteindraient substantiellement ce
but en continuant de façon appropriée la poursuite du
gouvernement dans l'intérêt public, si le <em>règlement
judiciaire</em> était amendé pour rectifier certains
détails uniquement favorables au but du <em>défendant</em> de
continuer son monopole illégal."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Defendant—in the interest of continuing unabated its illegal
monopoly—has artfully drafted certain clauses of the Settlement so as to
hobble potential competition, giving the appearance of affirmatively assisting
to undo its wrong, but covertly assisting instead in its continuance."
+msgstr "Le <em>défendant</em> — dans l'intérêt de la
poursuite inchangée de son monopole illégal — a
astucieusement rédigé certaines clauses du <em>règlement
judiciaire</em> de sorte à entraver la concurrence potentielle, en
donnant l'impression de véritablement aider à corriger son
erreur, mais en aidant en fait de façon voilée sa poursuite."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The District Court found that the Defendant had illegally maintained a
monopoly in the market for Intel-compatible PC operating systems. (Findings of
Fact, November 19, 1999, ¶19.) The mechanism of that monopolization, the
court found, was the attempt to establish exclusive control of
“application program interfaces” (“APIs”) to which
applications developers resort for operating system services, so as to prevent
the possibility of “cross-platform” development threatening
Defendant's operating systems monopoly. (Findings of Fact, ¶80 and
<i>passim</i>.)"
+msgstr "La Cour de district a prouvé que le <em>défendant</em>
avait illégalement maintenu un monopole sur le marché des
systèmes d'exploitation pour <abbr title=\"Personal Computer\">PC</abbr>
compatibles Intel. (Constatations des faits, le 19 novembre 1999,
¶ 19.) Le mécanisme de ce monopole, ainsi que l'a
trouvé la Cour, était la tentative d'établir un
contrôle exclusif des « interfaces de
programmation »(« <abbr title=\"Application Program
Interfaces\">API</abbr> ») auxquelles les développeurs
d'applications ont recours pour les services de systèmes d'exploitation,
de sorte à empêcher la possibilité de développement
« multiplateforme »
(« cross-platform ») menaçant le monopole sur les
systèmes d'exploitation du <em>défendant</em>. (Constatations des
faits, ¶ 80 et <i>passim</i>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The Settlement accordingly makes appropriate provision to require
Microsoft to provide access to full and complete technical information about
its APIs on non-discriminatory terms, so as to prevent Defendant's prior
conduct in erecting artificial and illegal barriers to entry to the monopolized
market."
+msgstr "Le <em>règlement judiciaire</em> stipule en conséquence
une clause appropriée pour obliger Microsoft à donner un
accès complet à toutes les informations techniques sans
restriction au sujet de ses API en des termes non discriminatoires, afin
d'empêcher que se reproduise la conduite initiale du
<em>défendant</em> d'ériger des barrières artificielles et
illégales pour entrer dans le marché monopolisé."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But the precise terms of the Settlement create a series of artful
technical loopholes vitiating the primary intention."
+msgstr "Mais les termes précis du <em>règlement judiciaire</em>
crée une série d'échappatoires astucieuses qui vicient
l'intention initiale."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Section III(D) provides that:"
+msgstr "La section III(D) stipule que :"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Starting at the earlier of the release of Service Pack 1 for Windows XP
or 12 months after the submission of this Final Judgment to the Court,
Microsoft shall disclose to ISVs, IHVs, IAPs, ICPs, and OEMs, for the sole
purpose of interoperating with a Windows Operating System Product, via the
Microsoft Developer Network (“MSDN”) or similar mechanisms, the
APIs and related Documentation that are used by Microsoft Middleware to
interoperate with a Windows Operating System Product. (emphasis added)"
+msgstr "À compter au plus tôt à partir de la publication
du Service Pack 1 pour Windows XP ou douze mois après la soumission de
ce jugement définitif à la Cour, Microsoft devra
révéler aux <abbr title=\"Fournisseur d'accès à
Internet\">FAI</abbr>, aux vendeurs de matériel indépendants
(« <abbr title=\"Independent Hardware
Vendor\">IHV</abbr> »), aux fournisseurs de services Internet
(« <abbr title=\"Internet Access
Provider\">IAP</abbr> »), aux fournisseurs de contenu
indépendants (« <abbr title=\"Independent Content
Provider\">ICP</abbr> ») et aux assembleurs (« <abbr
title=\"Original Equipment Manufacturer\">OEM</abbr> »), <i>dans le
seul but de s'interfacer avec le système d'exploitation Windows</i>, via
le Microsoft Developer Network (« MSDN ») ou tout autre
mécanisme similaire, les API et leurs documentations relatives
utilisées par les logiciels de couches intermédiaires
(« middleware ») de Microsoft Middleware pour
s'interfacer avec un système d'exploitation de Microsoft. (l'emphase est
ajoutée)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The “sole purpose” requirement means that Defendant does
not have to make any such API information available to developers of software
whose purpose it is to make competing Intel-compatible PC operating systems.
Only those who make programs that interoperate with Windows Operating Systems
Products may receive such information. Under § III(I)(3), an applications
developer who has received licensed information concerning Defendant's APIs
could be prohibiting from sharing that information with a maker of a competing
Intel-compatible PC operating system, for the purpose of interoperating with
that competing product. Under §III(I)(2), if a potential competitor in the
market for Intel-compatible PC operating systems also makes applications
products, it can even be prohibited from using licensed information it receives
in order to make those applications interoperate with Defendant's products also
interoperate with its own competing operating system. What should be a
provision requiring Defendant to share information with potential competitors
in the monopolized market turns out, after Defendant's careful manipulation, to
be a provision for sharing information “solely” with people other
than competitors in the monopolized market. The same language has been inserted
into §III(E), thus similarly perverting the intention of the Settlement
with respect to Communications Protocols."
+msgstr "La condition de « seul but » signifie que le
<em>défendant</em> n'a pas à rendre disponibles de telles
informations sur les API aux développeurs dont le but est de faire jouer
la concurrence sur les systèmes d'exploitation PC compatibles Intel.
Seuls ceux qui font des programmes pour s'interfacer avec les systèmes
d'exploitation Windows peuvent recevoir de telles informations. Sous le
§ III(I)(3), un développeur d'applications qui a reçu
des informations sous licence concernant des API du <em>défendant</em>
pourrait être interdit de partager ces informations avec un concurrent
dans le domaine des systèmes d'exploitation PC compatibles Intel, dans
le but de l'interfacer avec ce produit concurrent. Sous le
§ III(I)(2), si un concurrent potentiel sur le marché des
systèmes d'exploitation PC compatibles Intel fait également des
applications, il peut même lui être interdit d'utiliser ces
informations sous licence qu'il a reçu afin d'interfacer ces
applications avec les produits du <em>défendant</em> pour
également s'interfacer avec son propre système d'exploitation
concurrent. Que vaudrait une clause obligeant le <em>défendant</em>
à partager des informations avec ses concurrents potentiels dans le
marché monopolisé si elle devenait, après de soigneuses
manipulations du <em>défendant</em>, une clause de partage des
informations « uniquement » avec des personnes autres que
les compétiteurs du marché monopolisé. Le même
langage a été inséré dans le § III(E),
pervertissant ainsi de manière similaire l'intention du
<em>règlement judiciaire</em> au regard des protocoles de
communications."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Defendant has not merely engaged in this undertaking with a goal to the
exclusion of potential future competitors from the monopolized market. In the
teeth of the evidence, long after having been proved to have behaved with
exaggerated contempt for the antitrust laws, Defendant is attempting in the
very Judgment delivered against it to exclude from the market its most vigorous
current competitor."
+msgstr "Le <em>défendant</em> ne s'est pas seulement engagé dans
cette entreprise avec l'intention d'exclure ses futurs concurrents potentiels
du marché monopolisé. En dépit de l'évidence, bien
longtemps après qu'il ait été prouvé qu'il avait
agi total des lois antitrust, le <em>défendant</em> essaie dans le tout
dernier jugement qui lui est adressé d'exclure du marché son plus
vigoureux concurrent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Defendant's most significant present challenger in the Intel-compatible
PC operating systems market is the collection of “free software,”
which is free in the sense of freedom, not necessarily in price: thousands of
programs written collaboratively by individuals and organizations throughout
the world, and made available under license terms that allow everyone to freely
use, copy, modify and redistribute all the program code. That free software,
most of it licensed under the terms of the Free Software Foundation's GNU
General Public License (“the GPL”) represents both an operating
system, known as GNU, and an enormous corpus of applications programs that can
run on almost all existing architectures of digital computers, including
Intel-compatible PCs. Through one such free software component, an operating
system “kernel” called Linux, written by thousands of individuals
and distributed under the GPL, the GNU operating system can execute on
Intel-compatible PC's, and by combining Linux with other free software, GNU can
perform all the functions performed by Windows. Non-Microsoft Middleware can
execute on Intel-compatible PCs equipped with components of GNU and Linux.
Intel-compatible PCs so equipped currently account for more than 30% of the
installed server base in the United States, according to independent industry
obsevers."
+msgstr "Le challengeur le plus significatif du <em>défendant</em> sur
le marché des systèmes d'exploitation PC compatibles Intel est
l'ensemble de « logiciels libres », libres au sens de la
liberté, pas nécessairement du prix : des milliers de
programmes écrits en collaboration par des particuliers ou des
organisations de par le monde et rendus disponibles sous des termes de licence
qui autorisent quiconque à utiliser, copier, modifier et redistribuer
tout le code du programme. Ces logiciels libres, dont la plupart sont sous la
Licence Générale Publique « theGPL ») de la
Free Software Foundation représente à la fois un système
d'exploitation, connu sous le nom de GNU, et un énorme ensemble de
programmes qui fonctionnent sur presque toutes les architectures d'ordinateurs
numériques, y compris les PC compatibles Intel. Et avec l'un de ces
logiciels libres, un « noyau » de système
d'exploitation appelé Linux, écrit par des milliers de
particuliers et distribué sous les termes de la GPL, le système
d'exploitation GNU peut fonctionner sur les PC compatibles Intel, et en
combinant Linux avec d'autres logiciels libres, GNU peut réaliser toutes
les fonctions réalisées par Windows. Les logiciels de couches
intermédiaires non-Microsoft peuvent fonctionner sur des PC compatibles
Intel équipés des composants de GNU et Linux. Des PC compatibles
Intel ainsi équipés représentent plus de 30 % de la
base de serveurs installée aux États-Unis selon des observateurs
de l'industrie indépendants."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The District Court found that “by itself, Linux's open-source
development model shows no signs of liberating that operating system from the
cycle of consumer preferences and developer incentives that, when fueled by
Windows' enormous reservoir of applications, prevents non-Microsoft operating
systems from competing.” (Findings of Fact, November 5, 1999, ¶50.)
(referring, confusingly, to the combination of GNU, Linux, and other programs
simply as “Linux.”) The District Court correctly found that in
order to compete effectively with Defendant in the desktop operating systems
market for Intel-compatible PCs, systems equipped with the free software
operating system should be able to interoperate with “the enormous
reservoir” of Windows applications."
+msgstr "La Cour de district a trouvé que « en soi, le
modèle de développement open-source de Linux ne montre aucun
signe qui libère ce système d'exploitation du cycle des
préférences du consommateur et des motivations du
développeur qui, alimenté par l'énorme réservoir
d'applications de Windows, empêcherait les systèmes d'exploitation
non-Microsoft de rentrer en concurrence. » (Constatations des faits,
le 5 novembre 1999, ¶ 50.) (se référant,
confusément, à la combinaison de GNU, Linux et d'autres
programmes sous le seul terme « Linux ».) La Cour de
district a correctement conclus qu'afin que la concurrence soit effective avec
le <em>défendant</em> dans le marché des systèmes
d'exploitation de bureau pour les PC compatibles Intel, les systèmes
équipés de systèmes d'exploitation libres devraient
être capables de s'interfacer avec l'« énorme
réservoir » d'applications de Windows."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There is no inherent barrier to such interoperation, only an artificial
barrier illegally erected by Defendant. If Defendant were required to release
information concerning its APIs to the developers of free software, GNU, Linux,
the X windowing system, the WINE Windows emulator, and other relevant free
software could interoperate directly with all applications that have been
developed for Windows. Anyone could execute Windows applications programs
bought from any developer on Intel-compatible PC's equipped with the competing
free software operating system. And because, as the District Court found, the
cost structure of free software is very much lower than Defendant's, the
competing operating system product is and would continue to be available at
nominal prices. (Findings of Fact, November 5, 1999, ¶ 50.)"
+msgstr "Il n'y a pas de barrière inhérente à un tel
interfaçage, seulement une barrière artificielle
érigée illégalement par le <em>défendant</em>. Si
le <em>défendant</em> était contraint de donner les informations
concernant ses API aux développeurs de logiciels libres, GNU, Linux, le
système de fenêtrage X, l'émulateur Windows WINE et
d'autres logiciels libres appropriés pourraient s'interfacer directement
avec toutes les applications qui ont été
développées pour Windows. N'importe qui pourrait faire
fonctionner des applications Windows achetées chez n'importe quel
développeur sur un PC compatible Intel équipé du
système d'exploitation libre concurrent. Et car, comme l'a
démontré la Cour de district, le coût de la structure des
logiciels libres est très en dessous de celui du
<em>défendant</em>, le système d'exploitation libre concurrent
est et continuerait à être disponible à des prix
symboliques. (Constatations des faits, le 5 novembre 1999, ¶ 50)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "That would be too effective a form of competition, from the Defendant's
point of view. For this reason, Defendant has included in the Settlement the
terms that exclude from API documentation precisely those to whom it would be
most logically addressed: potential competitors seeking access to the
monopolized market. If the Settlement were enforced according to its intention,
the result would be immediate and vigorous competition between Defendant and
the parties against whom, the District Court found, Defendant was illegally
maintaining a barrier. The Settlement should be amended to level that barrier,
which the current language inserted by Defendant artfully maintains. The
language of §§III(D) and III(E) should be amended to require
Defendant to release timely and accurate API information to all parties seeking
to interoperate programs with either Windows Operating System Products or
applications written to interoperate with Windows Operating System Products."
+msgstr "Ce serait une forme de concurrence trop efficace, du point de vue du
<em>défendant</em>. Pour cette raison, le <em>défendant</em> a
inclus dans le <em>règlement judiciaire</em> les termes qui excluent de
l'accès à la documentation des API précisément ceux
à qui elle se serait le plus logiquement adressée : les
concurrents potentiels cherchant à accéder au marché
monopolisé. Si le <em>règlement judiciaire</em> était mis
en application selon son intention première, le résultat serait
une concurrence immédiate et vigoureuse entre le
<em>défendant</em> et les parties contre lesquelles, ainsi que l'a
démontré la Cour de district, le <em>défendant</em>
maintenait illégalement une barrière. Le <em>règlement
judiciaire</em> devrait être amendé pour lever cette
barrière que le langage actuellement inséré par le
<em>défendant</em> maintient astucieusement. Le langage des
§ III(D) et § III(E) devrait être amendé pour
requérir du <em>défendant</em> de publier les informations
opportunes et appropriées sur les API à toutes les parties
cherchant à interfacer des programmes soit avec les systèmes
d'exploitation Windows, soit des applications écrites pour s'interfacer
avec les systèmes d'exploitation Windows."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For the same reason, Defendant's attempt to continue denying the free
software development community access to its APIs through the imposition of
royalty requirements, in §III(I)(1), should be removed. As the District
Court recognized, free software development means that everyone in the world
has access, without payment of royalties or prohibition of redistribution, to
the “source code” of the software. All APIs and other interfaces
are fully available at all times to anyone who wants to interoperate with the
existing programs. This, and the ability to reuse existing program code in new
programs without payment of royalties or license fees, permits vast numbers of
interoperable, high-quality programs to be written by a mixture of volunteers
and professional project developers for free distribution. By authorizing
Defendant to engage in non-reciprocity by charging royalties for the same
information about its programs, thus purposefully ousting volunteer developers,
and by prohibiting “sublicensing,” thus precluding profit-making
developers from seeking interoperability with volunteers, the Settlement is
craftily perverted into a mechanism whereby Defendant can continue to withhold
API information so as to preclude the operations of potential competitors. The
Settlement should be modified so that §III(I)(1) requires reciprocity, by
precluding the imposition of royalties on developers who make their own APIs
fully available without payment of royalties or license fees, and so that
§III(I)(3) precludes limitation on sublicensing, and requires Defendant to
release API information on terms reciprocal to those on which competitors make
their own API information available."
+msgstr "Pour la même raison, la tentative du <em>défendant</em>
de continuer à dénier l'accès à la
communauté de développement de logiciels libres à ses API
par l'imposition d'une redevance, dans le § III(I)(1), devrait
être supprimée. Comme l'a reconnu la Cour de district, le
développement de logiciels libres signifie que quiconque dans le monde a
accès, sans paiement de redevance ou interdiction de redistribution, au
« code source » du logiciel. Toutes les API et les autres
interfaces sont totalement disponibles, tout le temps, pour quiconque veut
s'interfacer avec les programmes existants. Cela ainsi que la
possibilité de réutiliser le code du programme dans de nouveaux
programmes sans paiement de redevance permet l'écriture d'un grand
nombre de programmes de grande qualité et interopérables, par un
mélange de volontaires et de développeurs de projet
professionnels pour une distribution libre. En autorisant le
<em>défendant</em> engager sans réciprocité le paiement
d'une redevance pour les mêmes informations concernant ses programmes,
évinçant ainsi sciemment les développeurs volontaires, et
en interdisant la « sous-licence », interdisant ainsi aux
développeurs à but lucratif de chercher
l'interopérabilité avec des volontaires, le <em>règlement
judiciaire</em> est ingénieusement perverti en un mécanisme par
lequel le <em>défendant</em> peut continuer à retenir les
informations sur les API afin d'interdire les opérations des concurrents
potentiels. Le <em>règlement judiciaire</em> devrait être
modifié pour que le § III(I)(1) requiert la
réciprocité, en interdisant l'imposition d'une redevance ou de
droits aux développeurs qui rendent leurs propres API disponibles sans
paiement de redevance ou de droits, et aussi que le § III(I)(3)
interdise la limitation sur les sous-licences et requiert du
<em>défendant</em> de publier les informations sur les API en des termes
réciproques à ceux utilisés par les concurrents pour leurs
propres API."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In one additional provision Defendant has attempted to subvert the
intention of the Settlement in order to preclude effective competition by the
Intel-compatible free software operating system. Under § III(J)(1),
Defendant may refuse to disclose “portions of APIs or Documentation or
portions or layers of Communications Protocols the disclosure of which would
compromise the security of anti-piracy, anti-virus, software licensing, digital
rights management, encryption or authentication systems, including without
limitation, keys, authorization tokens or enforcement criteria.” This
provision is so indefinite that Defendant can be expected to argue that all
APIs and Communications Protocols connected with the security and
authentication aspects of electronic commerce (including especially
“without limitation” keys and authorization tokens, which are the
basic building blocks of all electronic commerce systems) can be kept secret.
At present, all such protocols and APIs are public, which is appropriate
because—as computer security experts would testify if, as it should, the
District Court seeks evidentiary supplementation under 15 U.S.C.
16(f)(1)—security is not attained in the computer communications field by
the use of secret protocols, but rather by the use of scientifically-refereed
and fully public protocols, whose security has been tested by full exposure in
the scientific and engineering communities. If this provision were enforced as
currently drafted, Defendant could implement new private protocols, extending
or replacing the existing public protocols of electronic commerce, and then use
its monopoly position to exclude the free software operating system from use of
that de facto industry standard embodied in its new unpublicized APIs and
Protocols. Defendant then goes further in § III(J)(2), according to
itself the right to establish criteria of “business viability”
without which it may deny access to APIs. Considering that its primary
competition results from a development community led by non-profit
organizations and relying heavily on non-commercial and volunteer developers,
one can only conclude that Defendant is once again seeking the appearance of
cooperation with the rule of law, while preparing by chicane to deny its
injured competitors their just remedy."
+msgstr "Dans une clause supplémentaire, le <em>défendant</em> a
tenté de subvertir l'intention du <em>règlement judiciaire</em>
afin d'interdire la concurrence effective du système d'exploitation
libre compatible Intel. Sous le § III(J)(1), le
<em>défendant</em> peut refuser de dévoiler « des
parties des API ou de la documentation ou des parties ou des couches des
protocoles de communications dont la publication compromettrait la
sécurité anti-piratage, anti-virus, de licence, de gestion des
droits numériques, de chiffrement ou d'authentification des
systèmes, y compris et sans s'y limiter, les clés, les jetons
d'autorisation tokens ou les jetons de critère
d'application. » Cette clause est si vague que l'on peut s'attendre
à ce que le <em>défendant</em> avance que toutes les API et les
protocoles de communications en relation avec la sécurité et les
aspects d'authentification du commerce électronique (y compris
particulièrement « sans s'y limiter » les
clés et les jetons d'autorisation qui sont les briques de base de tout
système de commerce électronique) peuvent être garder
secrets. Maintenant, de tels protocoles et APi sont publics, ce qui est
approprié — ainsi que l'attesteraient des experts en
sécurité si, comme elle le devrait, la Cour de district demande
un complément d'information sous le paragraphe 15 U.S.C.
§ 16(f)(1)-- car la sécurité n'est pas atteinte dans le
domaine des communications informatiques par l'usage de protocoles secrets mais
plutôt par l'utilisation de protocoles scientifiquement
référencé et totalement publics, dont la
sécurité a été totalement éprouvée
dans les communautés de scientifiques et d'ingénieurs. Si cette
clause était appliquée telle quelle, le <em>défendant</em>
pourrait mettre en œuvre de nouveaux protocoles privés,
étendre ou remplacer les protocoles publics existants de commerce
électronique et alors utiliser sa position de monopole pour
empêcher les systèmes d'exploitation libres d'utiliser ce standard
de fait de l'industrie incorporé dans ses nouveaux protocoles et API
non-publiques. Le <em>défendant</em> va alors plus loin dans le
§ III(J)(2), s'accordant à lui-même le droit
d'établir les critères de « viabilité
commerciale » sans lequels il peut interdire l'accès aux API.
Considérant que sa première concurrence résulte d'une
communauté de développement menée par des organisations
à but non lucratif et reposant fortement sur des développeurs
non-commerciaux et volontaires, on ne peut que conclure que le
<em>défendant</em> cherche encore une fois à montrer l'apparence
de la coopération avec la loi, tout en préparant par tromperie
à dénier à ses concurrents lésés leur juste
réparation."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The Free Software Foundation not only authors and distributes the GNU
General Public License, and in other ways facilitates the making of free
software by others, it also manufactures and distributes free software products
of its own, particularly the GNU operating system, and sells compilations of
its own and others' free software. The Foundation sustains specific injury from
the violations set forth in the complaint that are not remedied by (and indeed
are specifically excluded from) the Settlement. The Foundation and the other
free software developers with whom it acts are the single most significant
competitor to the Defendant in the monopolized market, and the adoption of the
Settlement as drafted, with its terms so carefully designed by Defendant to
preclude its effective competition, would be a travesty. We urge that the
Settlement be amended as we have described."
+msgstr "La Free Software Foundation n'est pas seulement l'auteur et le
distributeur de la Licence générale publique GNU, et par d'autres
moyens facilitateur pour la réalisation de logiciels libres par
d'autres, elle fabrique également et distribue ses propres produits
libres, et particulièrement le système d'exploitation GNU; elle
vend aussi des compilations de logiciels libres, les siens ou ceux des autres.
La fondation subit un préjudice spécifique des abus
invoqués dans la plainte qui ne sont pas réparés (et en
fait sont spécifiquement exclus) dans le <em>règlement
judiciaire</em>. La fondation et les autres développeurs de logiciels
libres avec lesquels elle agit sont le seul concurrent significatif du
<em>défendant</em> sur le marché monopolisé et l'adoption
du <em>règlement judiciaire</em> tel que proposé, avec ces termes
si soigneusement choisis par le <em>défendant</em> pour interdire une
concurrence effective, serait une parodie. Nous vous pressons donc d'amender le
<em>règlement judiciaire</em> ainsi que nous l'avons décrit."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Very truly yours,<br /> Eben Moglen"
+msgstr "Très sincèrement vôtre,<br /> Eben Moglen"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> àl'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise àjour :"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po moglen-harvard-speech-2004.fr...,
Cédric CORAZZA <=