[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnusflashes.bg.include home.bg.shtml gnu/gn...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www gnusflashes.bg.include home.bg.shtml gnu/gn... |
Date: |
Mon, 05 Jan 2009 09:27:55 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/01/05 09:27:55
Modified files:
. : gnusflashes.bg.include home.bg.shtml
gnu : gnu.bg.html
licenses : fdl-1.3-faq.bg.html
licenses/po : why-assign.es.po why-assign.fr.po
why-assign.pot
philosophy : philosophy.bg.html third-party-ideas.bg.html
server : banner.bg.html takeaction.bg.html
whatsnew.bg.html
Added files:
licenses : why-assign.es.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnusflashes.bg.include?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.bg.shtml?cvsroot=www&r1=1.81&r2=1.82
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.bg.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-1.3-faq.bg.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-assign.es.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.pot?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.bg.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/third-party-ideas.bg.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/banner.bg.html?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.bg.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.bg.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
Patches:
Index: gnusflashes.bg.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnusflashes.bg.include,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnusflashes.bg.include 24 Dec 2008 09:27:48 -0000 1.14
+++ gnusflashes.bg.include 5 Jan 2009 09:27:33 -0000 1.15
@@ -1,4 +1,4 @@
<!--Automatically generated by GNUN; do not edit!-->
<p>If your school is committed to Free Software then we want to hear from
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so,
contact the webmasters at <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a> to
let us know.</p>
- <p>The FSF is searching for people who can help to port <a
href="http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort">gNewSense</a> to
the Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info
(at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org .</p>
+ <p>ФСС ÑÑÑÑи ÑазÑабоÑÑиÑи да Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñи
адапÑиÑанеÑо на <a
href="http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort">gNewSense</a>
кÑм поÑаÑÐ¸Ð²Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼ÑÑÑÑ â аÑÑ
иÑекÑÑÑа,
базиÑана на MIPS. Ðко може да помогнеÑе, молÑ
ÑвÑÑжеÑе Ñе Ñ address@hidden или РиÑаÑд СÑолман:
address@hidden</p>
<p>ÐÑаждани на ФÑанÑиÑ: âHadopiâ планиÑа да
одобÑи закон, âLoi Creation et Internetâ, койÑо би
наказвал Ñ
оÑаÑа, коиÑо не âÑважаваÑâ
авÑоÑÑкоÑо пÑаво в ÐнÑеÑнеÑ. âÐÑмеÑамаâ
пÑедÑÑÐ°Ð²Ñ <a
href="http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html">10
пÑиÑини да Ñе оÑÑ
вÑÑли Ñози закон</a>.</p>
Index: home.bg.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.bg.shtml,v
retrieving revision 1.81
retrieving revision 1.82
diff -u -b -r1.81 -r1.82
--- home.bg.shtml 30 Dec 2008 09:28:53 -0000 1.81
+++ home.bg.shtml 5 Jan 2009 09:27:33 -0000 1.82
@@ -173,31 +173,31 @@
ÑеÑновиÑе на GFDL и GSFDL.</li>
<li><a href="/server/takeaction.html#directory">ÐобавÑйÑе кÑм
ÑказаÑÐµÐ»Ñ Ð½Ð°
Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ</a>.</li>
- <li><strong>High priority projects:</strong> <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">Contribute</a> to these
-free software projects we are emphasizing: <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash"> Gnash (GNU Flash
-Player)</a>, <br /><a
+ <li><strong>ÐÑоекÑи Ñ Ð²Ð¸Ñок пÑиоÑиÑеÑ:</strong> <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">ÐопÑинеÑеÑе</a>
за
+ÑледниÑе пÑоекÑи за Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ, на
коиÑо оÑдаваме оÑобено знаÑение:
+<br /><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash"> Gnash
+(пÑогÑама за вÑзпÑоизвеждане на Flash на
GNU)</a>, <br /><a
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot"> Coreboot
-(campaign for a free BIOS)</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement"> free
-replacement for skype</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting"> video
-editing</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment"> free
-replacement for Google Earth</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense"> gNewSense (the
-all free software GNU/Linux system)</a>, <br /><a
+(ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен BIOS)</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement">
Ñвободен
+замеÑÑиÑел на âСкайпâ</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting">
ÑедакÑиÑане
+на видео</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment">
Ñвободен
+замеÑÑиÑел на Google Earth</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense"> gNewSense
+(напÑлно ÑвободнаÑа ÑиÑема GNU/ÐинÑкÑ)</a>, <br
/><a
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave"> GNU Octave
-(free software Matlab replacement)</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement"> free
-replacement for OpenDWG libraries</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb"> reversible
-debugging in GDB</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh"> free software
-drivers for mesh routers</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle">free replacement
-for Oracle Forms</a>.</li>
+(Ñвободен замеÑÑиÑел на Matlab)</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement">
+Ñвободен замеÑÑиÑел на библиоÑекиÑе
OpenDWG</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb">
ÑевеÑÑивно
+оÑкÑиване на гÑеÑки в GDB</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh"> Ñвободни
дÑайвеÑи за
+маÑÑÑÑизаÑоÑи на мÑежи Ñип âmeshâ</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle">Ñвободен
замеÑÑиÑел
+на âOracle Formsâ</a>.</li>
<li><strong>ÐÑаждани на СÐЩ:</strong> <a
href="/server/takeaction.html#music-sharing"> ÐодпиÑеÑе
пеÑиÑиÑÑа на EFF</a>
в полза на ÑподелÑнеÑо на мÑзика</li>
@@ -217,14 +217,14 @@
<li><strong>ÐÑаждани на СÐЩ:</strong> <a
href="/server/takeaction.html#antidmca">ÐодпиÑеÑе пеÑиÑии
ÑÑеÑÑ ÑоÑÑÑеÑниÑе
паÑенÑи и ÐÐÐЦХ (DMCA)</a>.</li>
- <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
-package:</a> <a href="/software/dbmanual/">dbmanual</a>, <a
+ <li><strong>ÐÑлгоÑÑоÑен пÑиноÑ:</strong> <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">ÐоемеÑе ÑазÑабоÑкаÑа
на неподдÑÑжан
+Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð½Ð° GNU:</a> <a href="/software/dbmanual/">dbmanual</a>, <a
href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
href="/software/ffp/">ffp</a>, <a
href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
-href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
+href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, , <a
href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/speedx/">speedx</a>, <a
href="/software/vmslib/">vmslib</a>, <a
href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
<li><strong>ÐÑлгоÑÑоÑен пÑиноÑ:</strong> <a
@@ -254,27 +254,27 @@
<li><a href="/licenses/lgpl.html">GNU LGPL</a></li>
<li><a href="/licenses/gfdl.html">GNU GFDL</a></li>
<li><a href="/licenses/agpl.html">GNU AGPL</a></li>
-<li><a href="/licenses/license-list.html">Free Software Licenses</a></li>
-<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU Packages</a></li>
-<li><a href="/manual/manual.html">GNU Manuals</a></li>
-<li><a href="http://lists.gnu.org/">GNU Mailing Lists</a></li>
-<li><a href="http://savannah.gnu.org/">Savannah</a></li>
+<li><a href="/licenses/license-list.html">Свободни лиÑензи за
ÑоÑÑÑеÑ</a></li>
+<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">ÐакеÑи на GNU</a></li>
+<li><a href="/manual/manual.html">Ð ÑководÑÑва</a></li>
+<li><a href="http://lists.gnu.org/">ÐоÑенÑки ÑпиÑÑÑи на
GNU</a></li>
+<li><a href="http://savannah.gnu.org/">Савана</a></li>
<li><a href="http://ftp.gnu.org/">GNU FTP Site</a></li>
<li><a href="/prep/ftp.html">GNU FTP Mirror List</a></li>
-<li><a href="http://www.fsf.org/resources/service/">GNU Service
Directory</a></li>
-<li><a href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">Free GNU/Linux
-Distros</a></li>
+<li><a href="http://www.fsf.org/resources/service/">УказаÑел за
ÑÑлÑги</a></li>
+<li><a href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">Свободни
диÑÑÑибÑÑии
+на GNU/ÐинÑкÑ</a></li>
<li><a href="http://planet.gnu.org/">planet.gnu.org</a></li>
-<li><a href="/gnu/gnu-user-groups.html">GNU User Groups</a></li>
+<li><a href="/gnu/gnu-user-groups.html">ÐÑÑпи на поÑÑебиÑели
на GNU</a></li>
<li><a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1">GNU Help
Wanted</a></li>
-<li><a href="/server/standards/">GNU Web Standards</a></li>
-<li><a href="/server/">GNU Server Guidelines</a></li>
-<li><a href="/prep/standards/">GNU Coding Standards</a></li>
-<li><a href="/prep/maintain/">GNU Maintainers' Information</a></li>
-<li><a href="/people/">GNU's Who</a></li>
-<li><a href="/thankgnus/thankgnus.html">ThankGNUs</a></li>
-<li><a href="/graphics/graphics.html">GNU Art</a></li>
-<li><a href="/fun/fun.html">GNU Fun</a></li>
+<li><a href="/server/standards/">СÑандаÑÑи за
Ñеб-ÑÑÑаниÑи на GNU</a></li>
+<li><a href="/server/">ÐапÑÑÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑÑÑвÑÑиÑе на
GNU</a></li>
+<li><a href="/prep/standards/">СÑандаÑÑи за
пÑогÑамиÑане</a></li>
+<li><a href="/prep/maintain/">ÐнÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° оÑговоÑниÑи
на пакеÑи на GNU</a></li>
+<li><a href="/people/">Ðои Ñме ние</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/thankgnus.html">ÐлагодаÑноÑÑи оÑ
GNU</a></li>
+<li><a href="/graphics/graphics.html">ÐзкÑÑÑво</a></li>
+<li><a href="/fun/fun.html">Ðабава</a></li>
</ul>
</td>
</tr>
@@ -303,10 +303,10 @@
<li><a href="http://savannah.gnu.org">ÐаÑиÑÑ ÑÑÑвÑÑ Ð·Ð°
пÑоекÑи,
savannah.gnu.org</a></li>
<li><a href="http://lists.gnu.org">ÐоÑенÑки ÑпиÑÑÑи на
GNU</a></li>
- <li>Other areas of the GNU web site: <a href="/manual/manual.html">Software
-documentation</a>, <a href="/graphics/graphics.html">Graphics and art</a>,
-<a href="/fun/fun.html">Fun</a>, <a
-href="/thankgnus/thankgnus.html">ThankGNUs</a>.
+ <li>ÐÑÑги Ñаздели Ð¾Ñ ÑайÑа на GNU: <a
href="/manual/manual.html">ÐокÑменÑаÑÐ¸Ñ Ð·Ð°
+ÑоÑÑÑеÑ</a>, <a href="/graphics/graphics.html">ÐÑаÑика и
изкÑÑÑво</a>, <a
+href="/fun/fun.html">Ðабава</a>, <a
+href="/thankgnus/thankgnus.html">ÐлагодаÑноÑÑи Ð¾Ñ GNU</a>.
</li>
</ul>
</td>
@@ -315,9 +315,9 @@
<div class="netscape4">
-<p><a href="#skipgnulist">Skip list of GNU software</a></p>
+<p><a href="#skipgnulist">ÐÑеÑкаÑане на ÑпиÑÑка Ñ
пакеÑи на GNU</a></p>
-<h2>GNU software</h2>
+<h2>СоÑÑÑÐµÑ Ð½Ð° GNU</h2>
<ul>
<li><a href="/software/3dldf/">3DLDF</a> — <em class="netscape4">3D
@@ -1468,8 +1468,8 @@
</ul>
-<h2 id="skipgnulist"><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU Project
Software in the Free
-Software Directory</a></h2>
+<h2 id="skipgnulist"><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">СоÑÑÑеÑ
на GNU в УказаÑÐµÐ»Ñ Ð·Ð°
+Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ</a></h2>
</div>
@@ -1504,7 +1504,8 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>ÐÑевод:</b> Ð¯Ð²Ð¾Ñ Ðоганов <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2006, 2007, 2008
г.</div>
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2006, 2007, 2008,
+2009 г.</div>
<p>ÐолÑ, докладвайÑе гÑеÑки и пÑедложениÑ
оÑноÑно бÑлгаÑÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñевод
ÑÑез
<a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg">ÑиÑÑемаÑа за
@@ -1514,7 +1515,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
- $Date: 2008/12/30 09:28:53 $
+ $Date: 2009/01/05 09:27:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.bg.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- gnu/gnu.bg.html 18 Nov 2008 21:26:48 -0000 1.16
+++ gnu/gnu.bg.html 5 Jan 2009 09:27:40 -0000 1.17
@@ -26,18 +26,18 @@
<li><a href="/gnu/rms-lisp.html">ÐоÑÑ Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ñ ÐиÑп и
ÑазÑабоÑкаÑа на GNU
ÐмакÑ</a> (Ð¾Ñ Ð Ð¸ÑаÑд СÑолман)</li>
<li><a
-href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1">
-One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and
-the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on
-January 11, 1989
- <p>One problem with the article is that it uses the propaganda term
-“intellectual property” as if that referred to something
-coherent. The term is such a confusion that talking about it <a
-href="/philosophy/not-ipr.html">makes no sense</a>.</p>
- <p>The article is somewhat confused in regard to Symbolics. What
Stallman did,
-while still working at MIT, was to write, independently, replacement
-improvements comparable to the improvements that Symbolics made in its
-version of the MIT Lisp Machine System.</p></li>
+href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1">ÐиÑкаÑа
+на един Ñовек за Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ</a>,
ÑÑаÑÐ¸Ñ Ð¾ÑноÑно РиÑаÑд СÑолман и
+ÑанниÑе дни на GNU, пÑбликÑвана Ð¾Ñ <cite>ÐÑ
ÐоÑк ТаймÑ</cite> на 11 ÑнÑаÑÑ
+1989 г.
+ <p>Ðдин пÑоблем в Ñази ÑÑаÑÐ¸Ñ Ðµ, Ñе Ñе
използва пÑопагандниÑÑ ÑеÑмин
+âинÑлекÑÑална ÑобÑÑвеноÑÑâ каÑо неÑо
ÑÑÑÑоÑÑелно. ТеÑминÑÑ Ðµ Ñолкова
+обÑÑкваÑ, Ñе да Ñе говоÑи за него <a
href="/philosophy/not-ipr.html">нÑма
+ÑмиÑÑл.</a>.</p>
+ <p>СÑаÑиÑÑа ÑÑдÑÑжа и обÑÑкваÑи ÑакÑи
оÑноÑно âСимболикÑâ. Това, коеÑо СÑолман
+е вÑÑÑел, докаÑо е ÑабоÑил за ÐÐТ, е да
напиÑе, напÑлно незавиÑимо, заменими
+веÑÑии на подобÑениÑÑа, коиÑо
âСимболикÑâ Ñа пиÑели за ÑÑÑ
наÑа веÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð°
+опеÑаÑионнаÑа ÑиÑÑема âLisp Machineâ на
ÐÐТ.</p></li>
</ul>
<h2><a name="gnulinux"></a>GNU и ÐинÑкÑ</h2>
@@ -115,7 +115,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
-$Date: 2008/11/18 21:26:48 $
+$Date: 2009/01/05 09:27:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/fdl-1.3-faq.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-1.3-faq.bg.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/fdl-1.3-faq.bg.html 21 Dec 2008 21:27:25 -0000 1.3
+++ licenses/fdl-1.3-faq.bg.html 5 Jan 2009 09:27:43 -0000 1.4
@@ -55,8 +55,9 @@
пÑавоÑо Ñи да ÑеÑи дали пÑоизведениеÑо
може да Ñе лиÑензиÑа под ÑÑловиÑÑа на
бÑдеÑиÑе веÑÑии на лиÑенза, или не.</p>
-<p>A Postscript file showing <a href="/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps">marked-up
-changes from FDL 1.2 to FDL 1.3</a> is available for your review.</p></dd>
+<p>ÐоÑÑÑпен е и Ñайл вÑв ÑоÑÐ¼Ð°Ñ Postscript,
ÑÑдÑÑÐ¶Ð°Ñ <a
+href="/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps">обознаÑениÑе пÑомени
Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ FDL 1.2 и FDL
+1.3</a>.</p></dd>
<dt>Ð. Ðаква е обоÑновкаÑа за Ñези
пÑомени?</dt>
@@ -182,7 +183,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
-$Date: 2008/12/21 21:27:25 $
+$Date: 2009/01/05 09:27:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/po/why-assign.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/why-assign.es.po 4 Jan 2009 23:51:40 -0000 1.1
+++ licenses/po/why-assign.es.po 5 Jan 2009 09:27:46 -0000 1.2
@@ -9,13 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-assign.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-05 04:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 00:47+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -27,11 +27,14 @@
# type: Content of: <h2>
msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors"
-msgstr "¿Porqué la FSF obtiene asignaciones de copyright de sus
contribuidores?"
+msgstr ""
+"¿Porqué la FSF obtiene asignaciones de copyright de sus contribuidores?"
# type: Content of: <p>
-msgid "by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law
School"
-msgstr "por el <strong>professor Eben Moglen</strong> de la facultad de
derecho de "
+msgid ""
+"by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School"
+msgstr ""
+"por el <strong>professor Eben Moglen</strong> de la facultad de derecho de "
"la universidad de Columbia"
# type: Content of: <p>
@@ -46,16 +49,15 @@
"depends on having the cooperation of all authors."
msgstr ""
"Bajo la ley de derechos de autor de los EE.UU., que es la ley bajo la que "
-"muchos de los programas de software libre han sido históricamente "
-"publicados por primera vez, existen varias ventajas procedimentales "
-"substanciales para el registro de los derechos de autor. A pesar del "
-"amplio derecho de distribución proporcionado por la GPL, el cumplimiento"
-"de los derechos de autor generalmente no es posible por parte de los "
-"distribuidores: sólo el titular de los derechos de autor, u otro alS que se
le "
-"han asignado los derechos de autor, puede hacer cumplir la licencia. En el "
-"caso que existan múltiples autores de un trabajo con derechos de autor, "
-"la cumplimiento con éxito depende de tener la cooperación de todos los "
-"autores."
+"muchos de los programas de software libre han sido históricamente publicados
"
+"por primera vez, existen varias ventajas procedimentales substanciales para "
+"el registro de los derechos de autor. A pesar del amplio derecho de "
+"distribución proporcionado por la GPL, el cumplimientode los derechos de "
+"autor generalmente no es posible por parte de los distribuidores: sólo el "
+"titular de los derechos de autor, u otro alS que se le han asignado los "
+"derechos de autor, puede hacer cumplir la licencia. En el caso que existan "
+"múltiples autores de un trabajo con derechos de autor, la cumplimiento con "
+"éxito depende de tener la cooperación de todos los autores."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -68,50 +70,49 @@
"code, whose freedom we can most effectively protect, and therefore on which "
"other developers can completely rely."
msgstr ""
-"Para asegurarnos que todos nuestros derechos de autor puedan satisfacer "
-"los requisitos del registro; y para poder hacer cumplir efectivamente la "
-"GPL, la FSF necesita que cada autor de código incorporado en proyectos de la
"
-"FSF proporcione una asignación de los derechos de autor; y, si se da el
caso, "
+"Para asegurarnos que todos nuestros derechos de autor puedan satisfacer los "
+"requisitos del registro; y para poder hacer cumplir efectivamente la GPL, la "
+"FSF necesita que cada autor de código incorporado en proyectos de la FSF "
+"proporcione una asignación de los derechos de autor; y, si se da el caso, "
"también una renuncia de responsabilidad por cualquier reclamación por parte
"
-"del empleador del programador. De esta manera, podemos asegurarnos que "
-"todo el código de los proyectos de la FSF sea código libre, cuya libertad "
-"podemos por lo general proteger; y por lo tanto, otros programadores "
-"pueden confiar plenamente del código."
+"del empleador del programador. De esta manera, podemos asegurarnos que todo "
+"el código de los proyectos de la FSF sea código libre, cuya libertad
podemos "
+"por lo general proteger; y por lo tanto, otros programadores pueden confiar "
+"plenamente del código."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
-"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede "
-"<a href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.â©<br
/>â©Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden"
-"</em></a>."
-""
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.â©<br />â©Por favor, envÃe
enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"Para informarse de <a href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar\">"
-"<em>cómo traducir al español o enviar correcciones</em></a> de esta "
-"traducción visite el sitio web del <a
href=\"/server/standards/translations/es/\""
-">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Para informarse de <a href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar"
+"\"><em>cómo traducir al español o enviar correcciones</em></a> de esta "
+"traducción visite el sitio web del <a href=\"/server/standards/translations/"
+"es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
@@ -126,19 +127,16 @@
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<!--"
-"Traducida: 17 enero 2004 - mldnd address@hidden "
-"-->"
+msgstr "<!--Traducida: 17 enero 2004 - mldnd address@hidden -->"
-#. timestamp start
# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización: "
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
-
Index: licenses/po/why-assign.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/why-assign.fr.po 13 Sep 2008 14:23:33 -0000 1.1
+++ licenses/po/why-assign.fr.po 5 Jan 2009 09:27:46 -0000 1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-assign.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-05 04:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,24 +15,69 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project
- Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Pourquoi la FSF obtient la cession des copyrights des contributeurs -
GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Pourquoi la FSF obtient la cession des copyrights des contributeurs - GNU "
+"Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors"
msgstr "Pourquoi la FSF obtient la cession des copyrights des contributeurs"
# type: Content of: <p>
-msgid "by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law
School"
-msgstr "par le <strong>Professeur Eben Moglen</strong>, de la Columbia
University Law School"
+msgid ""
+"by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School"
+msgstr ""
+"par le <strong>Professeur Eben Moglen</strong>, de la Columbia University "
+"Law School"
# type: Content of: <p>
-msgid "Under US copyright law, which is the law under which most free software
programs have historically been first published, there are very substantial
procedural advantages to registration of copyright. And despite the broad
right of distribution conveyed by the GPL, enforcement of copyright is
generally not possible for distributors: only the copyright holder or someone
having assignment of the copyright can enforce the license. If there are
multiple authors of a copyrighted work, successful enforcement depends on
having the cooperation of all authors."
-msgstr "Sous la loi américaine du copyright, qui est la loi sous
laquelle la plupart des programmes logiciels libres ont historiquement
été publiés, il y a des avantages procéduraux
substantiels à l'enregistrement du copyright. Et en dépit du
large droit de distribution véhiculé par la GPL, faire respecter
le copyright n'est généralement pas possible pour les
distributeurs : seul le détenteur du copyright ou quelqu'un ayant
la cession du copyright peut faire respecter la licence. S'il y a plusieurs
auteurs d'une œuvre sous copyright, pour faire respecter avec
succès le copyright, la coopération de tous les auteurs est
nécessaire."
+msgid ""
+"Under US copyright law, which is the law under which most free software "
+"programs have historically been first published, there are very substantial "
+"procedural advantages to registration of copyright. And despite the broad "
+"right of distribution conveyed by the GPL, enforcement of copyright is "
+"generally not possible for distributors: only the copyright holder or "
+"someone having assignment of the copyright can enforce the license. If "
+"there are multiple authors of a copyrighted work, successful enforcement "
+"depends on having the cooperation of all authors."
+msgstr ""
+"Sous la loi américaine du copyright, qui est la loi sous laquelle la "
+"plupart des programmes logiciels libres ont historiquement été "
+"publiés, il y a des avantages procéduraux substantiels "
+"à l'enregistrement du copyright. Et en dépit du large droit de "
+"distribution véhiculé par la GPL, faire respecter le copyright "
+"n'est généralement pas possible pour les distributeurs : "
+"seul le détenteur du copyright ou quelqu'un ayant la cession du "
+"copyright peut faire respecter la licence. S'il y a plusieurs auteurs d'une "
+"œuvre sous copyright, pour faire respecter avec succès le "
+"copyright, la coopération de tous les auteurs est nécessaire."
# type: Content of: <p>
-msgid "In order to make sure that all of our copyrights can meet the
recordkeeping and other requirements of registration, and in order to be able
to enforce the GPL most effectively, FSF requires that each author of code
incorporated in FSF projects provide a copyright assignment, and, where
appropriate, a disclaimer of any work-for-hire ownership claims by the
programmer's employer. That way we can be sure that all the code in FSF
projects is free code, whose freedom we can most effectively protect, and
therefore on which other developers can completely rely."
-msgstr "Afin de s'assurer que tous nos copyrights puissent satisfaire aux
conditions d'archivage et autres conditions d'enregistrement, et afin
d'être en mesure de faire respecter la GPL plus efficacement, la FSF
demande à chaque auteur du code incorporé dans les projets de la
FSF de fournir une cession de copyright, et, le cas échéant, une
renonciation de revendication de propriété des droits (disclaimer
of any work-for-hire ownership claims) de la part de l'employeur du
programmeur. De cette manière, nous pouvons être sûrs que
tout le code des projets de la FSF projects est du code libre, dont nous
pouvons protéger beaucoup plus efficacement la liberté, et par
conséquent, en lequel les autres développeurs peuvent avoir
pleinement confiance."
+msgid ""
+"In order to make sure that all of our copyrights can meet the recordkeeping "
+"and other requirements of registration, and in order to be able to enforce "
+"the GPL most effectively, FSF requires that each author of code incorporated "
+"in FSF projects provide a copyright assignment, and, where appropriate, a "
+"disclaimer of any work-for-hire ownership claims by the programmer's "
+"employer. That way we can be sure that all the code in FSF projects is free "
+"code, whose freedom we can most effectively protect, and therefore on which "
+"other developers can completely rely."
+msgstr ""
+"Afin de s'assurer que tous nos copyrights puissent satisfaire aux conditions "
+"d'archivage et autres conditions d'enregistrement, et afin d'être en "
+"mesure de faire respecter la GPL plus efficacement, la FSF demande à "
+"chaque auteur du code incorporé dans les projets de la FSF de fournir "
+"une cession de copyright, et, le cas échéant, une renonciation "
+"de revendication de propriété des droits (disclaimer of any "
+"work-for-hire ownership claims) de la part de l'employeur du programmeur. De "
+"cette manière, nous pouvons être sûrs que tout le code "
+"des projets de la FSF projects est du code libre, dont nous pouvons "
+"protéger beaucoup plus efficacement la liberté, et par "
+"conséquent, en lequel les autres développeurs peuvent avoir "
+"pleinement confiance."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -40,15 +85,33 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
@@ -56,13 +119,20 @@
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -72,4 +142,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: licenses/po/why-assign.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.pot,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/why-assign.pot 1 Sep 2008 20:27:13 -0000 1.1
+++ licenses/po/why-assign.pot 5 Jan 2009 09:27:46 -0000 1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-05 04:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -75,7 +75,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright © 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
# type: Content of: <div><address>
Index: philosophy/philosophy.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.bg.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/philosophy.bg.html 21 Dec 2008 09:26:53 -0000 1.28
+++ philosophy/philosophy.bg.html 5 Jan 2009 09:27:49 -0000 1.29
@@ -8,9 +8,9 @@
<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
<h2>ФилоÑоÑÐ¸Ñ Ð½Ð° пÑоекÑа GNU</h2>
-<p>This page lists a series of articles describing the philosophy of the free
-software movement, which is the motivation for our development of the free
-software operating system GNU.</p>
+<p>Тази ÑÑÑаниÑа избÑоÑва поÑедиÑа ÑÑаÑии
оÑноÑно ÑилоÑоÑиÑÑа на ÐвижениеÑо за
+Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ, коÑÑо е наÑаÑа моÑиваÑиÑ
за ÑазÑабоÑкаÑа на ÑвободнаÑа
+опеÑаÑионна ÑиÑÑема GNU.</p>
<p>
@@ -350,9 +350,10 @@
(е-)пÑавиÑелÑÑвоÑо</a>. СÑаÑиÑ, пÑÑвонаÑално
пÑбликÑвана в âÐаÑдианâ под
заглавиеÑо âSecond Sightâ, Ð¾Ñ Ð Ð¸ÑаÑд СÑолман.</li>
- <li><a href="http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&id=967">
Free
-Software and Sustainable Development</a> — A short article by Richard
-Stallman regarding the use of proprietary software in cultural
development.</li>
+ <li><a
+href="http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&id=967">СвободниÑÑ
+ÑоÑÑÑÐµÑ Ð¸ поддÑÑжанеÑо на ÑазÑабоÑкаÑа</a>
â ÐÑаÑка ÑÑаÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ Ð Ð¸ÑаÑд СÑолман
+оÑноÑно използванеÑо на ÑобÑÑвениÑеÑки
ÑоÑÑÑÐµÑ Ð² кÑлÑÑÑаÑа.</li>
</ul>
@@ -495,7 +496,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
-$Date: 2008/12/21 09:26:53 $
+$Date: 2009/01/05 09:27:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/third-party-ideas.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/third-party-ideas.bg.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/third-party-ideas.bg.html 27 Oct 2008 20:28:41 -0000
1.5
+++ philosophy/third-party-ideas.bg.html 5 Jan 2009 09:27:49 -0000
1.6
@@ -20,8 +20,9 @@
или дÑÑги, ÑвÑÑзани Ñ Ñова Ñеми.</p>
<ul>
- <li><a href="http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding">The
-Trouble with “Free Riding”</a>, by Timothy B. Lee.</li>
+ <li><a
+href="http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding">ÐÑоблемÑÑ
+Ñ âгÑаÑиÑÑиÑÑаâ</a>, Ð¾Ñ Ð¢Ð¸Ð¼Ð¾Ñи Ð. Ðий.</li>
<li><a
href="http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-fleischer/the-future-of-copyright/">ÐÑдеÑеÑо
@@ -290,11 +291,11 @@
http://eserver.org/internet/community/community.html
-->
-<li><a
href="http://www.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm">СмÑÑÑÑа и
-пÑеÑажданеÑо на плагиаÑÑÑвоÑо</a> Ð¾Ñ Ð Ð¾Ð´Ð½Ð¸ Ð
игÑл. (Ðе Ñме напÑлно ÑÑглаÑни
-Ñ Ñази ÑÑаÑÐ¸Ñ â ние ÑмÑÑаме, Ñе нÑма ниÑо
лоÑо в Ñова да Ñе молÑÑ Ñ
оÑаÑа да
-пÑоÑвÑÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑлниÑелни ÑÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸ да пиÑаÑ
âбележки под линиÑâ, за да оÑÑиÑаÑ
-заÑлÑгиÑе.)</li>
+<li><a
href="http://people.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm">СмÑÑÑÑа
+и пÑеÑажданеÑо на плагиаÑÑÑвоÑо</a> Ð¾Ñ Ð
одни РигÑл. (Ðе Ñме напÑлно
+ÑÑглаÑни Ñ Ñази ÑÑаÑÐ¸Ñ â ние ÑмÑÑаме, Ñе
нÑма ниÑо лоÑо в Ñова да Ñе молÑÑ
+Ñ
оÑаÑа да пÑоÑвÑÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑлниÑелни ÑÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¸
да пиÑÐ°Ñ âбележки под линиÑâ, за
+да оÑÑиÑÐ°Ñ Ð·Ð°ÑлÑгиÑе.)</li>
<li><a href="http://www.savetheweb.org">СпаÑеÑе ÐÑежаÑа</a> е
Ñеб-ÑÑÑаниÑа,
поÑвеÑена на заÑиÑаванеÑо на пÑаваÑа на
поÑÑебиÑелиÑе на ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð² ÐвÑопа.</li>
<li><a href="/philosophy/economics_frank/frank.html">ÐзÑÑаванеÑо
на икономика
@@ -467,7 +468,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
-$Date: 2008/10/27 20:28:41 $
+$Date: 2009/01/05 09:27:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/banner.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/banner.bg.html,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- server/banner.bg.html 4 Jan 2009 21:26:56 -0000 1.47
+++ server/banner.bg.html 5 Jan 2009 09:27:51 -0000 1.48
@@ -68,8 +68,7 @@
</div>
<div id="awesome" class="inner" style="background-color: #ce5c00;
-moz-border-radius-bottomleft: 1em; -moz-border-radius-bottomright: 1em;
height: 42px; text-align: center; width: 90%">
- <a
href="https://www.fsf.org/join?referrer=4052">ÐÑиÑÑединеÑе Ñе
кÑм
-ФСС!</a><img src="/graphics/orange.png" alt="ÐÑдеÑе 1 Ð¾Ñ 750-Ñе
пÑивÑÑжениÑи на ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÑоÑÑÑÐµÑ Ð² наÑаÑа
годиÑна
+ <a
href="http://www.fsf.org/join?referrer=4052"><img src="/graphics/orange.png"
alt="ÐÑдеÑе 1 Ð¾Ñ 750-Ñе пÑивÑÑжениÑи на
ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÑоÑÑÑÐµÑ Ð² наÑаÑа годиÑна
ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° набиÑане на ÑÑедÑÑва" /></a>
Index: server/takeaction.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.bg.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- server/takeaction.bg.html 12 Dec 2008 21:26:54 -0000 1.40
+++ server/takeaction.bg.html 5 Jan 2009 09:27:52 -0000 1.41
@@ -80,26 +80,27 @@
ÑоÑÑÑеÑниÑе паÑенÑи в ÐвÑопа. (Ðа
по-конкÑеÑно ÑÑаÑÑие вижÑе <a
href="http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn">http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn</a>.)
</dd>
-<dt><a id="unmaint"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a
-href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
-<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+<dt><a id="unmaint"><b>ÐоемеÑе ÑазÑабоÑкаÑа на
неподдÑÑжан Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð½Ð° GNU:</b></a>
+<a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a
+href="/software/fontutils/">fontuitils</a>, <a
+href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
href="/software/speedx/">speedx</a>, <a href="/software/vmslib/">vmslib</a>,
-<a href="/software/xmorph/">xmorph</a>. We are also looking for a
-co-maintainer for the CASE tool <a href="/software/ferret/">ferret</a> and
-the bug tracking tool <a href="/software/gnats/">gnats</a>.
+<a href="/software/xmorph/">xmorph</a>. ТÑÑÑим и ÑÑвмеÑÑни
оÑговоÑниÑи за
+инÑÑÑÑменÑа CASE <a href="/software/ferret/">ferret</a> и
ÑиÑÑемаÑа за
+пÑоÑледÑване на гÑеÑки <a
href="/software/gnats/">gnats</a>.
</dt>
<dd>
ÐижÑе Ñеб-ÑÑÑаниÑиÑе на пакеÑа за
конкÑеÑна инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¸ <a
href="/help/evaluation.html#whatmeans">Ñази обÑа инÑоÑмаÑиÑ
за пакеÑиÑе на
GNU и поддÑÑжкаÑа им</a>. Ðко пÑоÑвÑваÑе
инÑеÑÐµÑ Ð´Ð° поемеÑе нÑкой Ð¾Ñ Ñези
пÑоекÑи, изпÑаÑеÑе е-пиÑмо до <a
-href="mailto:address@hidden">maintainers.gnu.org</a>. РазбиÑа Ñе,
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. РазбиÑа Ñе,
много дÑÑги пÑоекÑи на GNU Ñе нÑждаÑÑ Ð¾Ñ
Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð¹-ÑазлиÑно еÑÑеÑÑво,
вижÑе <a href="/prep/tasks.html">ÑпиÑÑка ÑÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñи на
GNU</a>.
</dd>
@@ -203,7 +204,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
-$Date: 2008/12/12 21:26:54 $
+$Date: 2009/01/05 09:27:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/whatsnew.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.bg.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- server/whatsnew.bg.html 24 Dec 2008 09:27:51 -0000 1.24
+++ server/whatsnew.bg.html 5 Jan 2009 09:27:52 -0000 1.25
@@ -59,7 +59,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
-$Date: 2008/12/24 09:27:51 $
+$Date: 2009/01/05 09:27:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/why-assign.es.html
===================================================================
RCS file: licenses/why-assign.es.html
diff -N licenses/why-assign.es.html
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnusflashes.bg.include home.bg.shtml gnu/gn...,
Yavor Doganov <=