www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/education.fr.po education/po/e...


From: Yavor Doganov
Subject: www education/po/education.fr.po education/po/e...
Date: Wed, 17 Dec 2008 09:27:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/12/17 09:27:53

Modified files:
        education/po   : education.fr.po education.pot 
        philosophy     : microsoft-antitrust.ca.html 
                         microsoft-new-monopoly.ca.html 
                         microsoft-verdict.ca.html microsoft.ca.html 
                         motif.ca.html my_doom.ca.html 
                         nonsoftware-copyleft.ca.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.pot?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-antitrust.ca.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-new-monopoly.ca.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-verdict.ca.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft.ca.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/motif.ca.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/my_doom.ca.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/nonsoftware-copyleft.ca.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: education/po/education.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- education/po/education.fr.po        25 Aug 2008 20:29:43 -0000      1.2
+++ education/po/education.fr.po        17 Dec 2008 09:27:46 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-17 04:26-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-17 15:16+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -210,9 +210,11 @@
 "utilisent des logiciels libres dans plusieurs r&eacute;gions du monde&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\";>Germany</a>, "
-"maintained by Andreas Rittershofer."
+"maintained by Andreas Rittershofer.  An out-of-date mirror exists at <a href="
+"\"http://linux-schulen.be.schule.de/\";>linux-schulen.be.schule.de</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\";>Allemagne</a>, "
 "maintenu par Andreas Rittershofer."

Index: education/po/education.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/education.pot  25 Aug 2008 20:29:43 -0000      1.3
+++ education/po/education.pot  17 Dec 2008 09:27:46 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-17 04:26-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -154,7 +154,8 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\";>Germany</a>, "
-"maintained by Andreas Rittershofer."
+"maintained by Andreas Rittershofer.  An out-of-date mirror exists at <a "
+"href=\"http://linux-schulen.be.schule.de/\";>linux-schulen.be.schule.de</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>

Index: philosophy/microsoft-antitrust.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-antitrust.ca.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/microsoft-antitrust.ca.html      29 Apr 2008 15:38:46 -0000      
1.4
+++ philosophy/microsoft-antitrust.ca.html      17 Dec 2008 09:27:50 -0000      
1.5
@@ -1,148 +1,168 @@
+
+
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
 
-<title>El judici antimonopoli contra Microsoft i el programari lliure - 
Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>El judici antimonopoli contra Microsoft i el programari lliure - 
Projecte
+GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-   
 <h2>El judici antimonopoli contra Microsoft i el programari lliure</h2>
 
-<p>Amb el judici antimonopoli contra Microsoft arribant a la seva 
conclusi&oacute;,
-apareix la q&uuml;esti&oacute; de qu&egrave; s'ha de reclamar a Microsoft
-en el cas d'un veredicte negatiu. Ralph Nader fins i tot va organitzar
-[el mar&ccedil; de 1999] una confer&egrave;ncia sobre el tema (vegeu <a 
href="http://www.appraising-microsoft.org/";>http://www.appraising-microsoft.org/</a>).
-<p>Les respostes immediates, restringir els contractes entre Microsoft
-i els fabricants d'ordinadors o la de dividir l'empresa, no
-
-  s&oacute;n substancialment diferents. La primera pot facilitar la 
disponibilitat 
-  d'ordinadors amb el sistema GNU/Linux preinstal&middot;lat, per&ograve; 
aix&ograve; 
-  ja est&agrave; passant actualment. La segona pot ajudar a altres 
desenvolupadors 
-  d'aplicacions propietaries a competir, cosa que nom&eacute;s oferir&agrave; 
-  als usuaris altres alternatives de la mateixa cosa. 
-<p>&Eacute;s per aix&ograve; que proposo tres solucions que poden ajudar a que 
-  els sistemes operatius de <a href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari 
lliure</a> 
-  (com ara GNU/Linux)a competir t&egrave;cnicament alhora que respecta la 
llibertat 
-  dels usuaris. Aquestes tresn solucions s'adrecen a resoldre els tres majors 
-  obstaces per al desenvolupament de sistemes operatius lliures i per a 
donar-los 
-  la capacitat d'executar programes escrits per a Windows. Tamb&eacute; 
s'adrecen 
-  als m&egrave;todes que Microsoft ha apuntat (als ``Documents Halloweeen'') 
que 
-  utilitzar&agrave; per a obstruir el programari lliure. La manera m&eacute;s 
-  efectiva seria utilitzar les tres solucions alhora. <br>
-  &nbsp;
+<p>
+Amb el judici antimonopoli contra Microsoft arribant a la seva conclusió,
+apareix la qüestió de què s'ha de reclamar a Microsoft en el cas d'un
+veredicte negatiu. Ralph Nader fins i tot va organitzar [el març de 1999]
+una conferència sobre el tema (vegeu <a
+href="http://www.appraising-microsoft.org/";>http://www.appraising-microsoft.org/</a>).</p>
+<p>
+Les respostes immediates, restringir els contractes entre Microsoft i els
+fabricants d'ordinadors o la de dividir l'empresa, no són substancialment
+diferents. La primera pot facilitar la disponibilitat d'ordinadors amb el
+sistema GNU/Linux preinstal·lat, però això ja està passant actualment. La
+segona pot ajudar a altres desenvolupadors d'aplicacions propietàries a
+competir, cosa que només oferirà als usuaris altres alternatives de la
+mateixa cosa.</p>
+<p>
+És per això que proposo tres solucions que poden ajudar a que els sistemes
+operatius de <a href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari lliure</a>
+(com ara GNU/Linux) a competir tècnicament alhora que respecta la llibertat
+dels usuaris. Aquestes tres solucions s'adrecen a resoldre els tres majors
+obstacles per al desenvolupament de sistemes operatius lliures i per a
+donar-los la capacitat d'executar programes escrits per a Windows. També
+s'adrecen als mètodes que Microsoft ha apuntat (als "Documents Halloweeen")
+que utilitzarà per obstruir el programari lliure. La manera més efectiva
+seria utilitzar les tres solucions alhora.</p>
+
 <ol>
-  <li> Obligar a&nbsp; Microsoft a publicar documentaci&oacute; completa de 
totes 
-    les interf&iacute;cies entre components de programari, tots els protocols 
-    de comunicacions i formats d'arxius. Aix&ograve; eliminaria una de les 
t&agrave;ctiques 
-    favorites de Microsoft: les interf&iacute;cies secretes i 
incompatibles.</li>
-  <p>Per fer aquesta obligaci&oacute; realment operativa, no s'hauria de 
permetre 
-    a Microsoft utilitzar acords de nondisclosure amb cap altra 
organitzaci&oacute; 
-    per a amagar la implementaci&oacute; d'una interf&iacute;cie secreta. La 
regla 
-    hauria de ser: si no podeu publicar la interf&iacute;cie, no podeu 
llen&ccedil;ar 
-    una implementaci&oacute; a partir d'ella. 
-  <p>Malgrat aix&ograve; hauria de ser possible que es permet&eacute;s a 
Microsoft 
-    a iniciar la implementaci&oacute; d'una interf&iacute;cie abans de la 
publicaci&oacute; 
-    de les especificacions d'aquesta, sempre que difonguin les especificacions 
-    alhora que la implementaci&oacute;. 
-  <p>Garantir aquesta obligaci&oacute; no hauria de ser dif&iacute;cil. Si un 
-    desenvolupador de programari indica que la documentaci&oacute; publicada 
no 
-    descriu algun aspecte de la interf&iacute;cie, o com fer una determinada 
tasca, 
-    els tribunals poden fer que Microsoft doni explicacions sobre aquests 
aspectes. 
-    Qualsevol pregunta sobre interf&iacute;cies (distingint-les de les 
t&egrave;cniques 
-    d'implementaci&oacute;) haurien de ser respostes. 
-  <p>Termes similars van ser inclosos en un acord entre IBM i la Comunitat 
Europea 
-    l'any 1984, finalitzant un altre proc&eacute;s antimonopoli. Vegeu <a 
href="http://www.essential.org/antitrust/ibm/ibm1984ec.html";>http://www.essential.org/antitrust/ibm/ibm1984ec.html</a>.
 
-    <br>
-    &nbsp; 
-  <li> Obligar a&nbsp; Microsoft a utilitzar les seves patents nom&eacute;s 
per 
-    a usos defensius en el camp del programari (si disposen de patents 
pr&ograve;pies 
-    en altres camps, aquest altres camps podrien ser inclosos o quedar-ne 
exempts). 
-    Aix&ograve; bloquejaria una altra t&agrave;ctica habitual de Microsoft 
mencionada 
-    als documents de Halloween: l'utilitzaci&oacute; de patents per a 
bloquejar 
-    el desenvolupament del programari lliure.</li>
-  <p>Hauriem de donar a Microsoft l'opci&oacute; d'utilitzar b&eacute; la 
defensa 
-    pr&ograve;pia, b&eacute; la defensa m&uacute;tua. La defensa pr&ograve;pia 
-    implica oferir-se a fer una llic&egrave;ncia creuada de totes les patenss 
-    sense cost a qualsevol que desitgi fer-ho. La defensa m&uacute;tua 
significa 
-    d&oacute;nar la llic&egrave;ncia de&nbsp; totes les patents a un consorci 
-    al qual qualsevol pot unir-se, fins i tot gent que no disposi de patents. 
-    El consorci pot donar llic&egrave;ncies a de tots els seus membres a tots 
-    ells. 
-  <p>&Eacute;s crucial emfatitzar la problem&agrave;tica de les patents, 
perqu&egrave; 
-    de res serviria fer publicar a Microsoft una interf&iacute;cie, si han 
pogut 
-    incorporar-hi algun element patentat , tal que la resta no puguem 
implementar-la. 
-  </p>
-  <li> Obligar a Microsoft a no certificar cap maquinari que treballi amb 
programari 
-    Microsoft, llevat que la llista completa d'especificacions sigui 
publicada, 
-    per tal que qualsevol programador pugui implementar programari que suporti 
-    el mateix maquinari.</li>
-  <p>Les especificacions secretes del maquinari no s&oacute;n una 
t&agrave;ctica 
-    habitual de Microsoft, per&ograve; s&oacute;n un obstacle important per al 
-    desenvolupament de sistemes operatius lliures que puguin competir amb 
Windows. 
-    Eliminar aquest obstacle seria de gran ajut. En cas de negociar-se amb 
Microsoft 
-    un acord, la inclusi&oacute; d'aquesta condici&oacute; no &eacute;s 
impossible, 
-    nom&eacute;s &eacute;s un punt de negociaci&oacute;.
+  <li>Obligar a Microsoft a publicar documentació completa de totes les
+interfícies entre components de programari, tots els protocols de
+comunicacions i formats d'arxius. Això eliminaria una de les tàctiques
+favorites de Microsoft: les interfícies secretes i incompatibles.
+<p>
+   Per fer aquesta obligació realment operativa, no s'hauria de permetre a
+Microsoft utilitzar acords de no revelació amb cap altra organització per
+amagar la implementació d'una interfície secreta. La regla hauria de ser: si
+no podeu publicar la interfície, no podeu llençar una implementació a partir
+d'ella.</p>
+<p>
+   Malgrat això hauria de ser possible que es permetés a Microsoft a iniciar 
la
+implementació d'una interfície abans de la publicació de les especificacions
+d'aquesta, sempre que difonguin les especificacions alhora que la
+implementació.</p>
+<p>
+   Garantir aquesta obligació no hauria de ser difícil. Si un desenvolupador 
de
+programari indica que la documentació publicada no descriu algun aspecte de
+la interfície, o com fer una determinada tasca, els tribunals poden fer que
+Microsoft doni explicacions sobre aquests aspectes. Qualsevol pregunta sobre
+interfícies (distingint-les de les tècniques d'implementació) haurien de ser
+respostes.</p>
+<p>
+   Es van incloure termes similars en un acord entre IBM i la Comunitat Europea
+l'any 1984, finalitzant un altre procés antimonopoli. Vegeu <a
+href="http://www.essential.org/antitrust/ibm/ibm1984ec.html";>http://www.essential.org/antitrust/ibm/ibm1984ec.html</a>.</p>
+</li>
+<li>Obligar a Microsoft a utilitzar les seves patents només per a usos 
defensius
+en el camp del programari (si disposen de patents pròpies en altres camps,
+aquest altres camps podrien ser inclosos o quedar-ne exempts). Això
+bloquejaria una altra tàctica habitual de Microsoft mencionada als documents
+de Halloween: utilització de patents per a bloquejar el desenvolupament del
+programari lliure.
+<p>
+   Hauríem de donar a Microsoft l'opció d'utilitzar bé la defensa pròpia, 
bé la
+defensa mútua. La defensa pròpia implica oferir-se a fer una llicència
+creuada de totes les patents sense cost a qualsevol que desitgi fer-ho. La
+defensa mútua significa donar la llicència de  totes les patents a un
+consorci al qual qualsevol pot unir-se, fins i tot gent que no disposi de
+patents. El consorci pot donar llicències a de tots els seus membres a tots
+ells.</p>
+<p>
+   És crucial emfatitzar la problemàtica de les patents, perquè de res 
serviria
+fer publicar a Microsoft una interfície, si han pogut incorporar-hi algun
+element patentat , tal que la resta no puguem implementar-la.</p>
+</li>
+<li>Obligar a Microsoft a no certificar cap maquinari que treballi amb
+programari Microsoft, llevat que la llista completa d'especificacions sigui
+publicada, per tal que qualsevol programador pugui implementar programari
+que suporti el mateix maquinari.
+<p>
+   Les especificacions secretes del maquinari no són una tàctica habitual de
+Microsoft, però són un obstacle important per al desenvolupament de sistemes
+operatius lliures que puguin competir amb Windows. Eliminar aquest obstacle
+seria de gran ajut. En cas de negociar-se amb Microsoft un acord, la
+inclusió d'aquesta condició no és impossible, només és un punt de
+negociació.</p>
 </li>
 </ol>
-<p>Aquest abril, Steve Ballmer (Microsoft) va anunciar un possible pla per a 
alliberar 
-el codi font d'una part de Windows. No &eacute;s clar si aix&ograve; pot 
permetre 
-fer programari lliure, o quina part de Windows seria. Per&ograve; si Microsoft 
-fa que alguna part important de Windows esdevingui programari lliure, pot 
solucionar 
-aquest problemes parcialment (podria ser tamb&eacute; una contribuci&oacute; a 
-la causa del programari lliure, si el programari en q&uuml;esti&oacute; fos 
&uacute;til 
-per a finalitats m&eacute;s enll&agrave; de pode executar altres programes 
propietaris 
-de Microsoft).</p>
-<p>Malgrat aix&ograve; l'&uacute;s de programari lliure com a part de Windows 
-  &eacute;s menys crucial que estar *autoritzat* a implementar totes les 
parts. 
-  Els remeis proposats m&eacute;s amunt s&oacute;n els realment necessaris. 
Aix&ograve; 
-  aclarir&agrave; el cam&iacute; per desenvolupar una una alternativa netament 
-  superior a Microsoft Windows, en aquelles &agrave;rees en les que Microsoft 
-  no alliberi Windows.</p>
+<p>
+Aquest abril, Steve Ballmer (Microsoft) va anunciar un possible pla per a
+alliberar el codi font d'una part de Windows. No és clar si això pot
+permetre fer programari lliure, o quina part de Windows seria. Però si
+Microsoft fa que alguna part important de Windows esdevingui programari
+lliure, pot solucionar aquest problemes parcialment (podria ser també una
+contribució a la causa del programari lliure, si el programari en qüestió
+fos útil per a finalitats més enllà de pode executar altres programes
+propietaris de Microsoft).</p>
+<p>
+Malgrat això l'ús de programari lliure com a part de Windows és menys
+crucial que estar <em>autoritzat</em> a implementar totes les parts. Els
+remeis proposats més amunt són els realment necessaris. Això aclarirà el
+camí per desenvolupar una una alternativa netament superior a Microsoft
+Windows, en aquelles àrees en les que Microsoft no alliberi Windows.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
 
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
-
 <div id="footer">
 <p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Tamb&eacute; hi ha d'<a href="/contact/">altres formes de contactar</a> 
-amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a
+href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu
+els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-Vegeu el 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> per a informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i 
-publicaci&oacute; de les traduccions d'aquest article.
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article.
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest 
-article en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi 
-aparegui aquesta nota.
+<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
 </p>
 
-<p>
-Updated:
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/04/29 15:38:46 $
+Updated:
+
+$Date: 2008/12/17 09:27:50 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
+
 <!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
 <!-- with the webmasters first. --> 
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
 <div id="translations">
-<h4>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</h4>
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
 <!-- language if possible, otherwise default to English -->
@@ -156,7 +176,6 @@
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
 <ul class="translations-list">
 <!-- Catalan -->
 <li><a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
@@ -165,7 +184,7 @@
 <!-- Greek -->
 <li><a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
 <li><a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->

Index: philosophy/microsoft-new-monopoly.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-new-monopoly.ca.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/microsoft-new-monopoly.ca.html   27 Sep 2007 18:12:46 -0000      
1.3
+++ philosophy/microsoft-new-monopoly.ca.html   17 Dec 2008 09:27:50 -0000      
1.4
@@ -1,188 +1,180 @@
+
+
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
 
-<title>El Nou Monopoli de Microsoft - Projecte GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>El nou monopoli de Microsoft - Projecte GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-   
-<h2>El Nou Monopoli de Microsoft (Juliol 2005)</h2>
+<h2>El nou monopoli de Microsoft (Juliol de 2005)</h2>
 
 <p>per <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
 
-<i>Nota: Microsoft va adoptar una pol&iacute;tica diferent el 2006,
-de manera que certs aspectes exposats en aquesta p&agrave;gina nom&eacute;s
-tenen ara una rellev&agrave;ncia hist&ograve;rica. Aix&ograve; no vol dir que 
el problema
-de la patent per a OOXML ja no existeixi.
-<a 
href="http://www.grokdoc.net/index.php/EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted";>
-La nova pol&iacute;tica de Microsoft, astutament redactada, d&oacute;na
-clarament perm&iacute;s a qualsevol per implementar OOXML.</a>
-</i>
-
-<p>Els legisladors europeus que defensen les patents de programari
-  sovint afirmen que aquestes patents no perjudicarien els programes
-  lliures (o de &quot;codi obert&quot;). Els advocats de Microsoft
-estan decidits a demostrar que s'equivoquen.</p>
+<i>Nota: Microsoft va adoptar una política diferent el 2006, de manera que
+certs aspectes exposats en aquesta pàgina només tenen ara una rellevància
+històrica. Això no vol dir que el problema de la patent per a OOXML ja no
+existeixi. <a
+href="http://www.grokdoc.net/index.php/EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted";>La
+nova política de Microsoft, astutament redactada, dóna clarament permís a
+qualsevol per implementar OOXML.</a></i>
+
+<p>Els legisladors europeus que defensen les patents de programari sovint
+afirmen que aquestes patents no perjudicarien els programes lliures (o de
+"codi obert"). Els advocats de Microsoft estan decidits a demostrar que
+s'equivoquen.</p>
 
 <p>Uns documents interns que es van filtrar el 1998 indiquen que Microsoft
-  considerava el sistema operatiu lliure GNU/Linux (al que anomenaven 
&quot;Linux&quot;)
-  com el principal competidor de Windows, i parlava d'utilitzar patents
-i formats de fitxers secrets per aturar els nostres progressos.</p>
-
-<p>Com que Microsoft t&eacute; una poderosa posici&oacute; sobre el
-  mercat, sovint pot imposar tots els nous est&agrave;ndards que vol.
-  Nom&eacute;s necessita patentar una idea menor, dissenyar un format
-  de fitxer, un llenguatge de programaci&oacute; o un protocol de
-  comunicaci&oacute; que s'hi basi, i despr&eacute;s pressionar els
-  usuaris perqu&egrave; l'adoptin. Llavors, la comunitat del programari
-  lliure tindr&agrave; prohibit subministrar programari que faci el
-  que volen aquests usuaris; ells es quedaran tancats a Microsoft,
-  i nosaltres ens quedarem fora, sense poder oferir-los els nostres
-serveis.</p>
-<p>Pr&egrave;viament Microsoft ja va intentar que el seu sistema patentat
-  per a bloquejar spam fos adoptat com un est&agrave;ndard d'Internet,
-  de manera que el programari lliure qued&eacute;s excl&ograve;s dels
-  programes de correu electr&ograve;nic. El comit&egrave; d'est&agrave;ndards
-  va rebutjar aquesta proposici&oacute;, per&ograve; Microsoft va
-  dir que igualment intentaria conv&egrave;ncer als grans prove&iuml;dors
-de serveis d'Internet d'utilitzar-lo.</p>
-
-<p>Ara Microsoft intenta fer una cosa semblant amb els fitxers de
-Word.</p>
-
-<p>Fa alguns anys, Microsoft va abandonar el seu format documentat
-  per a desar documents i va canviar a un nou format secret. Tanmateix,
-  els desenvolupadors de programes lliures de tractament de text com
-  Abiword i OpenOffice.org van investigar ass&iacute;duament durant
-  anys per a desxifrar aquest format, i ara aquests programes poden
-  llegir la majoria dels fitxers de Word. Per&ograve; Microsoft encara
-no es d&oacute;na per ven&ccedil;ut.</p>
-
-<p>La pr&ograve;xima versi&oacute; de Microsoft Word utilitzar&agrave; formats
-  que impliquen una t&egrave;cnica sobre la qual Microsoft afirma
-  tenir una patent. Microsoft n'ofereix un llic&egrave;ncia gratu&iuml;ta
-  per a certs prop&ograve;sits, per&ograve; &eacute;s tant limitada
-  que no &eacute;s compatible amb el programari lliure. Podeu veure
-  la llic&egrave;ncia aqu&iacute;: <a 
href="http://www.microsoft.com/whdc/xps/xpspatentlic.mspx";>
-http://www.microsoft.com/whdc/xps/xpspatentlic.mspx</a>.</p>
-
-<p>El programari lliure es defineix com aquell programari que respecta
-  quatre llibertats fonamentals: (0) la llibertat d'executar el programa
-  com es vulgui, (1) la llibertat d'estudiar el codi font i de modificar-lo
-  per fer el que es vulgui, (2) la llibertat de fer i de redistribuir
-  c&ograve;pies, i (3) la llibertat de publicar versions modificades.
-  Nom&eacute;s els programadors poden exercitar directament les llibertats
-  1 i 3, per&ograve; tots els usuaris poden exercitar les llibertats
-  0 i 2, i tots els usuaris es beneficien de les modificacions que
-els programadors escriuen i publiquen.</p>
-
-<p>Al distribuir una aplicaci&oacute; sota la llic&egrave;ncia de
-  Microsoft s'apliquen els termes de la llic&egrave;ncia que prohibeixen
-  la majoria de les possibles modificacions del programa. En mancar-li
-  la llibertat 3 (la llibertat de publicar versions modificades),
-  no es pot considerar programari lliure. (Penso que tampoc no seria 
&quot;programari
-  de codi obert&quot;, ja que la seva definici&oacute; &eacute;s similar;
-  per&ograve; no &eacute;s id&egrave;ntica, i no puc parlar pels defensors
-del codi obert.)</p>
-
-<p>La llic&egrave;ncia de Microsoft imposa a m&eacute;s la inclusi&oacute; 
d'una
-  declaraci&oacute; espec&iacute;fica. Aquest requisit no impediria
-  en si mateix que el programa fos lliure. &Eacute;s normal que el
-  programari lliure porti llic&egrave;ncies que no es poden canviar,
-  i aquesta declaraci&oacute; s'hi podria incloure. La declaraci&oacute; 
&eacute;s
-  tendenciosa i ambigua, ja que utilitza l'expressi&oacute; &quot;propietat
-  intel&middot;lectual&quot;, per&ograve; no es requereix confirmar
-  la declaraci&oacute; com a cosa certa o plenament significativa:
-  nom&eacute;s s'ha d'incloure. El programador podria anul&middot;lar
-  el seu efecte engany&oacute;s amb una advert&egrave;ncia com aquesta: 
&quot;La
-  seg&uuml;ent menci&oacute; &eacute;s fal&middot;la&ccedil; i ens
-  ve imposada per Microsoft; noteu que es tracta de propaganda. Vegeu<a 
href="/philosophy/not-ipr.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> .&quot;</p>
-
-<p>Tanmateix, l'obligaci&oacute; d'incloure un text fix &eacute;s
-  vertaderament astuta, perqu&egrave; qualsevol que ho faci haur&agrave; 
acceptat
-  i aplicat expl&iacute;citament les restriccions imposades per la
-  llic&egrave;ncia de Microsoft. El programa que en resulti, clarament,
-no ser&agrave; programari lliure.</p>
-
-<p>Algunes llic&egrave;ncies de programari lliure, com la popular
-  Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General de GNU, prohibeixen la 
publicaci&oacute; d'una
-  versi&oacute; modificada si aquesta no &eacute;s, al seu torn, programari
-  lliure. (L'anomenem la cl&agrave;usula &quot;llibertat o mort&quot;,
-  ja que garanteix que el programa continuar&agrave; sent lliure o
-  morir&agrave;). L'aplicaci&oacute; de la llic&egrave;ncia de Microsoft
-  a un programa sota la Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General de
-  GNU violaria la llic&egrave;ncia del programa; seria il&middot;legal.
-  Moltes altres llic&egrave;ncies de programari lliure autoritzen
-  fer versions modificades no lliures. No seria il&middot;legal modificar
-  un programa aix&iacute; i publicar la versi&oacute; modificada sota
-  la llic&egrave;ncia de Microsoft. Per&ograve; aquesta versi&oacute; 
modificada,
-amb la seva llic&egrave;ncia modificada, no seria programari lliure.</p>
-
-<p>La patent de Microsoft que cobreix el nou format de Word &eacute;s
-  una patent americana. No obliga ning&uacute; a Europa; els europeus
-  s&oacute;n lliures de fer i utilitzar programes que puguin llegir
-  aquest format. Els europeus que desenvolupen o utilitzen programes
-  gaudeixen ara mateix d'un avantatge sobre els americans: els americans
-  poden ser perseguits per violaci&oacute; de patent pel seu &uacute;s
-  del programari als Estats Units, per&ograve; els europeus no poden
-  ser perseguits per les seves activitats a Europa. Els europeus ja
-  poden obtenir patents de programari americanes i perseguir els americans,
-  per&ograve; els americans no poden obtenir patents de programari
-europees si Europa no els ho permet.</p>
-
-<p>Tot aix&ograve; canviar&agrave; si el Parlament Europeu autoritza
-  les patents de programari. Microsoft ser&agrave; un dels milers
-  de titulars estrangers de patents de programari que faran valer
-  les seves patents a Europa per perseguir-hi els programadors i els
-  usuaris d'ordinadors. De les aproximadament 50.000 patents de programari
-  considerades sense validesa per l'Oficina Europea de Patents, al
-  voltant del 80% no pertany als europeus. El Parlament Europeu hauria
-  de votar mantenir aquestes patents com a no v&agrave;lides i protegir
-els europeus.</p>
+considerava el sistema operatiu lliure GNU/Linux (al que anomenaven "Linux")
+com el principal competidor de Windows, i parlava d'utilitzar patents i
+formats de fitxers secrets per aturar els nostres progressos.</p>
+
+<p>Com que Microsoft té una poderosa posició sobre el mercat, sovint pot
+imposar tots els nous estàndards que vol. Només necessita patentar una idea
+menor, dissenyar un format de fitxer, un llenguatge de programació o un
+protocol de comunicació que s'hi basi, i després pressionar els usuaris
+perquè l'adoptin. Llavors, la comunitat del programari lliure tindrà
+prohibit subministrar programari que faci el que volen aquests usuaris; ells
+es quedaran tancats a Microsoft, i nosaltres ens quedarem fora, sense poder
+oferir-los els nostres serveis.</p>
+<p>Prèviament Microsoft ja va intentar que el seu sistema patentat per a
+bloquejar spam fos adoptat com un estàndard d'Internet, de manera que el
+programari lliure quedés exclòs dels programes de correu electrònic. El
+comitè d'estàndards va rebutjar aquesta proposició, però Microsoft va dir
+que igualment intentaria convèncer als grans proveïdors de serveis
+d'Internet d'utilitzar-lo.</p>
+
+<p>Ara Microsoft intenta fer una cosa semblant amb els fitxers de Word.</p>
+
+<p>Fa alguns anys, Microsoft va abandonar el seu format documentat per a desar
+documents i va canviar a un nou format secret. Tanmateix, els
+desenvolupadors de programes lliures de tractament de text com Abiword i
+OpenOffice.org van investigar assíduament durant anys per a desxifrar aquest
+format, i ara aquests programes poden llegir la majoria dels fitxers de
+Word. Però Microsoft encara no es dóna per vençut.</p>
+
+<p>La pròxima versió de Microsoft Word utilitzarà formats que impliquen una
+tècnica sobre la qual Microsoft afirma tenir una patent. Microsoft n'ofereix
+un llicència gratuïta per a certs propòsits, però és tant limitada que no 
és
+compatible amb el programari lliure. Podeu veure la llicència aquí: <a
+href="http://www.microsoft.com/whdc/xps/xpspatentlic.mspx";>http://www.microsoft.com/whdc/xps/xpspatentlic.mspx</a>.</p>
+
+<p>El programari lliure es defineix com aquell programari que respecta quatre
+llibertats fonamentals: (0) la llibertat d'executar el programa com es
+vulgui, (1) la llibertat d'estudiar el codi font i de modificar-lo per fer
+el que es vulgui, (2) la llibertat de fer i de redistribuir còpies, i (3) la
+llibertat de publicar versions modificades. Només els programadors poden
+exercitar directament les llibertats 1 i 3, però tots els usuaris poden
+exercitar les llibertats 0 i 2, i tots els usuaris es beneficien de les
+modificacions que els programadors escriuen i publiquen.</p>
+
+<p>Al distribuir una aplicació sota la llicència de Microsoft s'apliquen els
+termes de la llicència que prohibeixen la majoria de les possibles
+modificacions del programa. En mancar-li la llibertat 3 (la llibertat de
+publicar versions modificades), no es pot considerar programari
+lliure. (Penso que tampoc no seria "programari de codi obert", ja que la
+seva definició és similar; però no és idèntica, i no puc parlar pels
+defensors del codi obert.)</p>
+
+<p>La llicència de Microsoft imposa a més la inclusió d'una declaració
+específica. Aquest requisit no impediria en si mateix que el programa fos
+lliure. És normal que el programari lliure porti llicències que no es poden
+canviar, i aquesta declaració s'hi podria incloure. La declaració és
+tendenciosa i ambigua, ja que utilitza l'expressió "propietat
+intel·lectual", però no es requereix confirmar la declaració com a cosa
+certa o plenament significativa: només s'ha d'incloure. El programador
+podria anul·lar el seu efecte enganyós amb una advertència com aquesta: "La
+següent menció és fal·laç i ens ve imposada per Microsoft; noteu que es
+tracta de propaganda. Vegeu <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a>."</p>
+
+<p>Tanmateix, l'obligació d'incloure un text fix és veritablement astuta,
+perquè qualsevol que ho faci haurà acceptat i aplicat explícitament les
+restriccions imposades per la llicència de Microsoft. El programa que en
+resulti, clarament, no serà programari lliure.</p>
+
+<p>Algunes llicències de programari lliure, com la popular Llicència Pública
+General de GNU, prohibeixen la publicació d'una versió modificada si aquesta
+no és, al seu torn, programari lliure. (L'anomenem la clàusula "llibertat o
+mort", ja que garanteix que el programa continuarà sent lliure o
+morirà). L'aplicació de la llicència de Microsoft a un programa sota la
+Llicència Pública General de GNU violaria la llicència del programa; seria
+il·legal. Moltes altres llicències de programari lliure autoritzen fer
+versions modificades no lliures. No seria il·legal modificar un programa
+així i publicar la versió modificada sota la llicència de Microsoft. Però
+aquesta versió modificada, amb la seva llicència modificada, no seria
+programari lliure.</p>
+
+<p>La patent de Microsoft que cobreix el nou format de Word és una patent
+americana. No obliga ningú a Europa; els europeus són lliures de fer i
+utilitzar programes que puguin llegir aquest format. Els europeus que
+desenvolupen o utilitzen programes gaudeixen ara mateix d'un avantatge sobre
+els americans: els americans poden ser perseguits per violació de patent pel
+seu ús del programari als Estats Units, però els europeus no poden ser
+perseguits per les seves activitats a Europa. Els europeus ja poden obtenir
+patents de programari americanes i perseguir els americans, però els
+americans no poden obtenir patents de programari europees si Europa no els
+ho permet.</p>
+
+<p>Tot això canviarà si el Parlament Europeu autoritza les patents de
+programari. Microsoft serà un dels milers de titulars estrangers de patents
+de programari que faran valer les seves patents a Europa per perseguir-hi
+els programadors i els usuaris d'ordinadors. De les aproximadament 50.000
+patents de programari considerades sense validesa per l'Oficina Europea de
+Patents, al voltant del 80% no pertany als europeus. El Parlament Europeu
+hauria de votar mantenir aquestes patents com a no vàlides i protegir els
+europeus.</p>
+
 
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
-
 <div id="footer">
 <p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Tamb&eacute; hi ha d'<a href="/contact/">altres formes de contactar</a> 
-amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a
+href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu
+els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-Vegeu el 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> per a informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i publicaci&oacute; 
de
-les traduccions d'aquest article.
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article.
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2005 Richard Stallman
-<br />
-Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article
-en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui
-aquesta nota.
+Copyright &copy; 2005 Richard Stallman <br />Es permet realitzar i
+distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament
+de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
 </p>
 
-<p>
-Updated:
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/09/27 18:12:46 $
+Updated:
+
+$Date: 2008/12/17 09:27:50 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
+
 <!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
 <!-- with the webmasters first. --> 
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
 <div id="translations">
-<h4>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</h4>
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
 <!-- language if possible, otherwise default to English -->
@@ -196,12 +188,13 @@
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
 <ul class="translations-list">
 <!-- Catalan -->
 <li><a 
href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- English -->
 <li><a 
href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
 <li><a 
href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Dutch -->

Index: philosophy/microsoft-verdict.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-verdict.ca.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/microsoft-verdict.ca.html        4 Oct 2007 16:48:42 -0000       
1.2
+++ philosophy/microsoft-verdict.ca.html        17 Dec 2008 09:27:50 -0000      
1.3
@@ -1,67 +1,64 @@
+
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<title>Sobre la sent&egrave;ncia contra Microsoft - Projecte GNU - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Sobre la sentència contra Microsoft - Projecte GNU - Free Software
+Foundation (FSF)</title>
+
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<h2>Sobre la sent&egrave;ncia contra Microsoft</h2>
+<h2>Sobre la sentència contra Microsoft</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
 <!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
 <!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
 <!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
-
 <p>
 Molts usuaris de <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">GNU/Linux</a> veuen
-aquesta sistema com un competidor per a Microsoft. Per&ograve; el
-Moviment del Programari Lliure aspira a resoldre un problema molt
-m&eacute;s important que el de Microsoft: el del programari privatiu,
-que es dissenya per mantenir als usuaris impotents i prohibir la 
col&middot;laboraci&oacute;.
-Microsoft &eacute;s el fabricant m&eacute;s gran d'aquest tipus de
-programari, per&ograve; moltes altres companyies tracten igual de
-malament la llibertat dels usuaris; si no han encadenat tants usuaris
-com Microsoft no &eacute;s pas per falta de ganes.</p>
-<p>
-Com que Microsoft nom&eacute;s &eacute;s una part del problema, la
-seva derrota en el plet antimonopoli no &eacute;s necess&agrave;riament
-una vict&ograve;ria per al programari lliure. Que el resultat d'aquest
-plet ajudi el programari lliure i promogui les llibertats dels usuaris
-dependr&agrave; de les sancions espec&iacute;fiques que el jutge imposi
-a Microsoft.</p>
+aquesta sistema com un competidor per a Microsoft. Però el Moviment del
+Programari Lliure aspira a resoldre un problema molt més important que el de
+Microsoft: el del programari privatiu, que es dissenya per mantenir als
+usuaris impotents i prohibir la col·laboració. Microsoft és el fabricant 
més
+gran d'aquest tipus de programari, però moltes altres companyies tracten
+igual de malament la llibertat dels usuaris; si no han encadenat tants
+usuaris com Microsoft no és pas per falta de ganes.</p>
+<p>
+Com que Microsoft només és una part del problema, la seva derrota en el plet
+antimonopoli no és necessàriament una victòria per al programari lliure. Que
+el resultat d'aquest plet ajudi el programari lliure i promogui les
+llibertats dels usuaris dependrà de les sancions específiques que el jutge
+imposi a Microsoft.</p>
 <p>
 Si les sancions es dissenyen per permetre que altres companyies competeixin
-  oferint programari privatiu, el M&oacute;n Lliure no n'obtindr&agrave; cap
-  benefici. Poder escollir entre un seguit de possibles amos no &eacute;s
-  llibertat. &Eacute;s m&eacute;s, la compet&egrave;ncia podria portar-los
-  a realitzar una feina &quot;millor&quot;, millor en el sentit estrictament
-  t&egrave;cnic; i llavors ens podria resultar m&eacute;s dif&iacute;cil 
&quot;competir-hi&quot; t&egrave;cnicament.
-  Nosaltres seguirem oferint a l'usuari una cosa que aquestes companyies
-  no ofereixen: llibertat. I els usuaris que valorin la llibertat
-  continuaran escollint el programari lliure per aquesta ra&oacute;.
-  Per&ograve; els usuaris que no apreci&iuml;n la llibertat, i escullin
-  un sistema simplement per conveni&egrave;ncia, podrien sentir-se
-atrets pels sistemes privatius &quot;millorats&quot;.</p>
-<p>
-Dividir Microsoft en companyies diferents podria tamb&eacute; ser
-perill&oacute;s per al programari lliure, perqu&egrave; aquestes companyies
-petites, al no estar en el punt de mira d'un p&uacute;blic predisposat
-a condemnar Microsoft, podrien considerar convenient atacar el programari
-lliure amb m&eacute;s duresa que l'actual Microsoft unida.</p>
-<p>
-  <a href="/philosophy/microsoft-antitrust.ca.html">He suggerit solucions</a> 
per
-  a aquest cas que ajudarien al programari lliure a competir amb Microsoft;
-  per exemple, requerir a Microsoft que publiqui documentaci&oacute; sobre
-  totes les seves interf&iacute;cies, i utilitzar les patents nom&eacute;s
-  com a defensa, no com a agressi&oacute;. Aquestes solucions bloquejarien
-  l'&uacute;s de les armes que Microsoft planeja utilitzar contra
-  nosaltres (segons els &quot;Halloween Documents&quot; que es van
-  filtrar des de dins de Microsoft, que detallaven de quina manera
-s'intentaria impedir el desenvolupament del sistema GNU/Linux).</p>
-<p>
-Quan vegem els dict&agrave;mens del jutge, tindrem un idea de si el
-cas ha estat benefici&oacute;s o perjudicial per al Moviment del Programari
-Lliure.</p>
-
+oferint programari privatiu, el Món Lliure no n'obtindrà cap benefici. Poder
+escollir entre un seguit de possibles amos no és llibertat. És més, la
+competència podria portar-los a realitzar una feina "millor", millor en el
+sentit estrictament tècnic; i llavors ens podria resultar més difícil
+"competir-hi" tècnicament. Nosaltres seguirem oferint a l'usuari una cosa
+que aquestes companyies no ofereixen: llibertat. I els usuaris que valorin
+la llibertat continuaran escollint el programari lliure per aquesta
+raó. Però els usuaris que no apreciïn la llibertat, i escullin un sistema
+simplement per conveniència, podrien sentir-se atrets pels sistemes
+privatius "millorats".</p>
+<p>
+Dividir Microsoft en companyies diferents podria també ser perillós per al
+programari lliure, perquè aquestes companyies petites, al no estar en el
+punt de mira d'un públic predisposat a condemnar Microsoft, podrien
+considerar convenient atacar el programari lliure amb més duresa que
+l'actual Microsoft unida.</p>
+<p>
+<a href="/philosophy/microsoft-antitrust.ca.html">He suggerit solucions</a>
+per a aquest cas que ajudarien al programari lliure a competir amb
+Microsoft; per exemple, requerir a Microsoft que publiqui documentació sobre
+totes les seves interfícies, i utilitzar les patents només com a defensa, no
+com a agressió. Aquestes solucions bloquejarien l'ús de les armes que
+Microsoft planeja utilitzar contra nosaltres (segons els "Halloween
+Documents" que es van filtrar des de dins de Microsoft, que detallaven de
+quina manera s'intentaria impedir el desenvolupament del sistema 
GNU/Linux).</p>
+<p>
+Quan vegem els dictàmens del jutge, tindrem un idea de si el cas ha estat
+beneficiós o perjudicial per al Moviment del Programari Lliure.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -69,47 +66,56 @@
 <!-- with the webmasters first. --> 
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer-short.ca.html" -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
 <div id="footer">
 
 <p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Tamb&eacute; hi ha d'<a href="/contact/">altres formes de contactar</a> 
-amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a
+href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu
+els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-Vegeu el 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> per informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i 
-publicaci&oacute; de les traduccions d'aquest article.
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article.
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest 
-article en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre 
-que hi aparegui aquesta nota.
+<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
 </p>
 
-<p>
-Traducci&oacute;: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 13 de juny de 
2006.
-<br />
-Updated:
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 15 de
+desembre de 2008.</div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/10/04 16:48:42 $
+Updated:
+
+$Date: 2008/12/17 09:27:50 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h4>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</h4>
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical. -->
 <!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
@@ -123,7 +129,6 @@
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
-
 <ul class="translations-list">
 <!-- Catalan -->
 <li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>

Index: philosophy/microsoft.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft.ca.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/microsoft.ca.html        29 Apr 2008 15:56:42 -0000      1.4
+++ philosophy/microsoft.ca.html        17 Dec 2008 09:27:50 -0000      1.5
@@ -1,103 +1,106 @@
+
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<title>&Eacute;s Microsoft el Papu? - Projecte GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>És Microsoft el Papu? - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<h2>&Eacute;s Microsoft el Papu?</h2>
+<h2>És Microsoft el Papu?</h2>
 
-<p>Molta gent s'imagina a Microsoft com un monstre amena&ccedil;ador de
-la ind&uacute;stria de programari. Hi ha fins i tot una campanya 
-per <a href="http://www.vcnet.com/bms";>boicotejar
-Microsoft</a>&nbsp; mentre altres adverteixen de l'exist&egrave;ncia de
-<a href="http://www.cs.berkeley.edu/~mdw/boycott/dangers.html";>protocols
-i formats secrets</a>. Aquesta percepci&oacute; s'ha fet m&eacute;s intensa
-a mesura que la mateixa Microsoft ha donat mostres d'hostilitat envers
-el programari lliure.</p>
-
-<p>A la comunitat de programari lliure tenim una perspectiva diferent. Tenim 
clar 
-  que Microsoft fa quelcom dolent per als usuaris de programari: 
-  fer-lo <a 
href="/philosophy/categories.ca.html#ProprietarySoftware">propietari</a> 
-  i per tant impedint el dret a la llibertat dels usuaris.</p>
-
-<p>Per&ograve; Microsoft no &eacute;s l'&uacute;nica que incorre en aquestes
-pr&agrave;ctiques: gaireb&eacute; la totalitat d'empreses de programari
-fan el mateix amb els usuaris. Si altres empreses fan aix&ograve; a menys
-usuaris que Microsoft, no &eacute;s perqu&egrave; els hi faltin ganes.</p>
-
-<p>Aix&ograve; no vol dir que justifiquem la postura de Microsoft. Aix&ograve;
-per contra &eacute;s un recordatori que Microsot &eacute;s el resultat
-natural d'una ind&uacute;stria de programari basada en 
-<a href="/philosophy/shouldbefree.html">dividir
-als usuaris i treure'ls els seus drets</a>. Quan critiquem a Microsoft
-no exonerem a les altres empreses que tamb&eacute; produeixen programari
-propietari. A la FSF no utilitzem cap programa propietari, ni de Microsoft
-ni de cap altra empresa.</p>
-
-<p>Als &quot;documents Halloween&quot;, apareguts a finals d'octubre de 1998, 
els
-directius de Microsoft van apuntar la intenci&oacute; d'utilitzar diversos
-m&egrave;todes d'obstruir el desenvolupament del programari lliure: disseny
-de protocols i sistemes de fitxers secrets o patentar algoritmes i 
caracter&iacute;stiques
-del programari, entre altres mesures.</p>
-
-<p>Aquestes pol&iacute;tiques obstruccionistes no ens venen de nou. Microsoft,
-i moltes altres empreses de programari, ho han estat fent des de fa anys.
-La seva motivaci&oacute; en &egrave;poques passades fou, molt probablement,
-atacar-se m&uacute;tuament. Ara sembla que que siguem nosaltres els objectius.
-Per&ograve; aquest canvi en la motivaci&oacute; no t&eacute; 
conseq&uuml;&egrave;ncies
-pr&agrave;ctiques, perqu&egrave; les convencions secretes i les patents
-de programari obstrueixen a tots, independentment de l'``objectiu a 
batre''.</p>
-
-<p>El secretisme i les patents amenacen al programari lliure. Ens han 
obstru&iuml;t
-molt al passat i hem d'esperar que ho continuaran fent encara m&eacute;s
-en el futur. Per&ograve; aix&ograve; no &eacute;s diferent del que passaria
-fins i tot si Microsoft no ens hagu&eacute;s col&middot;locat a la ``llista
-negra''. L'&uacute;nic veritable significat dels &quot;Documents 
Halloween&quot;
-&eacute;s que Microsoft considera que el 
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">sistema
-GNU/Linux</a> t&eacute; grans possibilitats d'&egrave;xit.</p>
+<p>Molta gent s'imagina a Microsoft com un monstre amenaçador de la indústria
+de programari. Hi ha fins i tot una campanya per boicotejar
+Microsoft. Aquesta percepció s'ha fet més intensa a mesura que la mateixa
+Microsoft ha donat mostres d'hostilitat envers el programari lliure.</p>
+
+<p>A la comunitat de programari lliure tenim una perspectiva diferent. Tenim
+clar que Microsoft fa quelcom dolent per als usuaris de programari: fer-lo
+<a href="/philosophy/categories.ca.html#ProprietarySoftware">propietari</a>
+i per tant impedint el dret a la llibertat dels usuaris.</p>
+
+<p>Però Microsoft no és l'única que incorre en aquestes pràctiques: 
gairebé la
+totalitat d'empreses de programari fan el mateix amb els usuaris. Si altres
+empreses fan això a menys usuaris que Microsoft, no és perquè els hi faltin
+ganes.</p>
+
+<p>Això no vol dir que justifiquem la postura de Microsoft. Això per contra 
és
+un recordatori que Microsot és el resultat natural d'una indústria de
+programari basada en <a href="/philosophy/shouldbefree.html">dividir als
+usuaris i treure'ls els seus drets</a>. Quan critiquem a Microsoft no
+exonerem a les altres empreses que també produeixen programari propietari. A
+la FSF no utilitzem cap programa propietari, ni de Microsoft ni de cap altra
+empresa.</p>
+
+<p>Als "documents Halloween", apareguts a finals d'octubre de 1998, els
+directius de Microsoft van apuntar la intenció d'utilitzar diversos mètodes
+d'obstruir el desenvolupament del programari lliure: disseny de protocols i
+sistemes de fitxers secrets o patentar algoritmes i característiques del
+programari, entre altres mesures.</p>
+
+<p>Aquestes polítiques obstruccionistes no ens venen de nou. Microsoft, i
+moltes altres empreses de programari, ho han estat fent des de fa anys. La
+seva motivació en èpoques passades fou, molt probablement, atacar-se
+mútuament. Ara sembla que que siguem nosaltres els objectius. Però aquest
+canvi en la motivació no té conseqüències pràctiques, perquè les 
convencions
+secretes i les patents de programari obstrueixen a tots, independentment de
+"l'objectiu a batre".</p>
+
+<p>El secretisme i les patents amenacen al programari lliure. Ens han obstruït
+molt al passat i hem d'esperar que ho continuaran fent encara més en el
+futur. Però això no és diferent del que passaria fins i tot si Microsoft no
+ens hagués col·locat a la "llista negra". L'únic veritable significat dels
+"Documents Halloween" és que Microsoft considera que el <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">sistema GNU/Linux</a> té grans
+possibilitats d'èxit.</p>
 
-<p>Gr&agrave;cies, Microsoft, i, si us plau, aparta't del cam&iacute;.</p>
-</div>
+<p>Gràcies, Microsoft, i, si us plau, aparta't del camí.</p>
 
-<!--#include virtual="/server/footer-short.ca.html" -->
+<div style="font-size: small;">
 
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Tamb&eacute; hi ha d'<a href="/contact/">altres formes de contactar</a> 
-amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a
+href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu
+els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-Vegeu el 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> per a informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i 
-publicaci&oacute; de les traduccions d'aquest article.
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article.
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007 Free Software
+Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software
 Foundation, Inc.,</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest 
-article en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi 
-aparegui aquesta nota.
+<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
 </p>
-<p>
-Traducci&oacute;: david, 11 d'abril de 2000.
-<br />
-Updated:
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/04/29 15:56:42 $
+Updated:
+
+$Date: 2008/12/17 09:27:50 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h4>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</h4>
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical. -->
 <!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
@@ -112,7 +115,6 @@
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
 <!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
-
 <ul class="translations-list">
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/philosophy/microsoft.ca.html">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li>
@@ -136,6 +138,8 @@
 <li><a href="/philosophy/microsoft.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Korean -->
 <li><a 
href="/philosophy/microsoft.ko.html">&#54620;&#44397;&#50612;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/microsoft.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/philosophy/microsoft.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polski -->        

Index: philosophy/motif.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/motif.ca.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/motif.ca.html    21 Apr 2008 16:28:58 -0000      1.4
+++ philosophy/motif.ca.html    17 Dec 2008 09:27:50 -0000      1.5
@@ -1,124 +1,127 @@
+
+
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
 
-<title>La Llic&egrave;ncia de Motif - Projecte GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>La Llicència de Motif - Projecte GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-   
-<h2>La Llic&egrave;ncia de Motif</h2>
+<h2>La Llicència de Motif</h2>
 
 <p>per <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
 
 <p>
-Fa un parell de setmanes, l'Open Group va canviar la llic&egrave;ncia
-de Motif, invitant als desenvolupadors de programari lliure a utilitzar-la.
-No obstant, la nova llic&egrave;ncia de Motif no encaixa ni amb la
-definici&oacute; de programari lliure ni amb una definici&oacute; &agrave;mplia
-de programari de codi obert.</p>
-<p>
-El seu comunicat diu que han alliberat Motif per a la &laquo;comunitat
-del codi obert&raquo;, per&ograve; aix&ograve; nom&eacute;s &eacute;s
-cert en una interpretaci&oacute; gens natural del sentit de les paraules.
-No han fet que Motif estigui disponible per a la comunitat del programari
-lliure, sin&oacute; que han invitat la gent de la comunitat del programari
-lliure a utilitzar Motif i a abandonar la comunitat.</p>
-<p>
-He escrit a l'Open Group sobre aix&ograve;, demanant-los que canvi&iuml;n
-la llic&egrave;ncia. Podem esperar que ho facin, per&ograve; no podem
-donar-ho per fet. En les circumst&agrave;ncies actuals hem de tractar
-Motif de la mateixa manera que abans: com a no disponible. Motif encara
-no pot ser part d'un sistema operatiu lliure, i combinar o vincular
-codi de tercers, cobert per la GPL, amb Motif, continua sent una 
violaci&oacute; de
-la GPL, excepte en situacions molt especials.</p>
-<p>
-Afortunadament hi ha una alternativa lliure a Motif, anomenada LessTif.
-  La majoria dels programes escrits per a Motif poden utilitzar LessTif
-  sense cap canvi. Si us plau, recolzeu la comunitat del programari
-  lliure utilitzant LessTif en lloc de Motif. Encara s'han de fer
-  uns retocs finals a LessTif; per a oferir-vos com a voluntaris,
-poseu-vos en contacte amb <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+Fa un parell de setmanes, l'Open Group va canviar la llicència de Motif,
+invitant als desenvolupadors de programari lliure a utilitzar-la. No
+obstant, la nova llicència de Motif no encaixa ni amb la definició de
+programari lliure ni amb una definició àmplia de programari de codi 
obert.</p>
+<p>
+El seu comunicat diu que han alliberat Motif per a la «comunitat del codi
+obert», però això només és cert en una interpretació gens natural del 
sentit
+de les paraules. No han fet que Motif estigui disponible per a la comunitat
+del programari lliure, sinó que han invitat la gent de la comunitat del
+programari lliure a utilitzar Motif i a abandonar la comunitat.</p>
+<p>
+He escrit a l'Open Group sobre això, demanant-los que canviïn la
+llicència. Podem esperar que ho facin, però no podem donar-ho per fet. En
+les circumstàncies actuals hem de tractar Motif de la mateixa manera que
+abans: com a no disponible. Motif encara no pot ser part d'un sistema
+operatiu lliure, i combinar o vincular codi de tercers, cobert per la GPL,
+amb Motif, continua sent una violació de la GPL, excepte en situacions molt
+especials.</p>
+<p>
+Afortunadament hi ha una alternativa lliure a Motif, anomenada LessTif. La
+majoria dels programes escrits per a Motif poden utilitzar LessTif sense cap
+canvi. Si us plau, recolzeu la comunitat del programari lliure utilitzant
+LessTif en lloc de Motif. Encara s'han de fer uns retocs finals a LessTif;
+per a oferir-vos com a voluntaris, poseu-vos en contacte amb <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 <p>
-A continuaci&oacute; trobareu alguns del problemes de la llic&egrave;ncia
-de Motif:</p>
+A continuació trobareu alguns del problemes de la llicència de Motif:</p>
 <ul>
-  <li>Afirma que accepteu la llic&egrave;ncia pel fet 
d'&laquo;utilitzar&raquo; Motif.
-    Nom&eacute;s una llic&egrave;ncia &laquo;precintada&raquo; (que
-    nom&eacute;s es pot veure un cop encetat el producte) o semblant
-    pot fer aix&ograve;, i les llic&egrave;ncies precintades s&oacute;n
-    una cosa ben dolenta.
+  <li>Afirma que accepteu la llicència pel fet d'«utilitzar» Motif. Només 
una
+llicència «precintada» (que només es pot veure un cop encetat el producte) 
o
+semblant pot fer això, i les llicències precintades són una cosa ben
+dolenta.
   </li>
 
-  <li>La llic&egrave;ncia est&agrave; limitada a l'&uacute;s en certs
-    sistemes operatius, aquells que cauen en la categoria que ells
-    anomenen &laquo;de codi obert&raquo;. Tant el Moviment del Programari
-    Lliure com el Moviment del Codi Obert consideren inacceptables
-    les restriccions d'&uacute;s.
+  <li>La llicència està limitada a l'ús en certs sistemes operatius, 
aquells que
+cauen en la categoria que ells anomenen «de codi obert». Tant el Moviment
+del Programari Lliure com el Moviment del Codi Obert consideren
+inacceptables les restriccions d'ús.
   </li>
        
-  <li>Ir&ograve;nicament, aquesta restricci&oacute; exclou gaireb&eacute; totes
-    les distribucions comercials de GNU/Linux, ja que, malauradament,
-    molt sovint inclouen programes no lliures, i &eacute;s dif&iacute;cil
-    que cap d'ells compleixi els criteris que s'especifiquen a la
-    llic&egrave;ncia de Motif.
+  <li>Irònicament, aquesta restricció exclou gairebé totes les distribucions
+comercials de GNU/Linux, ja que, malauradament, molt sovint inclouen
+programes no lliures, i és difícil que cap d'ells compleixi els criteris que
+s'especifiquen a la llicència de Motif.
   </li>
 
-  <li>La seva definici&oacute; del terme &laquo;codi obert&raquo; &eacute;s
-    molt diferent de l'utilitzada pel Moviment del Codi Obert, fet
-    que causa confusi&oacute;.
+  <li>La seva definició del terme «codi obert» és molt diferent de la 
utilitzada
+pel Moviment del Codi Obert, fet que causa confusió.
   </li>
 </ul>
 <p>
-El Moviment del Programari Lliure discrepa del Moviment del Codi Obert
-  en la filosofia i en els valors b&agrave;sics (per a una explicaci&oacute; 
m&eacute;s &agrave;mplia,
-  vegeu <a 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">open-source-misses-the-point.html</a>.)
-No obstant, no podem aprovar que s'intenti confondre el p&uacute;blic
-sobre quins s&oacute;n els seus criteris b&agrave;sics. En aquesta
-situaci&oacute; els fets ja s&oacute;n prou complexos: les cerim&ograve;nies
-de confusi&oacute; no s&oacute;n benvingudes.</p>
+El Moviment del Programari Lliure discrepa del Moviment del Codi Obert en la
+filosofia i en els valors bàsics (per a una explicació més àmplia, vegeu <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">open-source-misses-the-point.html</a>.)
+No obstant, no podem aprovar que s'intenti confondre el públic sobre quins
+són els seus criteris bàsics. En aquesta situació els fets ja són prou
+complexos: les cerimònies de confusió no són benvingudes.</p>
 
-</div>
 
-<!--#include virtual="/server/footer-short.ca.html" -->
+<div style="font-size: small;">
 
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Tamb&eacute; hi ha d'<a href="/contact/">altres formes de contactar</a> 
-amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments)
-a <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a
+href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu
+els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
 Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> per a informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i publicaci&oacute; 
de
-les traduccions d'aquest article.
+README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article.
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation,
+Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation,
 Inc.,</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest
-  article en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi
-  aparegui aquesta nota.
+<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
 </p>
 
-<p>
-Updated:
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/04/21 16:28:58 $
+Updated:
+
+$Date: 2008/12/17 09:27:50 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
+
 <!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
 <!-- with the webmasters first. --> 
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
 <div id="translations">
-<h4>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</h4>
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
 <!-- language if possible, otherwise default to English -->
@@ -132,7 +135,6 @@
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
 <ul class="translations-list">
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/philosophy/motif.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>

Index: philosophy/my_doom.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/my_doom.ca.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/my_doom.ca.html  9 Oct 2007 14:44:56 -0000       1.2
+++ philosophy/my_doom.ca.html  17 Dec 2008 09:27:50 -0000      1.3
@@ -1,106 +1,92 @@
+
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>MyDoom i vosaltres</title>
+
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
 <h2>MyDoom i vosaltres</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
 <!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
 <!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
 <!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
-
-<p>per <a href="http://stallman.org/";><strong>Richard
-Stallman</strong></a></p>
+<p>per <a href="http://stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
 
 <p>
-Vaig cr&eacute;ixer en una comunitat els membres de la qual cometien
-crims tan greus com ara homicidis. A la ciutat de Nova York, amb els
-seus vuit milions d'habitants, hi havia centenars d'homicidis cada
-any, la majoria comesos per gent que vivia a la ciutat. Els robatoris
-i els assalts violents encara eren m&eacute;s comuns.</p>
-<p>
-Altres mals m&eacute;s relacionats amb la informaci&oacute; que amb
-la viol&egrave;ncia f&iacute;sica eren tamb&eacute; habituals. Per
-exemple, alguns policies de Nova York mentien habitualment al banc
-dels testimonis, i fins i tot van crear una paraula per a aix&ograve;:
-en lloc de &quot;testimoni&quot;, qualificaven les seves aparicions
-als jutjats de &quot;mentimoni&quot; <a name="testilying" 
href="#foot1">[1]</a>.
-Alguns programadors de Nova York van caure a la pr&agrave;ctica, legal
-per&ograve; socialment destructiva, del programari privatiu: oferien
-paquets de programari atractius a la gent sense el codi font, i els
-exigien la promesa de no compartir-los amb ning&uacute; m&eacute;s.</p>
-<p>
-Malgrat la continu&iuml;tat d'aquests mals, mai a la vida no he vist
-ning&uacute; intentant condemnar tots els novaiorquesos sobre la base
-de les maldats que nom&eacute;s alguns han com&egrave;s. No he vist
-ning&uacute; que suposi que tots els ciutadans de Nova York s&oacute;n
-culpables d'homicidi, de viol&egrave;ncia, de robatori, d'estafa o
-d'escriure programari privatiu. La gent &eacute;s conscient que el
-simple fet que alguns novaiorquesos hagin fet aquestes coses no justifica
-que ens tractin a tots com a culpables. Aix&ograve; seria &quot;culpabilitat
-per associaci&oacute;&quot;, i tothom sap que &eacute;s injust. Ara
-visc a la petita ciutat de Cambridge, estat de Massachusetts. Tamb&eacute; s'hi
-produeixen homicidis i robatoris. No s&eacute; si la policia de Cambridge
-acostuma a mentir als jutjats, per&ograve; el programari privatiu
-hi predomina. Igualment, mai no he vist ning&uacute; condemnar tota
-la ciutat de Cambridge per aix&ograve;. Tamb&eacute; aqu&iacute; la
-gent reconeix que la culpabilitat per associaci&oacute; &eacute;s
-una injust&iacute;cia.</p>
-<p>
-Tanmateix, la gent no sempre se'n recorda d'aplicar aquest principi.
-  La meva comunitat virtual, la comunitat del Programari Lliure que
-  he ajudat a construir des de fa vint anys desenvolupant el sistema
-  operatiu GNU, &eacute;s ara v&iacute;ctima d'una campanya de culpabilitat
-  per associaci&oacute;. Un cert nombre d'articles (n'he vist alguns)
-  han intentat culpar la nostra comunitat sencera del desenvolupament
-del virus MyDoom.</p>
-<p>
-Podem estar segurs que alguns habitants de Nova York han com&egrave;s
-assassinats, perqu&egrave; han estat jutjats i condemnats. No sabem
-si alg&uacute; de la comunitat del programari lliure ha participat
-en el desenvolupament de MyDoom. Els desenvolupadors no han estat
-identificats; ells saben qui s&oacute;n, per&ograve; vosaltres i jo
-nom&eacute;s podem especular. Podr&iacute;em especular que usuaris
-de GNU/Linux van desenvolupar el virus per atacar SCO. Podr&iacute;em
-especular que Microsoft va desenvolupar el virus per a qu&egrave; en
-reb&eacute;ssim la culpa. Podr&iacute;em especular que antics empleats
-de SCO, descontents, van desenvolupar el virus per venjar-se. Per&ograve; no
-hi ha cap evid&egrave;ncia sobre aquestes especulacions.</p>
-<p>
-Si algun dia descobrim que els que van desenvolupar el virus eren
-  usuaris de programari lliure, llavors la meva comunitat virtual
-  estar&agrave; en la mateixa situaci&oacute; que Nova York o Cambridge:
-quedar&agrave; provat que alguns membres han actuat destructivament.</p>
-<p>
-Aix&ograve; no sorprendria ning&uacute;. La comunitat del programari
-lliure compta els seus membres per desenes de milions, i &eacute;s
-m&eacute;s gran que Nova York o fins i tot que Shangai. Amb tanta
-gent es fa dif&iacute;cil esperar que tothom tingui un comportament 
&egrave;tic.
-Les persones que participen a la nostra comunitat tenen com a m&iacute;nim
-un rebuig parcial a una pr&agrave;ctica no &egrave;tica: el programari
-privatiu. Per&ograve; aix&ograve; no garanteix perfecci&oacute;. La
-pres&egrave;ncia d'uns quants malfactors entre molts milions de persones
-no &eacute;s una sorpresa (i no &eacute;s excusa per a la culpabilitat
-per associaci&oacute;).</p>
-<p>
-Estic segur que gaireb&eacute; tots els lectors d'aquest article no
-tenen res a veure amb el desenvolupament del virus MyDoom. Aix&iacute; que
-si alg&uacute; us est&agrave; acusant, no actueu a la defensiva. Vosaltres
-no teniu m&eacute;s a veure amb el virus que el vostre acusador, o
-sigui que digueu-ho amb el cap ben alt.</p>
-<p>
-Si alg&uacute; t&eacute; coneixement o evid&egrave;ncies sobre qui
-va desenvolupar el virus, confio que far&agrave; una acusaci&oacute; contra
-aquestes persones especifiques, basada en proves concretes. Per&ograve; 
ning&uacute; no
-hauria d'acusar sense proves, i no hi ha excuses per a la culpabilitat
-per associaci&oacute;. Ni a Nova York, ni a Cambridge, ni al M&oacute;n
-Lliure.</p>
-<p><a name="foot1" href="#testilying">[1]</a> N. del T.: A l'original, 
-&quot;testilying&quot;, barreja de &quot;testifying&quot; (testificar) 
-i &quot;lying&quot; (mentir).</p>
- 
+Vaig créixer en una comunitat els membres de la qual cometien crims tan
+greus com ara homicidis. A la ciutat de Nova York, amb els seus vuit milions
+d'habitants, hi havia centenars d'homicidis cada any, la majoria comesos per
+gent que vivia a la ciutat. Els robatoris i els assalts violents encara eren
+més comuns.</p>
+<p>
+Altres mals més relacionats amb la informació que amb la violència física
+eren també habituals. Perexemple, alguns policies de Nova York mentien
+habitualment al banc dels testimonis, i fins i tot van crear una paraula per
+a això: en lloc de "testimoni", qualificaven les seves aparicions als
+jutjats de "mentimoni" <sup><a href="#TransNote1">[1]</a></sup>. Alguns
+programadors de Nova York van caure a la pràctica, legal però socialment
+destructiva, del programari privatiu: oferien paquets de programari
+atractius a la gent sense el codi font, i els exigien la promesa de no
+compartir-los amb ningú més.</p>
+<p>
+Malgrat la continuïtat d'aquests mals, mai a la vida no he vist ningú
+intentant condemnar tots els novaiorquesos sobre la base de les maldats que
+només alguns han comès. No he vist ningú que suposi que tots els ciutadans
+de Nova York són culpables d'homicidi, de violència, de robatori, d'estafa o
+d'escriure programari privatiu. La gent és conscient que el simple fet que
+alguns novaiorquesos hagin fet aquestes coses no justifica que ens tractin a
+tots com a culpables. Això seria "culpabilitat per associació", i tothom sap
+que és injust. Ara visc a la petita ciutat de Cambridge, estat de
+Massachusetts. També s'hi produeixen homicidis i robatoris. No sé si la
+policia de Cambridge acostuma a mentir als jutjats, però el programari
+privatiu hi predomina. Igualment, mai no he vist ningú condemnar tota la
+ciutat de Cambridge per això. També aquí la gent reconeix que la
+culpabilitat per associació és una injustícia.</p>
+<p>
+Tanmateix, la gent no sempre se'n recorda d'aplicar aquest principi. La meva
+comunitat virtual, la comunitat del Programari Lliure que he ajudat a
+construir des de fa vint anys desenvolupant el sistema operatiu GNU, és ara
+víctima d'una campanya de culpabilitat per associació. Un cert nombre
+d'articles (n'he vist alguns) han intentat culpar la nostra comunitat
+sencera del desenvolupament del virus MyDoom.</p>
+<p>
+Podem estar segurs que alguns habitants de Nova York han comès assassinats,
+perquè han estat jutjats i condemnats. No sabem si algú de la comunitat del
+programari lliure ha participat en el desenvolupament de MyDoom. Els
+desenvolupadors no han estat identificats; ells saben qui són, però
+vosaltres i jo només podem especular. Podríem especular que usuaris de
+GNU/Linux van desenvolupar el virus per atacar SCO. Podríem especular que
+Microsoft va desenvolupar el virus per a què en rebéssim la culpa. Podríem
+especular que antics empleats de SCO, descontents, van desenvolupar el virus
+per venjar-se. Però no hi ha cap evidència sobre aquestes especulacions.</p>
+<p>
+Si algun dia descobrim que els que van desenvolupar el virus eren usuaris de
+programari lliure, llavors la meva comunitat virtual estarà en la mateixa
+situació que Nova York o Cambridge: quedarà provat que alguns membres han
+actuat destructivament.</p>
+<p>
+Això no sorprendria ningú. La comunitat del programari lliure compta els
+seus membres per desenes de milions, i és més gran que Nova York o fins i
+tot que Shangai. Amb tanta gent es fa difícil esperar que tothom tingui un
+comportament ètic. Les persones que participen a la nostra comunitat tenen
+com a mínim un rebuig parcial a una pràctica no ètica: el programari
+privatiu. Però això no garanteix perfecció. La presència d'uns quants
+malfactors entre molts milions de persones no és una sorpresa (i no és
+excusa per a la culpabilitat per associació).</p>
+<p>
+Estic segur que gairebé tots els lectors d'aquest article no tenen res a
+veure amb el desenvolupament del virus MyDoom. Així que si algú us està
+acusant, no actueu a la defensiva. Vosaltres no teniu més a veure amb el
+virus que el vostre acusador, o sigui que digueu-ho amb el cap ben alt.</p>
+<p>
+Si algú té coneixement o evidències sobre qui va desenvolupar el virus,
+confio que farà una acusació contra aquestes persones especifiques, basada
+en proves concretes. Però ningú no hauria d'acusar sense proves, i no hi ha
+excuses per a la culpabilitat per associació. Ni a Nova York, ni a
+Cambridge, ni al Món Lliure.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -108,49 +94,57 @@
 <!-- with the webmasters first. --> 
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>N. del T.</b>: <ol><li id="TransNote1">A l'original, "testilying",
+barreja de "testifying" (testificar) i "lying" (mentir).</li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
 <div id="footer">
 
 <p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a  
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Tamb&eacute; hi ha d'<a href="/contact/">altres formes de contactar</a> 
-amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a
+href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu
+els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-Vegeu el  
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> per  informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i publicaci&oacute; de
-les traduccions d'aquest article.
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article.
 </p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest
-  article en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi
-  aparegui aquesta nota.
+<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
 </p>
 
-<p>
-Traducci&oacute;: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 23 
-de febrer de 2006.
-<br />
-Updated:
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 15 de
+desembre de 2008.</div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/10/09 14:44:56 $
+Updated:
+
+$Date: 2008/12/17 09:27:50 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h4>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</h4>
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical. -->
 <!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
@@ -164,7 +158,6 @@
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
-
 <ul class="translations-list">
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/philosophy/my_doom.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>

Index: philosophy/nonsoftware-copyleft.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/nonsoftware-copyleft.ca.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/nonsoftware-copyleft.ca.html     4 Oct 2007 17:08:22 -0000       
1.3
+++ philosophy/nonsoftware-copyleft.ca.html     17 Dec 2008 09:27:50 -0000      
1.4
@@ -1,177 +1,153 @@
+
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<title>Aplicar el copyleft fora de l'&agrave;mbit del programari - Projecte 
GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Aplicar el copyleft fora de l'àmbit del programari - Projecte GNU - 
Free
+Software Foundation (FSF)</title>
+
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<h2>Aplicar el copyleft fora de l'&agrave;mbit del programari</h2>
+<h2>Aplicar el copyleft fora de l'àmbit del programari</h2>
 
 <p>per <a href="http://dsl.org/";><strong>Michael Stutz</strong></a></p>
 
-<h3 id="what">En primer lloc, qu&egrave; &eacute;s el copyleft?</h3>
+<h3 id="what">En primer lloc, què és el copyleft?</h3>
 
 <p>
-Al diccionari hacker <a 
href="http://www.jargon.net/jargonfile/c/copyleft.html";>Jargon
-File</a>, l'entrada &laquo;<a 
href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>&raquo; diu
-el seg&uuml;ent:</p>
+Al diccionari hacker <a
+href="http://www.jargon.net/jargonfile/c/copyleft.html";>JargonFile</a>,
+l'entrada «<a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>» diuel 
següent:</p>
 
 <blockquote><p>
-   copyleft: /kop'ee-left/ [play on `copyright'] n. 1. The
-   copyright notice (`General Public License') carried by GNU
-   EMACS and other Free Software Foundation software, granting reuse
-   and reproduction rights to all comers (but see also General
-   Public Virus).  2. By extension, any copyright notice intended to
-   achieve similar aims.
+   copyleft: /kop'ee-left/ [play on &lsquo;copyright&rsquo;] n. 1. The
+copyright notice (&lsquo;General Public License&rsquo;) carried by GNU EMACS
+and other Free Software Foundation software, granting reuse and reproduction
+rights to all comers (but see also General Public Virus).  2. By extension,
+any copyright notice intended to achieve similar aims.<br><br>copyleft:
+/kop'ee-left/ [joc de paraules amb "copyright"] n. 1. L'avís de copyright
+("Llicència Pública General") adoptat per GNU EMACS i altres programes de la
+Fundació per al Programari Lliure, que garanteix a tothom els drets de
+reutilització i reproducció (vegeu també, però, General Public
+Virus). 2. Per extensió, qualsevol avís de copyright dissenyat per
+aconseguir propòsits semblants.
 </p></blockquote>
 
-<blockquote>
-<p>
-   copyleft: /kop'ee-left/ [joc de paraules amb &quot;copyright&quot;] 
-   n. 1. L'av&iacute;s de copyright (&quot;Llic&egrave;ncia P&uacute;blica 
-   General&quot;) adoptat per GNU EMACS i altres programes de la 
Fundaci&oacute; 
-   per al Programari Lliure, que garanteix a tothom els drets de 
-   reutilitzaci&oacute; i reproducci&oacute; (vegeu tamb&eacute;, 
-   per&ograve;, General Public Virus). 2. Per extensi&oacute;, 
-   qualsevol av&iacute;s de copyright dissenyat per aconseguir 
-   prop&ograve;sits semblants.
-</p>
-</blockquote>
-
-<p>La idea del <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> es va
-  originar amb el hacker <a href="/people/rms.html">Richard Stallman</a> el
-  1983, quan comen&ccedil;ava el <a href="/gnu/gnu-history.ca.html">Projecte
-  GNU</a>. Breument, el seu objectiu era &quot;desenvolupar-se un
-  sistema operatiu lliure i complet semblant a Unix.&quot; Com a part
-  d'aquest objectiu, va idear i escriure la <a
-href="/copyleft/gpl.html">Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General
-  GNU</a>, una estructura legal que inclo&iuml;a un av&iacute;s de
-  copyright al qual s'afegien (o, t&egrave;cnicament, es treien) certes
-  restriccions, de manera que els seus termes garantien que les llibertats
-  de reutilitzaci&oacute;, modificaci&oacute; i reproducci&oacute; d'una
-  obra o de les obres derivades es mantinguessin sempre intactes per
-a tothom.</p>
+<p>La idea del <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> es va originar
+amb el hacker <a href="/people/rms.html">Richard Stallman</a> el 1983, quan
+començava el <a href="/gnu/gnu-history.ca.html">Projecte GNU</a>. Breument,
+el seu objectiu era "desenvolupar-se un sistema operatiu lliure i complet
+semblant a Unix." Com a part d'aquest objectiu, va idear i escriure la <a
+href="/copyleft/gpl.html">Llicència Pública General GNU</a>, una estructura
+legal que incloïa un avís de copyright al qual s'afegien (o, tècnicament, es
+treien) certes restriccions, de manera que els seus termes garantien que les
+llibertats de reutilització, modificació i reproducció d'una obra o de les
+obres derivades es mantinguessin sempre intactes per a tothom.</p>
 
 <p>
 El <a href="http://www.angelfire.com/planet/carroll/";>copyright</a> normal
-estableix la propietat i identitat de l'autor, i evita a m&eacute;s
-l'&uacute;s del nom de l'autor com a autor d'una versi&oacute; distorsionada
-de la seva obra; tamb&eacute; prohibeix la distorsi&oacute; intencionada
-de l'obra per tercers i n'evita la destrucci&oacute;. Per&ograve; comporta
-tamb&eacute; altres prohibicions, com la de reproduir o modificar
-una obra.</p>
-
-<p>
-El copyleft cont&eacute; la declaraci&oacute; del copyright normal,
-establint la propietat i identitat de l'autor. Per&ograve; despr&eacute;s
-cedeix alguns dels altres drets impl&iacute;cits en el copyright normal:
-diu que no nom&eacute;s som lliures de redistribuir aquesta obra,
-sin&oacute; que tamb&eacute; ho som de modificar-la. No obstant, no
-podem afirmar haver escrit l'obra original, ni que les modificacions
-que hem fet les va fer alg&uacute; altre. Finalment, estableix que
-totes les obres derivades s'han de publicar tamb&eacute; sota aquestes
-condicions.</p>
-
-<h3 id="why">Per qu&egrave; el copyleft &eacute;s important o fins i tot 
necessari?</h3>
-
-<p>
-Algunes restriccions de copyright (com la de distribuci&oacute; i
-modificaci&oacute;) no s&oacute;n gaire &uacute;tils per a 
&quot;cib&egrave;ria&quot;,
-la &quot;comunitat lliure, apol&iacute;tica i democr&agrave;tica&quot; que
-constitueix l'interconnectat m&oacute;n digital.</p>
-
-<p>
-Amb els ordinadors, altres persones poden fer f&agrave;cilment c&ograve;pies
-perfectes d'una obra digital (i a m&eacute;s modificar-la i difondre-la),
-sense p&egrave;rdua per a l'obra original. Considerant la manera en
-qu&egrave; els individus interaccionen a ciberia, compartir la 
informaci&oacute; (i
-despr&eacute;s reaccionar i construir a partir d'ella) no nom&eacute;s 
&eacute;s
-natural, sin&oacute; tamb&eacute; l'&uacute;nic cam&iacute; per a
-qu&egrave; els individus creixin en una comunitat. En ess&egrave;ncia,
-la idea de copyleft &eacute;s b&agrave;sica per a la propagaci&oacute; natural
-d'informaci&oacute; digital entre els individus d'una societat. &Eacute;s
-per aix&ograve; que la noci&oacute; habitual de copyright no t&eacute; sentit
-en el context de cib&egrave;ria.</p>
-
-<p>
-La simple publicaci&oacute; al &quot;domini p&uacute;blic&quot; no
-funcionaria, perqu&egrave; alguns intentarien abusar-ne en benefici
-propi i privant els altres de les seves llibertats; mentre visquem
-en un m&oacute;n amb un sistema legal on les abstraccions legals com
-el copyright siguin necess&agrave;ries, necessitarem, com a artistes
-o cient&iacute;fics responsables, que les abstraccions legals i formals
+estableix la propietat i identitat de l'autor, i evita a més l'ús del nom de
+l'autor com a autor d'una versió distorsionada de la seva obra; també
+prohibeix la distorsió intencionada de l'obra per tercers i n'evita la
+destrucció. Però comporta també altres prohibicions, com la de reproduir o
+modificar una obra.</p>
+
+<p>
+El copyleft conté la declaració del copyright normal, establint la propietat
+i identitat de l'autor. Però després cedeix alguns dels altres drets
+implícits en el copyright normal: diu que no només som lliures de
+redistribuir aquesta obra, sinó que també ho som de modificar-la. No
+obstant, no podem afirmar haver escrit l'obra original, ni que les
+modificacions que hem fet les va fer algú altre. Finalment, estableix que
+totes les obres derivades s'han de publicar també sota aquestes 
condicions.</p>
+
+<h3 id="why">Per què el copyleft és important o fins i tot necessari?</h3>
+
+<p>
+Algunes restriccions de copyright (com la de distribució i modificació) no
+són gaire útils per a "cibèria", la "comunitat lliure, apolítica i
+democràtica" que constitueix l'interconnectat món digital.</p>
+
+<p>
+Amb els ordinadors, altres persones poden fer fàcilment còpies perfectes
+d'una obra digital (i a més modificar-la i difondre-la), sense pèrdua per a
+l'obra original. Considerant la manera en què els individus interaccionen a
+cibèria, compartir la informació (i després reaccionar i construir a partir
+d'ella) no només és natural, sinó també l'únic camí per a què els 
individus
+creixin en una comunitat. En essència, la idea de copyleft és bàsica per a
+la propagació natural d'informació digital entre els individus d'una
+societat. És per això que la noció habitual de copyright no té sentit en el
+context de cibèria.</p>
+
+<p>
+La simple publicació al "domini públic" no funcionaria, perquè alguns
+intentarien abusar-ne en benefici propi i privant els altres de les seves
+llibertats; mentre visquem en un món amb un sistema legal on les
+abstraccions legals com el copyright siguin necessàries, necessitarem, com a
+artistes o científics responsables, que les abstraccions legals i formals
 del copyleft assegurin la nostra llibertat i la llibertat dels altres.</p>
 
 <p>
-Molt ha escrit sobre aquest tema Stallman; els detalls es poden trobar
-  en els excel&middot;lents <a
-href="/philosophy/philosophy.ca.html">texts</a> publicats per la Free
- Software Foundation.</p>
-
-<h3 id="gpl">Per qu&egrave;, doncs, la Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General 
GNU 
-de la Free Software Foundation no &eacute;s prou bona?</h3>
-
-<p>
-&Eacute;s prou bona! La Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General GNU
-no nom&eacute;s &eacute;s un document de valor hist&ograve;ric i literari
-significatiu; un gran quantitat de programes l'utilitzen (els que
-formen part del Projecte GNU i altres). La Llic&egrave;ncia P&uacute;blica
-General GNU es va originar amb l'objectiu espec&iacute;fic de compartir
-programes entre programadors inform&agrave;tics. Tanmateix, mirant-la
-detingudament, sembla que la mateixa llic&egrave;ncia pugui aplicar-se
-f&agrave;cilment fora de l'&agrave;mbit del programari.</p>
-
-<p>Alternativament, a un document se li poden aplicar uns termes diferents
-  o molt m&eacute;s simples de copyleft; que la Llic&egrave;ncia P&uacute;blica
-  General GNU sigui o no el mitj&agrave; espec&iacute;fic per arribar
-  a aquest fi no &eacute;s pas la q&uuml;esti&oacute;, encara que
-  la Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General GNU proporciona sens
-  dubte la definici&oacute; m&eacute;s expl&iacute;cita (i can&ograve;nica)
-del copyleft.</p>
-
-<h3 id="how">D'acord. Com puc aplicar el copyleft a obres meves 
-que no s&oacute;n programes?</h3>
-
-<p>
-&Eacute;s senzill. Encara que una situaci&oacute; particular pot exigir
-o inspirar la seva pr&ograve;pia llic&egrave;ncia espec&iacute;fica,
-possiblement similar a la Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General
-GNU, tot el que ha de fer realment un av&iacute;s de copyleft &eacute;s
-complir els punts definits a l'apartat &laquo;<a href="#what">En primer
-lloc, qu&egrave; &eacute;s el copyleft?</a>&raquo;. Utilitzar la 
Llic&egrave;ncia
-P&uacute;blica General GNU per aplicar el copyleft a la vostra obra &eacute;s
-f&agrave;cil.</p>
-
-<p>
-La Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General GNU estableix que &quot;s'aplica
-a qualsevol programa o altra obra que contingui un av&iacute;s posat
-pel titular del copyright que digui que es pot distribuir sota els
-termes d'aquesta Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General&quot;. Per
-tant, aquest &quot;programa&quot; no ha de ser necess&agrave;riament
-un programa inform&agrave;tic: qualsevol obra de qualsevol natura
-que pugui ser sotmesa a copyright pot ser tamb&eacute; sotmesa a copyleft
-amb la Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General GNU.</p>
-
-<p>
-La Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General GNU fa refer&egrave;ncia
-al &quot;codi font&quot; d'una obra; aquest &quot;codi font&quot; 
significar&agrave; coses
-diferents per a diferents classes d'informaci&oacute;, per&ograve; la
-definici&oacute; de &quot;codi font&quot; (proporcionada a la Llic&egrave;ncia
-P&uacute;blica General) seguir&agrave; sent certa en qualsevol cas: &quot;El
-codi font d'una obra &eacute;s la forma de l'obra on es fan preferentment
-les modificacions&quot;.</p>
-
-<p>
-Els avisos de copyleft de l'obra no sempre es poden adjuntar &quot;al
-comen&ccedil;ament de cada arxiu de codi font&quot;, com recomana
-la Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General GNU. En aquest cas, el
-directori on hi ha els arxius hauria de contenir un av&iacute;s, com
-tamb&eacute; hauria de contenir-lo qualsevol documentaci&oacute; o
-literatura que l'acompanyi.</p>
-
-<p>
-Finalment, per a obres que no siguin programes, la l&iacute;nia de 
&quot;copyright&quot; inclosa
-al comen&ccedil;ament del &quot;codi font&quot; de l'obra ha de modificar-se
-una mica:</p>
+Molt ha escrit sobre aquest tema Stallman; els detalls es poden trobar en
+els excel·lents <a href="/philosophy/philosophy.ca.html">texts</a> publicats
+per la Free Software Foundation.</p>
+
+<h3 id="gpl">Per què, doncs, la Llicència Pública General GNU de la Free 
Software
+Foundation no és prou bona?</h3>
+
+<p>
+És prou bona! La Llicència Pública General GNU no només és un document de
+valor històric i literari significatiu; un gran quantitat de programes
+l'utilitzen (els que formen part del Projecte GNU i altres). La Llicència
+Pública General GNU es va originar amb l'objectiu específic de compartir
+programes entre programadors informàtics. Tanmateix, mirant-la
+detingudament, sembla que la mateixa llicència pugui aplicar-se fàcilment
+fora de l'àmbit del programari.</p>
+
+<p>Alternativament, a un document se li poden aplicar uns termes diferents o
+molt més simples de copyleft; que la Llicència Pública General GNU sigui o
+no el mitjà específic per arribar a aquest fi no és pas la qüestió, encara
+que la Llicència Pública General GNU proporciona sens dubte la definició 
més
+explícita (i canònica) del copyleft.</p>
+
+<h3 id="how">D'acord. Com puc aplicar el copyleft a obres meves que no són 
programes?</h3>
+
+<p>
+És senzill. Encara que una situació particular pot exigir o inspirar la seva
+pròpia llicència específica, possiblement similar a la Llicència Pública
+General GNU, tot el que ha de fer realment un avís de copyleft és complir
+els punts definits a l'apartat «<a href="#what">En primer lloc, què és el
+copyleft?</a>». Utilitzar la Llicència Pública General GNU per aplicar el
+copyleft a la vostra obra és fàcil.</p>
+
+<p>
+La Llicència Pública General GNU estableix que "s'aplica a qualsevol
+programa o altra obra que contingui un avís posat pel titular del copyright
+que digui que es pot distribuir sota els termes d'aquesta Llicència Pública
+General". Per tant, aquest "programa" no ha de ser necessàriament un
+programa informàtic: qualsevol obra de qualsevol natura que pugui ser
+sotmesa a copyright pot ser també sotmesa a copyleft amb la Llicència
+Pública General GNU.</p>
+
+<p>
+La Llicència Pública General GNU fa referència al "codi font" d'una obra;
+aquest "codi font" significarà coses diferents per a diferents classes
+d'informació, però la definició de "codi font" (proporcionada a la 
Llicència
+Pública General) seguirà sent certa en qualsevol cas: "El codi font d'una
+obra és la forma de l'obra on es fan preferentment les modificacions".</p>
+
+<p>
+Els avisos de copyleft de l'obra no sempre es poden adjuntar "al començament
+de cada arxiu de codi font", com recomana la Llicència Pública General
+GNU. En aquest cas, el directori on hi ha els arxius hauria de contenir un
+avís, com també hauria de contenir-lo qualsevol documentació o literatura
+que l'acompanyi.</p>
+
+<p>
+Finalment, per a obres que no siguin programes, la línia de "copyright"
+inclosa al començament del "codi font" de l'obra ha de modificar-se una
+mica:</p>
 
 <pre>
-    &lt;una l&iacute;nia amb el t&iacute;tol de l'obra i una breu 
descripci&oacute;.&gt;
+    &lt;una línia amb el títol de l'obra i una breu descripció.&gt;
     Copyright (C) 19yy &lt;nom de l'autor&gt;
 
     This information is free; you can redistribute it and/or modify it
@@ -189,62 +165,70 @@
     Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
 </pre>
 
-<h3 id="where">On puc anar des d'aqu&iacute;?</h3>
+<h3 id="where">On puc anar des d'aquí?</h3>
+
+<p>Per a més informació sobre el copyleft, especialment sobre el copyleft no
+aplicat a programari, consulteu aquestes fonts:</p>
 
-<p>Per a m&eacute;s informaci&oacute; sobre el copyleft, especialment
-sobre el copyleft no aplicat a programari, consulteu aquestes fonts:</p>
+<p><a href="/home.ca.html">La resta d'aquest lloc web</a>, seu del Projecte
+GNU, és la font canònica per al copyleft i el programari de lliure
+distribució.</p>
 
-<p><a href="/home.ca.html">La resta d'aquest lloc web</a>, seu del
-  Projecte GNU, &eacute;s la font can&ograve;nica per al copyleft
-i el programari de lliure distribuci&oacute;.</p>
-
-<p><a href="http://www.ram.org/";>Ram Samudrala</a> ha escrit la <a 
href="http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html";>Filosofia
-    de la M&uacute;sica Lliure</a> i crea m&uacute;sica sota termes
-    del copyleft amb la banda <a 
href="http://www.twisted-helices.com/th/";>Twisted
-Helices</a>.</p>
-
-<p>Algunes de les meves obres publicades sota copyleft: texts (de
-  literatura, ressenyes i <a href="http://dsl.org/comp/";>t&egrave;cnics</a>)
-i m&uacute;sica.</p>
+<p><a href="http://www.ram.org/";>Ram Samudrala</a> ha escrit la <a
+href="http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html";>Filosofia de la
+Música Lliure</a> i crea música sota termes del copyleft amb la banda <a
+href="http://www.twisted-helices.com/th/";>Twisted Helices</a>.</p>
 
+<p>Algunes de les meves obres publicades sota copyleft: texts (de literatura,
+ressenyes i <a href="http://dsl.org/comp/";>tècnics</a>) i música.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
 <div id="footer">
 
 <p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Tamb&eacute; hi ha d'<a href="/contact/">altres formes de contactar</a> 
-amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a
+href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu
+els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<p> Vegeu si us plau el 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> per informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i publicaci&oacute; de
+<p>
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
 traduccions d'aquest article.
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1997 Michael Stutz
-<br />
-Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article
-en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui
-aquesta nota.
+Copyright &copy; 1997 Michael Stutz <br /> Es permet realitzar i distribuir
+còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament de drets,
+sempre que es conservi aquesta nota.
 </p>
 
-<p>
-Updated:
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/10/04 17:08:22 $
+Updated:
+
+$Date: 2008/12/17 09:27:50 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h4>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</h4>
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical. -->
 <!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
@@ -259,7 +243,6 @@
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
 <!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
-
 <ul class="translations-list">
 <!-- Catalan -->
 <li><a 
href="/philosophy/nonsoftware-copyleft.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]