www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy free-sw.fa.html


From: Abbas Esmaeeli Some eh
Subject: www/philosophy free-sw.fa.html
Date: Sun, 28 Dec 2008 14:11:09 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Abbas Esmaeeli Some  eh <esmaeeli>      08/12/28 14:11:09

Modified files:
        philosophy     : free-sw.fa.html 

Log message:
        Style updated and new paragraphs translated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.fa.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12

Patches:
Index: free-sw.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.fa.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- free-sw.fa.html     21 Apr 2008 16:12:49 -0000      1.11
+++ free-sw.fa.html     28 Dec 2008 14:11:05 -0000      1.12
@@ -1,240 +1,400 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="fa">
-
-<head>
-<title>تعریف نرم افزار آزاد - پروژه‌ی گنو - 
بنیاد نرم‌افزار آزاد</title>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-<link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
+<!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
 
-<body dir="rtl">
+<title>تعریف نرم‌افزار آزاد - پروژه گنو - 
بنیاد نرم‌افزار آزاد</title>
 
-<div id="header">
-  <a href="http://www.defectivebydesign.org/join/gnu";><img 
src="/graphics/dbd.png" alt="[به مبارزه FSF برای از بین 
بردن DRM بپیوندید]" /></a>
-</div>
+<meta http-equiv="Keywords" content="گنو, بنیاد نرم‌افزار 
آزاد, لینوکس, ایمکس, کامپایلر GCC, یونیکس, نرم
‌افزار آزاد, سیستم‌عامل, هسته گنو, هرد, گنو 
هرد" />
+<meta http-equiv="Description" content="از ۱۹۸۳ ، در حال 
توسعه سیستم‌عامل شبه یونیکس و آزاد گنو 
هستیم، بنابراین کاربران کامپیوتر م
ی‌توانند این آزادی را داشته باشند که نرم
‌افزارهایی را که استفاده می‌کنند به 
اشتراک بگذارند و بهبود بخشند." />
+<link rel="alternate" title="What's New" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="New Free Software" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
 
-<hr />
+<!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
 
-<p><a href="#translations">ترجمه‌های</a> این صفحه</p>
+<h2>تعریف نرم‌افزار آزاد</h2>
 
-<h3>تعریف نرم‌افزار آزاد</h3>
 <p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" alt=" [عکس گنوی فلسفی] " 
height="200" width="160" /></a>
+ما تعریف نرم‌افزار آزاد را ارائه می‌دهیم 
تا بطور واضح نشان دهیم که چه مواردی 
+در مورد یک نرم‌افزار خاص باید صدق کند تا به 
عنوان یک نرم‌افزار آزاد تلقی شود.
+گاه‌گاه ما این تعریف را اصلاح می‌کنیم تا 
واضح‌تر شود. اگر شما مایلید تغییراتی که 
+اعمال کرده‌ایم را ببینید، لطفا <a 
href="#History">بخش تاریخچه</a> 
+در قسمت پایین صفحه انگلیسی را ببینید.
 </p>
 
 <p>
-ما تعریف نرم‌افزار آزاد را ادامه می‌دهیم 
تا بطور واضح نشان دهیم که چه مواردی در مورد 
یک نرم‌افزار خاص باید صدق کند تا به عنوان 
یک نرم‌افزار آزاد تلقی شود.
-</p>
-<p>
-«نرم‌افزار آزاد» موضوع آزادی است٬ نه قیمت. 
برای درک بهتر باید به معنای "free" در "free speech" 
فکر کنید٬ نه در "free beer".
+<q>
+نرم‌افزار آزاد</q> درباره آزادی است، نه قیم
ت. برای درک بهتر باید به 
+معنای <q>آزاد</q> در <q>آزادی بیان</q> فکر کنید، 
نه در <q>آبجو مجانی</q>.
 </p>
+
 <p>
-نرم‌افزار آزاد در مورد آزادی کاربران برای 
اجرا٬ کپی٬ توزیع٬ بررسی٬ تغییر و بهبود دادن 
نرم‌افزار می‌باشد. بطور دقیق‌تر نرم
‌افزار آزاد به چهار نوع آزادی برای کاربران 
یک نرم‌افزار اشاره می‌کند:
+نرم‌افزار آزاد در مورد آزادی کاربران برای 
اجرا، کپی، توزیع، بررسی، تغییر و بهبود 
+دادن نرم‌افزار می‌باشد. بطور دقیق‌تر نرم
‌افزار آزاد به چهار نوع آزادی برای کاربران 
+یک نرم‌افزار اشاره می‌کند:
 </p>
 
-
 <ul>
   <li>آزادی برای اجرای برنامه برای هر منظوری 
(آزادی ۰)</li>
-  <li>آزادی برای مطالعه و بررسی چگونگی عملکرد 
برنامه و تغییر آن برای نیاز خود (آزادی ۱). 
دسترسی به کد منبع یک پیش‌شرط برای این آزادی 
می‌باشد.</li>
-  <li>آزادی برای توزیع مجدد کپی‌هایی از آن٬ 
بنابراین شما می‌توانید به همسایگان 
[اطرافیان] خود کمک کنید (آزادی ۲).</li>
-  <li>آزادی برای بهبود برنامه و انتشار این 
تغییرات برای عموم٬ بنابراین تمام جامعه از 
آن بهره می‌برند (آزادی ۳). دسترسی به کد منبع 
یک پیش‌شرط برای این آزادی می‌باشد.</li>
-
+  <li>آزادی برای مطالعه و بررسی چگونگی عملکرد 
برنامه و تغییر آن برای نیاز 
+خود (آزادی ۱). دسترسی به کد منبع یک پیش‌شرط 
برای این آزادی می‌باشد.</li>
+  <li>آزادی برای توزیع مجدد کپی‌هایی از آن، 
بنابراین شما می‌توانید به همسایگان خود کمک 
کنید (آزادی ۲).</li>
+  <li>آزادی برای بهبود برنامه و انتشار این 
تغییرات برای عموم، بنابراین تمام جامعه 
+از آن بهره می‌برند (آزادی ۳). دسترسی به کد م
نبع یک پیش‌شرط برای این آزادی می‌باشد.</li>
 </ul>
 
-
 <p>
-در صورتی برنامه‌ای یک نرم‌افزار آزاد به شم
ار می‌آید که کاربران آن همه‌ی این 
آزادی‌ها را داشته باشند. بنابراین شما باید 
برای توزیع مجدد کپی‌هایی از آن٬ خواه با 
اصلاحات و تغییرات و خواه بدون آن٬ خواه 
رایگان و خواه در ازای دریافت وجهی٬ <a 
href="#exportcontrol">برای هر شخصی و در هر جایی</a> آزاد 
باشید. آزاد بودن برای انجام این کارها (در م
یان چیزهای [کارهای] دیگر) به این معنی است که 
شما مجبور به درخواست و پرداخت هزینه برای م
جوز نیستید.
+در صورتی برنامه‌ای یک نرم‌افزار آزاد به شم
ار می‌آید که کاربران آن همه 
+این آزادی‌ها را داشته باشند. بنابراین شما 
باید برای توزیع مجدد کپی‌هایی 
+از آن، خواه با اصلاحات و تغییرات و خواه 
بدون آن، خواه رایگان و خواه در ازای 
+دریافت وجهی، <a href="#exportcontrol">برای هر شخصی و 
در هر 
+جایی</a> آزاد باشید. آزاد بودن برای انجام این 
کارها (در میان کارهای 
+دیگر) به این معنی است که شما مجبور به 
درخواست و پرداخت 
+هزینه برای مجوز نیستید.
 </p>
+
 <p>
-شما همچنین باید این آزادی را داشته باشید تا 
در برنامه تغییراتی ایجاد کنید و حتی بدون 
اشاره به وجود آنها٬ از آنها بطور خصوصی و 
برای کار خود استفاده کنید. اگر هم تغییرات 
خود را منتشر کردید٬ نباید ملزم به اعلام آن 
به شخص خاص و یا به روش خاصی باشید.
+شما همچنین باید این آزادی را داشته باشید تا 
در برنامه تغییراتی ایجاد کنید 
+و حتی بدون اشاره به وجود آنها، از آنها بطور 
خصوصی و برای کار خود 
+استفاده کنید. اگر هم تغییرات خود را منتشر 
کردید، نباید ملزم به اعلام آن 
+به شخص خاص و یا به روش خاصی باشید.
 </p>
+
 <p>
-آزادی برای استفاده از برنامه به معنای 
آزادی هر شخص و یا سازمانی برای استفاده از آن 
برنامه بر روی هر سیستم کامپیوتری٬ برای هر 
کاری٬ و بدون نیاز به هر گونه ارتباط بعدی با 
توسعه‌دهنده و یا هر نهاد خاصی می‌باشد. در 
این نوع آزادی، هدف <em>کاربر</em> اهمیت دارد نه 
هدف <em>توسعه‌دهنده</em>؛ شما به عنوان یک 
کاربر آزاد هستید تا برنامه را برای هدف 
خودتان استفاده نمایید، و اگر برنامه را به 
شخص دیگری نیز بدهید، او هم آزاد است تا برنام
ه را برای هدف خودش استفاده نماید، شما حق 
ندارید هدف خودتان را به وی تحمیل نمایید.
+آزادی برای استفاده از برنامه به معنای 
آزادی هر شخص و یا سازمانی برای 
+استفاده از آن برنامه بر روی هر سیستم کام
پیوتری، برای هر کاری، و بدون نیاز 
+به هر گونه ارتباط بعدی با توسعه‌دهنده و یا 
هر نهاد خاصی می‌باشد. در این نوع آزادی، 
+هدف <em>کاربر</em> اهمیت دارد نه هدف 
<em>توسعه‌دهنده</em>؛ شما 
+به عنوان یک کاربر آزاد هستید تا برنامه را 
برای هدف خودتان استفاده نمایید، و اگر 
+برنامه را به شخص دیگری نیز بدهید، او هم 
آزاد است تا برنامه را برای هدف خودش 
+استفاده نماید، شما حق ندارید هدف خودتان را 
به وی تحمیل نمایید.
 </p>
+
 <p>
-آزادی برای توزیع مجدد کپی‌هایی از برنامه 
باید همانند [علاوه بر] کد منبع٬ شامل شکل 
باینری و اجرایی برنامه و برای هر دو نسخه‌ی 
تغییر یافته و تغییر نیافته نیز باشد. (توزیع 
برنامه‌ها در شکل اجرایی برای سیستم‌عام
ل‌های آزادی که به راحتی نصب می‌شوند ضروری 
است.) اگر هیچ روشی برای تولید شکل باینری و 
اجرایی برای برنامه‌ی بخصوصی وجود نداشته 
باشد٬ مشکلی نیست (زیرا بعضی از زبانها [ی 
برنامه‌نویسی] از آن ویژگی پشتیبانی نم
ی‌کنند). اما شما باید این آزادی را داشته 
باشید تا اگر روشی برای ارائه‌ی شکل باینری و 
اجرایی برنامه پیدا کردید٬ آن برنامه را م
جددا به این دو شکل توزیع کنید.
+آزادی برای توزیع مجدد کپی‌هایی از برنامه 
باید علاوه بر کد منبع، شامل 
+شکل باینری و اجرایی برنامه و برای هر دو 
نسخه تغییر یافته و تغییر نیافته نیز باشد. 
+(توزیع برنامه‌ها در شکل اجرایی برای سیستم
‌عامل‌های آزادی که به راحتی نصب 
+می‌شوند ضروری است.) اگر هیچ روشی برای تولید 
شکل باینری و اجرایی برای 
+برنامه بخصوصی وجود نداشته باشد، مشکلی نیست 
(زیرا بعضی از زبانهای 
+برنامه‌نویسی از آن ویژگی پشتیبانی نم
ی‌کنند). اما شما باید این آزادی را داشته 
+باشید تا اگر روشی برای ارائه شکل باینری و 
اجرایی برنامه پیدا کردید، آن برنامه 
+را مجددا به این دو شکل توزیع کنید.
 </p>
+
 <p>
-به منظور داشتن آزادی برای تغییر دادن٬ و 
انتشار نسخه‌های بهبود یافته٬ شما باید به 
کدهای منبع برنامه دسترسی داشته باشید. 
بنابراین دسترسی به کد منبع یک شرط ضروری 
برای نرم‌افزار آزاد می‌باشد.
+به منظور داشتن آزادی برای تغییر دادن، و 
انتشار نسخه‌های بهبود یافته، شما باید 
+به کدهای منبع برنامه دسترسی داشته باشید. 
بنابراین دسترسی به کد منبع یک 
+شرط ضروری برای نرم‌افزار آزاد می‌باشد.
 </p>
+
 <p>
-یکی از مهمترین روش‌های تغییر یک برنامه 
ادغام پیمانه‌ها و زیرروال‌های آزادِ موجود 
با برنامه اصلی می‌باشد. اگر مجوز برنامه 
بگوید که شما نمی‌توانید پیمانه‌های موجود 
را با برنامه ادغام نمایید، برای مثال اگر 
بخواهد که شما خودتان مالک کدی باشید که با 
برنامه اضافه می‌کنید، در این صورت این مجوز 
بیشتر از حد محدود کننده است تا به عنوان یک م
جوز آزاد شناخته شود.
+یکی از مهمترین روش‌های تغییر یک برنامه 
ادغام پیمانه‌ها و زیرروال‌های آزادِ موجود 
+با برنامه اصلی می‌باشد. اگر مجوز برنامه 
بگوید که شما نمی‌توانید پیمانه‌های 
+موجود را با برنامه ادغام نمایید، برای مثال 
اگر بخواهد که شما خودتان مالک کدی 
+باشید که با برنامه اضافه می‌کنید، در این 
صورت این مجوز بیشتر از حد محدود کننده 
+است تا به عنوان یک مجوز آزاد شناخته شود.
 </p>
+
 <p>
-برای واقعی بودن [عملی و اجرا شدن] این 
آزادی‌ها٬ آنها باید تا وقتیکه شما هیچ کار 
اشتباهی [بر خلاف این آزادی‌ها] انجام 
نداده‌اید٬ غیر قابل فسخ و قطعی بمانند. اگر 
توسعه دهنده نرم افزار قادر باشد مجوز نرم 
افزار را٬ بدون این که شما کاری کنید که سبب 
این کار شود٬ باطل کند٬ این نرم افزار آزاد 
نیست.
-</p>
+برای اجرایی شدن این آزادی‌ها، آنها باید تا 
وقتیکه شما هیچ کار 
+اشتباهی بر خلاف این آزادی‌ها انجام 
نداده‌اید، غیر قابل فسخ و قطعی بمانند. اگر 
+توسعه‌دهنده نرم‌افزار قادر باشد مجوز نرم
‌افزار را، بدون این که شما کاری کنید 
+که سبب این کار شود، باطل کند، این نرم
‌افزار آزاد نیست.
+I</p>
+
 <p>
-با این حال بعضی قوانین خاص [که] درباره‌ی 
نحوه‌ی توزیع نرم‌افزار آزاد [می‌باشند]٬ 
هنگامی که با آزادی‌های مرکزی [اصلی] در تضاد 
نباشند٬ قابل قبول هستند. برای نمونه 
کپی‌لفت (به بیان خیلی ساده) قانونی است که 
[به موجب آن] شما به هنگام توزیع مجدد برنامه٬ 
نمی‌توانید محدودیت‌هایی به آن اضافه کنید 
تا آزادی‌های مرکزی را برای افراد دیگر 
انکار کنید [از بین ببرید]. این قانون نه تنها 
با آزادی‌های مرکزی در تضاد نیست بلکه از 
آنها محافظت نیز می‌کند.
+با این حال بعضی قوانین خاص که درباره نحوه 
توزیع نرم‌افزار آزاد می‌باشند، هنگامی 
+که با آزادی‌های اصلی در تضاد نباشند، قابل 
قبول هستند. برای نمونه کپی‌لفت (به 
+بیان خیلی ساده) قانونی است که به موجب آن شما 
به هنگام توزیع مجدد برنامه، 
+نمی‌توانید محدودیت‌هایی به آن اضافه کنید 
تا آزادی‌های اصلی را برای افراد دیگر 
+از بین ببرید. این قانون نه تنها با 
آزادی‌های مرکزی در تضاد نیست بلکه از آنها 
+محافظت نیز می‌کند.
 </p>
+
 <p>
-بنابراین شما ممکن است پولی پرداخت کرده 
باشید تا کپی‌هایی از نرم‌افزار آزاد را 
بدست آورده باشید و یا ممکن است کپی‌ها را 
بدون پرداخت هزینه بدست آورده باشید. اما 
صرفنظر از اینکه چگونه کپی‌ها را بدست آورده 
باشید٬ شما همیشه این آزادی را دارید تا نرم
‌افزار را کپی کنید و تغییر دهید و یا حتی <a 
href="/philosophy/selling.html">کپی‌هایی از آن را 
بفروشید</a>.
+<q>
+نرم‌افزار آزاد</q> به معنای <q>غیر تجاری</q> 
نیست. یک برنامه آزاد باید برای استفاده 
تجاری، 
+توسعه تجاری، و توزیع تجاری در دسترس باشد. 
توسعه تجاری نرم‌افزار آزاد دیگر غیر 
+معمول نیست، بلکه چنین نرم‌افزارهای آزاد 
تجاری بسیار مهم هستند.
+بنابراین شما ممکن است پولی پرداخت کرده 
باشید تا کپی‌هایی از نرم‌افزار آزاد را 
بدست 
+آورده باشید و یا ممکن است کپی‌ها را بدون 
پرداخت هزینه بدست آورده باشید. اما صرفنظر 
+از اینکه چگونه کپی‌ها را بدست آورده باشید، 
شما همیشه این آزادی را دارید تا نرم‌افزار 
+را کپی کنید و تغییر دهید و یا حتی <a 
href="/philosophy/selling.html">کپی‌هایی 
+از آن را بفروشید</a>.
 </p>
+
 <p>
-«نرم‌افزار آزاد» به معنای «غیر تجاری» 
نیست. یک برنامه‌ی آزاد باید برای استفاده‌ی 
تجاری٬ توسعه‌ی تجاری٬ و توزیع تجاری در 
دسترس باشد. توسعه‌ی تجاری نرم‌افزار آزاد 
دیگر غیر معمول نیست٬ بلکه چنین نرم
‌افزارهای آزاد تجاری بسیار مهم هستند.
+اینکه آیا یک تغییر، بهبود به حساب می‌آید 
یا نه، نکته‌ای است که به ذهنیت افراد باز م
یگردد. 
+اگر حق تغییر شما، محدود به چیزی باشد که 
دیگری آن را بهبود می‌داند، این آزادی نیست.
 </p>
+
 <p>
-قوانین مربوط به نحوه‌ی بسته‌بندی یک 
بسته‌ی تغییر یافته نیز در صورتیکه بطور م
وثر [عملی و قابل اجرا] آزادی شما برای انتشار 
نسخه‌ی تغییر یافته را منع نکنند٬ قابل قبول 
هستند. قوانینی مانند «اگر شما برنامه را به 
این روش در دسترس قرار دادید٬ باید آن را به 
آن روش نیز در دست قرار دهید» نیز٬ با همان 
شرایط قبلی می‌توانند قابل قبول باشند. (به 
خاطر داشته باشید که چنین قانونی آزادی شما 
برای انتخاب انتشار و یا عدم انتشار برنامه 
را باقی می‌گذارد.) همچنین این برای 
اجازه‌نامه قابل قبول است تا لازم بدارد که 
اگر شما یک نسخه‌ی تغییر یافته از برنامه را 
توزیع کردید و توسعه‌دهنده‌ی قبلی یک کپی از 
آن را درخواست نمود٬ شما باید یک کپی برای او 
بفرستید.
+قوانین مربوط به نحوه بسته‌بندی یک بسته 
تغییر یافته نیز در صورتیکه بطور عملی و قابل 
+اجرا، آزادی شما برای انتشار نسخه تغییر 
یافته را منع نکنند، قابل قبول هستند. 
قوانینی 
+مانند <q>«اگر شما برنامه را به این روش در 
دسترس قرار دادید، باید آن را به آن روش نیز 
در 
+دست قرار دهید»</q> نیز، با همان شرایط قبلی م
ی‌توانند قابل قبول باشند. (به خاطر داشته 
+باشید که چنین قانونی آزادی شما برای انتخاب 
انتشار و یا عدم انتشار برنامه را باقی 
+می‌گذارد.) همچنین این برای مجوز قابل قبول 
است تا لازم بدارد که اگر شما یک 
+نسخه تغییر یافته از برنامه را توزیع کردید و 
توسعه‌دهنده قبلی یک کپی از آن را 
+درخواست نمود، شما باید یک کپی برای او 
بفرستید یا مشخص کنید که این تغییرات 
+را شما انجام داده‌اید.
 </p>
+
 <p>
-در پروژه‌ی گنو٬ ما از «<a 
href="/copyleft/copyleft.html">کپی‌لفت</a>» برای حفاظت 
قانونی از این آزادی‌ها برای هر شخصی 
استفاده می‌کنیم. اما <a 
href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">نرم
‌افزارهای آزاد غیر کپی‌لفتی</a> نیز وجود 
دارند. ما معتقدیم که دلایل مهمی برای اینکه <a 
href="/philosophy/pragmatic.html">چرا بهتر است از کپی‌لفت 
استفاده شود</a> وجود دارند٬ اما اگر برنامه‌ی 
شما نرم‌افزار آزاد غیر کپی‌لفتی باشد٬ ما 
همچنان می‌توانیم از آن استفاده کنیم.
+در پروژه گنو، ما از <q><a 
href="/copyleft/copyleft.html">کپی‌لفت</a></q> برای 
+حفاظت قانونی از این آزادی‌ها برای هر شخصی 
استفاده می‌کنیم. 
+اما <a href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">نرم
‌افزارهای 
+آزاد غیر کپی‌لفتی</a> نیز وجود دارند. ما م
عتقدیم که دلایل مهمی برای 
+اینکه <a href="/philosophy/pragmatic.html">چرا بهتر است از 
کپی‌لفت 
+استفاده شود</a> وجود دارند، اما اگر برنامه شم
ا نرم‌افزار آزاد غیر کپی‌لفتی 
+باشد، ما همچنان می‌توانیم از آن استفاده 
کنیم.
 </p>
+
 <p>
-برای تشریح اینکه چگونه «نرم‌افزار آزاد»٬ 
«نرم‌افزار کپی‌لفت شده» و دیگر بخش‌های 
نرم‌افزار با یکدیگر در ارتباطند٬ <a 
href="/philosophy/categories.html">بخش‌های نرم‌افزار 
آزاد</a> را ببینید.
-</p>
-<p><a id="exportcontrol"></a>
-گاهی اوقات مقررات نظارتی صادرات و مصوبات 
تجاری دولت آزادی شما برای توزیع بین‌المللی 
کپی‌های برنامه را تحت تاثیر قرار خواهند 
داد. توسعه‌دهندگان نرم‌افزار این قدرت را 
ندارند تا این محدودیت‌ها را حذف و یا زیر پا 
بگذارند٬ اما کاری که می‌توانند و باید انجام
 دهند این است که از تحمیل این محدودیت‌ها به 
عنوان شرایط استفاده از برنامه سر باز زنند. 
به این ترتیب٬ این محدودیت‌ها بر فعالیت‌ها 
و اشخاص خارج از حوزه‌ی قضائی این دولت‌ها 
تاثیر نخواهد داشت.
+برای تشریح اینکه چگونه <q>نرم‌افزار 
آزاد</q>، <q>نرم‌افزار کپی‌لفت شده</q> و دیگر 
بخش‌های 
+نرم‌افزار با یکدیگر در ارتباطند، <a 
href="/philosophy/categories.html">بخش‌های 
+نرم‌افزار آزاد</a> را ببینید.
 </p>
+
 <p>
-اغلب اجازه‌نامه‌های نرم‌افزار آزاد بر 
اساس کپی‌رایت می‌باشند٬ ولی برای آن دسته 
از الزاماتی که بواسطه‌ی کپی‌رایت م
ی‌توانند تحمیل شوند٬ محدودیت‌هایی وجود 
دارد. اگر یک اجازه‌نامه‌ی مبتنی بر 
کپی‌رایت آزادی را به روش‌هایی که در بالا 
توضیح داده شد محترم بشمارد [رعایت کند]٬ بعید 
به نظر می‌رسد که مشکلات دیگری که ما هرگز 
پیش‌بینی نمی‌کردیم بوجود بیاید (اگر چه گه 
گاه این اتفاق می‌افتد). اما بعضی از 
اجازه‌نامه‌های نرم‌افزار آزاد بر اساس 
قراردادها [contracts] می‌باشند٬ و قردادها م
ی‌توانند شمار بیشتری از محدودیت‌های ممکن 
را تحمیل کنند. این بدان معناست که راه‌های 
بیشماری وجود دارند تا چنین اجازه‌نامه‌ای 
به طرز غیر قابل قبولی محدودکننده و غیر آزاد 
باشد.
+گاهی اوقات <a id="exportcontrol">مقررات نظارتی 
صادرات<a/> و مصوبات 
+تجاری دولت آزادی شما برای توزیع 
+بین‌المللی کپی‌های برنامه را تحت تاثیر 
قرار خواهند داد. توسعه‌دهندگان نرم‌افزار 
+این قدرت را ندارند تا این محدودیت‌ها را 
حذف و یا زیر پا بگذارند، اما کاری که 
+می‌توانند و باید انجام دهند این است که از 
تحمیل این محدودیت‌ها به عنوان شرایط 
+استفاده از برنامه سر باز زنند. به این 
ترتیب، این محدودیت‌ها بر فعالیت‌ها و 
اشخاص 
+خارج از حوزه قضائی این دولت‌ها تاثیر 
نخواهد داشت. بنابراین مجوزهای نرم
‌افزارهای آزاد 
+نباید رعایت مقررات صادراتی  به عنوان یکی از 
شروط آزادی‌های ضروری را تحمیل کنند.
 </p>
+
 <p>
-ما نمی‌توانیم همه‌ی محدودیت‌های 
«قراردادها» که غیر قابل قبول هستند را فهرست 
کنیم. اگر یک اجازه‌نامه‌ی مبتنی بر 
قرارداد٬ کاربر را به یک روش غیر معمول طوری م
حدود کند که اجازه‌نامه‌ی مبتنی بر 
کپی‌رایت نتواند٬ و آن محدودیت در اینجا به 
عنوان یک عمل قانونی ذکر نشده باشد٬ ما 
درباره‌ی آن فکر خواهیم کرد و احتمالا آن را 
غیر آزاد تشخیص خواهیم داشت.
+اغلب مجوزهای نرم‌افزار آزاد بر اساس 
کپی‌رایت می‌باشند، ولی برای آن دسته 
+از الزاماتی که بواسطه کپی‌رایت می‌توانند 
تحمیل شوند، محدودیت‌هایی وجود دارد. 
+اگر یک مجوز مبتنی بر کپی‌رایت آزادی را به 
روش‌هایی که در بالا توضیح داده شد 
+محترم بشمارد و رعایت کند، بعید به نظر م
ی‌رسد که مشکلات دیگری که ما هرگز 
+پیش‌بینی نمی‌کردیم بوجود بیاید (اگر چه گه 
گاه این اتفاق می‌افتد). اما بعضی از 
+مجوزهای نرم‌افزار آزاد بر اساس قراردادها م
ی‌باشند، و قردادها می‌توانند شمار 
+بیشتری از محدودیت‌های ممکن را تحمیل کنند. 
این بدان معناست که راه‌های بیشماری 
+وجود دارند تا چنین مجوزی به طرز غیر قابل 
قبولی محدودکننده و غیر آزاد باشد.
 </p>
+
 <p>
-هنگامیکه درباره‌ی نرم‌افزار آزاد صحبت م
ی‌شود بهتر است تا از به کار بردن عباراتی م
انند «هدیه دادن» [give away] و یا «بطور رایگان» 
[for free] خودداری شود٬ زیرا این عبارات این م
فهوم را می‌رسانند که موضوع در مورد قیمت م
ی‌باشد٬ نه آزادی. بعضی عبارات معمول مانند 
«کپی غیر قانونی» [piracy] مفاهیمی در بر دارند 
که ما امیدواریم شما بر آنها صحه نگذارید. 
برای بحث در مورد این عبارات بخش <a 
href="/philosophy/words-to-avoid.html">کلمات و عبارات 
گیج‌کننده که اجتناب از آنها با ارزش است</a> 
را ببینید. ما همچنین فهرستی از <a 
href="/philosophy/fs-translations.html">ترجمه‌های «نرم
‌افزار آزاد»</a> به زبانهای مختلف داریم.
+ما نمی‌توانیم همه محدودیت‌های 
«قراردادها» که غیر قابل قبول هستند را فهرست 
+کنیم. اگر یک مجوز مبتنی بر قرارداد، کاربر 
را به یک روش غیر معمول طوری 
+محدود کند که مجوز مبتنی بر کپی‌رایت 
نتواند، و آن محدودیت در اینجا به عنوان 
+یک عمل قانونی ذکر نشده باشد، ما درباره آن 
فکر خواهیم کرد و احتمالا آن را غیر 
+آزاد تشخیص خواهیم داشت.
 </p>
 
 <p>
-در نهایت بخاطر داشته باشید که معیارها و 
ظوابطی مانند آنها که در تعریف نرم‌افزار 
آزاد ذکر شدند٬ برای تفسیر به تفکری دقیق 
نیاز دارند. برای تصمیم‌گیری در مورد اینکه 
آیا اجازه‌نامه‌ی نرم‌افزار خاصی صلاحیت 
اجازه‌نامه‌ی نرم‌افزار آزاد بودن را 
دارد٬ ما آن را بر مبنای همین ظوابط در نظر م
ی‌گیریم تا تصمیم بگیریم که آیا معنی و مفهوم 
آن به خوبی کلمات و عبارات در آن٬ مناسب هست. 
اگر اجازه‌نامه‌ای شامل موارد نامعقول 
باشد٬ ما آن را رد می‌کنیم٬ حتی اگر آن مورد 
را در این معیارها پیش‌بینی نکرده باشیم. 
بعضی اوقات درخواست‌های یک اجازه‌نامه 
پی‌آمدی پیش می‌آورد که قبل از اینکه تصمیم 
بگیریم آیا این درخواست‌ها قابل قبول هستند٬ 
تفکر بسیاری شامل بحث و مذاکره با یک وکیل را م
طالبه می‌کند. هنگامیکه ما درباره‌ی یک م
وضوع جدید به نتیجه می‌رسیم٬ غالبا این م
عیارها را به روز می‌کنیم تا راحت‌تر ببینید 
که چرا اجازه‌نامه‌های خاص صلاحیت دارند و 
یا ندارند.
+هنگامیکه درباره نرم‌افزار آزاد صحبت م
ی‌شود بهتر است تا از به کار بردن عباراتی 
+مانند <q>هدیه دادن</q> و یا <q>بطور رایگان</q> 
خودداری شود، زیرا این عبارات این مفهوم را م
ی‌رسانند 
+که موضوع در مورد قیمت می‌باشد، نه آزادی. 
بعضی عبارات معمول مانند <q>کپی غیر قانونی</q> 
+مفاهیمی در بر دارند که ما امیدواریم شما بر 
آنها صحه نگذارید. برای بحث در مورد این 
+عبارات بخش <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">کلمات و 
عبارات گیج‌کننده که 
+اجتناب از آنها با ارزش است</a> را ببینید. ما 
همچنین فهرستی 
+از <a href="/philosophy/fs-translations.html">ترجمه‌های <q>نرم
‌افزار آزاد</q></a> به 
+زبانهای مختلف داریم.
 </p>
+
 <p>
-اگر علاقمند هستید تا ببینید که آیا 
اجازه‌نامه‌ی خاصی صلاحیت اجازه‌نامه‌ی 
نرم‌افزار آزاد بودن را دارد٬ <a 
href="/licenses/license-list.html">فهرست اجازه‌نام
ه‌ها</a>ی ما را ببینید. اگر اجازه‌نامه‌ای 
که برای شما مهم است در آنجا فهرست نشده است٬ م
ی توانید با فرستادن ایمیل به آدرس <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> از ما 
درباره‌ی آن سوال کنید.
+در نهایت بخاطر داشته باشید که معیارها و 
ظوابطی مانند آنها که در تعریف نرم‌افزار 
آزاد 
+ذکر شدند، برای تفسیر به تفکری دقیق نیاز 
دارند. برای تصمیم‌گیری در مورد اینکه آیا 
+مجوز نرم‌افزار خاصی صلاحیت مجوز نرم
‌افزار آزاد بودن را دارد، ما آن را بر مبنای 
+همین ظوابط در نظر می‌گیریم تا تصمیم بگیریم 
که آیا معنی و مفهوم آن به خوبی کلمات 
+و عبارات در آن، مناسب هست. اگر مجوز‌ی شامل م
وارد نامعقول باشد، ما آن را رد 
+می‌کنیم، حتی اگر آن مورد را در این معیارها 
پیش‌بینی نکرده باشیم. بعضی اوقات 
+درخواست‌های یک مجوز پی‌آمدی پیش می‌آورد 
که قبل از اینکه تصمیم بگیریم آیا این 
+درخواست‌ها قابل قبول هستند، تفکر بسیاری 
شامل بحث و مذاکره با یک وکیل را مطالبه 
+می‌کند. هنگامیکه ما درباره یک موضوع جدید 
به نتیجه می‌رسیم، غالبا این معیارها را به 
+روز می‌کنیم تا راحت‌تر ببینید که چرا م
جوز‌های خاص صلاحیت دارند و یا ندارند.
 </p> 
 
 <p>
-اگر در نظر دارید تا یک اجازه‌نامه‌ی جدید 
بنویسید٬ لطفا با همان آدرس با بنیاد نرم
‌افزار آزاد تماس بگیرید. تکثر اجازه‌نام
ه‌های مختلف نرم‌افزار آزاد به معنی کارهای 
زیاد انجام شده برای کاربران در جهت درک 
اجازه‌نامه‌ها می‌باشد. ممکن است ما 
بتوانیم به شما کمک کنیم تا اجازه‌نامه‌ی 
نرم‌افزار آزادی را پیدا کنید که نیازهای شم
ا را برآورده می‌کند.
+اگر علاقمند هستید تا ببینید که آیا مجوز 
خاصی صلاحیت مجوز نرم‌افزار آزاد بودن 
+را دارد، <a href="/licenses/license-list.html">فهرست م
جوزها</a>ی ما را ببینید. 
+اگر مجوزی که برای شما مهم است در آنجا فهرست 
نشده است، می‌توانید با فرستادن 
+ایمیل به آدرس <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
+از ما درباره آن سوال کنید.
 </p>
 
 <p>
-اگر این غیر ممکن بود٬ و شما واقعا به یک 
اجازه‌نامه‌ی جدید نیاز داشتید٬ با کمک ما م
ی‌توانید مطمئن باشید که اجازه‌نامه واقعا 
یک اجازه‌نامه‌ی نرم‌افزار آزاد هست و از م
شکلات عملی گوناگون اجتناب کنید.
+اگر در نظر دارید تا یک مجوز جدید بنویسید، 
لطفا با همان آدرس با بنیاد نرم‌افزار آزاد 
+تماس بگیرید. تکثر مجوز‌های مختلف نرم
‌افزار آزاد به معنی کارهای زیاد انجام شده 
+برای کاربران در جهت درک مجوز‌ها می‌باشد. م
مکن است ما بتوانیم به شما کمک 
+کنیم تا مجوز نرم‌افزار آزادی را پیدا کنید 
که نیازهای شما را برآورده می‌کند.
 </p>
 
-<hr />
-
 <p>
-گروه دیگری استفاده از عبارت «متن‌باز» [Open 
Source] برای رساندن مفهومی نزدیک به (و نه دقیقا) 
«نرم‌افزار آزاد» را شروع کرده‌اند. ما 
عبارت «نرم‌افزار آزاد» را ترجیح می‌دهیم٬ 
زیرا به محض شنیدن <a 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">آزادی را به 
ذهن می‌آورد</a>٬ نه قیمت را.
+اگر این غیر ممکن بود، و شما واقعا به یک مجوز 
جدید نیاز داشتید، با کمک ما 
+می‌توانید مطمئن باشید که مجوز واقعا یک م
جوز نرم‌افزار آزاد هست و از 
+مشکلات عملی گوناگون اجتناب کنید.
 </p>
 
-<hr />
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">مطالب خواندنی 
دیگر</a></h4>
-
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
+<h2 id="beyond-software">فراتر از نرم‌افزار</h2>
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>ترجمه‌های این صفحه</b>:</p><p dir="ltr">
+<p>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+به همان دلایلی که نرم‌افزار باید آزاد 
باشد، و در عین حال به خاطر اینکه 
+راهنماها جزئی از نرم‌افزارها هستند، <a 
href="/philosophy/free-doc.html">راهنمای 
+نرم‌افزارها نیز باید آزاد باشند</a>.
+</p>
 
-[
-  <a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>
 <!-- Arabic -->
-| <a 
href="/philosophy/free-sw.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>
  <!-- Bulgarian -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.ca.html">Catal&#x00e0;</a>      <!-- Catalan -->
+<p>
+این استدلال در مورد دیگر فعالیت‌هایی که م
نجر به تولید نتایج کاربردی می‌شوند نیز م
نطقی به نظر می‌رسد.
+به عبارت بهتر، فعالیت‌هایی که دانش 
کاربردی ایجاد می‌کنند، مثل فعالیت‌های آم
وزشی یا 
+مورد ارجاع. <a href="http://wikipedia.org";>ویکی‌پدیا</a> 
بهترین نمونه شناخته‌شده است.
+</p>
 
-<!-- Chinese (Simplified) -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+<p>
+هر فعالیتی <em>می‌تواند</em> آزاد باشد، هم
انطور که تعریف نرم‌افزار آزاد برای 
+تعریف <a href="http://freedomdefined.org/";>فعالیت‌های 
فرهنگی آزاد</a> نیز بسط داده شده است.
+</p>
 
-<!-- Chinese (Traditional) -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+<h2 id="open-source">متن‌باز؟</h2>
 
-| <a href="/philosophy/free-sw.cs.html">&#x010c;esky</a>       <!-- Czech -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a>      <!-- Danish -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>    <!-- German -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.html">English</a> 
-| <a href="/philosophy/free-sw.el.html">Ελληνικά</a>  <!--Greek-->
-| <a href="/philosophy/free-sw.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>     <!-- Spanish -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a>
-
-<!-- Persian/Farsi -->
-| <a 
href="/philosophy/free-sw.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>
-
-| <a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>    <!-- French -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a>     <!-- Galician -->
-| <a 
href="/philosophy/free-sw.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a> 
  <!-- Hebrew -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a>   <!-- Croatian -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa Indonesia</a>   <!-- Indonesian 
-->
-| <a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a>   <!-- Italian -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>   <!-- 
Japanese -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>   <!-- 
Korean -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a>     <!-- Hungarian -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a> <!-- Dutch -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.no.html">Norsk</a>      <!-- Norwegian -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a>     <!-- Polish -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>    <!-- Portuguese 
-->
-| <a href="/philosophy/free-sw.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>       <!-- 
Romanian -->
-| <a 
href="/philosophy/free-sw.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>
 <!-- Russian -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovinsko</a>  <!--- Slovenian -->
-| <a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.tl.html">Tagalog</a>    <!-- Tagalog -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>       <!-- 
Turkish -->
-]
+<p>
+گروه دیگری استفاده از عبارت <q>متن‌باز</q> 
برای رساندن مفهومی نزدیک به (و نه 
+دقیقا) <q>نرم‌افزار آزاد</q> را شروع 
کرده‌اند. ما عبارت <q>نرم‌افزار آزاد</q> را 
ترجیح 
+می‌دهیم، زیرا به محض شنیدن آزادی را به ذهن 
می‌آورد، نه قیمت را. 
+واژه <q>باز</q> <a 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">هیچگاه 
+به آزادی منسوب نمی‌شود</a>.
 </p>
+
 </div>
 
-<div class="copyright">
+<!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
 
-<p>
-بازگشت به  <a href="/home.fa.html">صفحه‌ی خانگی 
پروژه‌ی گنو</a>.
-</p>
+<div id="footer">
 
 <p>
-لطفا سوالات و پرسش‌های خود در مورد گنو و 
بنیاد نرم‌افزار آزاد را به آدرس 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> بفرستید.
-همچنین <a href="/home.fa.html#ContactInfo">راه‌های دیگری 
برای تماس</a> 
+لطفا سوالات و پرسش‌های خود در مورد گنو و 
بنیاد نرم‌افزار آزاد را به 
+آدرس <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> 
بفرستید.
+همچنین <a href="/contact/">راه‌های دیگری برای تم
اس</a> 
  با بنیاد نرم‌افزار آزاد وجود دارد.
 <br />
-لطفا لینک‌های خراب و اصلاحات دیگر (و یا 
پیشنهادات) خود را به آدرس 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> گزارش 
دهید.
+لطفا لینک‌های خراب و اصلاحات دیگر (و یا 
پیشنهادات) خود را به 
+آدرس <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> 
+گزارش دهید.
 </p>
 
 <p>
-لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحه‌ی 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید.
+لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله 
+صفحه <a href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای 
+ترجمه‌ها</a> را ببینید.
 </p>
 
 <p dir="ltr">
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free
-Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA
-02110,  USA
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
+<address dir="ltr">51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, 
USA</address>
 <p>
-نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر رسانه‌ای، بدون 
پرداخت حق امتیاز مجاز می‌باشد، به شرطی که 
این اعلان/حق امتیاز حفظ شود
+نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر رسانه‌ای، بدون 
+پرداخت حق امتیاز مجاز می‌باشد، به شرطی که 
این اعلان/حق امتیاز حفظ شود.
 </p>
 
-<p dir="ltr">
-Updated:
+<p>
+به‌روزرسانی:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/04/21 16:12:49 $ $Author: mattl $
+$Date: 2008/12/28 14:11:05 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<div id="translations">
+<h4>ترجمه‌های این صفحه</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Afrikaans -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.af.html">Afrikaans</a>&nbsp;[af]</li>
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Azerbaijani -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.az.html">Az&#x0259;rbaycanca</a>&nbsp;[az]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Bengali -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.bn.html">&#2476;&#2494;&#2434;&#2482;&#2494;</a>&nbsp;[bn]</li>
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.bs.html">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- Danish -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a>&nbsp;[da]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Esperanto -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a>&nbsp;[eo]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Galician -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a>&nbsp;[gl]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Croatian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li>
+<!-- Hungarian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Norwegian Bokmål -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.nb.html">Norsk 
(Bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!--- Slovenian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovinsko</a>&nbsp;[sl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Swedish -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.sv.html">Svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Tagalog -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.tl.html">Tagalog</a>&nbsp;[tl]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+
 </body>
 </html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]