www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po wassenaar.ca.po


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy/po wassenaar.ca.po
Date: Fri, 19 Dec 2008 07:46:39 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/12/19 07:46:39

Modified files:
        philosophy/po  : wassenaar.ca.po 

Log message:
        Validation fix.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wassenaar.ca.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: wassenaar.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wassenaar.ca.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- wassenaar.ca.po     18 Dec 2008 17:06:19 -0000      1.1
+++ wassenaar.ca.po     19 Dec 2008 07:46:36 -0000      1.2
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wassenaar.ca\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-18 17:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-19 09:46+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "The Wassenaar Agreement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -29,7 +29,13 @@
 "prohibited&mdash;and this seemed to include free software.  So we posted an "
 "announcement seeking people in non-Wassenaar countries to participate in "
 "distribution and development of free software for encryption."
-msgstr "La primera notícia que vam tenir sobre el nou acord de Wassenaar 
provenia d'un article d'un diari, on es deia que es prohibiria l'exportació de 
programari de xifrat (i la prohibició semblava incloure el programari lliure). 
Així que vam posar un anunci buscant gent en països que no haguessin signat 
l'acord de Wassenaar per participar en la distribució i desenvolupament de 
programari lliure per a xifrat."
+msgstr ""
+"La primera notícia que vam tenir sobre el nou acord de Wassenaar provenia "
+"d'un article d'un diari, on es deia que es prohibiria l'exportació de "
+"programari de xifrat (i la prohibició semblava incloure el programari "
+"lliure). Així que vam posar un anunci buscant gent en països que no "
+"haguessin signat l'acord de Wassenaar per participar en la distribució i "
+"desenvolupament de programari lliure per a xifrat."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -38,7 +44,13 @@
 "software.  (They use the term &ldquo;public domain&rdquo;, but they seem to "
 "mean something like free software by that.)  So the problem seems to have "
 "been a false alarm."
-msgstr "Després es va publicar el text definitiu de la nova versió de 
l'acord de Wassenaar. Llavors vam veure que continuava tenint una excepció que 
semblava incloure el programari lliure (al text s'utilitzava l'expressió 
\"domini públic\", però semblava que amb això volien dir alguna cosa 
semblant al programari lliure). De manera que el problema sembla haver estat 
una falsa alarma."
+msgstr ""
+"Després es va publicar el text definitiu de la nova versió de l'acord de "
+"Wassenaar. Llavors vam veure que continuava tenint una excepció que semblava 
"
+"incloure el programari lliure (al text s'utilitzava l'expressió \"domini "
+"públic\", però semblava que amb això volien dir alguna cosa semblant al "
+"programari lliure). De manera que el problema sembla haver estat una falsa "
+"alarma."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -46,13 +58,19 @@
 "sense to continue our preparations, as a precaution in case a future version "
 "of the Wassenaar agreement places further restrictions on exportation of "
 "free software."
-msgstr "No obstant, els Estats Units continuen volent imposar aquestes 
restriccions, i per tant té sentit continuar amb els nostres preparatius, com 
a precaució per si de cas una futura versió de l'acord de Wassenaar imposés 
restriccions addicionals en l'exportació de programari lliure."
+msgstr ""
+"No obstant, els Estats Units continuen volent imposar aquestes restriccions, "
+"i per tant té sentit continuar amb els nostres preparatius, com a precaució 
"
+"per si de cas una futura versió de l'acord de Wassenaar imposés 
restriccions "
+"addicionals en l'exportació de programari lliure."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here is our interpretation of the text of the latest Wassenaar agreement, as "
 "we have seen it.  This has not been checked by a lawyer."
-msgstr "Aquesta és la nostra interpretació del text de l'últim acord de 
Wassenaar, tal com el veiem. No ha estat revisada per un advocat."
+msgstr ""
+"Aquesta és la nostra interpretació del text de l'últim acord de Wassenaar, 
"
+"tal com el veiem. No ha estat revisada per un advocat."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -60,69 +78,98 @@
 "cover software which is in &ldquo;the public domain&rdquo;. This is defined "
 "in the definitions as technology or software which has been made available "
 "without restrictions upon its further dissemination.  There is also a "
-"statement that copyright by itself does not deny a program this "
-"&ldquo;public domain&rdquo; status."
-msgstr "Segons les \"Notes generals sobre el programari\", punt 2, l'acord no 
cobreix el programari que estigui en \"el domini públic\". Això es defineix 
al glossari com a tecnologia o programari que s'han fet públics sense 
restriccions sobre la seva posterior difusió. També s'afirma que el 
copyright, per si mateix, no priva a un programa de la seva consideració de 
\"domini públic\"."
+"statement that copyright by itself does not deny a program this &ldquo;"
+"public domain&rdquo; status."
+msgstr ""
+"Segons les \"Notes generals sobre el programari\", punt 2, l'acord no "
+"cobreix el programari que estigui en \"el domini públic\". Això es defineix 
"
+"al glossari com a tecnologia o programari que s'han fet públics sense "
+"restriccions sobre la seva posterior difusió. També s'afirma que el "
+"copyright, per si mateix, no priva a un programa de la seva consideració de "
+"\"domini públic\"."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are currently discussions about the agreement and it would seem "
 "logical that the definition of &ldquo;public domain&rdquo; is something that "
 "will be clarified at future meetings."
-msgstr "Actualment hi ha discussions sobre l'acord i semblaria lògic que la 
definició de \"domini públic\" s'aclarís en futures reunions."
+msgstr ""
+"Actualment hi ha discussions sobre l'acord i semblaria lògic que la "
+"definició de \"domini públic\" s'aclarís en futures reunions."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finnish officials have stated that <cite>&ldquo;nothing will change as far "
 "as the &ldquo;public domain&rdquo; software and the Dec 3 Wassenaar "
 "agreement are concerned.&rdquo;</cite>"
-msgstr "Funcionaris finlandesos han declarat que <cite>\"res no canviarà pel 
que fa al programari de \"domini públic\" i l'acord de Wassenaar del 3 de 
desembre.\"</cite>"
+msgstr ""
+"Funcionaris finlandesos han declarat que <cite>\"res no canviarà pel que fa "
+"al programari de \"domini públic\" i l'acord de Wassenaar del 3 de desembre."
+"\"</cite>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In Denmark, we are told, there has been an incident where the Ministry of "
 "Commerce informed an administrator to stop offering the program PGP for "
 "download."
-msgstr "A Dinamarca, segons ens diuen, hi ha hagut un incident: el Ministeri 
de Comerç va comminar un administrador a deixar d'oferir la descàrrega del 
programa PGP."
+msgstr ""
+"A Dinamarca, segons ens diuen, hi ha hagut un incident: el Ministeri de "
+"Comerç va comminar un administrador a deixar d'oferir la descàrrega del "
+"programa PGP."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"People in the UK can help by looking at <a "
-"href=\"http://www.stand.org.uk/\";>http://www.stand.org.uk/</a> and "
-"participate in their campaign."
-msgstr "La gent del Regne Unit pot ajudar visitant la pàgina <a 
href=\"http://www.stand.org.uk/\";>http://www.stand.org.uk/</a> i participant en 
la seva campanya."
+"People in the UK can help by looking at <a href=\"http://www.stand.org.uk/";
+"\">http://www.stand.org.uk/</a> and participate in their campaign."
+msgstr ""
+"La gent del Regne Unit pot ajudar visitant la pàgina <a href=\"http://www.";
+"stand.org.uk/\">http://www.stand.org.uk/</a> i participant en la seva "
+"campanya."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Recent news indicate that the Australian government has prohibited the "
 "export of free software for encryption by modifying the Wassenaar list that "
 "related to the definition of software &ldquo;in the public domain.&rdquo;"
-msgstr "Notícies recents ens indiquen que el govern australià ha prohibit 
l'exportació de programari lliure per a xifrat al modificar la part de l'acord 
de Wassenaar relacionada amb la definició de programari \"de domini públic\"."
+msgstr ""
+"Notícies recents ens indiquen que el govern australià ha prohibit "
+"l'exportació de programari lliure per a xifrat al modificar la part de "
+"l'acord de Wassenaar relacionada amb la definició de programari \"de domini "
+"públic\"."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu 
els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres "
+"formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu els enllaços trencats i "
+"d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Vegeu el <a 
href=\\"/server/standards/README.translations.html\\">Translations README</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vegeu el <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
+"traduccions d'aquest article."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008 Free Software Foundation, 
Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
@@ -132,19 +179,20 @@
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+msgstr ""
+"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-#.  timestamp start 
 # type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]