www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnusflashes.bg.include home.bg.shtml gnu/gn...


From: Yavor Doganov
Subject: www gnusflashes.bg.include home.bg.shtml gnu/gn...
Date: Mon, 05 Jan 2009 09:27:55 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/01/05 09:27:55

Modified files:
        .              : gnusflashes.bg.include home.bg.shtml 
        gnu            : gnu.bg.html 
        licenses       : fdl-1.3-faq.bg.html 
        licenses/po    : why-assign.es.po why-assign.fr.po 
                         why-assign.pot 
        philosophy     : philosophy.bg.html third-party-ideas.bg.html 
        server         : banner.bg.html takeaction.bg.html 
                         whatsnew.bg.html 
Added files:
        licenses       : why-assign.es.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnusflashes.bg.include?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.bg.shtml?cvsroot=www&r1=1.81&r2=1.82
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.bg.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-1.3-faq.bg.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-assign.es.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.pot?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.bg.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/third-party-ideas.bg.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/banner.bg.html?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.bg.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.bg.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25

Patches:
Index: gnusflashes.bg.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnusflashes.bg.include,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnusflashes.bg.include      24 Dec 2008 09:27:48 -0000      1.14
+++ gnusflashes.bg.include      5 Jan 2009 09:27:33 -0000       1.15
@@ -1,4 +1,4 @@
 <!--Automatically generated by GNUN; do not edit!-->
   <p>If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software?  If so, 
contact the webmasters at <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> to 
let us know.</p>
-  <p>The FSF is searching for people who can help to port <a 
href="http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort";>gNewSense</a> to 
the Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info 
(at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org .</p>
+  <p>ФСС търси разработчици да помогнат при 
адаптирането на <a 
href="http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort";>gNewSense</a> 
към поративния комютър — архитектура, 
базирана на MIPS.  Ако може да помогнете, моля 
свържете се с address@hidden или Ричард Столман: 
address@hidden</p>
   <p>Граждани на Франция: „Hadopi“ планира да 
одобри закон, „Loi Creation et Internet“, който би 
наказвал хората, които не „уважават“ 
авторското право в Интернет.  „Нумерама“ 
представя <a 
href="http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html";>10
 причини да се отхвърли този закон</a>.</p>

Index: home.bg.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.bg.shtml,v
retrieving revision 1.81
retrieving revision 1.82
diff -u -b -r1.81 -r1.82
--- home.bg.shtml       30 Dec 2008 09:28:53 -0000      1.81
+++ home.bg.shtml       5 Jan 2009 09:27:33 -0000       1.82
@@ -173,31 +173,31 @@
 черновите на GFDL и GSFDL.</li>
   <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Добавяйте към 
указателя на
 свободен софтуер</a>.</li>
-  <li><strong>High priority projects:</strong> <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>Contribute</a> to these
-free software projects we are emphasizing: <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash";> Gnash (GNU Flash
-Player)</a>, <br /><a
+  <li><strong>Проекти с висок приоритет:</strong> <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>Допринесете</a> 
за
+следните проекти за свободен софтуер, на 
които отдаваме особено значение:
+<br /><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash";> Gnash
+(програма за възпроизвеждане на Flash на 
GNU)</a>, <br /><a
 href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot";> Coreboot
-(campaign for a free BIOS)</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement";> free
-replacement for skype</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting";> video
-editing</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment";> free
-replacement for Google Earth</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense";> gNewSense (the
-all free software GNU/Linux system)</a>, <br /><a
+(кампания за свободен BIOS)</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement";> 
свободен
+заместител на „Скайп“</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting";> 
редактиране
+на видео</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment";> 
свободен
+заместител на Google Earth</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense";> gNewSense
+(напълно свободната ситема GNU/Линукс)</a>, <br 
/><a
 href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave";> GNU Octave
-(free software Matlab replacement)</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement";> free
-replacement for OpenDWG libraries</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb";> reversible
-debugging in GDB</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh";> free software
-drivers for mesh routers</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle";>free replacement
-for Oracle Forms</a>.</li>
+(свободен заместител на Matlab)</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement";>
+свободен заместител на библиотеките 
OpenDWG</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb";> 
реверсивно
+откриване на грешки в GDB</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh";> свободни 
драйвери за
+машрутизатори на мрежи тип „mesh“</a>, <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle";>свободен 
заместител
+на „Oracle Forms“</a>.</li>
   <li><strong>Граждани на САЩ:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#music-sharing"> Подпишете 
петицията на EFF</a>
 в полза на споделянето на музика</li>
@@ -217,14 +217,14 @@
   <li><strong>Граждани на САЩ:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#antidmca">Подпишете петиции 
срещу софтуерните
 патенти и ЗАПЦХ (DMCA)</a>.</li>
-  <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
-package:</a> <a href="/software/dbmanual/">dbmanual</a>, <a
+  <li><strong>Дългосрочен принос:</strong> <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">Поемете разработката 
на неподдържан
+пакет на GNU:</a> <a href="/software/dbmanual/">dbmanual</a>, <a
 href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
 href="/software/ffp/">ffp</a>, <a
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
-href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
+href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, , <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/speedx/">speedx</a>, <a
 href="/software/vmslib/">vmslib</a>, <a 
href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
   <li><strong>Дългосрочен принос:</strong> <a
@@ -254,27 +254,27 @@
 <li><a href="/licenses/lgpl.html">GNU LGPL</a></li>
 <li><a href="/licenses/gfdl.html">GNU GFDL</a></li>
 <li><a href="/licenses/agpl.html">GNU AGPL</a></li>
-<li><a href="/licenses/license-list.html">Free Software Licenses</a></li>
-<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/";>GNU Packages</a></li>
-<li><a href="/manual/manual.html">GNU Manuals</a></li>
-<li><a href="http://lists.gnu.org/";>GNU Mailing Lists</a></li>
-<li><a href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a></li>
+<li><a href="/licenses/license-list.html">Свободни лицензи за 
софтуер</a></li>
+<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/";>Пакети на GNU</a></li>
+<li><a href="/manual/manual.html">Ръководства</a></li>
+<li><a href="http://lists.gnu.org/";>Пощенски списъци на 
GNU</a></li>
+<li><a href="http://savannah.gnu.org/";>Савана</a></li>
 <li><a href="http://ftp.gnu.org/";>GNU FTP Site</a></li>
 <li><a href="/prep/ftp.html">GNU FTP Mirror List</a></li>
-<li><a href="http://www.fsf.org/resources/service/";>GNU Service 
Directory</a></li>
-<li><a href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">Free GNU/Linux
-Distros</a></li>
+<li><a href="http://www.fsf.org/resources/service/";>Указател за 
услуги</a></li>
+<li><a href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">Свободни 
дистрибуции
+на GNU/Линукс</a></li>
 <li><a href="http://planet.gnu.org/";>planet.gnu.org</a></li>
-<li><a href="/gnu/gnu-user-groups.html">GNU User Groups</a></li>
+<li><a href="/gnu/gnu-user-groups.html">Групи на потребители 
на GNU</a></li>
 <li><a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>GNU Help 
Wanted</a></li>
-<li><a href="/server/standards/">GNU Web Standards</a></li>
-<li><a href="/server/">GNU Server Guidelines</a></li>
-<li><a href="/prep/standards/">GNU Coding Standards</a></li>
-<li><a href="/prep/maintain/">GNU Maintainers' Information</a></li>
-<li><a href="/people/">GNU's Who</a></li>
-<li><a href="/thankgnus/thankgnus.html">ThankGNUs</a></li>
-<li><a href="/graphics/graphics.html">GNU Art</a></li>
-<li><a href="/fun/fun.html">GNU Fun</a></li>
+<li><a href="/server/standards/">Стандарти за 
уеб-страници на GNU</a></li>
+<li><a href="/server/">Напътствия за сървърите на 
GNU</a></li>
+<li><a href="/prep/standards/">Стандарти за 
програмиране</a></li>
+<li><a href="/prep/maintain/">Информация за отговорници 
на пакети на GNU</a></li>
+<li><a href="/people/">Кои сме ние</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/thankgnus.html">Благодарности от 
GNU</a></li>
+<li><a href="/graphics/graphics.html">Изкуство</a></li>
+<li><a href="/fun/fun.html">Забава</a></li>
 </ul>
 </td>
 </tr>
@@ -303,10 +303,10 @@
   <li><a href="http://savannah.gnu.org";>Нашият сървър за 
проекти,
 savannah.gnu.org</a></li>
   <li><a href="http://lists.gnu.org";>Пощенски списъци на 
GNU</a></li>
-  <li>Other areas of the GNU web site: <a href="/manual/manual.html">Software
-documentation</a>, <a href="/graphics/graphics.html">Graphics and art</a>,
-<a href="/fun/fun.html">Fun</a>, <a
-href="/thankgnus/thankgnus.html">ThankGNUs</a>.
+  <li>Други раздели от сайта на GNU: <a 
href="/manual/manual.html">Документация за
+софтуер</a>, <a href="/graphics/graphics.html">Графика и 
изкуство</a>, <a
+href="/fun/fun.html">Забава</a>, <a
+href="/thankgnus/thankgnus.html">Благодарности от GNU</a>.
   </li>
 </ul>
 </td>
@@ -315,9 +315,9 @@
 
 <div class="netscape4">
 
-<p><a href="#skipgnulist">Skip list of GNU software</a></p>
+<p><a href="#skipgnulist">Прескачане на списъка с 
пакети на GNU</a></p>
 
-<h2>GNU software</h2>
+<h2>Софтуер на GNU</h2>
 
 <ul>   
       <li><a href="/software/3dldf/">3DLDF</a> &mdash; <em class="netscape4">3D
@@ -1468,8 +1468,8 @@
      
 </ul>
 
-<h2 id="skipgnulist"><a href="http://directory.fsf.org/GNU/";>GNU Project 
Software in the Free
-Software Directory</a></h2>
+<h2 id="skipgnulist"><a href="http://directory.fsf.org/GNU/";>Софтуер 
на GNU в Указателя за
+свободен софтуер</a></h2>
 
 </div>
 
@@ -1504,7 +1504,8 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <b>Превод:</b> Явор Доганов <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2006, 2007, 2008 
г.</div>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2006, 2007, 2008,
+2009 г.</div>
 <p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
 чрез
 <a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
@@ -1514,7 +1515,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
    
-   $Date: 2008/12/30 09:28:53 $
+   $Date: 2009/01/05 09:27:33 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.bg.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- gnu/gnu.bg.html     18 Nov 2008 21:26:48 -0000      1.16
+++ gnu/gnu.bg.html     5 Jan 2009 09:27:40 -0000       1.17
@@ -26,18 +26,18 @@
   <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Моят опит с Лисп и 
разработката на GNU
 Емакс</a> (от Ричард Столман)</li>
   <li><a
-href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>
-One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and
-the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on
-January 11, 1989
-      <p>One problem with the article is that it uses the propaganda term
-&ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to something
-coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a
-href="/philosophy/not-ipr.html">makes no sense</a>.</p>
-      <p>The article is somewhat confused in regard to Symbolics.  What 
Stallman did,
-while still working at MIT, was to write, independently, replacement
-improvements comparable to the improvements that Symbolics made in its
-version of the MIT Lisp Machine System.</p></li>
+href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>Битката
+на един човек за свободен софтуер</a>, 
статия относно Ричард Столман и
+ранните дни на GNU, публикувана от <cite>Ню 
Йорк Таймс</cite> на 11 януару
+1989 г.
+      <p>Един проблем в тази статия е, че се 
използва пропагандният термин
+„интлектуална собственост“ като нещо 
състоятелно.  Терминът е толкова
+объркващ, че да се говори за него <a 
href="/philosophy/not-ipr.html">няма
+смисъл.</a>.</p>
+      <p>Статията съдържа и объркващи факти 
относно „Симболикс“.  Това, което Столман
+е вършел, докато е работил за МИТ, е да 
напише, напълно независимо, заменими
+версии на подобренията, които 
„Симболикс“ са пишели за тяхната версия на
+операционната система „Lisp Machine“ на 
МИТ.</p></li>
 </ul>
 
   <h2><a name="gnulinux"></a>GNU и Линукс</h2>
@@ -115,7 +115,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/11/18 21:26:48 $
+$Date: 2009/01/05 09:27:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/fdl-1.3-faq.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-1.3-faq.bg.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/fdl-1.3-faq.bg.html        21 Dec 2008 21:27:25 -0000      1.3
+++ licenses/fdl-1.3-faq.bg.html        5 Jan 2009 09:27:43 -0000       1.4
@@ -55,8 +55,9 @@
 правото си да реши дали произведението 
може да се лицензира под условията на
 бъдещите версии на лиценза, или не.</p>
 
-<p>A Postscript file showing <a href="/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps">marked-up
-changes from FDL 1.2 to FDL 1.3</a> is available for your review.</p></dd>
+<p>Достъпен е и файл във формат Postscript, 
съдържащ <a
+href="/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps">обозначените промени 
между FDL 1.2 и FDL
+1.3</a>.</p></dd>
 
 <dt>В.  Каква е обосновката за тези 
промени?</dt>
 
@@ -182,7 +183,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/12/21 21:27:25 $
+$Date: 2009/01/05 09:27:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/why-assign.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/why-assign.es.po        4 Jan 2009 23:51:40 -0000       1.1
+++ licenses/po/why-assign.es.po        5 Jan 2009 09:27:46 -0000       1.2
@@ -9,13 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-assign.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-05 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-05 00:47+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -27,11 +27,14 @@
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors"
-msgstr "¿Porqué la FSF obtiene asignaciones de copyright de sus 
contribuidores?"
+msgstr ""
+"¿Porqué la FSF obtiene asignaciones de copyright de sus contribuidores?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law 
School"
-msgstr "por el <strong>professor Eben Moglen</strong> de la facultad de 
derecho de "
+msgid ""
+"by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School"
+msgstr ""
+"por el <strong>professor Eben Moglen</strong> de la facultad de derecho de "
 "la universidad de Columbia"
 
 # type: Content of: <p>
@@ -46,16 +49,15 @@
 "depends on having the cooperation of all authors."
 msgstr ""
 "Bajo la ley de derechos de autor de los EE.UU., que es la ley bajo la que "
-"muchos de los programas de software libre han sido históricamente "
-"publicados por primera vez, existen varias ventajas procedimentales "
-"substanciales para el registro de los derechos de autor. A pesar del "
-"amplio derecho de distribución proporcionado por la GPL, el cumplimiento"
-"de los derechos de autor generalmente no es posible por parte de los "
-"distribuidores: sólo el titular de los derechos de autor, u otro alS que se 
le "
-"han asignado los derechos de autor, puede hacer cumplir la licencia. En el "
-"caso que existan múltiples autores de un trabajo con derechos de autor, "
-"la cumplimiento con éxito depende de tener la cooperación de todos los "
-"autores."
+"muchos de los programas de software libre han sido históricamente publicados 
"
+"por primera vez, existen varias ventajas procedimentales substanciales para "
+"el registro de los derechos de autor. A pesar del amplio derecho de "
+"distribución proporcionado por la GPL, el cumplimientode los derechos de "
+"autor generalmente no es posible por parte de los distribuidores: sólo el "
+"titular de los derechos de autor, u otro alS que se le han asignado los "
+"derechos de autor, puede hacer cumplir la licencia. En el caso que existan "
+"múltiples autores de un trabajo con derechos de autor, la cumplimiento con "
+"éxito depende de tener la cooperación de todos los autores."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -68,50 +70,49 @@
 "code, whose freedom we can most effectively protect, and therefore on which "
 "other developers can completely rely."
 msgstr ""
-"Para asegurarnos que todos nuestros derechos de autor puedan satisfacer "
-"los requisitos del registro; y para poder hacer cumplir efectivamente la "
-"GPL, la FSF necesita que cada autor de código incorporado en proyectos de la 
"
-"FSF proporcione una asignación de los derechos de autor; y, si se da el 
caso, "
+"Para asegurarnos que todos nuestros derechos de autor puedan satisfacer los "
+"requisitos del registro; y para poder hacer cumplir efectivamente la GPL, la "
+"FSF necesita que cada autor de código incorporado en proyectos de la FSF "
+"proporcione una asignación de los derechos de autor; y, si se da el caso, "
 "también una renuncia de responsabilidad por cualquier reclamación por parte 
"
-"del empleador del programador. De esta manera, podemos asegurarnos que "
-"todo el código de los proyectos de la FSF sea código libre, cuya libertad "
-"podemos por lo general proteger; y por lo tanto, otros programadores "
-"pueden confiar plenamente del código."
+"del empleador del programador. De esta manera, podemos asegurarnos que todo "
+"el código de los proyectos de la FSF sea código libre, cuya libertad 
podemos "
+"por lo general proteger; y por lo tanto, otros programadores pueden confiar "
+"plenamente del código."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
-"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. También puede "
-"<a href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.
<br 
/>
Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
-"</em></a>."
-""
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a 
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.
<br />
Por favor, envíe 
enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"Para informarse de <a href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar\">"
-"<em>cómo traducir al español o enviar correcciones</em></a> de esta "
-"traducción visite el sitio web del <a 
href=\"/server/standards/translations/es/\""
-">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Para informarse de <a href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar"
+"\"><em>cómo traducir al español o enviar correcciones</em></a> de esta "
+"traducción visite el sitio web del <a href=\"/server/standards/translations/"
+"es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#, fuzzy
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
@@ -126,19 +127,16 @@
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<!--"
-"Traducida: 17 enero 2004 - mldnd  address@hidden "
-"-->"
+msgstr "<!--Traducida: 17 enero 2004 - mldnd  address@hidden -->"
 
-#.  timestamp start 
 # type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización: "
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
-

Index: licenses/po/why-assign.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/why-assign.fr.po        13 Sep 2008 14:23:33 -0000      1.1
+++ licenses/po/why-assign.fr.po        5 Jan 2009 09:27:46 -0000       1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-assign.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-05 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 15:53+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,24 +15,69 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project 
- Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Pourquoi la FSF obtient la cession des copyrights des contributeurs - 
GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Pourquoi la FSF obtient la cession des copyrights des contributeurs - GNU "
+"Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors"
 msgstr "Pourquoi la FSF obtient la cession des copyrights des contributeurs"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law 
School"
-msgstr "par le <strong>Professeur Eben Moglen</strong>, de la Columbia 
University Law School"
+msgid ""
+"by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School"
+msgstr ""
+"par le <strong>Professeur Eben Moglen</strong>, de la Columbia University "
+"Law School"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Under US copyright law, which is the law under which most free software 
programs have historically been first published, there are very substantial 
procedural advantages to registration of copyright.  And despite the broad 
right of distribution conveyed by the GPL, enforcement of copyright is 
generally not possible for distributors: only the copyright holder or someone 
having assignment of the copyright can enforce the license.  If there are 
multiple authors of a copyrighted work, successful enforcement depends on 
having the cooperation of all authors."
-msgstr "Sous la loi am&eacute;ricaine du copyright, qui est la loi sous 
laquelle la plupart des programmes logiciels libres ont historiquement 
&eacute;t&eacute; publi&eacute;s, il y a des avantages proc&eacute;duraux 
substantiels &agrave; l'enregistrement du copyright. Et en d&eacute;pit du 
large droit de distribution v&eacute;hicul&eacute; par la GPL, faire respecter 
le copyright n'est g&eacute;n&eacute;ralement pas possible pour les 
distributeurs&nbsp;: seul le d&eacute;tenteur du copyright ou quelqu'un ayant 
la cession du copyright peut faire respecter la licence. S'il y a plusieurs 
auteurs d'une &oelig;uvre sous copyright, pour faire respecter avec 
succ&egrave;s le copyright, la coop&eacute;ration de tous les auteurs est 
n&eacute;cessaire."
+msgid ""
+"Under US copyright law, which is the law under which most free software "
+"programs have historically been first published, there are very substantial "
+"procedural advantages to registration of copyright.  And despite the broad "
+"right of distribution conveyed by the GPL, enforcement of copyright is "
+"generally not possible for distributors: only the copyright holder or "
+"someone having assignment of the copyright can enforce the license.  If "
+"there are multiple authors of a copyrighted work, successful enforcement "
+"depends on having the cooperation of all authors."
+msgstr ""
+"Sous la loi am&eacute;ricaine du copyright, qui est la loi sous laquelle la "
+"plupart des programmes logiciels libres ont historiquement &eacute;t&eacute; "
+"publi&eacute;s, il y a des avantages proc&eacute;duraux substantiels "
+"&agrave; l'enregistrement du copyright. Et en d&eacute;pit du large droit de "
+"distribution v&eacute;hicul&eacute; par la GPL, faire respecter le copyright "
+"n'est g&eacute;n&eacute;ralement pas possible pour les distributeurs&nbsp;: "
+"seul le d&eacute;tenteur du copyright ou quelqu'un ayant la cession du "
+"copyright peut faire respecter la licence. S'il y a plusieurs auteurs d'une "
+"&oelig;uvre sous copyright, pour faire respecter avec succ&egrave;s le "
+"copyright, la coop&eacute;ration de tous les auteurs est n&eacute;cessaire."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "In order to make sure that all of our copyrights can meet the 
recordkeeping and other requirements of registration, and in order to be able 
to enforce the GPL most effectively, FSF requires that each author of code 
incorporated in FSF projects provide a copyright assignment, and, where 
appropriate, a disclaimer of any work-for-hire ownership claims by the 
programmer's employer.  That way we can be sure that all the code in FSF 
projects is free code, whose freedom we can most effectively protect, and 
therefore on which other developers can completely rely."
-msgstr "Afin de s'assurer que tous nos copyrights puissent satisfaire aux 
conditions d'archivage et autres conditions d'enregistrement, et afin 
d'&ecirc;tre en mesure de faire respecter la GPL plus efficacement, la FSF 
demande &agrave; chaque auteur du code incorpor&eacute; dans les projets de la 
FSF de fournir une cession de copyright, et, le cas &eacute;ch&eacute;ant, une 
renonciation de revendication de propri&eacute;t&eacute; des droits (disclaimer 
of any work-for-hire ownership claims) de la part de l'employeur du 
programmeur. De cette mani&egrave;re, nous pouvons &ecirc;tre s&ucirc;rs que 
tout le code des projets de la FSF projects est du code libre, dont nous 
pouvons prot&eacute;ger beaucoup plus efficacement la libert&eacute;, et par 
cons&eacute;quent, en lequel les autres d&eacute;veloppeurs peuvent avoir 
pleinement confiance."
+msgid ""
+"In order to make sure that all of our copyrights can meet the recordkeeping "
+"and other requirements of registration, and in order to be able to enforce "
+"the GPL most effectively, FSF requires that each author of code incorporated "
+"in FSF projects provide a copyright assignment, and, where appropriate, a "
+"disclaimer of any work-for-hire ownership claims by the programmer's "
+"employer.  That way we can be sure that all the code in FSF projects is free "
+"code, whose freedom we can most effectively protect, and therefore on which "
+"other developers can completely rely."
+msgstr ""
+"Afin de s'assurer que tous nos copyrights puissent satisfaire aux conditions "
+"d'archivage et autres conditions d'enregistrement, et afin d'&ecirc;tre en "
+"mesure de faire respecter la GPL plus efficacement, la FSF demande &agrave; "
+"chaque auteur du code incorpor&eacute; dans les projets de la FSF de fournir "
+"une cession de copyright, et, le cas &eacute;ch&eacute;ant, une renonciation "
+"de revendication de propri&eacute;t&eacute; des droits (disclaimer of any "
+"work-for-hire ownership claims) de la part de l'employeur du programmeur. De "
+"cette mani&egrave;re, nous pouvons &ecirc;tre s&ucirc;rs que tout le code "
+"des projets de la FSF projects est du code libre, dont nous pouvons "
+"prot&eacute;ger beaucoup plus efficacement la libert&eacute;, et par "
+"cons&eacute;quent, en lequel les autres d&eacute;veloppeurs peuvent avoir "
+"pleinement confiance."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -40,15 +85,33 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#, fuzzy
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
@@ -56,13 +119,20 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -72,4 +142,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-

Index: licenses/po/why-assign.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.pot,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/why-assign.pot  1 Sep 2008 20:27:13 -0000       1.1
+++ licenses/po/why-assign.pot  5 Jan 2009 09:27:46 -0000       1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-05 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -75,7 +75,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><address>

Index: philosophy/philosophy.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.bg.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/philosophy.bg.html       21 Dec 2008 09:26:53 -0000      1.28
+++ philosophy/philosophy.bg.html       5 Jan 2009 09:27:49 -0000       1.29
@@ -8,9 +8,9 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
 <h2>Философия на проекта GNU</h2>
 
-<p>This page lists a series of articles describing the philosophy of the free
-software movement, which is the motivation for our development of the free
-software operating system GNU.</p>
+<p>Тази страница изброява поредица статии 
относно философията на Движението за
+свободен софтуер, която е нашата мотивация 
за разработката на свободната
+операционна система GNU.</p>
 
 <p>
 
@@ -350,9 +350,10 @@
 (е-)правителството</a>.  Статия, първоначално 
публикувана в „Гардиан“ под
 заглавието „Second Sight“, от Ричард Столман.</li>
 
-  <li><a href="http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967";> 
Free
-Software and Sustainable Development</a> &mdash; A short article by Richard
-Stallman regarding the use of proprietary software in cultural 
development.</li>
+  <li><a
+href="http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967";>Свободният
+софтуер и поддържането на разработката</a> 
— Кратка статия от Ричард Столман
+относно използването на собственически 
софтуер в културата.</li>
 
 </ul>
 
@@ -495,7 +496,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/12/21 09:26:53 $
+$Date: 2009/01/05 09:27:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/third-party-ideas.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/third-party-ideas.bg.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/third-party-ideas.bg.html        27 Oct 2008 20:28:41 -0000      
1.5
+++ philosophy/third-party-ideas.bg.html        5 Jan 2009 09:27:49 -0000       
1.6
@@ -20,8 +20,9 @@
 или други, свързани с това теми.</p>
 
 <ul>
-  <li><a href="http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding";>The
-Trouble with &ldquo;Free Riding&rdquo;</a>, by Timothy B. Lee.</li>
+  <li><a
+href="http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding";>Проблемът
+с „гратисчията“</a>, от Тимоти Б. Лий.</li>
   
   <li><a
 
href="http://www.cato-unbound.org/2008/06/09/rasmus-fleischer/the-future-of-copyright/";>Бъдещето
@@ -290,11 +291,11 @@
 http://eserver.org/internet/community/community.html
 
 -->
-<li><a 
href="http://www.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm";>Смъртта и
-прераждането на плагиатството</a> от Родни Р
игъл.  (Не сме напълно съгласни
-с тази статия — ние смятаме, че няма нищо 
лошо в това да се молят хората да
-проявяват допълнителни усилия и да пишат 
„бележки под линия“, за да отчитат
-заслугите.)</li>
+<li><a 
href="http://people.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm";>Смъртта
+и прераждането на плагиатството</a> от Р
одни Ригъл.  (Не сме напълно
+съгласни с тази статия — ние смятаме, че 
няма нищо лошо в това да се молят
+хората да проявяват допълнителни усилия и 
да пишат „бележки под линия“, за
+да отчитат заслугите.)</li>
   <li><a href="http://www.savetheweb.org";>Спасете Мрежата</a> е 
уеб-страница,
 посветена на защитаването на правата на 
потребителите на Интернет в Европа.</li>
   <li><a href="/philosophy/economics_frank/frank.html">Изучаването 
на икономика
@@ -467,7 +468,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/10/27 20:28:41 $
+$Date: 2009/01/05 09:27:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/banner.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/banner.bg.html,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- server/banner.bg.html       4 Jan 2009 21:26:56 -0000       1.47
+++ server/banner.bg.html       5 Jan 2009 09:27:51 -0000       1.48
@@ -68,8 +68,7 @@
       </div>
 
       <div id="awesome" class="inner" style="background-color: #ce5c00; 
-moz-border-radius-bottomleft: 1em; -moz-border-radius-bottomright: 1em; 
height: 42px; text-align: center; width: 90%">
-                                               <a 
href="https://www.fsf.org/join?referrer=4052";>Присъединете се 
към
-ФСС!</a><img src="/graphics/orange.png" alt="Бъдете 1 от 750-те 
привърженици на свободния софтуер в нашата 
годишна
+                                               <a 
href="http://www.fsf.org/join?referrer=4052";><img src="/graphics/orange.png" 
alt="Бъдете 1 от 750-те привърженици на 
свободния софтуер в нашата годишна
 кампания за набиране на средства" /></a>
 
 

Index: server/takeaction.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.bg.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- server/takeaction.bg.html   12 Dec 2008 21:26:54 -0000      1.40
+++ server/takeaction.bg.html   5 Jan 2009 09:27:52 -0000       1.41
@@ -80,26 +80,27 @@
 софтуерните патенти в Европа.  (За 
по-конкретно участие вижте <a
 href="http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn";>http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn</a>.)
 </dd>
-<dt><a id="unmaint"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a
-href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
-<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+<dt><a id="unmaint"><b>Поемете разработката на 
неподдържан пакет на GNU:</b></a>
+<a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a
+href="/software/fontutils/">fontuitils</a>, <a
+href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
 href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
 href="/software/speedx/">speedx</a>, <a href="/software/vmslib/">vmslib</a>,
-<a href="/software/xmorph/">xmorph</a>.  We are also looking for a
-co-maintainer for the CASE tool <a href="/software/ferret/">ferret</a> and
-the bug tracking tool <a href="/software/gnats/">gnats</a>.
+<a href="/software/xmorph/">xmorph</a>.  Търсим и съвместни 
отговорници за
+инструмента CASE <a href="/software/ferret/">ferret</a> и 
системата за
+проследяване на грешки <a 
href="/software/gnats/">gnats</a>.
 </dt>
 <dd>
 Вижте уеб-страниците на пакета за 
конкретна информация и <a
 href="/help/evaluation.html#whatmeans">тази обща информация 
за пакетите на
 GNU и поддръжката им</a>.  Ако проявявате 
интерес да поемете някой от тези
 проекти, изпратете е-писмо до <a
-href="mailto:address@hidden";>maintainers.gnu.org</a>.  Разбира се,
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.  Разбира се,
 много други проекти на GNU се нуждаят от 
помощ от най-различно естество,
 вижте <a href="/prep/tasks.html">списъка със задачи на 
GNU</a>.
 </dd>
@@ -203,7 +204,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/12/12 21:26:54 $
+$Date: 2009/01/05 09:27:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.bg.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- server/whatsnew.bg.html     24 Dec 2008 09:27:51 -0000      1.24
+++ server/whatsnew.bg.html     5 Jan 2009 09:27:52 -0000       1.25
@@ -59,7 +59,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/12/24 09:27:51 $
+$Date: 2009/01/05 09:27:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/why-assign.es.html
===================================================================
RCS file: licenses/why-assign.es.html
diff -N licenses/why-assign.es.html




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]