www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/free-sw.it.po po/home.it.po s...


From: Andrea Pescetti
Subject: www philosophy/po/free-sw.it.po po/home.it.po s...
Date: Sat, 27 Dec 2008 01:06:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      08/12/27 01:06:58

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.it.po 
        po             : home.it.po 
        server/po      : whatsnew.it.po 
        software/po    : software.it.po 

Log message:
        Italian translations updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.it.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.it.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.it.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.it.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10

Patches:
Index: philosophy/po/free-sw.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.it.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/free-sw.it.po 19 Dec 2008 21:27:19 -0000      1.6
+++ philosophy/po/free-sw.it.po 27 Dec 2008 01:06:44 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-12-19 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-13 01:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-26 18:48+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,29 +15,16 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Cos'è il Software Libero? - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "Cos'è il Software Libero? - Progetto GNU - Free Software Foundation 
(FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, HURD, GNU "
-"HURD, Hurd"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, 
HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"Dal 1983 sviluppiamo GNU, un sistema operativo libero simile a Unix, per "
-"dare agli utenti la libertà di condividere e migliorare il software che "
-"utilizzano."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
+msgstr "Dal 1983 sviluppiamo GNU, un sistema operativo libero simile a Unix, 
per dare agli utenti la libertà di condividere e migliorare il software che 
utilizzano."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -52,663 +39,212 @@
 msgstr "Definizione di Software Libero"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
-"about a particular software program for it to be considered free software.  "
-"From time to time we revise this definition to clarify it.  If you would "
-"like to review the changes we've made, please see the <a href=\"#History"
-"\">History section</a> below for more information."
-msgstr ""
-"Questa definizione ha lo scopo di chiarire quali sono i requisiti che un "
-"certo programma deve soddisfare perché lo si possa considerare \"software "
-"libero\". La definizione viene occasionalmente sottoposta a revisioni per "
-"chiarificarla. Per analizzare le modifiche effettuate basta leggere la "
-"sezione <a href=\"#History\">Storia</a> nel seguito."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand the "
-"concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as in "
-"<q>free beer.</q>"
-msgstr ""
-"Il <q>Software libero</q> è una questione di libertà, non di prezzo. Per "
-"capire il concetto, bisognerebbe pensare alla <q>libertà di parola</q> e non 
"
-"alla <q>birra gratis</q> [NdT: il termine free in inglese significa sia "
-"gratuito che libero, in italiano il problema non esiste]."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
-"study, change and improve the software.  More precisely, it refers to four "
-"kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr ""
-"L'espressione \"software libero\" si riferisce alla libertà dell'utente di "
-"eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e migliorare il software. "
-"Più precisamente, esso si riferisce a quattro tipi di libertà per gli 
utenti "
-"del software:"
+msgid "We maintain this free software definition to show clearly what must be 
true about a particular software program for it to be considered free software. 
 From time to time we revise this definition to clarify it.  If you would like 
to review the changes we've made, please see the <a href=\"#History\">History 
section</a> below for more information."
+msgstr "Questa definizione ha lo scopo di chiarire quali sono i requisiti che 
un certo programma deve soddisfare perché lo si possa considerare \"software 
libero\". La definizione viene occasionalmente sottoposta a revisioni per 
chiarificarla. Per analizzare le modifiche effettuate basta leggere la sezione 
<a href=\"#History\">Storia</a> nel seguito."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price.  To understand 
the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as 
in <q>free beer.</q>"
+msgstr "Il <q>Software libero</q> è una questione di libertà, non di prezzo. 
Per capire il concetto, bisognerebbe pensare alla <q>libertà di parola</q> e 
non alla <q>birra gratis</q> [NdT: il termine free in inglese significa sia 
gratuito che libero, in italiano il problema non esiste]."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.  More precisely, it refers 
to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr "L'espressione \"software libero\" si riferisce alla libertà 
dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e migliorare 
il software. Più precisamente, esso si riferisce a quattro tipi di libertà 
per gli utenti del software:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr ""
-"Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà       0)."
+msgstr "Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà       
0)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr "Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle       
proprie necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è       un 
prerequisito."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
+msgstr "Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo       
(libertà 2)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
-"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle       "
-"proprie necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è       un 
"
-"prerequisito."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr ""
-"Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo       (libertà
 "
-"2)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements (and "
-"modified versions in general)  to the public, so that the whole community "
-"benefits (freedom 3).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i "
-"miglioramenti (e le versioni modificate in genere), in modo tale che tutta "
-"la comunità ne tragga beneficio (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente "
-"ne è       un prerequisito."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you "
-"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
-"either gratis or charging a fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol"
-"\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things means (among other "
-"things) that you do not have to ask or pay for permission."
-msgstr ""
-"Un programma è software libero se l'utente ha tutte queste libertà. In "
-"particolare, se è libero di ridistribuire copie, con o senza modifiche, "
-"gratis o addebitando delle spese di distribuzione a <a href=\"#exportcontrol"
-"\">chiunque ed ovunque</a>.  Essere liberi di fare queste cose significa "
-"(tra l'altro) che non bisogna chiedere o pagare nessun permesso."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You should also have the freedom to make modifications and use them "
-"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
-"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
-"anyone in particular, or in any particular way."
-msgstr ""
-"Bisogna anche avere la libertà di fare modifiche e usarle privatamente nel "
-"proprio lavoro o divertimento senza doverlo dire a nessuno. Se si pubblicano "
-"le proprie modifiche, non si deve essere tenuti a comunicarlo a qualcuno in "
-"particolare o in qualche modo particolare."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
-"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
-"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
-"the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the "
-"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
-"you as a user are free to run a program for your purposes, and if you "
-"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
-"but you are not entitled to impose your purposes on her."
-msgstr ""
-"La libertà di usare un programma significa libertà per qualsiasi tipo di "
-"persona od organizzazione di utilizzarlo su qualsiasi tipo di sistema "
-"informatico, per qualsiasi tipo di attività e senza dover successivamente "
-"comunicare con lo sviluppatore o con qualche altra entità specifica. Quello "
-"che conta per questa libertà è lo scopo dell'<em>utente</em>, non dello "
-"<em>sviluppatore</em>; come utenti potete eseguire il programma per i vostri "
-"scopi; se lo ridistribuite a qualcun altro, egli è libero di eseguirlo per i 
"
-"propri scopi, ma non potete imporgli i vostri scopi."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
-"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
-"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
-"conveniently installable free operating systems.)  It is ok if there is no "
-"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
-"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
-"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
-msgstr ""
-"La libertà di ridistribuire copie deve includere le forme binarie o "
-"eseguibili del programma e anche il codice sorgente, sia per le versioni "
-"modificate che non modificate (distribuire programmi in formato eseguibile è 
"
-"comodo per avere sistemi operativi liberi facili da installare).  È "
-"legittimo anche se non c'è alcun modo di produrre una forma binaria o "
-"eseguibile (dal momento che alcuni linguaggi non supportano questa "
-"caratteristica), ma si deve avere la libertà di ridistribuire tali forme nel 
"
-"caso si trovi o si sviluppi un modo per farlo."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In order for the freedoms to make changes, and to publish improved versions, "
-"to be meaningful, you must have access to the source code of the program.  "
-"Therefore, accessibility of source code is a necessary condition for free "
-"software."
-msgstr ""
-"Affinché le libertà di fare modifiche e di pubblicare versioni migliorate "
-"abbiano senso, si deve avere accesso al codice sorgente del programma.  "
-"Perciò, l'accessibilità al codice sorgente è una condizione necessaria per 
"
-"il software libero."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One important way to modify a program is by merging in available free "
-"subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
-"merge in a suitably-licensed existing module, such as if it requires you to "
-"be the copyright holder of any code you add, then the license is too "
-"restrictive to qualify as free."
-msgstr ""
-"Un importante modo di modificare un programma è quello di includervi "
-"funzioni e moduli liberi già esistenti. Se la licenza del programma prevede "
-"che non si possano includere moduli già esistenti (nonostante abbiano una "
-"licenza appropriata), ad esempio se richiede che voi possiate aggiungere "
-"solo codice di cui detenete il copyright, allora la licenza è troppo "
-"restrittiva per essere considerata libera."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In order for these freedoms to be real, they must be irrevocable as long as "
-"you do nothing wrong; if the developer of the software has the power to "
-"revoke the license, or retroactively change its terms, without your doing "
-"anything wrong to give cause, the software is not free."
-msgstr ""
-"Queste libertà per essere reali devono essere irrevocabili fin tanto che non 
"
-"si fa qualcosa di sbagliato: se lo sviluppatore del software ha il potere di "
-"revocare la licenza o di sostituirla con una diversa (dato che questo "
-"implica la revoca della vecchia licenza) anche senza che l'utente sia causa "
-"di tale revoca, il software non è libero."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
-"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
-"freedoms.  For example, copyleft (very simply stated) is the rule that when "
-"redistributing the program, you cannot add restrictions to deny other people "
-"the central freedoms.  This rule does not conflict with the central "
-"freedoms; rather it protects them."
-msgstr ""
-"Tuttavia, certi tipi di regole sul come distribuire il software libero sono "
-"accettabili quando non entrano in conflitto con le libertà principali.  Per "
-"esempio, il copyleft, noto anche impropriamente come \"permesso d'autore\", "
-"è (detto poche parole) la regola per cui, quando il programma è "
-"ridistribuito, non è possibile aggiungere restrizioni per negare ad altre "
-"persone le libertà principali. Questa regola non entra in conflitto con le "
-"libertà principali, anzi le protegge."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free program "
-"must be available for commercial use, commercial development, and commercial "
-"distribution.  Commercial development of free software is no longer unusual; "
-"such free commercial software is very important.  You may have paid money to "
-"get copies of free software, or you may have obtained copies at no charge.  "
-"But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to "
-"copy and change the software, even to <a href=\"/philosophy/selling.html"
-"\">sell copies</a>."
-msgstr ""
-"<q>Software libero</q> non vuol dire <q>non-commerciale</q>.  Un programma "
-"libero deve essere disponibile per uso commerciale, sviluppo commerciale e "
-"distribuzione commerciale.  Lo sviluppo commerciale di software libero non è 
"
-"più inusuale: questo software commerciale libero è molto importante. Si 
può "
-"ottenere software libero pagandolo o non pagandolo, ma, a prescindere da "
-"come lo si è ottenuto, rimane sempre la libertà di copiare e modificare il "
-"software, persino di <a href=\"/philosophy/selling.it.html\">venderne copie</"
-"a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
-"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
-"considers an improvement, that is not freedom."
-msgstr ""
-"Se una modifica costituisca o meno un miglioramento è una questione "
-"soggettiva. Se le vostre modifiche sono limitate, in sostanza, a variazioni "
-"che qualcun altro considera miglioramenti, quella non è libertà."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
-"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
-"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that <q>if "
-"you make your version available in this way, you must make it available in "
-"that way also</q> can be acceptable too, on the same condition.  (Note that "
-"such a rule still leaves you the choice of whether to publish your version "
-"at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
-"versions that you put into public use are also acceptable.  It is also "
-"acceptable for the license to require that, if you have distributed a "
-"modified version and a previous developer asks for a copy of it, you must "
-"send one, or that you identify yourself on your modifications."
-msgstr ""
-"Regole su come fare un pacchetto di una versione modificata sono "
-"accettabili, a meno che esse in pratica non blocchino la libertà di "
-"distribuire, o usare in privato, versioni modificate.  Regole del tipo <q>se "
-"rendi disponibile il programma in questo modo, lo devi rendere disponibile "
-"anche in quell'altro modo</q> possono essere pur esse accettabili, con le "
-"stesse condizioni.  (Si noti che tale regola lascia ancora aperta la "
-"possibilità di distribuire o meno il programma.) Regole che richiedano il "
-"rilascio del codice sorgente agli utenti per le versioni che rendete "
-"utilizzabili pubblicamente sono accettabili. È anche accettabile che la "
-"licenza richieda che, se avete distribuito una versione modificata e un "
-"precedente sviluppatore ne richiede una copia, dobbiate inviargliene una; "
-"oppure che richieda che gli autori delle modifche si identifichino "
-"esplicitamente."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
-"a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free "
-"software</a> also exists.  We believe there are important reasons why <a "
-"href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> it is better to use copyleft</a>, but "
-"if your program is non-copylefted free software, it is still basically "
-"ethical."
-msgstr ""
-"Nel progetto GNU, noi usiamo il <a href=\"/copyleft/copyleft.it.html"
-"\">copyleft</a> per proteggere queste libertà legalmente per tutti. Ma "
-"esiste anche <a href=\"/philosophy/categories.it.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\">software libero senza copyleft</a>.  Crediamo che "
-"ci siano importanti ragioni per cui <a href=\"/philosophy/pragmatic.it.html"
-"\">sia meglio usare il copyleft</a>, ma se un programma è software libero "
-"senza copyleft, possiamo comunque utilizzarlo."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
-"for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> "
-"and other categories of software relate to each other."
-msgstr ""
-"Si veda <a href=\"/philosophy/categories.it.html\">Classificazione del "
-"software libero</a> per una descrizione dei rapporti fra \"software libero"
-"\", \"software con copyleft\" e altre categorie di software."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
-"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
-"programs internationally.  Software developers do not have the power to "
-"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
-"refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the "
-"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
-"of these governments.  Thus, free software licenses must not require "
-"obedience to any export regulations as a condition of any of the essential "
-"freedoms."
-msgstr ""
-"Qualche volta le <a id=\"exportcontrol\">leggi sul controllo delle "
-"esportazioni</a> e le sanzioni sul commercio possono limitare la libertà di "
-"distribuire copie di programmi verso paesi esteri.  I programmatori non "
-"hanno il potere di eliminare o di aggirare queste restrizioni, ma quello che "
-"possono e devono fare è rifiutare di imporle come condizioni d'uso del "
-"programma.  In tal modo, le restrizioni non influiranno sulle attività e "
-"sulle persone al di fuori della giurisdizione degli stati che applicano tali "
-"restrizioni. Insomma, le licenze di software libero non possono richiedere "
-"il rispetto di qualsiasi controllo sulle esportazioni come condizione su una "
-"qualsiasi delle libertà essenziali."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
-"what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
-"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
-"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
-"does happen occasionally).  However, some free software licenses are based "
-"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
-"restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
-"be unacceptably restrictive and non-free."
-msgstr ""
-"Molte licenze di software libero sono basate sul copyright, e ci sono limiti "
-"a quello che si può imporre con il copyright. Se una licenza basata sul "
-"copyright rispetta la libertà nei modi descritti sopra, è improbabile, 
anche "
-"se non impossibile, che abbia qualche tipo di problema che non abbiamo "
-"previsto. Tuttavia alcune licenze di software libero sono basate sui "
-"contratti, e i contratti possono imporre una gamma molto più vasta di "
-"restrizioni. Questo significa che ci sono molti modi possibili di rendere "
-"inaccettabilmente restrittiva e non libera una licenza del genere."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
-"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
-"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
-"about it, and we will probably conclude it is non-free."
-msgstr ""
-"Non possiamo elencare tutti i modi in cui questo potrebbe accadere. Se una "
-"licenza basata su contratto restringe i diritti dell'utente in una maniera "
-"inusuale, fuori da quello che le licenze basate sul copyright potrebbero "
-"fare, e non citata qui come legittima, dovremmo esaminare il caso, ma "
-"probabilmente concluderemmo che la licenza non è libera."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-"<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
-"issue is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</q> "
-"embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href=\"/philosophy/words-"
-"to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding</a> for "
-"a discussion of these terms.  We also have a list of <a href=\"/philosophy/"
-"fs-translations.html\">translations of <q>free software</q></a> into various "
-"languages."
-msgstr ""
-"Quando si parla di software libero, è meglio evitare di usare espressioni "
-"come <q>regalato</q> o <q>gratuito</q>, perché esse pongono l'attenzione sul 
"
-"prezzo, e non sulla libertà.  Parole comuni quali <q>pirateria</q> implicano 
"
-"opinioni che speriamo non vogliate sostenere.  Si veda <a href=\"/philosophy/"
-"words-to-avoid.it.html\">Termini da evitare</a> per una discussione su "
-"queste parole.  Abbiamo anche una lista di <a href=\"/philosophy/fs-"
-"translations.it.html\"> traduzioni</a> in varie lingue dell'espressione "
-"<q>software libero</q>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
-"definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
-"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
-"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
-"as well as the precise words.  If a license includes unconscionable "
-"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
-"criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
-"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
-"if the requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new "
-"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
-"licenses do or don't qualify."
-msgstr ""
-"Infine, si noti che criteri come quelli indicati in questa definizione di "
-"software libero richiedono un'attenta interpretazione.  Per decidere se una "
-"determinata licenza software si qualifichi come licenza per il software "
-"libero, noi la consideriamo basata su questi criteri al fine di determinare "
-"se corrisponde al loro spirito così come alle precise parole.  Se una "
-"licenza include restrizioni irragionevoli, la rifiutiamo, anche se in questi "
-"criteri non anticipiamo il problema.  Qualche volta le richieste di una "
-"licenza sollevano un problema che richiede un'analisi dettaglia, oltre a "
-"discussioni con un avvocato prima di poter decidere se la richiesta sia "
-"accettabile.  Quando raggiungiamo una conclusione riguardo ad un nuovo "
-"problema, spesso aggiorniamo questi criteri per fare in modo che sia più "
-"facile capire perché determinate licenze siano adeguate o meno."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
-"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
-"licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, "
-"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Se siete interessati a sapere se una determinata licenza abbia le "
-"caratteristiche per essere una licenza di software libero, consultate il "
-"nostro <a href=\"/licenses/license-list.it.html\">elenco delle licenze</a>.  "
-"Se la licenza che vi interessa non vi è elencata, potete interpellarci "
-"inviandoci un'e-mail a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
-"writing to that address. The proliferation of different free software "
-"licenses means increased work for users in understanding the licenses; we "
-"may be able to help you find an existing Free Software license that meets "
-"your needs."
-msgstr ""
-"Se pensate di scrivere una nuova licenza, per favore contattate la FSF "
-"scrivendo all'indirizzo sopra indicato. La proliferazione di licenze di "
-"software libero comporta un maggiore sforzo di comprensione per gli utenti; "
-"potremmo aiutarvi a trovare una licenza di software libero già esistente che 
"
-"soddisfi le vostre necessità."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
-"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
-"various practical problems."
-msgstr ""
-"Se questo non è possibile e avete proprio bisogno di una nuova licenza, col "
-"nostro aiuto potrete essere sicuri che la licenza sia davvero una licenza di "
-"software libero ed evitare vari problemi pratici."
+msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements (and 
modified versions in general)  to the public, so that the whole community 
benefits (freedom 3).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr "Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i 
miglioramenti (e le versioni modificate in genere), in modo tale che tutta la 
comunità ne tragga beneficio (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è 
      un prerequisito."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, 
you should be free to redistribute copies, either with or without 
modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to <a 
href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things 
means (among other things) that you do not have to ask or pay for permission."
+msgstr "Un programma è software libero se l'utente ha tutte queste libertà. 
In particolare, se è libero di ridistribuire copie, con o senza modifiche, 
gratis o addebitando delle spese di distribuzione a <a 
href=\"#exportcontrol\">chiunque ed ovunque</a>.  Essere liberi di fare queste 
cose significa (tra l'altro) che non bisogna chiedere o pagare nessun permesso."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You should also have the freedom to make modifications and use them 
privately in your own work or play, without even mentioning that they exist.  
If you do publish your changes, you should not be required to notify anyone in 
particular, or in any particular way."
+msgstr "Bisogna anche avere la libertà di fare modifiche e usarle 
privatamente nel proprio lavoro o divertimento senza doverlo dire a nessuno. Se 
si pubblicano le proprie modifiche, non si deve essere tenuti a comunicarlo a 
qualcuno in particolare o in qualche modo particolare."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person 
or organization to use it on any kind of computer system, for any kind of 
overall job and purpose, without being required to communicate about it with 
the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the 
<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; you 
as a user are free to run a program for your purposes, and if you distribute it 
to someone else, she is then free to run it for her purposes, but you are not 
entitled to impose your purposes on her."
+msgstr "La libertà di usare un programma significa libertà per qualsiasi 
tipo di persona od organizzazione di utilizzarlo su qualsiasi tipo di sistema 
informatico, per qualsiasi tipo di attività e senza dover successivamente 
comunicare con lo sviluppatore o con qualche altra entità specifica. Quello 
che conta per questa libertà è lo scopo dell'<em>utente</em>, non dello 
<em>sviluppatore</em>; come utenti potete eseguire il programma per i vostri 
scopi; se lo ridistribuite a qualcun altro, egli è libero di eseguirlo per i 
propri scopi, ma non potete imporgli i vostri scopi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The freedom to redistribute copies must include binary or executable 
forms of the program, as well as source code, for both modified and unmodified 
versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for 
conveniently installable free operating systems.)  It is ok if there is no way 
to produce a binary or executable form for a certain program (since some 
languages don't support that feature), but you must have the freedom to 
redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr "La libertà di ridistribuire copie deve includere le forme binarie o 
eseguibili del programma e anche il codice sorgente, sia per le versioni 
modificate che non modificate (distribuire programmi in formato eseguibile è 
comodo per avere sistemi operativi liberi facili da installare).  È legittimo 
anche se non c'è alcun modo di produrre una forma binaria o eseguibile (dal 
momento che alcuni linguaggi non supportano questa caratteristica), ma si deve 
avere la libertà di ridistribuire tali forme nel caso si trovi o si sviluppi 
un modo per farlo."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved 
versions, to be meaningful, you must have access to the source code of the 
program.  Therefore, accessibility of source code is a necessary condition for 
free software."
+msgstr "Affinché le libertà di fare modifiche e di pubblicare versioni 
migliorate abbiano senso, si deve avere accesso al codice sorgente del 
programma.  Perciò, l'accessibilità al codice sorgente è una condizione 
necessaria per il software libero."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "One important way to modify a program is by merging in available free 
subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot merge 
in a suitably-licensed existing module, such as if it requires you to be the 
copyright holder of any code you add, then the license is too restrictive to 
qualify as free."
+msgstr "Un importante modo di modificare un programma è quello di includervi 
funzioni e moduli liberi già esistenti. Se la licenza del programma prevede 
che non si possano includere moduli già esistenti (nonostante abbiano una 
licenza appropriata), ad esempio se richiede che voi possiate aggiungere solo 
codice di cui detenete il copyright, allora la licenza è troppo restrittiva 
per essere considerata libera."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In order for these freedoms to be real, they must be irrevocable as 
long as you do nothing wrong; if the developer of the software has the power to 
revoke the license, or retroactively change its terms, without your doing 
anything wrong to give cause, the software is not free."
+msgstr "Queste libertà per essere reali devono essere irrevocabili fin tanto 
che non si fa qualcosa di sbagliato: se lo sviluppatore del software ha il 
potere di revocare la licenza o di sostituirla retroattivamente con una diversa 
anche senza che l'utente sia causa di tale revoca, il software non è libero."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free 
software are acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  
For example, copyleft (very simply stated) is the rule that when redistributing 
the program, you cannot add restrictions to deny other people the central 
freedoms.  This rule does not conflict with the central freedoms; rather it 
protects them."
+msgstr "Tuttavia, certi tipi di regole sul come distribuire il software libero 
sono accettabili quando non entrano in conflitto con le libertà principali.  
Per esempio, il copyleft, noto anche impropriamente come \"permesso d'autore\", 
è (detto poche parole) la regola per cui, quando il programma è 
ridistribuito, non è possibile aggiungere restrizioni per negare ad altre 
persone le libertà principali. Questa regola non entra in conflitto con le 
libertà principali, anzi le protegge."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free 
program must be available for commercial use, commercial development, and 
commercial distribution.  Commercial development of free software is no longer 
unusual; such free commercial software is very important.  You may have paid 
money to get copies of free software, or you may have obtained copies at no 
charge.  But regardless of how you got your copies, you always have the freedom 
to copy and change the software, even to <a 
href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgstr "<q>Software libero</q> non vuol dire <q>non-commerciale</q>.  Un 
programma libero deve essere disponibile per uso commerciale, sviluppo 
commerciale e distribuzione commerciale.  Lo sviluppo commerciale di software 
libero non è più inusuale: questo software commerciale libero è molto 
importante. Si può ottenere software libero pagandolo o non pagandolo, ma, a 
prescindere da come lo si è ottenuto, rimane sempre la libertà di copiare e 
modificare il software, persino di <a 
href=\"/philosophy/selling.it.html\">venderne copie</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If 
your modifications are limited, in substance, to changes that someone else 
considers an improvement, that is not freedom."
+msgstr "Se una modifica costituisca o meno un miglioramento è una questione 
soggettiva. Se le vostre modifiche sono limitate, in sostanza, a variazioni che 
qualcun altro considera miglioramenti, quella non è libertà."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "However, rules about how to package a modified version are acceptable, 
if they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or 
your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that <q>if you 
make your version available in this way, you must make it available in that way 
also</q> can be acceptable too, on the same condition.  (Note that such a rule 
still leaves you the choice of whether to publish your version at all.)  Rules 
that require release of source code to the users for versions that you put into 
public use are also acceptable.  It is also acceptable for the license to 
require that, if you have distributed a modified version and a previous 
developer asks for a copy of it, you must send one, or that you identify 
yourself on your modifications."
+msgstr "Regole su come fare un pacchetto di una versione modificata sono 
accettabili, a meno che esse in pratica non blocchino la libertà di 
distribuire, o usare in privato, versioni modificate.  Regole del tipo <q>se 
rendi disponibile il programma in questo modo, lo devi rendere disponibile 
anche in quell'altro modo</q> possono essere pur esse accettabili, con le 
stesse condizioni.  (Si noti che tale regola lascia ancora aperta la 
possibilità di distribuire o meno il programma.) Regole che richiedano il 
rilascio del codice sorgente agli utenti per le versioni che rendete 
utilizzabili pubblicamente sono accettabili. È anche accettabile che la 
licenza richieda che, se avete distribuito una versione modificata e un 
precedente sviluppatore ne richiede una copia, dobbiate inviargliene una; 
oppure che richieda che gli autori delle modifche si identifichino 
esplicitamente."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In the GNU project, we use <q><a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a></q> to protect these freedoms 
legally for everyone.  But <a 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted 
free software</a> also exists.  We believe there are important reasons why <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> it is better to use copyleft</a>, but if 
your program is non-copylefted free software, it is still basically ethical."
+msgstr "Nel progetto GNU, noi usiamo il <a 
href=\"/copyleft/copyleft.it.html\">copyleft</a> per proteggere queste libertà 
legalmente per tutti. Ma esiste anche <a 
href=\"/philosophy/categories.it.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">software 
libero senza copyleft</a>.  Crediamo che ci siano importanti ragioni per cui <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.it.html\">sia meglio usare il copyleft</a>, ma se 
un programma è software libero senza copyleft, possiamo comunque utilizzarlo."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free 
Software</a> for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted 
software</q> and other categories of software relate to each other."
+msgstr "Si veda <a href=\"/philosophy/categories.it.html\">Classificazione del 
software libero</a> per una descrizione dei rapporti fra \"software libero\", 
\"software con copyleft\" e altre categorie di software."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control 
regulations</a> and trade sanctions can constrain your freedom to distribute 
copies of programs internationally.  Software developers do not have the power 
to eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is 
refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the 
restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions of 
these governments.  Thus, free software licenses must not require obedience to 
any export regulations as a condition of any of the essential freedoms."
+msgstr "Qualche volta le <a id=\"exportcontrol\">leggi sul controllo delle 
esportazioni</a> e le sanzioni sul commercio possono limitare la libertà di 
distribuire copie di programmi verso paesi esteri.  I programmatori non hanno 
il potere di eliminare o di aggirare queste restrizioni, ma quello che possono 
e devono fare è rifiutare di imporle come condizioni d'uso del programma.  In 
tal modo, le restrizioni non influiranno sulle attività e sulle persone al di 
fuori della giurisdizione degli stati che applicano tali restrizioni. Insomma, 
le licenze di software libero non possono richiedere il rispetto di qualsiasi 
controllo sulle esportazioni come condizione su una qualsiasi delle libertà 
essenziali."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Most free software licenses are based on copyright, and there are 
limits on what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a 
copyright-based license respects freedom in the ways described above, it is 
unlikely to have some other sort of problem that we never anticipated (though 
this does happen occasionally).  However, some free software licenses are based 
on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible 
restrictions.  That means there are many possible ways such a license could be 
unacceptably restrictive and non-free."
+msgstr "Molte licenze di software libero sono basate sul copyright, e ci sono 
limiti a quello che si può imporre con il copyright. Se una licenza basata sul 
copyright rispetta la libertà nei modi descritti sopra, è improbabile, anche 
se non impossibile, che abbia qualche tipo di problema che non abbiamo 
previsto. Tuttavia alcune licenze di software libero sono basate sui contratti, 
e i contratti possono imporre una gamma molto più vasta di restrizioni. Questo 
significa che ci sono molti modi possibili di rendere inaccettabilmente 
restrittiva e non libera una licenza del genere."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We can't possibly list all the ways that might happen.  If a 
contract-based license restricts the user in an unusual way that 
copyright-based licenses cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, 
we will have to think about it, and we will probably conclude it is non-free."
+msgstr "Non possiamo elencare tutti i modi in cui questo potrebbe accadere. Se 
una licenza basata su contratto restringe i diritti dell'utente in una maniera 
inusuale, fuori da quello che le licenze basate sul copyright potrebbero fare, 
e non citata qui come legittima, dovremmo esaminare il caso, ma probabilmente 
concluderemmo che la licenza non è libera."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "When talking about free software, it is best to avoid using terms like 
<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the issue 
is about price, not freedom.  Some common terms such as <q>piracy</q> embody 
opinions we hope you won't endorse.  See <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are 
Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of <q>free 
software</q></a> into various languages."
+msgstr "Quando si parla di software libero, è meglio evitare di usare 
espressioni come <q>regalato</q> o <q>gratuito</q>, perché esse pongono 
l'attenzione sul prezzo, e non sulla libertà.  Parole comuni quali 
<q>pirateria</q> implicano opinioni che speriamo non vogliate sostenere.  Si 
veda <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.it.html\">Termini da evitare</a> per 
una discussione su queste parole.  Abbiamo anche una lista di <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.it.html\"> traduzioni</a> in varie lingue 
dell'espressione <q>software libero</q>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Finally, note that criteria such as those stated in this free software 
definition require careful thought for their interpretation.  To decide whether 
a specific software license qualifies as a free software license, we judge it 
based on these criteria to determine whether it fits their spirit as well as 
the precise words.  If a license includes unconscionable restrictions, we 
reject it, even if we did not anticipate the issue in these criteria.  
Sometimes a license requirement raises an issue that calls for extensive 
thought, including discussions with a lawyer, before we can decide if the 
requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new issue, we 
often update these criteria to make it easier to see why certain licenses do or 
don't qualify."
+msgstr "Infine, si noti che criteri come quelli indicati in questa definizione 
di software libero richiedono un'attenta interpretazione.  Per decidere se una 
determinata licenza software si qualifichi come licenza per il software libero, 
noi la consideriamo basata su questi criteri al fine di determinare se 
corrisponde al loro spirito così come alle precise parole.  Se una licenza 
include restrizioni irragionevoli, la rifiutiamo, anche se in questi criteri 
non anticipiamo il problema.  Qualche volta le richieste di una licenza 
sollevano un problema che richiede un'analisi dettaglia, oltre a discussioni 
con un avvocato prima di poter decidere se la richiesta sia accettabile.  
Quando raggiungiamo una conclusione riguardo ad un nuovo problema, spesso 
aggiorniamo questi criteri per fare in modo che sia più facile capire perché 
determinate licenze siano adeguate o meno."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free 
software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of 
licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, you 
can ask us about it by sending us email at <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Se siete interessati a sapere se una determinata licenza abbia le 
caratteristiche per essere una licenza di software libero, consultate il nostro 
<a href=\"/licenses/license-list.it.html\">elenco delle licenze</a>.  Se la 
licenza che vi interessa non vi è elencata, potete interpellarci inviandoci 
un'e-mail a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF 
by writing to that address. The proliferation of different free software 
licenses means increased work for users in understanding the licenses; we may 
be able to help you find an existing Free Software license that meets your 
needs."
+msgstr "Se pensate di scrivere una nuova licenza, per favore contattate la FSF 
scrivendo all'indirizzo sopra indicato. La proliferazione di licenze di 
software libero comporta un maggiore sforzo di comprensione per gli utenti; 
potremmo aiutarvi a trovare una licenza di software libero già esistente che 
soddisfi le vostre necessità."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help 
you can ensure that the license really is a Free Software license and avoid 
various practical problems."
+msgstr "Se questo non è possibile e avete proprio bisogno di una nuova 
licenza, col nostro aiuto potrete essere sicuri che la licenza sia davvero una 
licenza di software libero ed evitare vari problemi pratici."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Beyond Software"
 msgstr "Al di là del software"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
-"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
-"effect part of the software."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.it.html\">I manuali del software devono "
-"essere liberi</a>, per le medesime ragioni per cui il software deve essere "
-"libero, e poiché i manuali sono parte del software."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
-"&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
-"educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
-"\">Wikipedia</a> is the best known example."
-msgstr ""
-"Lo stesso ragionamento si applica ad altri tipi di lavori di utilizzo "
-"pratico &mdash; lavori che raccolgono conoscenze utili, come opere "
-"didattiche e di riferimento.  <a href=\"http://wikipedia.org\";>Wikipedia</a> "
-"è l'esempio più noto."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
-"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
-"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
-msgstr ""
-"Ogni tipo di lavoro <em>può</em> essere libero, e la definizione di software 
"
-"libero è stata estesa per diventare una definizione di <a href=\"http://";
-"freedomdefined.org/\">opera culturale libera</a> che si può applicare ad "
-"ogni tipo di lavoro."
+msgid "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be 
free</a>, for the same reasons that software must be free, and because the 
manuals are in effect part of the software."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/free-doc.it.html\">I manuali del software devono 
essere liberi</a>, per le medesime ragioni per cui il software deve essere 
libero, e poiché i manuali sono parte del software."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The same arguments also make sense for other kinds of works of 
practical use &mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such 
as educational works and reference works.  <a 
href=\"http://wikipedia.org\";>Wikipedia</a> is the best known example."
+msgstr "Lo stesso ragionamento si applica ad altri tipi di lavori di utilizzo 
pratico &mdash; lavori che raccolgono conoscenze utili, come opere didattiche e 
di riferimento.  <a href=\"http://wikipedia.org\";>Wikipedia</a> è l'esempio 
più noto."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free 
software has been extended to a definition of <a 
href=\"http://freedomdefined.org/\";> free cultural works</a> applicable to any 
kind of works."
+msgstr "Ogni tipo di lavoro <em>può</em> essere libero, e la definizione di 
software libero è stata estesa per diventare una definizione di <a 
href=\"http://freedomdefined.org/\";>opera culturale libera</a> che si può 
applicare ad ogni tipo di lavoro."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Open Source?"
 msgstr "Open Source?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
-"something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer the "
-"term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers to "
-"freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word <q>open</q> "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
-"freedom</a>."
-msgstr ""
-"Un altro gruppo ha cominciato a usare il termine <q>open source</q> per "
-"indicare qualcosa di simile (ma non identico) al <q>software libero</q> (o "
-"<q>free software</q>). Preferiamo il termine <q>software libero</q> perché, "
-"una volta chiarita (nella dizione inglese) la precisazione sul fatto che si "
-"parla di libertà e non di prezzo, <a href=\"open-source-misses-the-point.it."
-"html\">fa subito pensare alla libertà</a>, la parola <q>open</q> (o "
-"<q>aperto</q>) no."
+msgid "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean 
something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer the term 
<q>free software</q> because, once you have heard that it refers to freedom 
rather than price, it calls to mind freedom.  The word <q>open</q> <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to 
freedom</a>."
+msgstr "Un altro gruppo ha cominciato a usare il termine <q>open source</q> 
per indicare qualcosa di simile (ma non identico) al <q>software libero</q> (o 
<q>free software</q>). Preferiamo il termine <q>software libero</q> perché, 
una volta chiarita (nella dizione inglese) la precisazione sul fatto che si 
parla di libertà e non di prezzo, <a 
href=\"open-source-misses-the-point.it.html\">fa subito pensare alla libertà
</a>, la parola <q>open</q> (o <q>aperto</q>) no."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "History"
 msgstr "Storia"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
-"Here we provide a list of those modifications, along with links to "
-"illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like."
-msgstr ""
-"La definizione di Software Libero viene occasione sottoposta a revisione per "
-"chiarificarla. Qui elenchiamo una lista delle modifiche effettuate, con "
-"collegamenti che illustrano esattamente cosa è cambiato, per consentire a "
-"tutti di analizzarle."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
-"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
-"described as a complete replacement."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Versione 1.11</a>: Notare che una licenza "
-"libera può imporvi di spedire all'autore una copia delle versioni modificate 
"
-"che distribuite."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
-"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
-"everywhere:"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Versione 1.74</a>: Quattro chiarimenti su "
-"punti non abbastanza espliciti, o citati in alcune parti ma non in altre:"
+msgid "From time to time we revise this Free Software Definition to clarify 
it.  Here we provide a list of those modifications, along with links to 
illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like."
+msgstr "La definizione di Software Libero viene occasione sottoposta a 
revisione per chiarificarla. Qui elenchiamo una lista delle modifiche 
effettuate, con collegamenti che illustrano esattamente cosa è cambiato, per 
consentire a tutti di analizzarle."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\";>Version
 1.77</a>: Clarify that all retroactive changes to the license are 
unacceptable, even if it's not described as a complete replacement."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\";>Versione
 1.77</a>: Tutte le modifiche  di licenza retroattive sono inaccettabili, non 
solo la completa sostituzione."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\";>Version
 1.74</a>: Four clarifications of points not explicit enough, or stated in some 
places but not reflected everywhere:"
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\";>Versione
 1.74</a>: Quattro chiarimenti su punti non abbastanza espliciti, o citati in 
alcune parti ma non in altre:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
-"kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
-"modified versions, not just changes."
-msgstr ""
-"\"Miglioramenti\" non significa che la licenza può limitare quali tipi di "
-"versioni modificate si possono distribuire. La Libertà 3 parla della "
-"distribuzione di versioni modificate, non dei soli cambiamenti."
+msgid "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what 
kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing 
modified versions, not just changes."
+msgstr "\"Miglioramenti\" non significa che la licenza può limitare quali 
tipi di versioni modificate si possono distribuire. La Libertà 3 parla della 
distribuzione di versioni modificate, non dei soli cambiamenti."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
-"licensed."
-msgstr ""
-"Il diritto di incorporare moduli esistenti si riferisce a moduli che hanno "
-"una licenza opportuna."
+msgid "The right to merge in existing modules refers to those that are 
suitably licensed."
+msgstr "Il diritto di incorporare moduli esistenti si riferisce a moduli che 
hanno una licenza opportuna."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
-msgstr ""
-"E' stata Inserita esplicitamente la conclusione del punto sulla restrizione "
-"alle importazioni."
+msgstr "E' stata Inserita esplicitamente la conclusione del punto sulla 
restrizione alle importazioni."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
 msgstr "Imporre un cambio di licenza comporta la revoca di quella precedente."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
-"Software&quot; section."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Versione 1.57</a>: Aggiunta sezione &quot;"
-"Al di là del software&quot;."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
-"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Versione 1.46</a>: E' stato chiarito di "
-"chi è \"lo scopo\" citato nella locuzione \"libertà di usare il programma "
-"per ogni scopo\"."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
-"contract-based licenses."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Versione 1.41</a>: Chiarimento sulle "
-"licenze basate sui contratti."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
-"license must allow to you use other available free software to create your "
-"modifications."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Versione 1.40</a>: Spiegazioni sul fatto "
-"che una licenza libera deve permettervi di utilizzare altro software libero "
-"per creare le vostre modifiche."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
-"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
-"the software you put into public use."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Versione 1.39</a>: Notare che è "
-"accettabile che una licenza richieda di fornire il codice sorgente per le "
-"versioni del software utilizzate pubblicamente."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
-"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
-"of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Versione 1.31</a>: Notare che è "
-"accettabile che una licenza vi richieda di identificarvi in quanto autori di "
-"modifiche. Altre piccole correzioni nel testo."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
-"problems related to contract-based licenses."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Versione 1.23</a>: Risolti potenziali "
-"problemi legati alle licenze basate sui contratti."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
-"distribution of binaries is important."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Versione 1.16</a>: Spiegazione di perché "
-"è importante la distribuzione dei file in formato binario."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
-"license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
-"author."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Versione 1.11</a>: Notare che una licenza "
-"libera può imporvi di spedire all'autore una copia delle versioni modificate 
"
-"che distribuite."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
-"that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, they "
-"fix links, add translations, and so on.  If you would like to review the "
-"complete list of changes, you can do so on our <a href=\"http://web.cvs.";
-"savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
-"\">cvsweb interface</a>."
-msgstr ""
-"Ci sono dei salti nei numeri di versione poiché molte modifiche sono "
-"totalmente irrilevanti ai fini del significato, dato che aggiustano "
-"collegamenti, aggiungono traduzioni e così via. Per vedere la lista completa 
"
-"delle modifiche si può utilizzare la nostra <a href=\"http://web.cvs.";
-"savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
-"\">interfaccia cvsweb</a>."
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\";>Version
 1.57</a>: Add &quot;Beyond Software&quot; section."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\";>Versione
 1.57</a>: Aggiunta sezione &quot;Al di là del software&quot;."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\";>Version
 1.46</a>: Clarify whose purpose is significant in the freedom to run the 
program for any purpose."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\";>Versione
 1.46</a>: E' stato chiarito di chi è \"lo scopo\" citato nella locuzione 
\"libertà di usare il programma per ogni scopo\"."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\";>Version
 1.41</a>: Clarify wording about contract-based licenses."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\";>Versione
 1.41</a>: Chiarimento sulle licenze basate sui contratti."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\";>Version
 1.40</a>: Explain that a free license must allow to you use other available 
free software to create your modifications."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\";>Versione
 1.40</a>: Spiegazioni sul fatto che una licenza libera deve permettervi di 
utilizzare altro software libero per creare le vostre modifiche."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\";>Version
 1.39</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to provide 
source for versions of the software you put into public use."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\";>Versione
 1.39</a>: Notare che è accettabile che una licenza richieda di fornire il 
codice sorgente per le versioni del software utilizzate pubblicamente."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\";>Version
 1.31</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to identify 
yourself as the author of modifications.  Other minor clarifications throughout 
the text."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\";>Versione
 1.31</a>: Notare che è accettabile che una licenza vi richieda di 
identificarvi in quanto autori di modifiche. Altre piccole correzioni nel 
testo."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\";>Version
 1.23</a>: Address potential problems related to contract-based licenses."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\";>Versione
 1.23</a>: Risolti potenziali problemi legati alle licenze basate sui 
contratti."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\";>Version
 1.16</a>: Explain why distribution of binaries is important."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\";>Versione
 1.16</a>: Spiegazione di perché è importante la distribuzione dei file in 
formato binario."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\";>Version
 1.11</a>: Note that a free license may require you to send a copy of versions 
you distribute to the author."
+msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\";>Versione
 1.11</a>: Notare che una licenza libera può imporvi di spedire all'autore una 
copia delle versioni modificate che distribuite."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There are gaps in the version numbers because there are many other 
changes that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, 
they fix links, add translations, and so on.  If you would like to review the 
complete list of changes, you can do so on our <a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\";>cvsweb
 interface</a>."
+msgstr "Ci sono dei salti nei numeri di versione poiché molte modifiche sono 
totalmente irrilevanti ai fini del significato, dato che aggiustano 
collegamenti, aggiungono traduzioni e così via. Per vedere la lista completa 
delle modifiche si può utilizzare la nostra <a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\";>interfaccia
 cvsweb</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -716,59 +252,29 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilimente in inglese, a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
-"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate segnalazioni "
-"di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilimente in inglese, 
a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a 
href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate 
segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine 
web a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
-"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
-"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
-"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. 
Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle 
pagine di questo sito contattate il <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\";>gruppo dei traduttori 
italiani</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua 
integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia 
riprodotta."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Tradotto originariamente da Dino Distefano.                Modifiche "
-"successive di Francesco Potortì,                Alessandro "
-"Rubini,                Paola Blason e Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti."
+msgstr "Tradotto originariamente da Dino Distefano.                Modifiche 
successive di Francesco Potortì,                Alessandro Rubini,             
   Paola Blason e Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -778,3 +284,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+

Index: po/home.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.it.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- po/home.it.po       18 Dec 2008 21:27:44 -0000      1.49
+++ po/home.it.po       27 Dec 2008 01:06:47 -0000      1.50
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-12-18 16:26-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-13 01:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-26 18:50+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,23 +19,12 @@
 msgstr "Sistema operativo GNU"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, HURD, GNU "
-"HURD, Hurd"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, 
HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per "
-"dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che "
-"usano."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
+msgstr "Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, 
per dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software 
che usano."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -46,194 +35,80 @@
 msgstr "Software Libero: ultimi arrivi"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
-"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
-"system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr ""
-"Richard Stallman announciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU, "
-"un sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è "
-"l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli "
-"utenti."
+msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free 
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating 
system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr "Richard Stallman announciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare 
GNU, un sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU 
è l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli 
utenti."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 msgid "What is GNU?"
 msgstr "Cos'è il Progetto GNU?"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"The GNU Project was launched in 1984 to develop a complete Unix-like "
-"operating system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a>: the GNU system."
-msgstr ""
-"Il Progetto GNU è stato lanciato nel 1984 per sviluppare un sistema "
-"operativo Unix-compatibile completo che fosse <a href=\"philosophy/free-sw."
-"it.html\">software libero</a>: il sistema GNU."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
-"combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating system</b>, now "
-"used by millions."
-msgstr ""
-"Il kernel di GNU non è ancora stato completato, quindi GNU è usato con il "
-"kernel Linux. La combinazione di GNU e Linux è il <b>sistema operativo GNU/"
-"Linux</b>, ora usato da milioni di persone."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">Linux</a>. There are many variants or &ldquo;distributions&rdquo; "
-"of GNU/Linux."
-msgstr ""
-"Talvolta tale combinazione è chiamata impropriamente <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.it.html\">Linux</a>. Ci sono molte varianti, o &ldquo;"
-"distribuzioni&rdquo;, di GNU/Linux."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<span class=\"highlight\">We recommend the <a href=\"/links/links."
-"html#FreeGNULinuxDistributions\">GNU/Linux distributions</a> that are 100% "
-"free software; in other words, entirely freedom-respecting</span>."
-msgstr ""
-"<span class=\"highlight\">Noi consigliamo di usare quelle <a href=\"/links/"
-"links.html#FreeGNULinuxDistributions\">distribuzioni GNU/Linux</a> che sono "
-"al 100% software libero; in altre parole, pienamente rispettose della "
-"libertà</span>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not "
-"Unix&rdquo;; it is pronounced <em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel "
-"sound between the <em>g</em> and the <em>n</em>."
-msgstr ""
-"Il nome GNU è un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU "
-"Non è Unix) e si pronuncia &ldquo;gh-nu&ldquo; (con la g dura)."
+msgid "The GNU Project was launched in 1984 to develop a complete Unix-like 
operating system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a>: the GNU system."
+msgstr "Il Progetto GNU è stato lanciato nel 1984 per sviluppare un sistema 
operativo Unix-compatibile completo che fosse <a 
href=\"philosophy/free-sw.it.html\">software libero</a>: il sistema GNU."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid "GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The 
combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating system</b>, now used 
by millions."
+msgstr "Il kernel di GNU non è ancora stato completato, quindi GNU è usato 
con il kernel Linux. La combinazione di GNU e Linux è il <b>sistema operativo 
GNU/Linux</b>, ora usato da milioni di persone."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid "Sometimes this combination is incorrectly called <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux</a>. There are many variants or 
&ldquo;distributions&rdquo; of GNU/Linux."
+msgstr "Talvolta tale combinazione è chiamata impropriamente <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.it.html\">Linux</a>. Ci sono molte varianti, o 
&ldquo;distribuzioni&rdquo;, di GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid "<span class=\"highlight\">We recommend the <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">GNU/Linux 
distributions</a> that are 100% free software; in other words, entirely 
freedom-respecting</span>."
+msgstr "<span class=\"highlight\">Noi consigliamo di usare quelle <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">distribuzioni 
GNU/Linux</a> che sono al 100% software libero; in altre parole, pienamente 
rispettose della libertà</span>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;; it is pronounced <em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel 
sound between the <em>g</em> and the <em>n</em>."
+msgstr "Il nome GNU è un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; 
(GNU Non è Unix) e si pronuncia &ldquo;gh-nu&ldquo; (con la g dura)."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 msgid "What is Free Software?"
 msgstr "Cos'è il Software Libero?"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is a "
-"matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think "
-"of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free "
-"beer&rdquo;."
-msgstr ""
-"Il &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.it.html\">Software Libero</a>&rdquo; "
-"è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto, "
-"bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non alla &ldquo;"
-"birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in inglese "
-"significa sia gratuito che libero)."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"Free software is a matter of the users' <span class=\"highlight\">freedom to "
-"run, copy, distribute, study, change and improve</span> the software.  More "
-"precisely, it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr ""
-"L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla <span class="
-"\"highlight\">libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, "
-"studiare, cambiare e migliorare il software</span>. Più precisamente, esso "
-"si riferisce a quattro tipi di libertà per gli utenti del software:"
+msgid "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is 
a matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think of 
&ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free 
beer&rdquo;."
+msgstr "Il &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.it.html\">Software 
Libero</a>&rdquo; è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il 
concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non alla 
&ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in inglese 
significa sia gratuito che libero)."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid "Free software is a matter of the users' <span 
class=\"highlight\">freedom to run, copy, distribute, study, change and 
improve</span> the software.  More precisely, it refers to four kinds of 
freedom, for the users of the software:"
+msgstr "L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla <span 
class=\"highlight\">libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, 
studiare, cambiare e migliorare il software</span>. Più precisamente, esso si 
riferisce a quattro tipi di libertà per gli utenti del software:"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr "Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà 0)."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
-"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie "
-"necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr ""
-"Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2)."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
-"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
-"source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i "
-"miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio "
-"(libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito."
+msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr "Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle 
proprie necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un 
prerequisito."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
+msgstr "Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo 
(libertà 2)."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to 
the public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the 
source code is a precondition for this."
+msgstr "Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i 
miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio (libertà
 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "What is the Free Software Foundation?"
 msgstr "Cos'è la Free Software Foundation?"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> (<abbr title="
-"\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>) is the principal organizational "
-"sponsor of the GNU Project.  The <abbr>FSF</abbr> receives very little "
-"funding from corporations or grant-making foundations but relies on support "
-"from individuals like you."
-msgstr ""
-"La <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> (FSF) è "
-"l'organizzazione principale che sponsorizza il progetto GNU.  La <abbr>FSF</"
-"abbr> riceve pochissimi finanziamenti da aziende o da fondazioni di  "
-"erogazione.  Si affida al supporto di persone come voi."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a href=\"http://member.fsf.";
-"org/\">becoming an associate member</a>, <a href=\"http://order.fsf.org/";
-"\">buying manuals and gear</a> or by <a href=\"http://donate.fsf.org/";
-"\">donating money</a>.  If you use Free Software in your business, you can "
-"also consider <a href=\"http://patron.fsf.org/\";>corporate patronage</a> or "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/order/\";>a deluxe distribution of GNU software</"
-"a> as a way to support the <abbr>FSF</abbr>."
-msgstr ""
-"È possibile sostenere la FSF diventando <a href=\"http://member.fsf.org";
-"\">membri associati</a>, acquistando <a href=\"http://order.fsf.org";
-"\">manuali e articoli promozionali</a> o effettuando <a href=\"http://donate.";
-"fsf.org/\">donazioni in denaro</a>. Chi usa Software Libero nella propria "
-"impresa può valutare la possibilità di un <a href=\"http://patron.fsf.org";
-"\">patrocinio aziendale</a> oppure l'acquisto di una <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/order/\">distribuzione deluxe di  software GNU</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"The GNU project supports the mission of the <abbr>FSF</abbr> to preserve, "
-"protect and promote the freedom to use, study, copy, modify, and "
-"redistribute computer software, and to defend the rights of Free Software "
-"users.  We support the <a href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\">freedoms "
-"of speech, press, and association</a> on the Internet, <a href=\"http://www.";
-"eff.org/privnow/\">the right to use encryption software for private "
-"communication</a>, and the <a href=\"/philosophy/protecting.html\">right to "
-"write software</a> unimpeded by private monopolies.  You can also learn more "
-"about these issues in the book <a href=\"/doc/book13.html\">Free Software, "
-"Free Society</a>."
-msgstr ""
-"Il progetto GNU supporta la missione della <abbr>FSF</abbr> di preservare, "
-"proteggere e promuovere la libertà di usare, studiare, copiare, modificare e 
"
-"ridistribuire i programmi per computer, e di difendere i diritti degli "
-"utenti di Software Libero. Sostieniamo le <a href=\"/philosophy/basic-"
-"freedoms.html\">libertà di parola, stampa e associazione</a> su Internet, <a 
"
-"href=\"http://www.eff.org/privnow/\";>il diritto di utilizzare software di "
-"crittazione per le comunicazioni private</a>, e il <a href=\"/philosophy/"
-"protecting.html\">diritto di scrivere software</a> non ostacolato da "
-"monopoli privati. Potete trovare altre informazioni su questi temi nel libro "
-"<a href=\"/doc/book13.html\">Free Software, Free Society</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"The FSF also has sister organizations in <a href=\"http://www.fsfeurope.org";
-"\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a "
-"href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr ""
-"La FSF ha organizzazioni omologhe in <a href=\"http://www.fsfeurope.org";
-"\">Europa</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\";>America Latina</a> e <a "
-"href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> (<abbr 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>) is the principal organizational 
sponsor of the GNU Project.  The <abbr>FSF</abbr> receives very little funding 
from corporations or grant-making foundations but relies on support from 
individuals like you."
+msgstr "La <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> (FSF) 
è l'organizzazione principale che sponsorizza il progetto GNU.  La 
<abbr>FSF</abbr> riceve pochissimi finanziamenti da aziende o da fondazioni di  
erogazione.  Si affida al supporto di persone come voi."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid "Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a 
href=\"http://member.fsf.org/\";>becoming an associate member</a>, <a 
href=\"http://order.fsf.org/\";>buying manuals and gear</a> or by <a 
href=\"http://donate.fsf.org/\";>donating money</a>.  If you use Free Software 
in your business, you can also consider <a 
href=\"http://patron.fsf.org/\";>corporate patronage</a> or <a 
href=\"http://www.gnu.org/order/\";>a deluxe distribution of GNU software</a> as 
a way to support the <abbr>FSF</abbr>."
+msgstr "È possibile sostenere la FSF diventando <a 
href=\"http://member.fsf.org\";>membri associati</a>, acquistando <a 
href=\"http://order.fsf.org\";>manuali e articoli promozionali</a> o effettuando 
<a href=\"http://donate.fsf.org/\";>donazioni in denaro</a>. Chi usa Software 
Libero nella propria impresa può valutare la possibilità di un <a 
href=\"http://patron.fsf.org\";>patrocinio aziendale</a> oppure l'acquisto di 
una <a href=\"http://www.gnu.org/order/\";>distribuzione deluxe di  software 
GNU</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid "The GNU project supports the mission of the <abbr>FSF</abbr> to 
preserve, protect and promote the freedom to use, study, copy, modify, and 
redistribute computer software, and to defend the rights of Free Software 
users.  We support the <a href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\">freedoms of 
speech, press, and association</a> on the Internet, <a 
href=\"http://www.eff.org/privnow/\";>the right to use encryption software for 
private communication</a>, and the <a 
href=\"/philosophy/protecting.html\">right to write software</a> unimpeded by 
private monopolies.  You can also learn more about these issues in the book <a 
href=\"/doc/book13.html\">Free Software, Free Society</a>."
+msgstr "Il progetto GNU supporta la missione della <abbr>FSF</abbr> di 
preservare, proteggere e promuovere la libertà di usare, studiare, copiare, 
modificare e ridistribuire i programmi per computer, e di difendere i diritti 
degli utenti di Software Libero. Sostieniamo le <a 
href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\">libertà di parola, stampa e 
associazione</a> su Internet, <a href=\"http://www.eff.org/privnow/\";>il 
diritto di utilizzare software di crittazione per le comunicazioni private</a>, 
e il <a href=\"/philosophy/protecting.html\">diritto di scrivere software</a> 
non ostacolato da monopoli privati. Potete trovare altre informazioni su questi 
temi nel libro <a href=\"/doc/book13.html\">Free Software, Free Society</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid "The FSF also has sister organizations in <a 
href=\"http://www.fsfeurope.org\";>Europe</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr "La FSF ha organizzazioni omologhe in <a 
href=\"http://www.fsfeurope.org\";>Europa</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>America Latina</a> e <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
 
 # type: Attribute 'alt' of: <h1><img>
 msgid "Freedom Fry"
@@ -252,219 +127,80 @@
 msgstr "</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Mr. Stephen Fry <a href=\"/fry/\">introduces you to free software</a>, and "
-"reminds you of a very special birthday."
-msgstr ""
-"Stephen Fry <a href=\"/fry/\">vi presenta il software libero</a> e vi "
-"ricorda un compleanno molto speciale."
+msgid "Mr. Stephen Fry <a href=\"/fry/\">introduces you to free software</a>, 
and reminds you of a very special birthday."
+msgstr "Stephen Fry <a href=\"/fry/\">vi presenta il software libero</a> e vi 
ricorda un compleanno molto speciale."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "GNUs Flashes"
 msgstr "GNUs Flashes"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"For other news, as well as for items that used to be in this GNUs Flashes "
-"section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and about "
-"the GNU Project."
-msgstr ""
-"Per altre notizie, e notizie che erano in questa sezione GNUs Flashes, si "
-"vedano le <a href=\"/server/whatsnew.it.html\">novità</a> del e sul Progetto 
"
-"GNU."
+msgid "For other news, as well as for items that used to be in this GNUs 
Flashes section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and 
about the GNU Project."
+msgstr "Per altre notizie, e notizie che erano in questa sezione GNUs Flashes, 
si vedano le <a href=\"/server/whatsnew.it.html\">novità</a> del e sul 
Progetto GNU."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "Take Action"
 msgstr "Attivatevi"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Take action:</strong> <a href=\"http://www.odfolympiad.org/";
-"\">Support ODF Olympiad</a> and their efforts to bring OpenDocument to "
-"schools."
-msgstr ""
-"<strong>Attivatevi:</strong> <a href=\"http://www.odfolympiad.org/";
-"\">Sostenete ODF Olympiad</a> e i loro sforzi per portare OpenDocument nelle "
-"scuole."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>License drafting:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#licenses"
-"\">Participate</a> in the drafting of the GFDL and GSFDL."
-msgstr ""
-"<strong>Bozze di licenze:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#licenses"
-"\">Partecipate</a> alle discussioni su GFDL e GSFDL."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
-"Directory</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Contribuite software alla Free "
-"Software Directory</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<strong>High priority projects:</strong> <a href=\"http://www.fsf.org/";
-"campaigns/priority.html\">Contribute</a> to these free software projects we "
-"are emphasizing: <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
-"html#gnash\"> Gnash (GNU Flash Player)</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.";
-"org/campaigns/priority.html#coreboot\"> Coreboot (campaign for a free BIOS)</"
-"a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
-"html#skypereplacement\"> free replacement for skype</a>, <br /><a href="
-"\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\";> video editing</"
-"a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment";
-"\"> free replacement for Google Earth</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.";
-"org/campaigns/priority.html#gnewsense\"> gNewSense (the all free software "
-"GNU/Linux system)</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
-"html#gnuoctave\"> GNU Octave (free software Matlab replacement)</a>, <br /"
-"><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement\";> "
-"free replacement for OpenDWG libraries</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.";
-"org/campaigns/priority.html#rarv3\"> free support for the RARv3 format</a>, "
-"<br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb\";> "
-"reversible debugging in GDB</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/";
-"campaigns/priority.html#mesh\"> free software drivers for mesh routers</a>, "
-"<br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle\";>free "
-"replacement for Oracle Forms</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Progetti ad alta priorità:</strong> <a href=\"http://www.fsf.org/";
-"campaigns/priority.html\">Contribuite</a> a questi progetti di software "
-"libero: <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash";
-"\">Gnash (GNU Flash Player)</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/";
-"campaigns/priority.html#coreboot\">Coreboot (campagna per un BIOS libero)</"
-"a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
-"html#skypereplacement\">alternativa libera a Skype</a>, <br /><a href="
-"\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\";>montaggio video</"
-"a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment";
-"\">alternativa libera a Google Earth</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/";
-"campaigns/priority.html#gnewsense\"> gNewSense (il sistema GNU/Linux "
-"completamente libero)</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
-"priority.html#gnuoctave\">GNU Octave (alternativa libera a Matlab)</a>, <br /"
-"><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement";
-"\">alternativa libera alle librerie OpenDWG</a>, <br /><a href=\"http://www.";
-"fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb\"> reversible debugging in GDB</"
-"a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\";>driver "
-"liberi per router</a>, <br /><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
-"html#oracle\">alternativa libera a Oracle Forms</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>US citizens:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#music-sharing"
-"\"> Sign EFF's petition</a> in favor of music sharing."
-msgstr ""
-"<strong>Cittadini USA:</strong>  <a href=\"/server/takeaction.html#music-"
-"sharing\"> Firmate la petizione di EFF</a> in favore della condivisione "
-"della musica"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>US citizens:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#broadcast"
-"\">Support Public Knowledge against the \"broadcast flag\"</a>"
-msgstr ""
-"<strong>Cittadini USA:</strong>  <a href=\"/server/takeaction.html#broadcast"
-"\">Sostenete la conoscenza pubblica  contro il \"broadcast flag\"</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Worldwide:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#wipochange"
-"\">Call on WIPO to change its name and mission</a>."
-msgstr ""
-"<strong>A livello mondiale:</strong>  <a href=\"/server/takeaction."
-"html#wipochange\">Chiedete  che WIPO cambi nome e scopi</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Worldwide:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#wipo\">Raise "
-"awareness of dangers of WIPO Broadcast Treaty</a>."
-msgstr ""
-"<strong>A livello mondiale:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#wipo"
-"\">Aumentate la consapevolezza dei pericoli del WIPO Broadcast Treaty</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
-"endsoftpatents.org\">in the USA</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
-"\">in Europe</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong>  <a href=\"http://";
-"www.endsoftpatents.org\">negli USA</a> e <a href=\"/server/takeaction."
-"html#swpat\">in Europa</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>US citizens:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#antidmca"
-"\">Sign petitions against software patents and the DMCA</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Cittadini USA:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#antidmca"
-"\"> Firmate la petizione contro i brevetti sul software e la DMCA</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-"html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
-"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
-"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
-"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
-"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
-"\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
-"href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"
-"a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Contributi a lungo termine:</strong>  <a href=\"/server/takeaction."
-"html#unmaint\">Adottate un pacchetto GNU abbandonato:</a> <a href=\"/"
-"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
-"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, "
-"<a href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/"
-"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href="
-"\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, "
-"<a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/"
-"\">xmorph</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-"html#libcdio\">Contribute</a> to CD/DVD-recording software development and "
-"more in <a href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU "
-"libcdio</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Contributi a lungo termine:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-"html#libcdio\">Aiutate</a> lo sviluppo di software per registrare CD/DVD "
-"come <a href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</"
-"a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-"html#gnustep\">Contribute</a> as a user and developer to <a href=\"http://";
-"www.gnustep.org\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for "
-"application development."
-msgstr ""
-"<strong>Contributi a lungo termine:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-"html#gnustep\">Contribuite</a> come utenti e sviluppatori a <a href=\"http://";
-"www.gnustep.org\">GNUstep</a>, un framework orientato agli oggetti per lo "
-"sviluppo di applicazioni."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org "
-"essays into your native <a href=\"/server/standards/translations/priorities."
-"html#Languages\"> language</a> or <a href=\"/server/standards/translations/"
-"priorities.html#Orphaned\"> become a coordinator</a> of a www.gnu.org "
-"translation team."
-msgstr ""
-"<strong>Contributi a lungo termine:</strong> Aiutateci a tradurre gli "
-"articoli di gnu.org nella vostra <a href=\"/server/standards/translations/"
-"priorities.html#Languages\">lingua</a> o <a href=\"/server/standards/"
-"translations/priorities.html#Orphaned\">diventate coordinatori</a> di un "
-"team di traduzione di www.gnu.org."
+msgid "<strong>Take action:</strong> <a 
href=\"http://www.odfolympiad.org/\";>Support ODF Olympiad</a> and their efforts 
to bring OpenDocument to schools."
+msgstr "<strong>Attivatevi:</strong> <a 
href=\"http://www.odfolympiad.org/\";>Sostenete ODF Olympiad</a> e i loro sforzi 
per portare OpenDocument nelle scuole."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>License drafting:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#licenses\">Participate</a> in the drafting of 
the GFDL and GSFDL."
+msgstr "<strong>Bozze di licenze:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#licenses\">Partecipate</a> alle discussioni su 
GFDL e GSFDL."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software 
Directory</a>."
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Contribuite software 
alla Free Software Directory</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>High priority projects:</strong> <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>Contribute</a> to these 
free software projects we are emphasizing: <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash\";> Gnash (GNU Flash 
Player)</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot\";> Coreboot 
(campaign for a free BIOS)</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement\";> free 
replacement for skype</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\";> video 
editing</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment\";> free 
replacement for Google Earth</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense\";> gNewSense (the 
all free software GNU/Linux system)</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave\";> GNU Octave (free 
software Matlab replacement)</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement\";> free 
replacement for OpenDWG libraries</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#rarv3\";> free support for the 
RARv3 format</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb\";> reversible 
debugging in GDB</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\";> free software drivers 
for mesh routers</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle\";>free replacement for 
Oracle Forms</a>."
+msgstr "<strong>Progetti ad alta priorità:</strong> <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>Contribuite</a> a questi 
progetti di software libero: <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash\";>Gnash (GNU Flash 
Player)</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot\";>Coreboot (campagna 
per un BIOS libero)</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement\";>alternativa
 libera a Skype</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting\";>montaggio 
video</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment\";>alternativa 
libera a Google Earth</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense\";> gNewSense (il 
sistema GNU/Linux completamente libero)</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave\";>GNU Octave 
(alternativa libera a Matlab)</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement\";>alternativa
 libera alle librerie OpenDWG</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb\";> reversible 
debugging in GDB</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh\";>driver liberi per 
router</a>, <br /><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle\";>alternativa libera a 
Oracle Forms</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>US citizens:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#music-sharing\"> Sign EFF's petition</a> in 
favor of music sharing."
+msgstr "<strong>Cittadini USA:</strong>  <a 
href=\"/server/takeaction.html#music-sharing\"> Firmate la petizione di EFF</a> 
in favore della condivisione della musica"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>US citizens:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#broadcast\">Support Public Knowledge against the 
\"broadcast flag\"</a>"
+msgstr "<strong>Cittadini USA:</strong>  <a 
href=\"/server/takeaction.html#broadcast\">Sostenete la conoscenza pubblica  
contro il \"broadcast flag\"</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Worldwide:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO to change its name and 
mission</a>."
+msgstr "<strong>A livello mondiale:</strong>  <a 
href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Chiedete  che WIPO cambi nome e 
scopi</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Worldwide:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#wipo\">Raise awareness of dangers of WIPO 
Broadcast Treaty</a>."
+msgstr "<strong>A livello mondiale:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#wipo\">Aumentate la consapevolezza dei pericoli 
del WIPO Broadcast Treaty</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>in the USA</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">in Europe</a>."
+msgstr "<strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong>  <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>negli USA</a> e <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">in Europa</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>US citizens:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#antidmca\">Sign petitions against software 
patents and the DMCA</a>."
+msgstr "<strong>Cittadini USA:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#antidmca\"> Firmate la petizione contro i 
brevetti sul software e la DMCA</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Long-term contribution:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU 
package:</a> <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a 
href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a 
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a 
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a 
href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a 
href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a 
href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a 
href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a 
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a 
href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
+msgstr "<strong>Contributi a lungo termine:</strong>  <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Adottate un pacchetto GNU 
abbandonato:</a> <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a 
href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a 
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a 
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a 
href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a 
href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a 
href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a 
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a 
href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Long-term contribution:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#libcdio\">Contribute</a> to CD/DVD-recording 
software development and more in <a 
href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
+msgstr "<strong>Contributi a lungo termine:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#libcdio\">Aiutate</a> lo sviluppo di software 
per registrare CD/DVD come <a 
href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Long-term contribution:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#gnustep\">Contribute</a> as a user and developer 
to <a href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, a free object-oriented 
framework for application development."
+msgstr "<strong>Contributi a lungo termine:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#gnustep\">Contribuite</a> come utenti e 
sviluppatori a <a href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, un framework 
orientato agli oggetti per lo sviluppo di applicazioni."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid "<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org 
essays into your native <a 
href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Languages\"> language</a> 
or <a href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\"> become 
a coordinator</a> of a www.gnu.org translation team."
+msgstr "<strong>Contributi a lungo termine:</strong> Aiutateci a tradurre gli 
articoli di gnu.org nella vostra <a 
href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Languages\">lingua</a> o 
<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\">diventate 
coordinatori</a> di un team di traduzione di www.gnu.org."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Other Action Items</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Altre possibili iniziative</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Altre possibili 
iniziative</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "More information"
@@ -491,36 +227,20 @@
 msgstr "<a href=\"/people/people.html\">Chi siamo</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">What users think of GNU "
-"software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonials.it.html\">Cosa pensano gli utenti del "
-"software GNU</a>"
+msgid "<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">What users think of GNU 
software</a>"
+msgstr "<a href=\"/testimonials/testimonials.it.html\">Cosa pensano gli utenti 
del software GNU</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Our project hosting server, savannah."
-"gnu.org</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Il server che ospita i progetti, "
-"savannah.gnu.org</a>"
+msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Our project hosting server, 
savannah.gnu.org</a>"
+msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Il server che ospita i progetti, 
savannah.gnu.org</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>GNU mailing lists</a>"
 msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>Mailing list di GNU</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid ""
-"Other areas of the GNU web site: <a href=\"/manual/manual.html\">Software "
-"documentation</a>, <a href=\"/graphics/graphics.html\">Graphics and art</a>, "
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>GNU audio and video</a>, <a href=\"/"
-"fun/fun.html\">Fun</a>, <a href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">ThankGNUs</a>."
-msgstr ""
-"Altre aree del sito GNU: <a href=\"/manual/manual.html\">Documentazione</a>, "
-"<a href=\"/graphics/graphics.html\">Grafica e arte</a>, <a href=\"http://";
-"audio-video.gnu.org/\">Audio e video GNU</a>, <a href=\"/fun/fun.html"
-"\">Divertimento</a>, <a href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">ThankGNUs</a>."
+msgid "Other areas of the GNU web site: <a 
href=\"/manual/manual.html\">Software documentation</a>, <a 
href=\"/graphics/graphics.html\">Graphics and art</a>, <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>GNU audio and video</a>, <a 
href=\"/fun/fun.html\">Fun</a>, <a 
href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">ThankGNUs</a>."
+msgstr "Altre aree del sito GNU: <a 
href=\"/manual/manual.html\">Documentazione</a>, <a 
href=\"/graphics/graphics.html\">Grafica e arte</a>, <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>Audio e video GNU</a>, <a 
href=\"/fun/fun.html\">Divertimento</a>, <a 
href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">ThankGNUs</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -528,31 +248,17 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
-"a>, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
-"a>, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota e la nota di "
-"copyright siano riprodotta."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua 
integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota e la 
nota di copyright siano riprodotta."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche "
-"successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti."
+msgstr "Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. 
Modifiche successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -560,9 +266,6 @@
 msgstr "Ultima modifica:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
-"this page"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Traduzioni</a> di "
-"questa pagina"
+msgid "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> 
of this page"
+msgstr "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Traduzioni</a> 
di questa pagina"
+

Index: server/po/whatsnew.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.it.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- server/po/whatsnew.it.po    24 Dec 2008 09:27:55 -0000      1.18
+++ server/po/whatsnew.it.po    27 Dec 2008 01:06:50 -0000      1.19
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whatsnew.txt\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-12-24 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-07 09:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-26 18:59+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,11 +13,8 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Novità sul progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "Novità sul progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation 
(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "What's New in and about the GNU Project"
@@ -29,51 +26,24 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilimente in inglese, a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
-"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate segnalazioni "
-"di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilimente in inglese, 
a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a 
href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate 
segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine 
web a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
-"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
-"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
-"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. 
Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle 
pagine di questo sito contattate il <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\";>gruppo dei traduttori 
italiani</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua 
integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia 
riprodotta."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -90,213 +60,104 @@
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a href=\"/"
-"keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a href=\"/"
-"press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a href=\"/"
-"press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Prossimi eventi</strong></a> | <a href="
-"\"/keepingup.html\"><strong>Come tenersi aggiornati su GNU/FSF</strong></a> "
-"| <a href=\"/press/press.html\"><strong>Informazioni per la stampa</strong></"
-"a> e <a href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Comunicati stampa</"
-"strong></a>"
+msgid "<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a 
href=\"/keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a 
href=\"/press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a 
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
+msgstr "<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Prossimi eventi</strong></a> | <a 
href=\"/keepingup.html\"><strong>Come tenersi aggiornati su 
GNU/FSF</strong></a> | <a href=\"/press/press.html\"><strong>Informazioni per 
la stampa</strong></a> e <a 
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Comunicati stampa</strong></a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 msgid "23 December 2008"
-msgstr "5 dicembre 2008"
+msgstr "23 dicembre 2008"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"If your school is committed to Free Software then we want to hear from you "
-"so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your "
-"school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so, "
-"contact the webmasters at <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a> to let us know."
-msgstr ""
+msgid "If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so, 
contact the webmasters at <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> 
to let us know."
+msgstr "Se la vostra scuola usa software libero siamo interessati ad inserirla 
in un elenco in preparazione. La vostra scuola ha migrato a GNU/Linux o ha 
approvato linee guida contro il software proprietario? Se sì, contattate i 
webmaster a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> e fatecelo 
sapere."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "05 December 2008"
 msgstr "5 dicembre 2008"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://wiki.";
-"gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> to the Lemote "
-"laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info (at) fsf."
-"org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
-msgstr ""
-"La FSF cerca aiuto per realizzare una versione di <a href=\"http://wiki.";
-"gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense per il laptop Lemote</"
-"a>, un sistema basato su MIPS. Se potete dare una mano contattate info (at) "
-"fsf.org oppure Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
+msgid "The FSF is searching for people who can help to port <a 
href=\"http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\";>gNewSense</a> to 
the Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info 
(at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
+msgstr "La FSF cerca aiuto per realizzare una versione di <a 
href=\"http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\";>gNewSense per il 
laptop Lemote</a>, un sistema basato su MIPS. Se potete dare una mano 
contattate info (at) fsf.org oppure Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "19 September 2008"
 msgstr "19 settembre 2008"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\";>Thank you SGI for freeing "
-"the GNU/Linux 3d desktop!</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\";>Grazie a SGI per avere "
-"liberato la grafica 3D su GNU/Linux!</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\";>Thank you SGI for 
freeing the GNU/Linux 3d desktop!</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\";>Grazie a SGI per 
avere liberato la grafica 3D su GNU/Linux!</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "4 September 2008"
 msgstr "4 settembre 2008"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"French citizens -- Hadopi plans to adopt a law, 'Loi Creation et Internet', "
-"which would punish people who fail to 'respect' copyright on the Internet. "
-"Numerama presents <a href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-";
-"raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">ten reasons to reject this law</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Cittadini francesi: la Legge Hadopi, \"Loi Creation et Internet\", "
-"servirebbe a punire chi non rispetta il diritto d'autore su Internet. Ma "
-"Numerama presenta <a href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-";
-"raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">dieci motivi per non approvarla</"
-"a> (in francese)."
+msgid "French citizens -- Hadopi plans to adopt a law, 'Loi Creation et 
Internet', which would punish people who fail to 'respect' copyright on the 
Internet. Numerama presents <a 
href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\";>ten
 reasons to reject this law</a>."
+msgstr "Cittadini francesi: la Legge Hadopi, \"Loi Creation et Internet\", 
servirebbe a punire chi non rispetta il diritto d'autore su Internet. Ma 
Numerama presenta <a 
href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\";>dieci
 motivi per non approvarla</a> (in francese)."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "21 August 2008"
 msgstr "21 Agosto 2008"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The FSF is taking nominations for its two annual awards, the Award for the "
-"Advancement of Free Software and the Award for Projects of Social Benefit. "
-"<a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\";>Submit your nominations "
-"for the 2008 Free Software Awards</a> -- Nominations are requested by 31 "
-"October 2008."
-msgstr ""
-"La FSF sta raccogliendo le candidature per i suoi due premi annuali, l'Award "
-"for the Advancement of Free Software e l'Award for Projects of Social "
-"Benefit. <a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\";>Suggerite i "
-"vostri candidati per i Free Software Awards 2008</a> -- Le candidature "
-"devono pervenire entro il 31 ottobre 2008."
+msgid "The FSF is taking nominations for its two annual awards, the Award for 
the Advancement of Free Software and the Award for Projects of Social Benefit. 
<a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\";>Submit your nominations 
for the 2008 Free Software Awards</a> -- Nominations are requested by 31 
October 2008."
+msgstr "La FSF sta raccogliendo le candidature per i suoi due premi annuali, 
l'Award for the Advancement of Free Software e l'Award for Projects of Social 
Benefit. <a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\";>Suggerite i 
vostri candidati per i Free Software Awards 2008</a> -- Le candidature devono 
pervenire entro il 31 ottobre 2008."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "31 July 2008"
 msgstr "31 Luglio 2008"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The FSF has published an article revealing the restrictions Apple is using "
-"to block GPLv3-covered software from its iPhone platform, to prevent users "
-"from sharing and modifying free software on their portable computers. Please "
-"<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-";
-"iphone-dont-mix\">read and share the article</a> with your friends, family, "
-"colleagues and collaborators."
-msgstr ""
-"La FSF ha pubblicato un articolo che spiega le restrizioni poste da Apple "
-"per bloccare l'uso di software coperto da licenza GPLv3 sulla piattaforma "
-"iPhone, in modo da impedire che gli utenti condividano e modifichino "
-"software libero sui loro dispositivi. Leggete <a href=\"http://www.fsf.org/";
-"blogs/community/why-free-software-and-apples-iphone-dont-mix\">l'articolo</"
-"a> e parlatene con amici, familiari e colleghi."
+msgid "The FSF has published an article revealing the restrictions Apple is 
using to block GPLv3-covered software from its iPhone platform, to prevent 
users from sharing and modifying free software on their portable computers. 
Please <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-iphone-dont-mix\";>read
 and share the article</a> with your friends, family, colleagues and 
collaborators."
+msgstr "La FSF ha pubblicato un articolo che spiega le restrizioni poste da 
Apple per bloccare l'uso di software coperto da licenza GPLv3 sulla piattaforma 
iPhone, in modo da impedire che gli utenti condividano e modifichino software 
libero sui loro dispositivi. Leggete <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-iphone-dont-mix\";>l'articolo</a>
 e parlatene con amici, familiari e colleghi."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "11 July 2008"
 msgstr "11 Luglio 2008"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"Read and share these <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-";
-"to-avoid-iphone-3g\">5 reasons to avoid iPhone 3G</a> with friends, family "
-"and coworkers. The iPhone's DRM prevents free software from being run on it "
-"at all, and gives Apple the authority to determine what can legally be "
-"installed by anyone on their own mobile computer."
-msgstr ""
-"Leggete questi <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-";
-"avoid-iphone-3g\">5 motivi per evitare iPhone 3G</a> e diffondeteli presso "
-"amici, familiari e colleghi. Il DRM contenuto in iPhone impedisce totalmente "
-"di eseguirvi software libero e dà ad Apple l'autorità di decidere cosa 
possa "
-"essere legalmente installato da chiunque sul proprio dispositivo."
+msgid "Read and share these <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g\";>5 
reasons to avoid iPhone 3G</a> with friends, family and coworkers. The iPhone's 
DRM prevents free software from being run on it at all, and gives Apple the 
authority to determine what can legally be installed by anyone on their own 
mobile computer."
+msgstr "Leggete questi <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g\";>5 
motivi per evitare iPhone 3G</a> e diffondeteli presso amici, familiari e 
colleghi. Il DRM contenuto in iPhone impedisce totalmente di eseguirvi software 
libero e dà ad Apple l'autorità di decidere cosa possa essere legalmente 
installato da chiunque sul proprio dispositivo."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "24 June 2008"
 msgstr "24 Giugno 2008"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\";>Fight the "
-"Canadian DMCA!</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\";>Combattete "
-"il DMCA canadese!</a>."
+msgid "<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\";>Fight 
the Canadian DMCA!</a>."
+msgstr "<a 
href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\";>Combattete il 
DMCA canadese!</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "20 June 2008"
 msgstr "20 Giugno 2008"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>Take action on ACTA -- the "
-"Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>Opponetevi ad ACTA -- Anti-"
-"Counterfeiting Trade Agreement</a>."
+msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>Take action on ACTA -- 
the Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>Opponetevi ad ACTA -- 
Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "14 May 2008"
 msgstr "14 Maggio 2008"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation (FSF) has marked a milestone in their PlayOgg."
-"org campaign with the announcement that National Public Radio (NPR) news "
-"station WBUR Boston has begun worldwide webcasting in the free audio format "
-"Ogg Vorbis. The WBUR stream is available at <a href=\"http://www.wbur.org/";
-"listen/\">http://www.wbur.org/listen/</a>, or you can go directly to <a href="
-"\"http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u\";>http://www.wbur.org/listen/feed/";
-"ogg.m3u</a>."
-msgstr ""
-"La Free Software Foundation (FSF) ha segnato una tappa importante nella sua "
-"campagna PlayOgg.org con l'annuncio che la stazione di National Public Radio "
-"(NPR) WBUR Boston ha cominciato trasmissioni su web nel formato libero Ogg "
-"Vorbis. WBUR si può ascoltare da <a href=\"http://www.wbur.org/listen/";
-"\">http://www.wbur.org/listen/</a>, o direttamente da <a href=\"http://www.";
-"wbur.org/listen/feed/ogg.m3u\">http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u</a>."
+msgid "The Free Software Foundation (FSF) has marked a milestone in their 
PlayOgg.org campaign with the announcement that National Public Radio (NPR) 
news station WBUR Boston has begun worldwide webcasting in the free audio 
format Ogg Vorbis. The WBUR stream is available at <a 
href=\"http://www.wbur.org/listen/\";>http://www.wbur.org/listen/</a>, or you 
can go directly to <a 
href=\"http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u\";>http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u</a>."
+msgstr "La Free Software Foundation (FSF) ha segnato una tappa importante 
nella sua campagna PlayOgg.org con l'annuncio che la stazione di National 
Public Radio (NPR) WBUR Boston ha cominciato trasmissioni su web nel formato 
libero Ogg Vorbis. WBUR si può ascoltare da <a 
href=\"http://www.wbur.org/listen/\";>http://www.wbur.org/listen/</a>, o 
direttamente da <a 
href=\"http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u\";>http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "5 March 2008"
 msgstr "5 Marzo 2008"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"GNU has applied to be an organization in Google's Summer of Code 2008 "
-"program.  If you'd like to participate, as a mentor, a student, or in any "
-"other way, please see the <a href=\"/software/soc-projects/ideas.html\">SoC "
-"project suggestions so far</a> and the <a href=\"/software/soc-projects/"
-"guidelines.html\">additional SoC guidelines</a>."
-msgstr ""
-"GNU ha richiesto di partecipare al programma Google Summer of Code 2008. Per "
-"partecipare, come tutor, studente o altro, leggete le <a href=\"/software/"
-"soc-projects/ideas.html\">proposte</a> e le <a href=\"/software/soc-projects/"
-"guidelines.html\">linee guida</a>."
+msgid "GNU has applied to be an organization in Google's Summer of Code 2008 
program.  If you'd like to participate, as a mentor, a student, or in any other 
way, please see the <a href=\"/software/soc-projects/ideas.html\">SoC project 
suggestions so far</a> and the <a 
href=\"/software/soc-projects/guidelines.html\">additional SoC guidelines</a>."
+msgstr "GNU ha richiesto di partecipare al programma Google Summer of Code 
2008. Per partecipare, come tutor, studente o altro, leggete le <a 
href=\"/software/soc-projects/ideas.html\">proposte</a> e le <a 
href=\"/software/soc-projects/guidelines.html\">linee guida</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "24 January 2008"
 msgstr "24 Gennaio 2008"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"We're in the closing days of our winter fundraising drive. We need 70 more "
-"members to reach our goal of 500 by the end of the month. <a href=\"http://";
-"www.fsf.org/join\">Join today</a>, and help spread the word by adding our <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/associate/widget\";>fundraising widget</a> to your "
-"blog or web site!"
-msgstr ""
-"Stiamo chiudendo la nostra raccolta fondi invernale. Ci servono altri 70 "
-"membri per raggiungere l'obiettivo di 500 entro fine mese. <a href=\"http://";
-"www.fsf.org/join\">Associatevi ora</a>, e aiutateci a diffondere la voce "
-"aggiungendo il nostro <a href=\"http://www.fsf.org/associate/widget";
-"\">widget</a> al vostro blog o sito web!"
+msgid "We're in the closing days of our winter fundraising drive. We need 70 
more members to reach our goal of 500 by the end of the month. <a 
href=\"http://www.fsf.org/join\";>Join today</a>, and help spread the word by 
adding our <a href=\"http://www.fsf.org/associate/widget\";>fundraising 
widget</a> to your blog or web site!"
+msgstr "Stiamo chiudendo la nostra raccolta fondi invernale. Ci servono altri 
70 membri per raggiungere l'obiettivo di 500 entro fine mese. <a 
href=\"http://www.fsf.org/join\";>Associatevi ora</a>, e aiutateci a diffondere 
la voce aggiungendo il nostro <a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/widget\";>widget</a> al vostro blog o sito 
web!"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "What was New in Prior Years"
@@ -349,3 +210,4 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
 msgstr "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
+

Index: software/po/software.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.it.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- software/po/software.it.po  23 Dec 2008 09:27:38 -0000      1.9
+++ software/po/software.it.po  27 Dec 2008 01:06:54 -0000      1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-12-23 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-30 23:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-26 18:57+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,80 +38,24 @@
 msgstr "</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
-"see our <a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">list of GNU/"
-"Linux distributions which are entirely free software</a>.</span>"
-msgstr ""
-"<span class=\"highlight\">Se cercate un sistema completo da installare, "
-"consultate la nostra <a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions"
-"\">lista di distribuzioni GNU/Linux che comprendono esclusivamente software "
-"libero</a>.</span>"
+msgid "<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to 
install, see our <a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">list 
of GNU/Linux distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+msgstr "<span class=\"highlight\">Se cercate un sistema completo da 
installare, consultate la nostra <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">lista di distribuzioni 
GNU/Linux che comprendono esclusivamente software libero</a>.</span>"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To look for individual free software packages, both <acronym title=\"GNU's "
-"Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a href=\"http://";
-"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a categorized, searchable "
-"database of free software.  The Directory is actively maintained by the <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> and includes links "
-"to program home pages where available.  It also includes a list of <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>all GNU packages</a>.  <a href=\"/doc/doc."
-"html\">Free software documentation links</a> are listed separately."
-msgstr ""
-"Per cercare pacchetti individuali di software libero, sia <acronym title="
-"\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> che non-GNU, potete dare uno sguardo alla "
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: una "
-"raccolta indicizzata di software libero suddiviso in categorie con funzioni "
-"di ricerca. La Directory è mantenuta attivamente dalla <a href=\"http://www.";
-"fsf.org/\">Free Software Foundation</a> e include collegamenti alle pagine "
-"dei programmi, quando disponibili. Include anche una lista di <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>tutti i pacchetti GNU</a>, insieme alla "
-"loro <a href=\"/manual/\">documentazione</a> e ad altre informazioni."
+msgid "To look for individual free software packages, both <acronym 
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a categorized, 
searchable database of free software.  The Directory is actively maintained by 
the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> and includes 
links to program home pages where available.  It also includes a list of <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>all GNU packages</a>.  <a 
href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> are listed 
separately."
+msgstr "Per cercare pacchetti individuali di software libero, sia <acronym 
title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> che non-GNU, potete dare uno sguardo 
alla <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: una 
raccolta indicizzata di software libero suddiviso in categorie con funzioni di 
ricerca. La Directory è mantenuta attivamente dalla <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> e include 
collegamenti alle pagine dei programmi, quando disponibili. Include anche una 
lista di <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>tutti i pacchetti GNU</a>, 
insieme alla loro <a href=\"/doc/doc.html\">documentazione</a> e ad altre 
informazioni."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
-"html\">high-priority free software projects</a>.  Please help with these "
-"projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including taking "
-"over unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a href="
-"\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
-msgstr ""
-"Curiamo anche una lista di <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
-"html\">progetti di software libero ad alta priorità</a>. Dateci una mano in "
-"questi progetti se ne avete la possibilità. Per conoscere altri modi per "
-"contribuire al progetto GNU, come adottare pacchetti GNU abbandonati e "
-"aiutare nello sviluppo, potete dare uno sguardo alla pagina delle <a href=\"/"
-"help/help.html\">richieste di aiuto</a>."
+msgid "We also maintain a list of <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority free software 
projects</a>.  Please help with these projects if you can. For other ways to 
contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU packages and helping 
with development, see the <a href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr "Curiamo anche una lista di <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>progetti di software libero 
ad alta priorità</a>. Dateci una mano in questi progetti se ne avete la 
possibilità. Per conoscere altri modi per contribuire al progetto GNU, come 
adottare pacchetti GNU abbandonati e aiutare nello sviluppo, potete dare uno 
sguardo alla pagina delle <a href=\"/help/help.html\">richieste di aiuto</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
-"may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer "
-"Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU package, "
-"see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
-"submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, "
-"and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
-"html\">Licenses</a> page."
-msgstr ""
-"Se state sviluppando un pacchetto GNU, o avete in mente di iniziare a farlo, "
-"potreste essere interessati alle <a href=\"/software/devel.html\">risorse "
-"per gli sviluppatori</a> di software GNU. Se desiderate rendere il vostro "
-"programma un pacchetto ufficiale GNU, potete guardare la pagina con le <a "
-"href=\"/help/evaluation.html\">informazioni sulla valutazione ed il modulo "
-"per la presentazione</a>."
+msgid "If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, 
you may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software 
Developer Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU 
package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and 
submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, 
and on other free software licenses, see our <a 
href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a> page."
+msgstr "Se state sviluppando un pacchetto GNU, o avete in mente di iniziare a 
farlo, potreste essere interessati alle <a 
href=\"/software/devel.html\">risorse per gli sviluppatori</a> di software GNU. 
Se desiderate rendere il vostro programma un pacchetto ufficiale GNU, potete 
guardare la pagina con le <a href=\"/help/evaluation.html\">informazioni sulla 
valutazione ed il modulo per la presentazione</a>. Per informazioni sulle 
licenze utilizzate per il software GNU, vedete la nostra <a 
href=\"/licenses/licenses.it.html\">pagina sulle licenze</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of free "
-"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious "
-"about free software."
-msgstr ""
-"Infine, qui potete trovare una breve lista di <a href=\"/software/for-"
-"windows.html\">software libero da utilizzare sul sistema Microsoft Windows</"
-"a>, per gli utenti Windows interessati al software libero."
+msgid "Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of 
free software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious 
about free software."
+msgstr "Infine, qui potete trovare una breve lista di <a 
href=\"/software/for-windows.html\">software libero da utilizzare sul sistema 
Microsoft Windows</a>, per gli utenti Windows interessati al software libero."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "How To Get GNU Software"
@@ -122,107 +66,28 @@
 msgstr "Il software GNU è disponibile in diversi modi:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we "
-"provide source code for all GNU software, free of charge.  (Please also make "
-"a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help "
-"us write more free software.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/order/ftp.html\">Scaricarlo dal web o tramite FTP</a>: forniamo "
-"il codice sorgente per tutto il software GNU, gratuitamente. Se ne avete la "
-"possibilità, fate una <a href=\"/help/donate.html\">donazione</a> alla FSF, "
-"per aiutarci a scrivere altro software libero. "
+msgid "<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we 
provide source code for all GNU software, free of charge.  (Please also make a 
<a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help us 
write more free software.)"
+msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\">Scaricarlo dal web o tramite FTP</a>: 
forniamo il codice sorgente per tutto il software GNU, gratuitamente. Se ne 
avete la possibilità, fate una <a href=\"/help/donate.html\">donazione</a> 
alla FSF, per aiutarci a scrivere altro software libero. "
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you can.)"
-msgstr ""
+msgid "Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you 
can.)"
+msgstr "Ottenete una copia da un amico (come sopra, se potete fate una 
donazione)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
-"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer this."
-msgstr ""
-"Comprare un computer con un sistema GNU/Linux completamente libero "
-"preinstallato, presso <a href=\"/links/companies.html\">una delle aziende</"
-"a> che offrono tale servizio."
+msgid "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a 
href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer this."
+msgstr "Comprare un computer con un sistema GNU/Linux completamente libero 
preinstallato, presso <a href=\"/links/companies.html\">una delle aziende</a> 
che offrono tale servizio."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Get the development sources for a package and build them. That way you can "
-"try all the latest features. Many GNU packages keep their development "
-"sources at the GNU hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
-"\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use other source repositories; the "
-"package's web pages should say where the repository is."
-msgstr ""
-"Ottenere i sorgenti di sviluppo di un pacchetto e compilarli. In questo modo "
-"potrete provare tutte le ultime caratteristiche. Molti pacchetti GNU "
-"mantengono i loro sorgenti di sviluppo sul sito GNU <a href=\"http://";
-"savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>. Alcuni pacchetti utilizzano altri "
-"repository per i sorgenti; le pagine web del pacchetto dovrebbero dire dove "
-"si trova il repository."
+msgid "Get the development sources for a package and build them. That way you 
can try all the latest features. Many GNU packages keep their development 
sources at the GNU hosting site <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. Some packages use other 
source repositories; the package's web pages should say where the repository 
is."
+msgstr "Ottenere i sorgenti di sviluppo di un pacchetto e compilarli. In 
questo modo potrete provare tutte le ultime caratteristiche. Molti pacchetti 
GNU mantengono i loro sorgenti di sviluppo sul sito GNU <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. Alcuni pacchetti 
utilizzano altri repository per i sorgenti; le pagine web del pacchetto 
dovrebbero dire dove si trova il repository."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Decommissioned GNU packages"
 msgstr "Pacchetti GNU abbandonati"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
-"superseded by, or integrated into, other packages.  Here is the list; we "
-"leave the old project pages up (when they existed): <a href=\"gnu3dkit/"
-"\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
-"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/"
-"\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
-"\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)"
-"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
-"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";
-"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//";
-"assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
-"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
-"gnochive/\">gnochive</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
-"gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://";
-"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
-"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
-"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
-"\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/"
-"\">gtkeditor</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
-"\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
-"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
-"\">obst</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</"
-"a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"sweater/"
-"\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
-"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
-msgstr ""
-"I Pacchetti GNU a volte vengono abbandonati, in generale perché sono stati "
-"superati o sono stati integrati in altri pacchetti. Ecco un elenco per chi "
-"fosse interessato; lasciamo online anche le pagine dei vecchi progetti (se "
-"esistevano): <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, "
-"<a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href="
-"\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;"
-"ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-"project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fhp/"
-"\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/"
-"\">gcron</a> (vedere <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</"
-"a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (vedere <a "
-"href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/";
-"\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/";
-"\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/";
-"\">gnochive</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/";
-"\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, gnupedia (vedere <a href=\"http://";
-"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
-"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
-"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
-"\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/"
-"\">gtkeditor</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
-"\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
-"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
-"\">obst</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</"
-"a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"sweater/"
-"\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
-"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+msgid "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've 
been superseded by, or integrated into, other packages.  Here is the list; we 
leave the old project pages up (when they existed): <a 
href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a 
href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a 
href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> 
(display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a 
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a 
href=\"gv/\">gv</a>), <a 
href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, 
gnucad, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a 
href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a 
href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a 
href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a 
href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a 
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, 
leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a 
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a 
href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a 
href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a 
href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a 
href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a 
href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+msgstr "I Pacchetti GNU a volte vengono abbandonati, in generale perché sono 
stati superati o sono stati integrati in altri pacchetti. Ecco un elenco per 
chi fosse interessato; lasciamo online anche le pagine dei vecchi progetti (se 
esistevano): <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a 
href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a 
href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> 
(display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (vedere 
<a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (vedere <a 
href=\"gv/\">gv</a>), <a 
href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, 
gnucad, gnupedia (vedere <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a 
href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a 
href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a 
href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a 
href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a 
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, 
leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a 
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a 
href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a 
href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a 
href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a 
href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a 
href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -230,59 +95,29 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilimente in inglese, a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
-"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate segnalazioni "
-"di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilimente in inglese, 
a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a 
href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate 
segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine 
web a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
-"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
-"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
-"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. 
Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle 
pagine di questo sito contattate il <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\";>gruppo dei traduttori 
italiani</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua 
integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia 
riprodotta."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Tradotto originariamente da Pierluca Masala. Modifiche successive di Paolo "
-"Melchiorre, Andrea Pescetti."
+msgstr "Tradotto originariamente da Pierluca Masala. Modifiche successive di 
Paolo Melchiorre, Andrea Pescetti."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -293,32 +128,3 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
 
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "For information on the licenses used for GNU software, and on other free "
-#~ "software licenses, please see our <a href=\"/licenses/licenses.html"
-#~ "\">Licenses</a> page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per informazioni sulle licenze utilizzate per il software GNU, e sulle "
-#~ "altre licenze, potete guardare la nostra pagina delle <a href=\"/licenses/"
-#~ "licenses.html\">licenze</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Buy distributions</a> from the <a href="
-#~ "\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a>. This helps provide the funds for the GNU "
-#~ "Project."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Comprare distribuzioni</a> dalla <a href="
-#~ "\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a>. In questo modo si aiuta a provvedere i "
-#~ "fondi per il progetto GNU."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy from a friend.<br /> (Please also make a <a href=\"/help/"
-#~ "donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help us promote "
-#~ "free software.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ottenere una copia da un amico. Anche in questo caso, se ne avete la "
-#~ "possibilità fate una <a href=\"/help/donate.html\">donazione</a> alla "
-#~ "FSF, per aiutarci a promuovere il software libero."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]