[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy selling.html po/selling.bg.po
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/philosophy selling.html po/selling.bg.po |
Date: |
Wed, 31 Dec 2008 15:37:49 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 08/12/31 15:37:49
Modified files:
philosophy : selling.html
Added files:
philosophy/po : selling.bg.po
Log message:
Add new Bulgarian translation by Vassia Atanassova (task #8845).
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.bg.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: selling.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- selling.html 8 Dec 2008 05:40:47 -0000 1.28
+++ selling.html 31 Dec 2008 15:37:43 -0000 1.29
@@ -219,7 +219,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/12/08 05:40:47 $
+$Date: 2008/12/31 15:37:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
@@ -243,6 +243,8 @@
<ul class="translations-list">
<!-- Arabic -->
<li><a
href="/philosophy/selling.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
href="/philosophy/selling.bg.html">български</a> [bg]</li>
<!-- Catalan -->
<li><a href="/philosophy/selling.ca.html">Català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
Index: po/selling.bg.po
===================================================================
RCS file: po/selling.bg.po
diff -N po/selling.bg.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/selling.bg.po 31 Dec 2008 15:37:46 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,427 @@
+# Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/selling.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Vassia Atanassova <address@hidden>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: selling.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-31 17:28+0200\n"
+"Last-Translator: Vassia Atanassova <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"ÐÑодажба на Ñвободен ÑоÑÑÑÐµÑ - ÐÑоекÑÑÑ GNU
- ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен ÑоÑÑÑÐµÑ "
+"(ФСС)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Selling Free Software"
+msgstr "ÐÑодаване на Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people believe that the spirit of the GNU project is that you should "
+"not charge money for distributing copies of software, or that you should "
+"charge as little as possible — just enough to cover the cost."
+msgstr ""
+"Ðного Ñ
оÑа вÑÑваÑ, Ñе в дÑÑ
а на пÑоекÑа GNU е
да не Ñе иÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñи за "
+"ÑазпÑоÑÑÑанениеÑо на ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑоÑÑÑеÑа
или ÑенаÑа да е вÑзможно най-ниÑка â "
+"доÑÑаÑÑÑна Ñамо колкоÑо да покÑие ÑазÑ
одиÑе по копиеÑо."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software</a> to charge as much as they wish or can. If this "
+"seems surprising to you, please read on."
+msgstr ""
+"ÐÑÑинаÑа е, Ñе ние наÑÑÑÑаваме Ñ
оÑаÑа,
коиÑо ÑазпÑоÑÑÑанÑÐ²Ð°Ñ <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ</a> да иÑкаÑ
ÑÑеÑÑ Ñова колкоÑо "
+"паÑи пожелаÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° полÑÑаÑ. Ðко
Ñова ви изненадва, молÑ, пÑодÑлжеÑе "
+"да ÑеÑеÑе наÑаÑÑк."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word “free” has two legitimate general meanings; it can "
+"refer either to freedom or to price. When we speak of “free "
+"software”, we're talking about freedom, not price. (Think of “"
+"free speech”, not “free beer”.) Specifically, it means "
+"that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
+"the program with or without changes."
+msgstr ""
+"ÐÑмаÑа âÑвободенâ на английÑки език има
две оÑновни знаÑÐµÐ½Ð¸Ñ â ÑÑ Ñе оÑнаÑÑ "
+"или за Ñвобода, или за Ñена<sup><a
href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. ÐогаÑо "
+"ние говоÑим за âÑвободен ÑоÑÑÑеÑâ, имаме
пÑедвид ÑвободаÑа, а не ÑенаÑа. "
+"(ÐÑедÑÑавÑйÑе Ñи âÑвободно Ñловоâ, не
âбезплаÑен обÑдâ.) Ðо-конкÑеÑно, "
+"ÑвободаÑа на ÑоÑÑÑеÑа ознаÑава, Ñе
поÑÑебиÑелÑÑ Ðµ Ñвободен да изпÑлнÑва "
+"пÑогÑамаÑа, да Ñ Ð¿ÑоменÑ, и да Ñ
ÑазпÑоÑÑÑанÑва на Ñвой Ñед в Ð½ÐµÐ¹Ð½Ð¸Ñ "
+"оÑигинален или пÑоменен вид."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a "
+"substantial price. Often the same program is available in both ways from "
+"different places. The program is free regardless of the price, because "
+"users have freedom in using it."
+msgstr ""
+"СвободниÑе пÑогÑами понÑкога Ñе
ÑазпÑоÑÑÑанÑÐ²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿Ð»Ð°Ñно, а дÑÑг пÑÑ â на "
+"Ñолидна Ñена. ЧеÑÑо една и ÑÑÑа пÑогÑама е
доÑÑÑпна и по дваÑа наÑина, но "
+"Ð¾Ñ ÑазлиÑни меÑÑа. ÐÑогÑамаÑа е Ñвободна,
без знаÑение Ð¾Ñ ÑенаÑа, заÑоÑо "
+"поÑÑебиÑелиÑе полÑÑÐ°Ð²Ð°Ñ ÑвободаÑа да Ñ
използваÑ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"categories.html#ProprietarySoftware\">Non-free programs</a> are "
+"usually sold for a high price, but sometimes a store will give you a copy at "
+"no charge. That doesn't make it free software, though. Price or no price, "
+"the program is non-free because users don't have freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"categories.html#ProprietarySoftware\">ÐеÑвободниÑе
пÑогÑами</a> "
+"обикновено Ñе пÑÐ¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÑÑеÑÑ Ð²Ð¸Ñока Ñена,
но понÑкога можеÑе да Ñе ÑдобиеÑе "
+"Ñ ÑÑÑ
но копие безплаÑно. Това обаÑе не ги
пÑави Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ. С Ñена "
+"или без, пÑогÑамиÑе, коиÑо не даваÑ
Ñвобода на поÑÑебиÑелиÑе Ñи, Ñи оÑÑÐ°Ð²Ð°Ñ "
+"неÑвободни."
+
+# âlegitimateâ != âзаконноâ -- в конÑекÑÑа на
повеÑеÑо ÑÑаÑии
+# âlegitimateâ ознаÑава âв Ñеда на неÑаÑа
ÑпÑÑмо наÑиÑе еÑиÑни
+# ÑенноÑÑиâ или неÑо в Ñози дÑÑ
.
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since free software is not a matter of price, a low price isn't more free, "
+"or closer to free. So if you are redistributing copies of free software, "
+"you might as well charge a substantial fee and <em>make some money</em>. "
+"Redistributing free software is a good and legitimate activity; if you do "
+"it, you might as well make a profit from it."
+msgstr ""
+"ТÑй каÑо ÑвободниÑÑ ÑоÑÑÑÐµÑ Ð½Ðµ Ñе
опÑÐµÐ´ÐµÐ»Ñ ÑпоÑед ÑенаÑа, ÑледоваÑелно по-"
+"ниÑкаÑа Ñена не пÑави ÑоÑÑÑеÑа
по-Ñвободен или по-близÑк до ÑвободниÑ.
Така "
+"и когаÑо ÑазпÑоÑÑÑанÑваÑе ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð°
Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ, вие можеÑе да поиÑкаÑе "
+"нÑкаква знаÑиÑелна ÑÑма и да ÑпеÑелиÑе
паÑи. РазпÑоÑÑÑанÑванеÑо на Ñвободен "
+"ÑоÑÑÑÐµÑ Ðµ положиÑелна и напÑлно пÑиемлива
дейноÑÑ, и ако Ñ ÑпÑажнÑваÑе, доÑи "
+"можеÑе да <em>ÑпеÑелиÑе паÑи</em> Ð¾Ñ Ð½ÐµÑ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
+"to look for ways to contribute to building the community. For a "
+"distributor, the way to do this is to give a part of the profit to the <a "
+"href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a> or some other free "
+"software development project. By funding development, you can advance the "
+"world of free software."
+msgstr ""
+"СвободниÑÑ ÑоÑÑÑÐµÑ Ðµ обÑноÑÑен пÑÐ¾ÐµÐºÑ Ð¸
вÑеки, койÑо завиÑи Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, би "
+"ÑÑÑбвало да ÑÑÑÑи наÑини да допÑинеÑе кÑм
изгÑажданеÑо на обÑноÑÑÑа. Ðа "
+"ÑазпÑоÑÑÑаниÑелиÑе, наÑинÑÑ Ðµ каÑо
даÑÑÐ²Ð°Ñ ÑаÑÑ Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑалбаÑа Ñи на <a href="
+"\"/fsf/fsf.html\">ФондаÑиÑÑа за Ñвободен
ÑоÑÑÑеÑ</a> или дÑÑг пÑÐ¾ÐµÐºÑ Ð·Ð° "
+"ÑазÑабоÑка на Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ. ÐожеÑе да
ÑлаÑнеÑе напÑед ÑвеÑа на "
+"ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÑоÑÑÑеÑ, каÑо подпомагаÑе
ÑинанÑово ÑазÑабоÑкаÑа мÑ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
+"development. Don't waste it!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>РазпÑоÑÑÑанениеÑо на Ñвободен
ÑоÑÑÑÐµÑ Ðµ благопÑиÑÑна вÑзможноÑÑ Ð·Ð° "
+"набиÑане на ÑÑедÑÑва за Ñазвойна дейноÑÑ.
Ðе пÑопилÑвайÑе Ñази вÑзможноÑÑ!</"
+"strong></p>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to contribute funds, you need to have some extra. If you charge "
+"too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
+msgstr ""
+"Ðо за да даÑÑваÑе ÑÑедÑÑва, ÑÑÑбва ÑамиÑе
вие да ги имаÑе в повеÑе. Ðко "
+"иÑкаÑе ÑвÑÑде ниÑка Ñена за ÑоÑÑÑеÑа, нÑма
да ви оÑÑане ниÑо, Ñ ÐºÐ¾ÐµÑо да "
+"подпомогнеÑе ÑазÑабоÑÑиÑиÑе."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
+msgstr "ÐÑеÑÑва ли виÑокаÑа Ñена на
ÑазпÑоÑÑÑанение нÑкои поÑÑебиÑели?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
+"out of range for users who don't have a lot of money. With <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>, a "
+"high price does exactly that — but free software is different."
+msgstr ""
+"ХоÑаÑа понÑкога Ñе ÑÑевожаÑ, Ñе виÑокаÑа
Ñена за ÑазпÑоÑÑÑанение Ñе напÑави "
+"ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÑоÑÑÑÐµÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑÑÑпен за
поÑÑебиÑели, коиÑо нÑÐ¼Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ паÑи. ÐÑи <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">ÑобÑÑвениÑеÑкиÑ
"
+"ÑоÑÑÑеÑ</a>, виÑокаÑа Ñена има ÑоÑно ÑакÑв
еÑÐµÐºÑ â но ÑвободниÑÑ ÑоÑÑÑÐµÑ Ðµ "
+"ÑазлиÑен."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The difference is that free software naturally tends to spread around, and "
+"there are many ways to get it."
+msgstr ""
+"РазликаÑа Ñе ÑÑÑÑои в Ñова, Ñе ÑвободниÑÑ
ÑоÑÑÑÐµÑ Ð¸Ð¼Ð° еÑÑеÑÑвенаÑа ÑклонноÑÑ "
+"да Ñе ÑазпÑоÑÑÑанÑва навÑед, и има много
наÑин Ñовек да Ñе Ñдобие Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾."
+
+# FIXME: ÐÑновноÑо поÑлание е по-Ñилно.
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software hoarders try their damnedest to stop you from running a proprietary "
+"program without paying the standard price. If this price is high, that does "
+"make it hard for some users to use the program."
+msgstr ""
+"ÐлÑÑÑиÑелиÑе на Ñеда в ÑоÑÑÑеÑÐ½Ð¸Ñ ÑвÑÑ Ñе
Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹-злоÑо Ð¾Ñ Ñебе Ñи, за да "
+"ви попÑеÑÐ°Ñ Ð´Ð° Ñи пÑÑнеÑе ÑобÑÑвениÑеÑка
ÑоÑÑÑеÑна пÑогÑама без да ÑÑе "
+"плаÑили ÑÑандаÑÑнаÑа Ñена. Рако Ñази
Ñена е виÑока, ÑÑ Ð½Ð°Ð¸ÑÑина Ñе "
+"вÑзпÑепÑÑÑÑва нÑкои поÑÑебиÑели да
Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамаÑа."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution fee in "
+"order to use the software. They can copy the program from a friend who has "
+"a copy, or with the help of a friend who has network access. Or several "
+"users can join together, split the price of one CD-ROM, then each in turn "
+"can install the software. A high CD-ROM price is not a major obstacle when "
+"the software is free."
+msgstr ""
+"ÐÑи ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÑоÑÑÑÐµÑ Ð½Ð° поÑÑебиÑелиÑе не
Ñе <em>налага</em> да плаÑÐ°Ñ "
+"ÑенаÑа за ÑазпÑоÑÑÑанение, за да могаÑ
законно да Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамаÑа. Те "
+"Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑÐ°Ñ Ð¾Ñ Ð½Ñкой пÑиÑÑел, койÑо
Ñазполага Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ðµ или да Ñ "
+"изÑеглÑÑ Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÑа на дÑÑг, койÑо има
доÑÑÑп до ÐнÑеÑнеÑ. Ðли нÑколко "
+"поÑÑебиÑели да Ñе коопеÑиÑаÑ, да Ñи
поделÑÑ ÑазÑ
одиÑе за един диÑк и вÑеки "
+"на Ñвой Ñед да Ñи инÑÑалиÑа ÑоÑÑÑеÑа.
ÐиÑокаÑа Ñена за диÑка не е "
+"ÑÑÑеÑÑвено пÑепÑÑÑÑвие Ñогава, когаÑо
ÑамиÑÑ ÑоÑÑÑÐµÑ Ð¸Ð´Ð²Ð° безплаÑно."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
+msgstr ""
+"ÐÑеÑи ли виÑокаÑа ÑакÑа за
ÑазпÑоÑÑÑанение на ÑпоÑÑебаÑа на Ñвободен
ÑоÑÑÑеÑ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another common concern is for the popularity of free software. People think "
+"that a high price for distribution would reduce the number of users, or that "
+"a low price is likely to encourage users."
+msgstr ""
+"ÐÑÑг вÑпÑоÑ, койÑо обикновено бÑди
загÑиженоÑÑ, е попÑлÑÑноÑÑÑа на ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ "
+"ÑоÑÑÑеÑ. ХоÑаÑа миÑлÑÑ, Ñе виÑокаÑа Ñена
за ÑазпÑоÑÑÑанение Ñе Ñвие "
+"бÑойкаÑа на поÑÑебиÑелиÑе, или Ñе ниÑкаÑа
Ñена по вÑÑка веÑоÑÑноÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑе Ñе "
+"ги наÑÑÑÑи."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is true for proprietary software — but free software is "
+"different. With so many ways to get copies, the price of distribution "
+"service has less effect on popularity."
+msgstr ""
+"Това е вÑÑно за ÑобÑÑвениÑеÑÐºÐ¸Ñ ÑоÑÑÑÐµÑ â
но ÑвободниÑÑ ÑоÑÑÑÐµÑ Ðµ ÑазлиÑен. "
+"ÐÑи Ñолкова много наÑини да Ñе ÑÐ´Ð¾Ð±Ð¸ÐµÑ Ñ
копие, ÑакÑаÑа на "
+"ÑазпÑоÑÑÑаниÑелÑкаÑа ÑÑлÑга има по-Ñлаб
еÑÐµÐºÑ Ð²ÑÑÑ
Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑлÑÑноÑÑÑа."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the long run, how many people use free software is determined mainly by "
+"<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use. Many "
+"users will continue to use proprietary software if free software can't do "
+"all the jobs they want to do. Thus, if we want to increase the number of "
+"users in the long run, we should above all <em>develop more free software</"
+"em>."
+msgstr ""
+"РдÑлгоÑÑоÑен план, колко Ñ
оÑа Ñе
Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ Ñвободен ÑоÑÑÑÐµÑ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñи най-веÑе
"
+"Ð¾Ñ Ñова <em>колко ÑабоÑа вÑÑÑи Ñой</em>, и дали
Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñе боÑави Ñ Ð»ÐµÐºÐ¾Ñа. "
+"Ðного поÑÑебиÑели Ñе пÑодÑÐ»Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð° Ñи
ÑлÑÐ¶Ð°Ñ ÑÑÑ ÑобÑÑвениÑеÑки ÑоÑÑÑеÑ, ако "
+"ÑвободниÑÑ Ð½Ðµ изпÑлнÑва вÑиÑки ÑÑнкÑии,
коиÑо Ñе изиÑÐºÐ²Ð°Ñ Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. "
+"СледоваÑелно, ако иÑкаме да ÑвелиÑим бÑоÑ
поÑÑебиÑели Ñ ÑеÑение на вÑемеÑо, "
+"пÑеди вÑиÑко ÑÑÑбва <em>да ÑазÑабоÑваме
повеÑе Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ</em>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://"
+"savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/doc."
+"html\">manuals</a> yourself. But if you do distribution rather than "
+"writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
+"them."
+msgstr ""
+"Ðай-пÑекиÑÑ Ð½Ð°Ñин да ÑÑоÑиÑе Ñова е каÑо
Ñами пиÑеÑе необÑ
одимиÑе ви <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\">ÑоÑÑÑеÑни
пÑогÑами</a> или <a "
+"href=\"/doc/doc.html\">ÑÑководÑÑва</a>. Ðо ако Ñе
занимаваÑе по-ÑкоÑо Ñ "
+"ÑазпÑоÑÑÑанение, оÑколкоÑо Ñ Ð¿Ð¸Ñане,
най-добÑиÑÑ Ð½Ð°Ñин, по койÑо можеÑе да "
+"помогнеÑе, е каÑо набиÑаÑе ÑÑедÑÑва за
онези, коиÑо пиÑÐ°Ñ ÑоÑÑÑеÑа."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "The term “selling software” can be confusing too"
+msgstr "ÐзÑазÑÑ âпÑодаване на ÑоÑÑÑеÑâ може
ÑÑÑо да бÑде подвеждаÑ"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Strictly speaking, “selling” means trading goods for money. "
+"Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
+msgstr ""
+"СÑÑого погледнаÑо, дÑмаÑа âпÑодаванеâ
ознаÑава ÑазмÑна на ÑÑоки ÑÑеÑÑ Ð¿Ð°Ñи. "
+"ÐÑодаванеÑо на ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñвободни пÑогÑами
е в Ñеда на неÑаÑа и ние го "
+"наÑÑÑÑаваме."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, when people think of <a href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware"
+"\">“selling software”</a>, they usually imagine doing it the way "
+"most companies do it: making the software proprietary rather than free."
+msgstr ""
+"ÐÑпÑеки Ñова обаÑе когаÑо Ñ
оÑаÑа ÑÑÑÑ Ð·Ð° <a
href=\"words-to-avoid."
+"html#SellSoftware\">âпÑодаване на ÑоÑÑÑеÑâ</a>, Ñе
обикновено Ñи го "
+"пÑедÑÑавÑÑ Ñака какÑо повеÑеÑо компании
пÑÐ¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÑоÑÑÑеÑ: пÑевÑÑÑайки го в "
+"ÑобÑÑвениÑеÑки, вмеÑÑо да го оÑвободÑÑ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this article "
+"does, we suggest it is better to avoid using the term “selling "
+"software” and choose some other wording instead. For example, you "
+"could say “distributing free software for a fee”—that is "
+"unambiguous."
+msgstr ""
+"Ð Ñака, оÑвен ако внимаÑелно не
ÑазгÑаниÑиÑе понÑÑиÑÑа, по наÑина, по койÑо
"
+"Ñази ÑÑаÑÐ¸Ñ Ð³Ð¾ пÑави, ние ви ÑÑвеÑваме да
избÑгваÑе да използваÑе ÑеÑмина "
+"âпÑодаване на ÑоÑÑÑеÑâ и да избеÑеÑе
нÑкаква дÑÑга ÑоÑмÑлиÑовка. ÐапÑимеÑ, "
+"можеÑе да използваÑе изÑаза
âÑазпÑоÑÑÑанение на Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ
ÑÑеÑÑ "
+"вÑзнагÑаждениеâ â Ñака е недвÑÑмиÑлено."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
+msgstr "ÐиÑоки ÑакÑи, ниÑки ÑакÑи и GNU GPL"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) has no requirements about how much you "
+"can charge for distributing a copy of free software. You can charge "
+"nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars. It's up to you, and the "
+"marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
+"dollars for a copy."
+msgstr ""
+"С изклÑÑение на един ÑпеÑиален ÑлÑÑай, <a
href=\"/copyleft/gpl.html\">ÐбÑиÑÑ "
+"пÑблиÑен лиÑенз на GNU</a> (GNU GPL) не поÑÑавÑ
огÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ оÑноÑение на "
+"ÑазмеÑа на вÑзнагÑаждениеÑо, изиÑквано за
ÑазпÑоÑÑÑанение на ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° "
+"Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ. ÐожеÑе да не поиÑкаÑе
ниÑо, или да поиÑкаÑе една "
+"ÑÑоÑинка, един лев или един милиаÑд лева.
Това завиÑи Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñ ÑамиÑе и Ð¾Ñ "
+"пазаÑа, Ñака Ñе не Ñе оплаквайÑе на наÑ,
ако никой не иÑка да ви плаÑи един "
+"милиаÑд за копиеÑо."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
+"corresponding complete source code. Those who do this are required by the "
+"GNU GPL to provide source code on subsequent request. Without a limit on "
+"the fee for the source code, they would be able set a fee too large for "
+"anyone to pay—such as a billion dollars—and thus pretend to "
+"release source code while in truth concealing it. So in this case we have "
+"to limit the fee for source, to ensure the user's freedom. In ordinary "
+"situations, however, there is no such justification for limiting "
+"distribution fees, so we do not limit them."
+msgstr ""
+"ÐдинÑÑвеноÑо изклÑÑение е в ÑлÑÑаиÑе,
когаÑо изпÑлнимиÑе Ñайлове Ñе "
+"ÑазпÑоÑÑÑанÑÐ²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· да е пÑиложен
ÑÑоÑвеÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñлен изÑ
оден код. Ð Ñези "
+"ÑлÑÑаи GNU GPL поÑÑановÑва пÑи поиÑкване изÑ
Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´ да Ñе пÑедоÑÑавÑ. Ðко "
+"нÑмаÑе огÑаниÑение вÑÑÑ
Ñ ÑазмеÑа на
вÑзнагÑаждениеÑо за изÑ
Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´, "
+"ÑазпÑоÑÑÑаниÑелиÑе биÑ
а могли да поиÑкаÑ
Ñолкова виÑока Ñена, Ñе никой да не "
+"може да Ñи Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸ â да ÑеÑем един
милиаÑд долаÑа. Така, пÑеÑендиÑайки, Ñе "
+"ÑазпÑоÑÑÑанÑÐ²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð° Ñвободно, Ñе
вÑÑÑноÑÑ Ð³Ð¾ ÑкÑиваÑ. ÐÑо заÑо, за да "
+"гаÑанÑиÑаме ÑвободаÑа на поÑÑебиÑелÑ, в
Ñези ÑлÑÑаи ние Ñме пÑедвидили "
+"огÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑенаÑа, коÑÑо може да Ñе
поиÑка за ÑазпÑоÑÑÑанение на кода. "
+"РобÑÐ¸Ñ ÑлÑÑай обаÑе огÑаниÑаванеÑо на
ÑазмеÑиÑе на вÑзнагÑаждениÑÑа е "
+"неопÑавдано и заÑова ние не го
пÑакÑикÑваме."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes companies whose activities cross the line of what the GNU GPL "
+"permits plead for permission, saying that they “won't charge money for "
+"the GNU software” or such like. They don't get anywhere this way. "
+"Free software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom. "
+"When we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as "
+"how much of a distribution fee is charged. Freedom is the issue, the whole "
+"issue, and the only issue."
+msgstr ""
+"ÐонÑкога, нÑкои компании, ÑиÑÑо дейноÑÑ
пÑекÑаÑва гÑаниÑаÑа на допÑÑÑимоÑо "
+"Ð¾Ñ GNU GPL, ни молÑÑ Ð·Ð° позволение,
опÑавдавайки Ñе Ñ Ñова, Ñе Ñе âнÑма да "
+"иÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñи за ÑоÑÑÑеÑа под GNUâ и дÑÑги оÑ
Ñози ÑоÑÑ. Така обаÑе доникÑде "
+"не ÑÑигаÑ. СвободниÑÑ ÑоÑÑÑÐµÑ Ñе оÑнаÑÑ
до ÑвободаÑа и ÑÑÑогоÑо пÑилагане "
+"на GPL е оÑÑÑоÑване на ÑвободаÑа. ÐогаÑо
заÑиÑаваме ÑвободаÑа на "
+"поÑÑебиÑелиÑе, ние не Ñе ÑазÑейваме ÑÑÑ
ÑÑÑаниÑни вÑпÑоÑи каÑо ÑазмеÑи на "
+"ÑакÑиÑе за ÑазпÑоÑÑÑанение. ÐÑ Ð·Ð½Ð°Ñение е
ÑвободаÑа. Ð¢Ñ Ðµ вÑиÑко, коеÑо "
+"има знаÑение â и ÑÑ Ðµ единÑÑвеноÑо неÑо,
коеÑо има знаÑение."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Ðележки на пÑеводаÑа</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Ðа ÑаÑÑие, Ñози пÑоблем не
ÑÑÑеÑÑвÑва в бÑлгаÑÑкиÑ\n"
+"език.</li>\n"
+"\n"
+"</ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
+"contact/\">вÑÑзка</a> Ñ Ð¤Ð¡Ð¡. <br /> ÐолÑ, изпÑаÑайÑе
доклади за ÑÑÑпени "
+"Ñ
ипеÑвÑÑзки и дÑÑги коÑекÑии или
пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° е-поÑа: <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ÐижÑе <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ÐокÑменÑаÑиÑÑа
"
+"за пÑеводаÑи</a> за инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ÑноÑно
кооÑдиниÑанеÑо и подаванеÑо на "
+"пÑеводи на Ñази ÑÑаÑиÑ."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"ÐвÑоÑÑки пÑава © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007
ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен "
+"ÑоÑÑÑеÑ"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
+"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
+"запазена."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>ÐÑевод</b>: ÐаÑÑ ÐÑанаÑова <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>, 2008 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "ÐоÑледно обновÑване:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy selling.html po/selling.bg.po,
Yavor Doganov <=