www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy selling.html po/selling.bg.po


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy selling.html po/selling.bg.po
Date: Wed, 31 Dec 2008 15:37:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/12/31 15:37:49

Modified files:
        philosophy     : selling.html 
Added files:
        philosophy/po  : selling.bg.po 

Log message:
        Add new Bulgarian translation by Vassia Atanassova (task #8845).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.bg.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: selling.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- selling.html        8 Dec 2008 05:40:47 -0000       1.28
+++ selling.html        31 Dec 2008 15:37:43 -0000      1.29
@@ -219,7 +219,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/12/08 05:40:47 $
+$Date: 2008/12/31 15:37:43 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -243,6 +243,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
 <li><a 
href="/philosophy/selling.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/philosophy/selling.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->

Index: po/selling.bg.po
===================================================================
RCS file: po/selling.bg.po
diff -N po/selling.bg.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/selling.bg.po    31 Dec 2008 15:37:46 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,427 @@
+# Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/selling.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Vassia Atanassova <address@hidden>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: selling.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-31 17:28+0200\n"
+"Last-Translator: Vassia Atanassova <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Продажба на свободен софтуер - Проектът GNU 
- Фондация за свободен софтуер "
+"(ФСС)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Selling Free Software"
+msgstr "Продаване на свободен софтуер"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people believe that the spirit of the GNU project is that you should "
+"not charge money for distributing copies of software, or that you should "
+"charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost."
+msgstr ""
+"Много хора вярват, че в духа на проекта GNU е 
да не се искат пари за "
+"разпространението на копия на софтуера 
или цената да е възможно най-ниска — "
+"достатъчна само колкото да покрие разх
одите по копието."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If this "
+"seems surprising to you, please read on."
+msgstr ""
+"Истината е, че ние насърчаваме хората, 
които разпространяват <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">свободен софтуер</a> да искат 
срещу това колкото "
+"пари пожелаят или могат да получат.  Ако 
това ви изненадва, моля, продължете "
+"да четете нататък."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
+"refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
+"software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of &ldquo;"
+"free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it means "
+"that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
+"the program with or without changes."
+msgstr ""
+"Думата „свободен“ на английски език има 
две основни значения — тя се отнася "
+"или за свобода, или за цена<sup><a 
href=\"#TransNote1\">1</a></sup>.  Когато "
+"ние говорим за „свободен софтуер“, имаме 
предвид свободата, а не цената.  "
+"(Представяйте си „свободно слово“, не 
„безплатен обяд“.)  По-конкретно, "
+"свободата на софтуера означава, че 
потребителят е свободен да изпълнява "
+"програмата, да я променя, и да я 
разпространява на свой ред в нейния "
+"оригинален или променен вид."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a "
+"substantial price.  Often the same program is available in both ways from "
+"different places.  The program is free regardless of the price, because "
+"users have freedom in using it."
+msgstr ""
+"Свободните програми понякога се 
разпространяват безплатно, а друг път — на "
+"солидна цена.  Често една и съща програма е 
достъпна и по двата начина, но "
+"от различни места.  Програмата е свободна, 
без значение от цената, защото "
+"потребителите получават свободата да я 
използват."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"categories.html#ProprietarySoftware\">Non-free programs</a> are "
+"usually sold for a high price, but sometimes a store will give you a copy at "
+"no charge.  That doesn't make it free software, though.  Price or no price, "
+"the program is non-free because users don't have freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"categories.html#ProprietarySoftware\">Несвободните 
програми</a> "
+"обикновено се продават срещу висока цена, 
но понякога можете да се сдобиете "
+"с тяхно копие безплатно.  Това обаче не ги 
прави свободен софтуер.  С цена "
+"или без, програмите, които не дават 
свобода на потребителите си, си остават "
+"несвободни."
+
+# „legitimate“ != „законно“ -- в контекста на 
повечето статии
+# „legitimate“ означава „в реда на нещата 
спрямо нашите етични
+# ценности“ или нещо в този дух.
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since free software is not a matter of price, a low price isn't more free, "
+"or closer to free.  So if you are redistributing copies of free software, "
+"you might as well charge a substantial fee and <em>make some money</em>.  "
+"Redistributing free software is a good and legitimate activity; if you do "
+"it, you might as well make a profit from it."
+msgstr ""
+"Тъй като свободният софтуер не се 
определя според цената, следователно по-"
+"ниската цена не прави софтуера 
по-свободен или по-близък до свободния.  
Така "
+"и когато разпространявате копия на 
свободен софтуер, вие можете да поискате "
+"някаква значителна сума и да спечелите 
пари.  Разпространяването на свободен "
+"софтуер е положителна и напълно приемлива 
дейност, и ако я упражнявате, дори "
+"можете да <em>спечелите пари</em> от нея."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
+"to look for ways to contribute to building the community.  For a "
+"distributor, the way to do this is to give a part of the profit to the <a "
+"href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a> or some other free "
+"software development project.  By funding development, you can advance the "
+"world of free software."
+msgstr ""
+"Свободният софтуер е общностен проект и 
всеки, който зависи от него, би "
+"трябвало да търси начини да допринесе към 
изграждането на общността.  За "
+"разпространителите, начинът е като 
даряват част от печалбата си на <a href="
+"\"/fsf/fsf.html\">Фондацията за свободен 
софтуер</a> или друг проект за "
+"разработка на свободен софтуер.  Можете да 
тласнете напред света на "
+"свободния софтуер, като подпомагате 
финансово разработката му."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
+"development.  Don't waste it!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Разпространението на свободен 
софтуер е благоприятна възможност за "
+"набиране на средства за развойна дейност.  
Не пропилявайте тази възможност!</"
+"strong></p>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge "
+"too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
+msgstr ""
+"Но за да дарявате средства, трябва самите 
вие да ги имате в повече.  Ако "
+"искате твърде ниска цена за софтуера, няма 
да ви остане нищо, с което да "
+"подпомогнете разработчиците."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
+msgstr "Ощетява ли високата цена на 
разпространение някои потребители?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
+"out of range for users who don't have a lot of money.  With <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>, a "
+"high price does exactly that &mdash; but free software is different."
+msgstr ""
+"Хората понякога се тревожат, че високата 
цена за разпространение ще направи "
+"свободния софтуер недостъпен за 
потребители, които нямат много пари.  При <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">собственическия
 "
+"софтуер</a>, високата цена има точно такъв 
ефект — но свободният софтуер е "
+"различен."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The difference is that free software naturally tends to spread around, and "
+"there are many ways to get it."
+msgstr ""
+"Разликата се състои в това, че свободният 
софтуер има естествената склонност "
+"да се разпространява навред, и има много 
начин човек да се сдобие с него."
+
+# FIXME: Основното послание е по-силно.
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software hoarders try their damnedest to stop you from running a proprietary "
+"program without paying the standard price.  If this price is high, that does "
+"make it hard for some users to use the program."
+msgstr ""
+"Блюстителите на реда в софтуерния свят ще 
дадат най-злото от себе си, за да "
+"ви попречат да си пуснете собственическа 
софтуерна програма без да сте "
+"платили стандартната цена.  И ако тази 
цена е висока, тя наистина ще "
+"възпрепятства някои потребители да 
използват програмата."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution fee in "
+"order to use the software.  They can copy the program from a friend who has "
+"a copy, or with the help of a friend who has network access.  Or several "
+"users can join together, split the price of one CD-ROM, then each in turn "
+"can install the software.  A high CD-ROM price is not a major obstacle when "
+"the software is free."
+msgstr ""
+"При свободния софтуер на потребителите не 
се <em>налага</em> да плащат "
+"цената за разпространение, за да могат 
законно да използват програмата.  Те "
+"могат да я копират от някой приятел, който 
разполага с копие или да я "
+"изтеглят от компютъра на друг, който има 
достъп до Интернет.  Или няколко "
+"потребители да се кооперират, да си 
поделят разходите за един диск и всеки "
+"на свой ред да си инсталира софтуера.  
Високата цена за диска не е "
+"съществено препятствие тогава, когато 
самият софтуер идва безплатно."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
+msgstr ""
+"Пречи ли високата такса за 
разпространение на употребата на свободен 
софтуер?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another common concern is for the popularity of free software.  People think "
+"that a high price for distribution would reduce the number of users, or that "
+"a low price is likely to encourage users."
+msgstr ""
+"Друг въпрос, който обикновено буди 
загриженост, е популярността на свободния "
+"софтуер.  Хората мислят, че високата цена 
за разпространение ще свие "
+"бройката на потребителите, или че ниската 
цена по всяка вероятност повече ще "
+"ги насърчи."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is true for proprietary software &mdash; but free software is "
+"different.  With so many ways to get copies, the price of distribution "
+"service has less effect on popularity."
+msgstr ""
+"Това е вярно за собственическия софтуер — 
но свободният софтуер е различен.  "
+"При толкова много начини да се сдобиеш с 
копие, таксата на "
+"разпространителската услуга има по-слаб 
ефект върху популярността."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the long run, how many people use free software is determined mainly by "
+"<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many "
+"users will continue to use proprietary software if free software can't do "
+"all the jobs they want to do.  Thus, if we want to increase the number of "
+"users in the long run, we should above all <em>develop more free software</"
+"em>."
+msgstr ""
+"В дългосрочен план, колко хора ще 
използват свободен софтуер зависи най-вече 
"
+"от това <em>колко работа върши той</em>, и дали 
с него се борави с лекота. "
+"Много потребители ще продължат да си 
служат със собственически софтуер, ако "
+"свободният не изпълнява всички функции, 
които се изискват от него. "
+"Следователно, ако искаме да увеличим броя 
потребители с течение на времето, "
+"преди всичко трябва <em>да разработваме 
повече свободен софтуер</em>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/doc."
+"html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution rather than "
+"writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
+"them."
+msgstr ""
+"Най-прекият начин да сторите това е като 
сами пишете необходимите ви <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>софтуерни 
програми</a> или <a "
+"href=\"/doc/doc.html\">ръководства</a>.  Но ако се 
занимавате по-скоро с "
+"разпространение, отколкото с писане, 
най-добрият начин, по който можете да "
+"помогнете, е като набирате средства за 
онези, които пишат софтуера."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
+msgstr "Изразът „продаване на софтуер“ може 
също да бъде подвеждащ"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  "
+"Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
+msgstr ""
+"Строго погледнато, думата „продаване“ 
означава размяна на стоки срещу пари.  "
+"Продаването на копия на свободни програми 
е в реда на нещата и ние го "
+"насърчаваме."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, when people think of <a href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware"
+"\">&ldquo;selling software&rdquo;</a>, they usually imagine doing it the way "
+"most companies do it: making the software proprietary rather than free."
+msgstr ""
+"Въпреки това обаче когато хората чуят за <a 
href=\"words-to-avoid."
+"html#SellSoftware\">„продаване на софтуер“</a>, те 
обикновено си го "
+"представят така както повечето компании 
продават софтуер: превръщайки го в "
+"собственически, вместо да го освободят."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this article "
+"does, we suggest it is better to avoid using the term &ldquo;selling "
+"software&rdquo; and choose some other wording instead.  For example, you "
+"could say &ldquo;distributing free software for a fee&rdquo;&mdash;that is "
+"unambiguous."
+msgstr ""
+"И така, освен ако внимателно не 
разграничите понятията, по начина, по който 
"
+"тази статия го прави, ние ви съветваме да 
избягвате да използвате термина "
+"„продаване на софтуер“ и да изберете 
някаква друга формулировка.  Например, "
+"можете да използвате израза 
„разпространение на свободен софтуер 
срещу "
+"възнаграждение“ — така е недвусмислено."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
+msgstr "Високи такси, ниски такси и GNU GPL"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much you "
+"can charge for distributing a copy of free software.  You can charge "
+"nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and the "
+"marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
+"dollars for a copy."
+msgstr ""
+"С изключение на един специален случай, <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">Общият "
+"публичен лиценз на GNU</a> (GNU GPL) не поставя 
ограничения по отношение на "
+"размера на възнаграждението, изисквано за 
разпространение на копия на "
+"свободен софтуер.  Можете да не поискате 
нищо, или да поискате една "
+"стотинка, един лев или един милиард лева.  
Това зависи от вас самите и от "
+"пазара, така че не се оплаквайте на нас, 
ако никой не иска да ви плати един "
+"милиард за копието."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
+"corresponding complete source code.  Those who do this are required by the "
+"GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on "
+"the fee for the source code, they would be able set a fee too large for "
+"anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to "
+"release source code while in truth concealing it.  So in this case we have "
+"to limit the fee for source, to ensure the user's freedom.  In ordinary "
+"situations, however, there is no such justification for limiting "
+"distribution fees, so we do not limit them."
+msgstr ""
+"Единственото изключение е в случаите, 
когато изпълнимите файлове се "
+"разпространяват без да е приложен 
съответния пълен изходен код.  В тези "
+"случаи GNU GPL постановява при поискване изх
одния код да се предоставя.  Ако "
+"нямаше ограничение върху размера на 
възнаграждението за изходния код, "
+"разпространителите биха могли да поискат 
толкова висока цена, че никой да не "
+"може да си я позволи — да речем един 
милиард долара. Така, претендирайки, че "
+"разпространяват кода свободно, те 
всъщност го укриват. Ето защо, за да "
+"гарантираме свободата на потребителя, в 
тези случаи ние сме предвидили "
+"ограничения на цената, която може да се 
поиска за разпространение на кода.  "
+"В общия случай обаче ограничаването на  
размерите на възнагражденията е "
+"неоправдано и затова ние не го 
практикуваме."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes companies whose activities cross the line of what the GNU GPL "
+"permits plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for "
+"the GNU software&rdquo; or such like.  They don't get anywhere this way.  "
+"Free software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  "
+"When we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as "
+"how much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole "
+"issue, and the only issue."
+msgstr ""
+"Понякога, някои компании, чиято дейност 
прекрачва границата на допустимото "
+"от GNU GPL, ни молят за позволение, 
оправдавайки се с това, че те „няма да "
+"искат пари за софтуера под GNU“ и други от 
този сорт.  Така обаче доникъде "
+"не стигат.  Свободният софтуер се отнася 
до свободата и строгото прилагане "
+"на GPL е отстояване на свободата.  Когато 
защитаваме свободата на "
+"потребителите, ние не се разсейваме със 
странични въпроси като размери на "
+"таксите за разпространение.  От значение е 
свободата.  Тя е всичко, което "
+"има значение — и тя е единственото нещо, 
което има значение."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Бележки на преводача</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"\n"
+"<li id=\"TransNote1\">За щастие, този проблем не 
съществува в българския\n"
+"език.</li>\n"
+"\n"
+"</ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Вижте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Документацията
 "
+"за преводачи</a> за информация относно 
координирането и подаването на "
+"преводи на тази статия."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Авторски права &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 
Фондация за свободен "
+"софтуер"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
+"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
+"запазена."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2008 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Последно обновяване:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Други преводи на тази страница"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]