www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www copyleft/copyleft.ar.html gnu/linux-and-gnu...


From: Yavor Doganov
Subject: www copyleft/copyleft.ar.html gnu/linux-and-gnu...
Date: Tue, 09 Dec 2008 21:27:36 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/12/09 21:27:36

Modified files:
        copyleft       : copyleft.ar.html 
        gnu            : linux-and-gnu.bg.html linux-and-gnu.fr.html 
                         linux-and-gnu.ml.html linux-and-gnu.sr.html 
        gnu/po         : linux-and-gnu.ar.po 
        licenses       : why-not-lgpl.ar.html why-not-lgpl.bg.html 
                         why-not-lgpl.fr.html why-not-lgpl.sr.html 
        licenses/po    : license-list.fr.po 
        philosophy/po  : can-you-trust.ar.po free-sw.pot 
Added files:
        gnu            : linux-and-gnu.ar.html 
        philosophy     : can-you-trust.ar.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ar.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.bg.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.fr.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.ml.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.sr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.ar.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.bg.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.sr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: copyleft/copyleft.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.ar.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- copyleft/copyleft.ar.html   9 Dec 2008 09:27:28 -0000       1.6
+++ copyleft/copyleft.ar.html   9 Dec 2008 21:27:10 -0000       1.7
@@ -83,7 +83,7 @@
 <p>
 نموذج بديل للحقوق المتروكة، <a 
href="/copyleft/lesser.html">رخصة جنو
 العمومية الصغرى (إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل) (م
تاحة في نسق
-إتش&#8204;تي&#8204;إم&#8204;إل</a> 
و<ahref="/copyleft/lesser.txt">نص</a>،
+إتش&#8204;تي&#8204;إم&#8204;إل</a> و<a 
href="/copyleft/lesser.txt">نص</a>،
 و<a href="/copyleft/lesser.texi">تخئنفو</a>). مطبقة على بعض 
(وليس كل) مكتبات
 جنو. لتعلم المزيد حول الاستخدام المرجح 
لإل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل، من
 فضلك اقرأ المقال <a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ar.html"><cite>لماذا يجب
@@ -139,8 +139,8 @@
 من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
 href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
-فضلك أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى
-<ahref="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+فضلك أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -167,7 +167,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2008/12/09 09:27:28 $
+$Date: 2008/12/09 21:27:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/linux-and-gnu.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.bg.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/linux-and-gnu.bg.html   7 Oct 2008 20:28:08 -0000       1.17
+++ gnu/linux-and-gnu.bg.html   9 Dec 2008 21:27:14 -0000       1.18
@@ -300,7 +300,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/10/07 20:28:08 $
+$Date: 2008/12/09 21:27:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -322,6 +322,8 @@
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Bosnian -->

Index: gnu/linux-and-gnu.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.fr.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- gnu/linux-and-gnu.fr.html   1 Nov 2008 20:29:07 -0000       1.24
+++ gnu/linux-and-gnu.fr.html   9 Dec 2008 21:27:14 -0000       1.25
@@ -339,7 +339,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/01 20:29:07 $
+$Date: 2008/12/09 21:27:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -361,6 +361,8 @@
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Bosnian -->

Index: gnu/linux-and-gnu.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.ml.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/linux-and-gnu.ml.html   7 Oct 2008 20:28:09 -0000       1.1
+++ gnu/linux-and-gnu.ml.html   9 Dec 2008 21:27:14 -0000       1.2
@@ -332,7 +332,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2008/10/07 20:28:09 $
+$Date: 2008/12/09 21:27:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -354,6 +354,8 @@
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Bosnian -->

Index: gnu/linux-and-gnu.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.sr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/linux-and-gnu.sr.html   7 Oct 2008 20:28:09 -0000       1.13
+++ gnu/linux-and-gnu.sr.html   9 Dec 2008 21:27:14 -0000       1.14
@@ -306,7 +306,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2008/10/07 20:28:09 $
+$Date: 2008/12/09 21:27:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -328,6 +328,8 @@
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Bosnian -->

Index: gnu/po/linux-and-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/linux-and-gnu.ar.po  8 Dec 2008 05:48:19 -0000       1.1
+++ gnu/po/linux-and-gnu.ar.po  9 Dec 2008 21:27:19 -0000       1.2
@@ -21,12 +21,21 @@
 msgstr "لينكس وجنو - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, 
لينكس, إماكس, جي سي سي, يونكس, برمجيات حرة, 
نظام تشغيل, نواة جنو, هرد, جنو هرد, هرد"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
إماكس, جي سي سي, يونكس, برمجيات "
+"حرة, نظام تشغيل, نواة جنو, هرد, جنو هرد, هرد"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
-msgstr "منذ عام 1983، تطوير نظام التشغيل الحر 
جنو على طراز يونيكس، ليمتلك مستخدمو 
الحاسوب حريتهم في مشاركة وتطوير البرمجيات 
التي يستخدمونها."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"منذ عام 1983، تطوير نظام التشغيل الحر جنو 
على طراز يونيكس، ليمتلك مستخدمو "
+"الحاسوب حريتهم في مشاركة وتطوير البرمجيات 
التي يستخدمونها."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -41,112 +50,414 @@
 msgstr "لينكس ومشروع جنو"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr "بقلم<a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستالم
ان</a>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "For more information see also the <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, and <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
-msgstr "للمزيد من المعلومات راجع أيضا <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">أسئلة جنو/لينكس 
الشائعة</a>، و<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">لماذا 
جنو/لينكس؟</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Many computer users run a modified version of <a 
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, 
without realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU 
which is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many of its 
users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> 
that it is basically the GNU system, developed by the <a 
href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
-msgstr "الكثير من مستخدمي الحاسوب يشغلون 
إصدار معدل من<a 
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">نظام جنو</a> كل 
يوم، بدون استيعاب ذلك. طوال دورة الأحداث 
الفريدة، إصدار جنو المستخدم بشكل واسع يسم
ّى عادة &rdquo;لينكس&ldquo;، والكثير من مستخدميه 
<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html\"> غير مدركين</a> 
أنه نظام جنو أساسا، المطُور بواسطة<a 
href=\"/gnu/gnu-history.ar.html\">مشروع جنو</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There really is a Linux, and these people are using it, but it is just 
a part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system 
that allocates the machine's resources to the other programs that you run.  The 
kernel is an essential part of an operating system, but useless by itself; it 
can only function in the context of a complete operating system.  Linux is 
normally used in combination with the GNU operating system: the whole system is 
basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-called 
&ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/Linux."
-msgstr "يوجد بالفعل لينكس، وهؤلاء اللأشخاص 
يستخدمونه، لكنه جزء فقط من النظام الذي 
يستخدمونه. لينكس هو النواة: البرنامج في 
النظام الذي يوزع موارد الآلة على البرامج 
الأخرى التي تشغلها. النواة جزء جوهري من نظام
 التشغيل، لكنها غير مفيدة بحد ذاتها؛ يمكن 
أن تؤدي مهمتها فقط في سياق نظام تشغيل كامل. 
لينكس مستخدم بشكل طبيعي في جمع نظام تشغيل 
جنو:النظام الكامل هو أساسا جنو مع لينكس م
ُضافا، أو جنو/لينكس. كل التوزيعات المسماة 
&rdquo;لينكس&ldquo; هي في الحقيقة توزيعات 
جنو/لينكس."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Many users do not understand the difference between the kernel, which 
is Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The 
ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These users often 
think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with a 
bit of help."
-msgstr "الكثير من المستخدمين لا يفهمون الفرق 
بين النواة، التي هي لينكس، وكامل النظام، 
الذي يسمونه &rdquo;لينكس&ldquo;. الاستخدام الغامض 
للاسم لا يساعد الناس في الفهم. هؤلاء الم
ستخدمين يعتقدون عادة أن لينوس تورفالدس طور 
كامل النظام في عام 1991، بمساعدة ضئيلة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have 
generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they often 
envisage a history that would justify naming the whole system after the kernel. 
 For example, many believe that once Linus Torvalds finished writing Linux, the 
kernel, its users looked around for other free software to go with it, and 
found that (for no particular reason)  most everything necessary to make a 
Unix-like system was already available."
-msgstr "المبرمجون عادة يعرفون أن لينكس هو 
النواة. لكن بما أنهم سمعوا عموما كامل النظام
 يسمى &rdquo;لينكس&ldquo; بالإضافة إلى أنهم 
يتصورون عادة تاريخا يبرر تسمية النظام الكام
ل بعد النواة. على سبيل المثال، الكثير 
يعتقدون أنه لحظة إنهاء لينوس تورفالدس من 
كتابة لينكس، النواة، بحث مستخدموها عن برم
جيات حرة أخرى لتتماشى معه، وأوجدوا (بدون 
سبب معين) معظم الأشياء الضرورية لإنشاء نظام 
شبيه بيونكس كان موجودا بالفعل."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU 
system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> 
added up to a complete system because the GNU Project had been working since 
1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU 
Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, 
called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial 
Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans 
for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
-msgstr "الذي اكتشفوه لم يكن مصادفة&mdash;كان نظام 
جنو غير المكتمل قليلا. <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">البرمجيات الحرة</a> الم
تاحة أضيفت لإكمال النظام لأن مشروع جنو عمل م
نذ 1984 لإنشاء نظام تشغيل. في <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\"> بيان جنو</a> عيّنا الهدف 
البيّن لتطوير نظام شبيه يونكس حر، يسمى جنو. 
<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">الإعلان 
الابتدائي</a> لمشروع جنو يؤطر بعض الخطط 
الأصلية لنظام جنو. في الوقت الذي بدأ فيه 
لينكس، جنو كان تقريبا انتهى."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Most free software projects have the goal of developing a particular 
program for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a 
Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); 
Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's 
natural to measure the contribution of this kind of project by specific 
programs that came from the project."
-msgstr "معظم مشاريع البرمجيات الحرة لديها هدف 
تطوير برنامج محدد لمهمة محددة. على سبيل الم
ثال، لينوس تورفالدس بدأ كتابة نواة شبيهة 
يونكس (لينكس)؛ دونال كنوث بدأ كتابة منسق 
نصوص (تخ)؛ بوب سكيفلر بدأ تطوير نظام نوفذة 
(نظام النوفذة س). من الطبيعي قياس المساهمة 
لهذا النوع من المشاريع بالبرامج التي تأتي م
ن المشروع."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what 
would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux 
distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU 
software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total source 
code, and this included some of the essential major components without which 
there could be no system.  Linux itself was about 3%.  (The proportions in 2008 
are similar: in the &ldquo;main&rdquo; repository of gNewSense, Linux is 1.5% 
and GNU packages are 15%.)  So if you were going to pick a name for the system 
based on who wrote the programs in the system, the most appropriate single 
choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
-msgstr "إذا حاولنا قياس مساهمة مشروع جنو بهذه 
الطريقة،  ماذا سنحسب؟ بائع سيدي روم وجد 
في&rdquo;توزيعتهم للينكس&ldquo;، أن <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">برمجيات جنو</a> 
كانت أكبر منفرد محتمل، قرابة 28% من مجموع 
الشيفرة المصدرية، وهذا يتضمن بعض الأجزاء 
الجوهرية الأساسية بدونها لا يمكن أن يوجد 
النظام. لينكس بحد ذاته 3% (النسب في 2008 مماثلة 
في المستودع &rdquo;الرئيس&ldquo; لجي&#8204;نيوسينس، 
لينكس 1.5% وحزم جنو 15%.) لذا إذا كنت بصدد أخذ 
اسم للنظام مبني على الذين كتبوا البرامج في 
النظام، أكثر اسم ملائمة هو اختيار واحد 
سيكون &rdquo;جنو&ldquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU 
Project was not, is not, a project to develop specific software packages.  It 
was not a project <a href=\"/software/gcc/gcc.html\"> to develop a C 
compiler</a>, although we did that.  It was not a project to develop a text 
editor, although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a 
complete free Unix-like system</em>: GNU."
-msgstr "لكن هذا ليس أعمق سبيل لمراعاة السؤال. م
شروع جنو لم يكن، وليس، مشروع لتطوير حزم برم
جيات محددة. لم يكن مشروعا <a 
href=\"/software/gcc/gcc.html\">لتطوير مترجم سي</a>، على 
الرغم من أننا فعلنا ذلك. لن يكن مشروعا 
لتطوير محرر نصوص، على الرغم من أننا طورنا 
واحدا. مشروع جنو بدأ في تطوير <em>نظام شبيه 
بيونكس كامل حر</em>: جنو."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Many people have made major contributions to the free software in the 
system, and they all deserve credit for their software.  But the reason it is 
<em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful 
programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one.  We made a 
list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we 
systematically found, wrote, or found people to write everything on the list.  
We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> components 
because you can't have a system without them.  Some of our system components, 
the programming tools, became popular on their own among programmers, but we 
wrote many components that are not tools <a href=\"#nottools\">(2)</a>.  We 
even developed a chess game, GNU Chess, because a complete system needs games 
too."
-msgstr "الكثير من الناس ساهموا مساهمات جوهرية 
للبرمجيات الحرة في النظام، وكلهم يستحقون 
الشكر على برمجياتهم. لكن سبب <em>النظام الكام
ل</em>&mdash;وليس مجموعة من البرامج المفيدة 
فحسب&mdash;هو بسبب بدء مشروع جنو في إنشاء واحد. 
أنشأنا قائمة بالبرامج المُحتاجة لإنشاء 
نظام حر <em>كامل</em>، ونظمنا إيجاد، أو كتابة، 
أو إيجاد أشخاص لكتابة كل شيء في القائمة. 
كتبنا المكونات الجوهرية ولكن غير المهيجة<a 
href=\"#unexciting\">(1)</a> لأنك لا تستطيع امتلاك نظام 
تشغيل بدونها. بعض مكونات نظامنا، أدوات 
البرمجة، أصبحت شعبية في وسط مبرمجيهاالخاص، 
لكننا كتبنا الكثير من الأجزاء التي ليست 
أدوات <a href=\"#nottools\">(2)</a>. طورنا حتى لعبة 
شطرنج، شطرنج جنو، لأن النظام الكامل يحتاج 
ألعابا أيضا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "By the early 90s we had put together the whole system aside from the 
kernel.  We had also started a kernel, the <a 
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  
Developing this kernel has been a lot harder than we expected; <a 
href=\"/software/hurd/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working 
reliably in 2001</a>, but it is a long way from being ready for people to use 
in general."
-msgstr "بحلول بداية التسعينيات وضعنا معا 
النظام الكامل بجنب النواة. بدأنا أيضا نواة، 
<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">جنو هرد</a>، التي تعمل 
فوق ماتش. تطوير هذه النواة كان أصعب بكثير مم
ا توقعنا؛ <a href=\"/software/hurd/hurd-and-linux.html\">بدأت 
جنو هرد العمل بثقة في عام 2001</a>، لكنه طريق 
طويل لتكون جاهزة لاستخدام الناس بشكل عام."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  
Once Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  
People could then <a 
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 combine Linux with with the GNU system</a> to make a complete free system: a 
Linux-based version of the GNU system; the GNU/Linux system, for short."
-msgstr "لحسن الحظ، لم يكن علينا انتظار هرد، 
بسبب لينكس. عندما كتب تورفالدز لينكس، لائم 
آخر صدع جوهري في نظام جنو. استطاع الناس 
وقتها <a 
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 ضم لينكس مع نظام جنو</a> لإنشاء نظام حر كامل: 
إصدار من نظام جنو مبني على لينكس؛ نظام 
جنو/لينكس، للاختصار."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU 
components<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work 
with Linux.  Integrating a complete system as a distribution that would work 
&ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the 
issue of how to install and boot the system&mdash;a problem we had not tackled, 
because we hadn't yet reached that point.  Thus, the people who developed the 
various system distributions did a lot of essential work.  But it was work 
that, in the nature of things, was surely going to be done by someone."
-msgstr "جعلهم يعملون معا لم تكن مهمة عادية. بعض 
مكونات جنو<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> احتاجت تغيير 
حقيقي لتعمل مع لينكس. إتمام نظام كامل 
كتوزيعة ستعمل &rdquo;خارج الصندوق&ldquo; كان مهمة 
كبيرة أيضا. تطلبت تقديم مسائل كيفية تثبيت 
وإقلاع النظام&mdash;المشكلة التي لم نعد لها، 
لأننا لم نصل بعد هذه النقطة. لذلك، الأشخاص 
الذين طوروا توزيعات النظام المختلفة أدوا 
الكثير من العمل الجوهري، لكنه كان العمل 
الذي، في الأحوال الطبيعية، سيؤدى عن طريق 
أحدهم."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU 
system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the 
Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well 
integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release 
with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of 
Debian GNU/Linux."
-msgstr "مشروع جنو يدعم أنظمة جنو/لينكس مثل 
<em>النظام</em> جنو. <a 
href=\"http://fsf.org/\";>إف&#8204;إس&#8204;إف</a> أسست إعادة 
كتابة الامتدادات المتعلقة بلينكس لمكتبة 
جنو سي. لذا هي الآن موحدة بشكل جيد، وأحدث 
أنظمة جنو/لينكس تستخدم إصدار المكتبة 
الحالي بدون تغييرات. أسست إف&#8204;إس&#8204;إف 
أيضا مسرح مبكر لتطوير دبيان جنو/لينكس."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often 
called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free 
software&mdash;their developers follow the philosophy associated with Linux 
rather than that of GNU.  But there are also <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\"> completely free GNU/Linux 
distros</a>.  The FSF supports computer facilities for two of these 
distributions, <a href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a 
href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
-msgstr "اليوم يوجد تنويعات كثيرة مختلفة من 
نظام جنو/لينكس (تسمى عادة &rdquo;توزيعات&ldquo;). م
عظمها تحتوي برمجيات غير حرة&mdash;مطوروها 
يتبعون الفلسفة المصاحبة للينكس بدلا من تلك 
التي لجنو. لكن توجد أيضا <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\"> توزيعات 
جنو/لينكس حرة بالكامل</a>. إف&#8204;إس&#8204;إف تدعم
 تسهيلات الحاسب لاثنتين من هذه التوزيعات. <a 
href=\"http://ututo.org\";>أتوتو</a> و<a 
href=\"http://gnewsense.org/\";>جي&#8204;نيوسينس</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of 
eliminating various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux 
contains non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into 
I/O devices when the system starts, and they are included, as long series of 
numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux 
distributions now entails maintaining a <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> free version of Linux</a> too."
-msgstr "إيجاد توزيعة جنو/لينكس حرة لا يعني فقط 
إقصاء برامج غير حرة عديدة. الآن، الإصدار 
الاعتيادي من لينكس يتضمن برامج غير حرة 
أيضا. هذه البرامج مُتعمد تحميلها إلى أجهزة 
الإدخال/والإخراج عندمت يبدأ النظام، وهي مضم
نة، بطول سلسلة أرقام في \"الشيفرة المصدرية\" 
للينكس. لذلك، الإبقاء على توزيعة جنو/لينكس 
حرة يستلزم الآن إبقاء <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> إصدار لينكس حر</a> 
أيضا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by 
using the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of 
the essential major components of the system.  The system as a whole is 
basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this 
combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
-msgstr "سواءً كنت تستخدم جنو/لينكس أو لا، من 
فضلك لا تشتت العامة باستخدام الاسم 
&rdquo;لينكس&ldquo; بشكل مبهم. لينكس هو النواة، 
واحد من مكونات النظام الأساسية الجوهرية. 
النظام ككل أساسا نظام جنو، مع إضافة لينكس. 
عندما تتحدث عن هذا الدمج، من فضلك سمه 
&rdquo;جنو/لينكس&ldquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further 
reference, this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> 
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you 
mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, <a 
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> 
http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
-msgstr "إذا أردت إنشاء وصلة على 
&rdquo;جنو/لينكس&ldquo; للمرجع الخارجي، هذه 
الصفحة و<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> 
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> خيارين جيدين. إذا 
كنت تعني لينكس، النواة، وأردت إضافة وصلة 
للمرجع الخارجي، <a 
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> 
http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> مسار جيد 
للاستخدام."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced 
a free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was 
developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in the 
early 90s.  A free operating system that exists today<a 
href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU 
system, or a kind of BSD system."
-msgstr "إضافة: بجانب جنو، مشروع آخر أنتج بشكل م
ستقل نظام تشغيل شبيه يونيكس حر. هذا النظام 
يعرف باسم بي&#8204;إس&#8204;دي، وطُور في يوكي 
بيركيلي. كان غير حر في الثمانينيات، لكنه 
أصبح حرا في بداية التسعينيات. نظام التشغيل 
الموجود اليوم<a href=\"#newersystems\">(4)</a> يعتبر 
غالبا سواءً تنويعة من نظام جنو، أو نوع من 
نظام بي&#8204;إس&#8204;دي."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like 
GNU/Linux.  The BSD developers were inspired to make their code free software 
by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists 
helped persuade them, but the code had little overlap with GNU.  BSD systems 
today use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some 
BSD programs; however, taken as wholes, they are two different systems that 
evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to 
the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a 
href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
-msgstr "الناس يسألون أحيانا في إذا كان 
بي&#8204;إس&#8204;دي أيضا إصدار من جنو، مثل 
جنو/لينكس. مطورو بي&#8204;إس&#8204;دي كانوا ملهم
ين بإنشاء شيفرتهم من البرمجيات الحرة على 
سبيل مشروع جنو، ومن الواضح أن التماسات من م
شروع جنو ساعدت في حثهم، لكن الشيفرة امتدت 
قليلا مع جنو. أنظمة بي&#8204;إس&#8204;دي اليوم 
تستخدم بعض برامج جنو، وفقط مثل نظام جنو 
وتنويعاته تستخدم بعض برامج بي&#8204;إس&#8204;دي، 
لكن بأخذها ككل، هما نظامي تشغيل مختلفين 
طُورا بشكل منفصل. مطور بي&#8204;إس&#8204;دي لم 
يكنبوا نواة ويضيفوها إلى نظام جنو، واسم 
جنو/بي&#8204;إس&#8204;دي لن يلائم الحالة.<a 
href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgid ""
+"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
+"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"للمزيد من المعلومات راجع أيضا <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">أسئلة جنو/"
+"لينكس الشائعة</a>، و<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">لم
اذا جنو/لينكس؟</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
+"realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
+"is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many of its "
+"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
+"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
+"history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"الكثير من مستخدمي الحاسوب يشغلون إصدار م
عدل من<a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#TheGNUsystem\">نظام جنو</a> كل يوم، بدون 
استيعاب ذلك. طوال "
+"دورة الأحداث الفريدة، إصدار جنو المستخدم 
بشكل واسع يسمّى عادة &rdquo;"
+"لينكس&ldquo;، والكثير من مستخدميه <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-"
+"gnu.ar.html\"> غير مدركين</a> أنه نظام جنو أساسا، 
المطُور بواسطة<a href=\"/"
+"gnu/gnu-history.ar.html\">مشروع جنو</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
+"part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that you run.  "
+"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
+"itself; it can only function in the context of a complete operating system.  "
+"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
+"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-"
+"called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/"
+"Linux."
+msgstr ""
+"يوجد بالفعل لينكس، وهؤلاء اللأشخاص يستخدم
ونه، لكنه جزء فقط من النظام الذي "
+"يستخدمونه. لينكس هو النواة: البرنامج في 
النظام الذي يوزع موارد الآلة على "
+"البرامج الأخرى التي تشغلها. النواة جزء 
جوهري من نظام التشغيل، لكنها غير "
+"مفيدة بحد ذاتها؛ يمكن أن تؤدي مهمتها فقط 
في سياق نظام تشغيل كامل. لينكس "
+"مستخدم بشكل طبيعي في جمع نظام تشغيل 
جنو:النظام الكامل هو أساسا جنو مع لينكس "
+"مُضافا، أو جنو/لينكس. كل التوزيعات المسماة 
&rdquo;لينكس&ldquo; هي في الحقيقة "
+"توزيعات جنو/لينكس."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
+"Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The "
+"ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These users often "
+"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
+"a bit of help."
+msgstr ""
+"الكثير من المستخدمين لا يفهمون الفرق بين 
النواة، التي هي لينكس، وكامل "
+"النظام، الذي يسمونه &rdquo;لينكس&ldquo;. 
الاستخدام الغامض للاسم لا يساعد "
+"الناس في الفهم. هؤلاء المستخدمين يعتقدون 
عادة أن لينوس تورفالدس طور كامل "
+"النظام في عام 1991، بمساعدة ضئيلة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have "
+"generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they "
+"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
+"the kernel.  For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
+"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
+"to go with it, and found that (for no particular reason)  most everything "
+"necessary to make a Unix-like system was already available."
+msgstr ""
+"المبرمجون عادة يعرفون أن لينكس هو النواة. 
لكن بما أنهم سمعوا عموما كامل "
+"النظام يسمى &rdquo;لينكس&ldquo; بالإضافة إلى 
أنهم يتصورون عادة تاريخا يبرر "
+"تسمية النظام الكامل بعد النواة. على سبيل 
المثال، الكثير يعتقدون أنه لحظة "
+"إنهاء لينوس تورفالدس من كتابة لينكس، 
النواة، بحث مستخدموها عن برمجيات حرة "
+"أخرى لتتماشى معه، وأوجدوا (بدون سبب معين) م
عظم الأشياء الضرورية لإنشاء نظام "
+"شبيه بيونكس كان موجودا بالفعل."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
+"system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
+"since 1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU "
+"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
+"called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
+"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
+"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr ""
+"الذي اكتشفوه لم يكن مصادفة&mdash;كان نظام جنو 
غير المكتمل قليلا. <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.ar.html\">البرمجيات الحرة</a> المتاحة 
أضيفت لإكمال النظام "
+"لأن مشروع جنو عمل منذ 1984 لإنشاء نظام تشغيل. 
في <a href=\"/gnu/manifesto."
+"html\"> بيان جنو</a> عيّنا الهدف البيّن لتطوير 
نظام شبيه يونكس حر، يسمى جنو. "
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">الإعلان 
الابتدائي</a> لمشروع جنو "
+"يؤطر بعض الخطط الأصلية لنظام جنو. في الوقت 
الذي بدأ فيه لينكس، جنو كان "
+"تقريبا انتهى."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
+"for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
+"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
+"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
+"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
+"programs that came from the project."
+msgstr ""
+"معظم مشاريع البرمجيات الحرة لديها هدف 
تطوير برنامج محدد لمهمة محددة. على "
+"سبيل المثال، لينوس تورفالدس بدأ كتابة 
نواة شبيهة يونكس (لينكس)؛ دونال كنوث "
+"بدأ كتابة منسق نصوص (تخ)؛ بوب سكيفلر بدأ 
تطوير نظام نوفذة (نظام النوفذة س). "
+"من الطبيعي قياس المساهمة لهذا النوع من الم
شاريع بالبرامج التي تأتي من "
+"المشروع."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
+"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
+"distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
+"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
+"source code, and this included some of the essential major components "
+"without which there could be no system.  Linux itself was about 3%.  (The "
+"proportions in 2008 are similar: in the &ldquo;main&rdquo; repository of "
+"gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.)  So if you were going to "
+"pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
+"the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
+msgstr ""
+"إذا حاولنا قياس مساهمة مشروع جنو بهذه 
الطريقة،  ماذا سنحسب؟ بائع سيدي روم "
+"وجد في&rdquo;توزيعتهم للينكس&ldquo;، أن <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\">برمجيات جنو</a> كانت أكبر منفرد م
حتمل، قرابة 28% من مجموع "
+"الشيفرة المصدرية، وهذا يتضمن بعض الأجزاء 
الجوهرية الأساسية بدونها لا يمكن أن "
+"يوجد النظام. لينكس بحد ذاته 3% (النسب في 2008 م
ماثلة في المستودع &rdquo;"
+"الرئيس&ldquo; لجي&#8204;نيوسينس، لينكس 1.5% وحزم 
جنو 15%.) لذا إذا كنت بصدد "
+"أخذ اسم للنظام مبني على الذين كتبوا البرام
ج في النظام، أكثر اسم ملائمة هو "
+"اختيار واحد سيكون &rdquo;جنو&ldquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU Project "
+"was not, is not, a project to develop specific software packages.  It was "
+"not a project <a href=\"/software/gcc/gcc.html\"> to develop a C compiler</"
+"a>, although we did that.  It was not a project to develop a text editor, "
+"although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a "
+"complete free Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr ""
+"لكن هذا ليس أعمق سبيل لمراعاة السؤال. م
شروع جنو لم يكن، وليس، مشروع لتطوير "
+"حزم برمجيات محددة. لم يكن مشروعا <a 
href=\"/software/gcc/gcc.html\">لتطوير "
+"مترجم سي</a>، على الرغم من أننا فعلنا ذلك. لن 
يكن مشروعا لتطوير محرر نصوص، "
+"على الرغم من أننا طورنا واحدا. مشروع جنو 
بدأ في تطوير <em>نظام شبيه بيونكس "
+"كامل حر</em>: جنو."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people have made major contributions to the free software in the "
+"system, and they all deserve credit for their software.  But the reason it "
+"is <em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful "
+"programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one.  We made a "
+"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
+"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
+"list.  We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
+"components because you can't have a system without them.  Some of our system "
+"components, the programming tools, became popular on their own among "
+"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
+"\"#nottools\">(2)</a>.  We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
+"complete system needs games too."
+msgstr ""
+"الكثير من الناس ساهموا مساهمات جوهرية 
للبرمجيات الحرة في النظام، وكلهم "
+"يستحقون الشكر على برمجياتهم. لكن سبب 
<em>النظام الكامل</em>&mdash;وليس "
+"مجموعة من البرامج المفيدة فحسب&mdash;هو بسبب 
بدء مشروع جنو في إنشاء واحد. "
+"أنشأنا قائمة بالبرامج المُحتاجة لإنشاء 
نظام حر <em>كامل</em>، ونظمنا إيجاد، "
+"أو كتابة، أو إيجاد أشخاص لكتابة كل شيء في 
القائمة. كتبنا المكونات الجوهرية "
+"ولكن غير المهيجة<a href=\"#unexciting\">(1)</a> لأنك لا 
تستطيع امتلاك نظام "
+"تشغيل بدونها. بعض مكونات نظامنا، أدوات 
البرمجة، أصبحت شعبية في وسط "
+"مبرمجيهاالخاص، لكننا كتبنا الكثير من 
الأجزاء التي ليست أدوات <a href="
+"\"#nottools\">(2)</a>. طورنا حتى لعبة شطرنج، شطرنج 
جنو، لأن النظام الكامل "
+"يحتاج ألعابا أيضا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
+"kernel.  We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  Developing this kernel has been "
+"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd-and-linux.html"
+"\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but it is a long way "
+"from being ready for people to use in general."
+msgstr ""
+"بحلول بداية التسعينيات وضعنا معا النظام 
الكامل بجنب النواة. بدأنا أيضا نواة، "
+"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">جنو هرد</a>، التي تعمل 
فوق ماتش. تطوير "
+"هذه النواة كان أصعب بكثير مما توقعنا؛ <a 
href=\"/software/hurd/hurd-and-"
+"linux.html\">بدأت جنو هرد العمل بثقة في عام 
2001</a>، لكنه طريق طويل لتكون "
+"جاهزة لاستخدام الناس بشكل عام."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
+"Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  "
+"People could then <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/";
+"old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with with the GNU system</a> to "
+"make a complete free system: a Linux-based version of the GNU system; the "
+"GNU/Linux system, for short."
+msgstr ""
+"لحسن الحظ، لم يكن علينا انتظار هرد، بسبب 
لينكس. عندما كتب تورفالدز لينكس، "
+"لائم آخر صدع جوهري في نظام جنو. استطاع 
الناس وقتها <a href=\"http://www.";
+"kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\"> ضم 
لينكس "
+"مع نظام جنو</a> لإنشاء نظام حر كامل: إصدار من 
نظام جنو مبني على لينكس؛ نظام "
+"جنو/لينكس، للاختصار."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU components<a "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
+"Linux.  Integrating a complete system as a distribution that would work "
+"&ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the "
+"issue of how to install and boot the system&mdash;a problem we had not "
+"tackled, because we hadn't yet reached that point.  Thus, the people who "
+"developed the various system distributions did a lot of essential work.  But "
+"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
+"someone."
+msgstr ""
+"جعلهم يعملون معا لم تكن مهمة عادية. بعض م
كونات جنو<a href=\"#somecomponents"
+"\">(3)</a> احتاجت تغيير حقيقي لتعمل مع لينكس. 
إتمام نظام كامل كتوزيعة ستعمل "
+"&rdquo;خارج الصندوق&ldquo; كان مهمة كبيرة أيضا. 
تطلبت تقديم مسائل كيفية "
+"تثبيت وإقلاع النظام&mdash;المشكلة التي لم 
نعد لها، لأننا لم نصل بعد هذه "
+"النقطة. لذلك، الأشخاص الذين طوروا توزيعات 
النظام المختلفة أدوا الكثير من "
+"العمل الجوهري، لكنه كان العمل الذي، في 
الأحوال الطبيعية، سيؤدى عن طريق أحدهم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
+"system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the "
+"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
+"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
+"with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of "
+"Debian GNU/Linux."
+msgstr ""
+"مشروع جنو يدعم أنظمة جنو/لينكس مثل 
<em>النظام</em> جنو. <a href=\"http://fsf.";
+"org/\">إف&#8204;إس&#8204;إف</a> أسست إعادة كتابة الام
تدادات المتعلقة بلينكس "
+"لمكتبة جنو سي. لذا هي الآن موحدة بشكل جيد، 
وأحدث أنظمة جنو/لينكس تستخدم "
+"إصدار المكتبة الحالي بدون تغييرات. أسست 
إف&#8204;إس&#8204;إف أيضا مسرح مبكر "
+"لتطوير دبيان جنو/لينكس."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
+"called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free software&mdash;"
+"their developers follow the philosophy associated with Linux rather than "
+"that of GNU.  But there are also <a href=\"/links/links."
+"html#FreeGNULinuxDistributions\"> completely free GNU/Linux distros</a>.  "
+"The FSF supports computer facilities for two of these distributions, <a href="
+"\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a href=\"http://gnewsense.org/";
+"\">gNewSense</a>."
+msgstr ""
+"اليوم يوجد تنويعات كثيرة مختلفة من نظام 
جنو/لينكس (تسمى عادة &rdquo;"
+"توزيعات&ldquo;). معظمها تحتوي برمجيات غير 
حرة&mdash;مطوروها يتبعون الفلسفة "
+"المصاحبة للينكس بدلا من تلك التي لجنو. لكن 
توجد أيضا <a href=\"/links/links."
+"html#FreeGNULinuxDistributions\"> توزيعات جنو/لينكس حرة 
بالكامل</a>. "
+"إف&#8204;إس&#8204;إف تدعم تسهيلات الحاسب 
لاثنتين من هذه التوزيعات. <a href="
+"\"http://ututo.org\";>أتوتو</a> و<a 
href=\"http://gnewsense.org/\";>جي&#8204;"
+"نيوسينس</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
+"various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
+"non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
+"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
+"numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux "
+"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
+msgstr ""
+"إيجاد توزيعة جنو/لينكس حرة لا يعني فقط 
إقصاء برامج غير حرة عديدة. الآن، "
+"الإصدار الاعتيادي من لينكس يتضمن برامج 
غير حرة أيضا. هذه البرامج مُتعمد "
+"تحميلها إلى أجهزة الإدخال/والإخراج عندمت 
يبدأ النظام، وهي مضمنة، بطول سلسلة "
+"أرقام في \"الشيفرة المصدرية\" للينكس. لذلك، 
الإبقاء على توزيعة جنو/لينكس حرة "
+"يستلزم الآن إبقاء <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> إصدار "
+"لينكس حر</a> أيضا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
+"the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of the "
+"essential major components of the system.  The system as a whole is "
+"basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this "
+"combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"سواءً كنت تستخدم جنو/لينكس أو لا، من فضلك 
لا تشتت العامة باستخدام الاسم "
+"&rdquo;لينكس&ldquo; بشكل مبهم. لينكس هو النواة، 
واحد من مكونات النظام "
+"الأساسية الجوهرية. النظام ككل أساسا نظام 
جنو، مع إضافة لينكس. عندما تتحدث عن "
+"هذا الدمج، من فضلك سمه &rdquo;جنو/لينكس&ldquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, "
+"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/";
+"the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you mention Linux, the "
+"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://";
+"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/";
+"foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
+msgstr ""
+"إذا أردت إنشاء وصلة على &rdquo;جنو/لينكس&ldquo; 
للمرجع الخارجي، هذه الصفحة "
+"و<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-";
+"project.html</a> خيارين جيدين. إذا كنت تعني لينكس، 
النواة، وأردت إضافة وصلة "
+"للمرجع الخارجي، <a 
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux";
+"\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> مسار جيد "
+"للاستخدام."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
+"free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
+"developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in "
+"the early 90s.  A free operating system that exists today<a href="
+"\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
+"system, or a kind of BSD system."
+msgstr ""
+"إضافة: بجانب جنو، مشروع آخر أنتج بشكل م
ستقل نظام تشغيل شبيه يونيكس حر. هذا "
+"النظام يعرف باسم بي&#8204;إس&#8204;دي، وطُور في 
يوكي بيركيلي. كان غير حر في "
+"الثمانينيات، لكنه أصبح حرا في بداية 
التسعينيات. نظام التشغيل الموجود اليوم<a "
+"href=\"#newersystems\">(4)</a> يعتبر غالبا سواءً تنويعة 
من نظام جنو، أو نوع "
+"من نظام بي&#8204;إس&#8204;دي."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux.  "
+"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
+"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
+"persuade them, but the code had little overlap with GNU.  BSD systems today "
+"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
+"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
+"evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to "
+"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
+"\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"الناس يسألون أحيانا في إذا كان 
بي&#8204;إس&#8204;دي أيضا إصدار من جنو، مثل "
+"جنو/لينكس. مطورو بي&#8204;إس&#8204;دي كانوا ملهم
ين بإنشاء شيفرتهم من "
+"البرمجيات الحرة على سبيل مشروع جنو، ومن 
الواضح أن التماسات من مشروع جنو "
+"ساعدت في حثهم، لكن الشيفرة امتدت قليلا مع 
جنو. أنظمة بي&#8204;إس&#8204;دي "
+"اليوم تستخدم بعض برامج جنو، وفقط مثل نظام 
جنو وتنويعاته تستخدم بعض برامج "
+"بي&#8204;إس&#8204;دي، لكن بأخذها ككل، هما نظامي 
تشغيل مختلفين طُورا بشكل "
+"منفصل. مطور بي&#8204;إس&#8204;دي لم يكنبوا نواة 
ويضيفوها إلى نظام جنو، واسم "
+"جنو/بي&#8204;إس&#8204;دي لن يلائم الحالة.<a 
href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Notes:"
 msgstr "ملاحظات:"
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components 
include the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a 
href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a 
href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and more."
-msgstr "<a id=\"unexciting\"></a>هذه غير مهيجة لكن مكونات 
جوهرية تتضمن مُجمّع جنو، جاز والرابط جلب، 
كلهم الآن جزء من حزمة <a href=\"/software/binutils/\">جنو 
بينوتلس</a>، و<a href=\"/software/tar/\">جنو تار</a>، والم
زيد."
+msgid ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
+"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a href="
+"\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/"
+"\">GNU tar</a>, and more."
+msgstr ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>هذه غير مهيجة لكن مكونات 
جوهرية تتضمن مُجمّع جنو، جاز "
+"والرابط جلب، كلهم الآن جزء من حزمة <a 
href=\"/software/binutils/\">جنو "
+"بينوتلس</a>، و<a href=\"/software/tar/\">جنو تار</a>، والم
زيد."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the 
PostScript interpreter <a 
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and the <a 
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> are not programming tools.  
Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
-msgstr "<a id=\"nottools\"></a>كمثال، بورن أغين شل 
(بي&#8204;إي&#8204;إس&#8204;إتش)، ومفسر  
بوست&#8204;ستكربت <a 
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">غوستسكربت</a> و<a 
href=\"/software/libc/libc.html\">مكتبة جنو سي</a> ليسوا 
أدوات برمجة. ليس جنوكاش، وجنوم، وشطرنج جنو."
+msgid ""
+"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
+"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
+"library</a> are not programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
+"Chess."
+msgstr ""
+"<a id=\"nottools\"></a>كمثال، بورن أغين شل 
(بي&#8204;إي&#8204;إس&#8204;إتش)، "
+"ومفسر  بوست&#8204;ستكربت <a 
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">غوستسكربت</a> و<a href=\"/software/libc/libc.html\">مكتبة 
جنو سي</a> "
+"ليسوا أدوات برمجة. ليس جنوكاش، وجنوم، 
وشطرنج جنو."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a 
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
-msgstr "<a id=\"somecomponents\"></a>كمثال، <a 
href=\"/software/libc/libc.html\">مكتبة جنو سي</a>."
+msgid ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">GNU C library</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>كمثال، <a href=\"/software/libc/libc.html"
+"\">مكتبة جنو سي</a>."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free 
Windows-like system has been developed, but technically it is not at all like 
GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the kernel of 
Solaris has been made free, but if you wanted to make a free system out of 
that, aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need 
to put it into GNU or BSD."
-msgstr "<a id=\"newersystems\"></a>بما أنها كُتبت، نظام 
أشبه بويندوز حر بالكامل طُور، لكن عمليا ليس 
على كل الأحوال شبيه جنو أو يونكس، لذا لا 
يُؤثر في القضية. معظم نواة سولارس جُعلت 
حرة، لكن إذا أردت إيجاد نظام حر بجمع ذلك، 
بجانب استبدال الأجزاء الناقصة في النواة، 
سوف تحتاج إضافتها إلى جنو أو بي&#8204;إس&#8204;دي."
+msgid ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
+"like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or "
+"Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the kernel of Solaris "
+"has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, "
+"aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
+"put it into GNU or BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>بما أنها كُتبت، نظام أشبه 
بويندوز حر بالكامل طُور، "
+"لكن عمليا ليس على كل الأحوال شبيه جنو أو 
يونكس، لذا لا يُؤثر في القضية. معظم "
+"نواة سولارس جُعلت حرة، لكن إذا أردت إيجاد 
نظام حر بجمع ذلك، بجانب استبدال "
+"الأجزاء الناقصة في النواة، سوف تحتاج 
إضافتها إلى جنو أو بي&#8204;إس&#8204;دي."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article 
was written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which 
made it possible to combine the GNU system with that kernel.  Just as with 
GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called 
GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system.  Ordinary 
users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and 
GNU/*BSD."
-msgstr "<a id=\"gnubsd\"></a>في الجانب الآخر، في 
السنوات منذ كتب هذا المقال، مكتبة جنو سي 
أضيفت إلى نواة فري&#8204;بي&#8204;إس&#8204;دي، والتي 
جعلت من الممكن ضم نظام جنو مع هذه النواة. 
فقط مثل جنو/لينكس، هذه حتما توزيعات جنو، 
وتسمى لذلك جنو/كي&#8204;فري&#8204;بي&#8204;إس&#8204;دي  
وجنو/كي&#8204;نت&#8204;بي&#8204;إس&#8204;دي بناءً على 
نواة النظام. المستخدمون الاعتياديون على 
أسطح المكتب النمطية يمكنهم بصعوبة التفريق 
بين جنو/لينكس وجنو/*بي&#8204;إس&#8204;دي."
+msgid ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
+"written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which made "
+"it possible to combine the GNU system with that kernel.  Just as with GNU/"
+"Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called GNU/"
+"kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system.  Ordinary "
+"users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/"
+"*BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>في الجانب الآخر، في السنوات م
نذ كتب هذا المقال، مكتبة "
+"جنو سي أضيفت إلى نواة 
فري&#8204;بي&#8204;إس&#8204;دي، والتي جعلت من الممكن 
"
+"ضم نظام جنو مع هذه النواة. فقط مثل 
جنو/لينكس، هذه حتما توزيعات جنو، وتسمى "
+"لذلك جنو/كي&#8204;فري&#8204;بي&#8204;إس&#8204;دي  
وجنو/كي&#8204;نت&#8204;"
+"بي&#8204;إس&#8204;دي بناءً على نواة النظام. الم
ستخدمون الاعتياديون على أسطح "
+"المكتب النمطية يمكنهم بصعوبة التفريق بين 
جنو/لينكس وجنو/*بي&#8204;إس&#8204;"
+"دي."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -154,21 +465,45 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجمات 
اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجمات "
+"اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. 
Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is 
permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2007 ريتشارد إم. ستالمان <br /> النسخ والتوزيع 
الحرفي لمدخلة المقال مُجازة في كل أنحاء 
العالم، بدون أرباح، في أي وسيط، مع وضع هذه 
الملاحظة في عين الاعتبار."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
+"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 2007 
ريتشارد إم. "
+"ستالمان <br /> النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة 
المقال مُجازة في كل أنحاء العالم، "
+"بدون أرباح، في أي وسيط، مع وضع هذه الم
لاحظة في عين الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a><br />.فريق 
الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr ""
+"تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</"
+"em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
+"\"><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -178,4 +513,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-

Index: licenses/why-not-lgpl.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.ar.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/why-not-lgpl.ar.html       23 Oct 2008 08:28:49 -0000      1.1
+++ licenses/why-not-lgpl.ar.html       9 Dec 2008 21:27:22 -0000       1.2
@@ -117,7 +117,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2008/10/23 08:28:49 $
+$Date: 2008/12/09 21:27:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -139,6 +139,8 @@
 <!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- English -->

Index: licenses/why-not-lgpl.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.bg.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/why-not-lgpl.bg.html       25 Aug 2008 20:30:00 -0000      1.5
+++ licenses/why-not-lgpl.bg.html       9 Dec 2008 21:27:22 -0000       1.6
@@ -137,7 +137,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/08/25 20:30:00 $
+$Date: 2008/12/09 21:27:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -159,6 +159,8 @@
 <!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- English -->

Index: licenses/why-not-lgpl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/why-not-lgpl.fr.html       30 Sep 2008 20:28:31 -0000      1.16
+++ licenses/why-not-lgpl.fr.html       9 Dec 2008 21:27:23 -0000       1.17
@@ -150,7 +150,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/09/30 20:28:31 $
+$Date: 2008/12/09 21:27:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -172,6 +172,8 @@
 <!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- English -->

Index: licenses/why-not-lgpl.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.sr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/why-not-lgpl.sr.html       25 Aug 2008 20:30:00 -0000      1.9
+++ licenses/why-not-lgpl.sr.html       9 Dec 2008 21:27:23 -0000       1.10
@@ -140,7 +140,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2008/08/25 20:30:00 $
+$Date: 2008/12/09 21:27:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -162,6 +162,8 @@
 <!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- English -->

Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/po/license-list.fr.po      5 Dec 2008 09:28:54 -0000       1.20
+++ licenses/po/license-list.fr.po      9 Dec 2008 21:27:26 -0000       1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-05 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-08 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-29 14:28+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -2754,9 +2754,10 @@
 "fournir une assistance aux utilisateurs de votre logiciel."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/pdf/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.";
-"txt\"> NASA Open Source Agreement</a>"
+"<a href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/docs/";
+"NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\"> NASA Open Source Agreement</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/pdf/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.";
 "txt\">NASA Open Source Agreement</a>"

Index: philosophy/po/can-you-trust.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/can-you-trust.ar.po   8 Dec 2008 05:44:57 -0000       1.1
+++ philosophy/po/can-you-trust.ar.po   9 Dec 2008 21:27:33 -0000       1.2
@@ -18,8 +18,11 @@
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟ - مشروع جنو - 
مؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+msgid ""
+"Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟ - مشروع جنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;"
+"إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Can You Trust Your Computer?"
@@ -30,116 +33,441 @@
 msgstr "بقلم<a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستالم
ان</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Who should your computer take its orders from? Most people think their 
computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call 
&ldquo;trusted computing&rdquo;, large media corporations (including the movie 
companies and record companies), together with computer companies such as 
Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them instead of 
you.  (Microsoft's version of this scheme is called &ldquo;Palladium&rdquo;.)  
Proprietary programs have included malicious features before, but this plan 
would make it universal."
-msgstr "مِن مَن يجب أن يأخذ حاسوبك الأوامر؟ 
أكثر الناس يعتقدون أن حواسيبهم يجب أن 
تطيعهم، لا أن تطيع أي شخص آخر. في المخطط يسم
ونه &rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo;،  المؤسسات 
الإعلامية الكبيرة (بما في ذلك شركات الأفلام 
وشركات التسجيل)، معا مع شركات الحاسوب مثل م
ايكروسوفت وإنتل، يخططون لجعل حاسوبك يطيعهم 
بدلا منك. (نسخة مايكروسوفت من المخطط تسمى 
&rdquo;الحراسة&ldquo;.) البرامج الاحتكارية ضُمّنت 
مزايا ضارة من قبل، لكن هذه الخطة سوف تجعله 
عالميا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what 
it does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising 
that clever businessmen find ways to use their control to put you at a 
disadvantage.  Microsoft has done this several times: one version of Windows 
was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a 
recent &ldquo;security&rdquo; upgrade in Windows Media Player required users to 
agree to new restrictions.  But Microsoft is not alone: the KaZaa music-sharing 
software is designed so that KaZaa's business partner can rent out the use of 
your computer to their clients.  These malicious features are often secret, but 
even once you know about them it is hard to remove them, since you don't have 
the source code."
-msgstr "البرمجيات الاحتكارية تعني، أساسا، أنك 
لا تستطيع التحكم بما تفعل، لا تستطيع دراسة 
الشيفرة المصدرية، أو تغييرها. ليس مفاجئا أن 
رجال الأعمال الأذكياء يجدون طرق لتسخير تحكم
هم لوضعك في ورطة. قامت مايكروسوفت بهذا مرات 
عديد: أحد نسخ ويندوز صُمّمت لإبلاغ م
ايكروسوفت عن كل البرمجيات على قرصك الصلب؛ 
وتطوير &rdquo;أمان&ldquo; حديث في ويندوز ميديا 
بلاير يطالب المستخدمين بالموافقة على م
عوّقات جديدة. لكن مايكروسوفت ليست وحيدة: برم
جيات كازا لمشاركة الموسيقى مُصمّمة ليستطيع 
شريك كازا تأجير استخدام حاسوبك لعملائهم. 
هذه المزايا الضارة عادة ما تكون سرية، لكن 
حتى عندما تعرف عنها من الصعب إزالتها، طالما 
كنت لا تملك الشيفرة المصدرية."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted 
computing&rdquo; would make it pervasive.  &ldquo;Treacherous computing&rdquo; 
is a more appropriate name, because the plan is designed to make sure your 
computer will systematically disobey you.  In fact, it is designed to stop your 
computer from functioning as a general-purpose computer.  Every operation may 
require explicit permission."
-msgstr "في الماضي، كانت هذه الحوادث معزولة. 
&rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo; سوف تجعلها م
ُخترقة. &rdquo;الحوسبة الغادرة&ldquo; اسم أكثر م
لائمة، لأن الخطة مُعدّة للتأكد أن حاسوبك 
سوف يعصيك نظاميا. في الحقيقة، هي مصمّمة 
لإيقاف حاسوبك عن مهمّته كحاسوب أغراض عامة. 
كل عملية قد تتطلب إذن صريح."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The technical idea underlying treacherous computing is that the 
computer includes a digital encryption and signature device, and the keys are 
kept secret from you.  Proprietary programs will use this device to control 
which other programs you can run, which documents or data you can access, and 
what programs you can pass them to.  These programs will continually download 
new authorization rules through the Internet, and impose those rules 
automatically on your work.  If you don't allow your computer to obtain the new 
rules periodically from the Internet, some capabilities will automatically 
cease to function."
-msgstr "الفكرة التقنية تحت الحوسبة الغادرة هي 
أن الحاسوب يتضمن تشفير رقمي وتوقيع جهاز، 
والمفاتيح تبقى سرية عنك. البرامج 
الاحتكارية سوف تستخدم هذا الجهاز للتحكم 
بالبرامج الأخرى التي تستطيع تشغيلها، وبالم
ستندات والبيانات التي تصلها إليها، 
وبالبرامج التي تمتد إليها. هذه البرمجيات 
سوف تستمر في تنزيل قواعد تفويض جديدة عبر 
الإنترنت، وفرض هذه القواعد تلقائيا على عم
لك. إذا لم تسمح لحاسوبك بالوصول إلى قواعد 
جديدة دوريا من الإنترنت، بعض الإمكانيات 
سوف تقطع تلقائيا من المهمة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous 
computing for &ldquo;DRM&rdquo; (Digital Restrictions Management), so that 
downloaded videos and music can be played only on one specified computer.  
Sharing will be entirely impossible, at least using the authorized files that 
you would get from those companies.  You, the public, ought to have both the 
freedom and the ability to share these things.  (I expect that someone will 
find a way to produce unencrypted versions, and to upload and share them, so 
DRM will not entirely succeed, but that is no excuse for the system.)"
-msgstr "بالطبع، هوليوود وشركات التسجيل تخطط 
لاستخدام الحوسبة الغادرة ل&rdquo;دي آر إم&ldquo; 
(إدارة القيود الرقمية)، وهكذا الفيديو والم
وسيقى المنزّلة يمكن تشغيلها فقط على نوع م
حدد من الحواسيب. التشارك سيكون مستحيل تمام
ا، على الأقل باستخدام الملفات المُفوّضة 
التي تجلبها من تلك الشركات. أنتم، العامة، 
يجب أن تمتلكوا كلا الحرية والقابلية لم
شاركة هذه الأشياء. (أتوقع أن أحدهم سوف يبحث 
عن طريقة لإنتاج نسخ غير مشفّرة، ورفعها وم
شاركتها، وهكذا لن تنجح القيود الرقمية 
إطلاقا، لكن هذا ليس عذرا للنظام.)"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are 
plans to use the same facility for email and documents&mdash;resulting in email 
that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the 
computers in one company."
-msgstr "جعل المشاركة مستحيلة سيئ كفاية، لكنها 
تتجه إلى الأسوأ. يوجد خطط لاستخدام نفس 
سهولة البريد الإلكتروني والم
ستندات&mdash;تنتج بريد إلكتروني يختفي في 
أسبوعين، أو مستندات يمكن قراءتها على 
الحواسيب في شركة واحدة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Imagine if you get an email from your boss telling you to do something 
that you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the 
email to show that the decision was not yours.  &ldquo;Getting it in 
writing&rdquo; doesn't protect you when the order is written in disappearing 
ink."
-msgstr "تخيل لو تلقيت بريدا إلكترونيا من 
رئيسيك يخبرك بعمل شيء تظن أنه خطر، وبعد 
شهر، عندما تشتعل، لا تستطيع استخدام البريد 
الإلكرتوني لإظهار أن القرار لم يكن قرارك. 
&rdquo;الحصول عليه عن طريقالكتابة&ldquo; لن يحميك 
عندما يكتب الطلب بحبر مُختفٍ."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is 
illegal or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, 
or to allow a dangerous threat to your country to move forward unchecked.  
Today you can send this to a reporter and expose the activity.  With 
treacherous computing, the reporter won't be able to read the document; her 
computer will refuse to obey her.  Treacherous computing becomes a paradise for 
corruption."
-msgstr "تخيل لو تلقيت بريدا إلكترونيا من 
رئيسيك يقر سياسة غير قانونية أو منافية 
للأخلاق، مثل تمزيق مستندات الشركة المالية، 
أو السماح بمرور مخاطر تهدد دولتك بدون 
تدقيق. اليوم تستطيع إرسال هذا لمراسلة 
وتعرّض النشاط. مع الحوسبة الغادرة، الم
راسلة لن تكون قادرة على قراءة المستند؛ 
حاسوبها سوف يرفض طاعتها. الحوسبة الغادرة 
تصبح جنة الفساد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing 
when they save your documents, to make sure no competing word processors can 
read them.  Today we must figure out the secrets of Word format by laborious 
experiments in order to make free word processors read Word documents.  If Word 
encrypts documents using treacherous computing when saving them, the free 
software community won't have a chance of developing software to read 
them&mdash;and if we could, such programs might even be forbidden by the 
Digital Millennium Copyright Act."
-msgstr "معالجات النصوص مثل مايكروسوفت ورود يم
كن أن تستخدم الحوسبة الغادرة عندما تحفظ م
ستنداتك، لتأكد من ألا معالج كلمات يستطيع 
فتحها. اليوم يجب ترقيم نسق الورود السري عن 
طريق تجربة شاقة في حال جعل محرر كلمات حر 
يقرأ مستندات ورود. لو أن تشفير مستندات ورود 
تم باستخدام الحوسبة الغادرة عند حفظها، مجتم
ع البرمجيات الحرة لن يمتلك فرصة لتطوير برم
جيات لقراءتها&mdash; ولو استطعنا، مثل هذه 
البرامج قد تحظر عن طريق قانون حقوق الألفية 
الرقمية."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Programs that use treacherous computing will continually download new 
authorization rules through the Internet, and impose those rules automatically 
on your work.  If Microsoft, or the US government, does not like what you said 
in a document you wrote, they could post new instructions telling all computers 
to refuse to let anyone read that document.  Each computer would obey when it 
downloads the new instructions.  Your writing would be subject to 1984-style 
retroactive erasure.  You might be unable to read it yourself."
-msgstr "البرامج التي تستخدم الحوسبة الغادرة 
سوف تستمر في تنزيل قواعد تفويض جديدة من 
خلال الإنترنت، وفرض هذه القواعد تلقائيا 
على عملك. لو أن مايكروسوفت، أو الحكومة الأم
ريكية، لا تحب ما قلته في مستند كتبته، 
يستطيعون إرسال تعليمات جديدة تخبر كل 
الحواسيب رفض السماح لأي شخص بقراءة هذه الم
ستند. كل حاسوب سوف يطيعهم عند تنزيل التعليم
ات الجديدة. كتابتك سوف تكون خاضعة لأسلوب 1984 
في المحي الرجعي. قد تكون غير قادر على 
قراءتها بنفسك."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "You might think you can find out what nasty things a treacherous 
computing application does, study how painful they are, and decide whether to 
accept them.  It would be short-sighted and foolish to accept, but the point is 
that the deal you think you are making won't stand still.  Once you come to 
depend on using the program, you are hooked and they know it; then they can 
change the deal.  Some applications will automatically download upgrades that 
will do something different&mdash;and they won't give you a choice about 
whether to upgrade."
-msgstr "قد تعتقد أنك تستطيع إيجاد الأشياء 
القذرة التي تقوم بها تطبيقات الحوسبة 
الغادرة، وتدرس مدى ألمها، وتقرّر فيما لو 
قبلتها. سيكون قصر نظر وحماقة لو قبلتها، لكن 
المقصد هو أن القضية التي تعتقد أنك تفعلها 
لن تبقى واقفة. عندما يحين الاعتماد على 
استخدم البرنامج، أنت مكلّب وهم يعرفون ذلك، 
ومن ثم يستطيعون تغيير القضية. بعض التطبيقات 
سوف تنزل تلقائيا ترقيات سوف تقوم بعمل م
ختلف&mdash;ولن نعطيك الخيار حول الترقية."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not 
using it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you 
avoid installing proprietary applications on it, then you are in charge of what 
your computer does.  If a free program has a malicious feature, other 
developers in the community will take it out, and you can use the corrected 
version.  You can also run free application programs and tools on non-free 
operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many users 
do it."
-msgstr "اليوم تستطيع تجاوز أن تكون مُقيّدا 
بواسطة البرمجيات الاحتكارية عن طريق عدم 
استخدامها. لو شغّلت جنو/لينكس أو نظام تشغيل 
حر آخر، ولو تجاوزت تثبيت تطبيقات احتكارية 
عليها، حينها أنت مُكلف بما يفعله حاسوبك. لو 
أن برنامجا حرًا لديه ميزة ضارة، مطورين 
آخرين في المجتمع سوف يخرجونها، وتستطيع 
استخدام النسخة الصحيحة. تستطيع أيضا تشغيل 
برامج تطبيقة وأدوات حرة على أنظمة التشغيل 
غير الحرة، هذا يشغل حيّز صغير من إعطائك 
الحرية الكاملة، لكن كثير من المستخدمين 
يفعلون ذلك."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Treacherous computing puts the existence of free operating systems and 
free applications at risk, because you may not be able to run them at all.  
Some versions of treacherous computing would require the operating system to be 
specifically authorized by a particular company.  Free operating systems could 
not be installed.  Some versions of treacherous computing would require every 
program to be specifically authorized by the operating system developer.  You 
could not run free applications on such a system.  If you did figure out how, 
and told someone, that could be a crime."
-msgstr "الحوسبة الغادرة تضع وجود نظام تشغيل حر 
وتطبيقات حرة في خطر، بسبب أنها قد تتعذر عن 
العمل أصلا. بعض إصدارات الحوسبة الغادرة 
ستطالب نظام التشغيل بأن يكون مصرحا بشكل م
حدد من شركة محددة. أنظمة التشغيل الحرة لن يم
كن تثبيتها. بعض إصدارات الحوسبة الغادرة سوف 
تطالب كل برنامج أن يكون مصرحا بشكل محدد من م
طور نظام التشغيل. لا تستطيع تشغيل برمجيات 
حرة على نظام كهذا. إذا اكتشفت الكيفية 
وأخبرتها أي أحد، يمكن أن تكون جريمة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There are proposals already for US laws that would require all 
computers to support treacherous computing, and to prohibit connecting old 
computers to the Internet.  The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try 
Programming Act) is one of them.  But even if they don't legally force you to 
switch to treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous.  
Today people often use Word format for communication, although this causes 
several sorts of problems (see <a 
href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">&ldquo;We Can Put an End to Word 
Attachments&rdquo;</a>).  If only a treacherous computing machine can read the 
latest Word documents, many people will switch to it, if they view the 
situation only in terms of individual action (take it or leave it).  To oppose 
treacherous computing, we must join together and confront the situation as a 
collective choice."
-msgstr "يوجد طلبات بالفعل في القانون الأمريكي 
سوف تطالب كل الحواسيب بدعم الحوسبة 
الغادرة، ويمنع إتصال الحواسيب القديمة 
بالإنترنت. 
السي&#8204;بي&#8204;دي&#8204;تي&#8204;بي&#8204;إي (نسميه 
قانون استهلك ولكن لا تجرب) واحد منها. ولكن 
حتى لو لم يلزموك قانونيا بالتحويل إلى 
الحوسبة الغادرة، الضغط لقبولها قد يكون 
هائلا. اليوم الناس عادة يستخدمون نسق وورد 
للاتصال، على الرغم من أسباب أكوام المشاكل 
العديدة (راجع <a 
href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">&rdquo;نستطيع وضع 
نهاية لمرفقات وورد&ldquo;</a>). إذا استطاع فقط 
جهاز الحوسبة الغادرة قراءة آخر مستندات 
وورد، الكثير من الناس سيحولون له، إذا أخذوا 
الوضع من منطلق تصرّف فريد (خذها أو اتركها). 
لمعارضة الحوسبة الغادرة، يجب أن ننضم معا لم
واجهة الوضع كخيار جماعي."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "For further information about treacherous computing, see <a 
href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\";>http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>."
-msgstr "لمزيد من المعلومات حول الحوسبة 
الغادرة، راجع <a 
href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\";>http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "To block treacherous computing will require large numbers of citizens 
to organize.  We need your help! The <a href=\"http://www.eff.org\";>Electronic 
Frontier Foundation</a> and <a href=\"http://www.publicknowledge.org\";>Public 
Knowledge</a> are campaigning against treacherous computing, and so is the 
FSF-sponsored Digital Speech Project. Please visit these Web sites so you can 
sign up to support their work."
-msgstr "منع الحوسبة الغادرة سيطلب عددا كبيرا م
ن المواطنين لينتظموا. نحتاج مساعدتك! <a 
href=\"http://www.eff.org\";>مؤسسة الحد الإلكتروني</a> و<a 
href=\"http://www.publicknowledge.org\";>المعرفة العامة</a> حم
لتين لمعارضة الحوسبة الغادرة، كذلك مشروع 
التعبير الرقمي المدعوم بواسطة 
إف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك زر مواقعهم لتتمكن من 
التسجيل لدعم عملهم."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "You can also help by writing to the public affairs offices of Intel, 
IBM, HP/Compaq, or anyone you have bought a computer from, explaining that you 
don't want to be pressured to buy &ldquo;trusted&rdquo; computing systems so 
you don't want them to produce any.  This can bring consumer power to bear.  If 
you do this on your own, please send copies of your letters to the 
organizations above."
-msgstr "تستطيع أيضا المساعدة عن طريق الكتابة 
إلى مكاتب العلاقات العامة في إنتل، أو 
آي&#8204;بي&#8204;إم، أو إتش&#8204;بي/كومباك، أو أي 
شخص اشتريت منه حاسوبا، وضح له أنك لا تريد أن 
تجبر على شراء أنظمة الحوسبة &rdquo;الم
وثوقة&ldquo; لذا لا تريد منهم إنتاج أي منها. 
هذا قد يجلب قوة الزبون للتعبير. إذا فعلت ذلك 
على أملاكك، من فضلك أرسل نسخا من الرسائل 
إلى المنظمات أعلاه."
+msgid ""
+"Who should your computer take its orders from? Most people think their "
+"computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call "
+"&ldquo;trusted computing&rdquo;, large media corporations (including the "
+"movie companies and record companies), together with computer companies such "
+"as Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them instead "
+"of you.  (Microsoft's version of this scheme is called &ldquo;"
+"Palladium&rdquo;.)  Proprietary programs have included malicious features "
+"before, but this plan would make it universal."
+msgstr ""
+"مِن مَن يجب أن يأخذ حاسوبك الأوامر؟ أكثر 
الناس يعتقدون أن حواسيبهم يجب أن "
+"تطيعهم، لا أن تطيع أي شخص آخر. في المخطط يسم
ونه &rdquo;الحوسبة "
+"الموثوقة&ldquo;،  المؤسسات الإعلامية الكبيرة 
(بما في ذلك شركات الأفلام "
+"وشركات التسجيل)، معا مع شركات الحاسوب مثل م
ايكروسوفت وإنتل، يخططون لجعل "
+"حاسوبك يطيعهم بدلا منك. (نسخة مايكروسوفت م
ن المخطط تسمى &rdquo;"
+"الحراسة&ldquo;.) البرامج الاحتكارية ضُمّنت م
زايا ضارة من قبل، لكن هذه الخطة "
+"سوف تجعله عالميا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
+"does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising "
+"that clever businessmen find ways to use their control to put you at a "
+"disadvantage.  Microsoft has done this several times: one version of Windows "
+"was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a "
+"recent &ldquo;security&rdquo; upgrade in Windows Media Player required users "
+"to agree to new restrictions.  But Microsoft is not alone: the KaZaa music-"
+"sharing software is designed so that KaZaa's business partner can rent out "
+"the use of your computer to their clients.  These malicious features are "
+"often secret, but even once you know about them it is hard to remove them, "
+"since you don't have the source code."
+msgstr ""
+"البرمجيات الاحتكارية تعني، أساسا، أنك لا 
تستطيع التحكم بما تفعل، لا تستطيع "
+"دراسة الشيفرة المصدرية، أو تغييرها. ليس م
فاجئا أن رجال الأعمال الأذكياء "
+"يجدون طرق لتسخير تحكمهم لوضعك في ورطة. قام
ت مايكروسوفت بهذا مرات عديد: أحد "
+"نسخ ويندوز صُمّمت لإبلاغ مايكروسوفت عن كل 
البرمجيات على قرصك الصلب؛ وتطوير "
+"&rdquo;أمان&ldquo; حديث في ويندوز ميديا بلاير 
يطالب المستخدمين بالموافقة على "
+"معوّقات جديدة. لكن مايكروسوفت ليست وحيدة: 
برمجيات كازا لمشاركة الموسيقى مُصمّمة "
+"ليستطيع شريك كازا تأجير استخدام حاسوبك لعم
لائهم. هذه المزايا الضارة عادة ما "
+"تكون سرية، لكن حتى عندما تعرف عنها من 
الصعب إزالتها، طالما كنت لا تملك "
+"الشيفرة المصدرية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted computing&rdquo; "
+"would make it pervasive.  &ldquo;Treacherous computing&rdquo; is a more "
+"appropriate name, because the plan is designed to make sure your computer "
+"will systematically disobey you.  In fact, it is designed to stop your "
+"computer from functioning as a general-purpose computer.  Every operation "
+"may require explicit permission."
+msgstr ""
+"في الماضي، كانت هذه الحوادث معزولة. 
&rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo; سوف "
+"تجعلها مُخترقة. &rdquo;الحوسبة الغادرة&ldquo; 
اسم أكثر ملائمة، لأن الخطة مُعدّة "
+"للتأكد أن حاسوبك سوف يعصيك نظاميا. في 
الحقيقة، هي مصمّمة لإيقاف حاسوبك عن "
+"مهمّته كحاسوب أغراض عامة. كل عملية قد 
تتطلب إذن صريح."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
+"includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
+"secret from you.  Proprietary programs will use this device to control which "
+"other programs you can run, which documents or data you can access, and what "
+"programs you can pass them to.  These programs will continually download new "
+"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
+"automatically on your work.  If you don't allow your computer to obtain the "
+"new rules periodically from the Internet, some capabilities will "
+"automatically cease to function."
+msgstr ""
+"الفكرة التقنية تحت الحوسبة الغادرة هي أن 
الحاسوب يتضمن تشفير رقمي وتوقيع "
+"جهاز، والمفاتيح تبقى سرية عنك. البرامج 
الاحتكارية سوف تستخدم هذا الجهاز "
+"للتحكم بالبرامج الأخرى التي تستطيع 
تشغيلها، وبالمستندات والبيانات التي تصلها "
+"إليها، وبالبرامج التي تمتد إليها. هذه 
البرمجيات سوف تستمر في تنزيل قواعد "
+"تفويض جديدة عبر الإنترنت، وفرض هذه 
القواعد تلقائيا على عملك. إذا لم تسمح "
+"لحاسوبك بالوصول إلى قواعد جديدة دوريا من 
الإنترنت، بعض الإمكانيات سوف تقطع "
+"تلقائيا من المهمة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
+"computing for &ldquo;DRM&rdquo; (Digital Restrictions Management), so that "
+"downloaded videos and music can be played only on one specified computer.  "
+"Sharing will be entirely impossible, at least using the authorized files "
+"that you would get from those companies.  You, the public, ought to have "
+"both the freedom and the ability to share these things.  (I expect that "
+"someone will find a way to produce unencrypted versions, and to upload and "
+"share them, so DRM will not entirely succeed, but that is no excuse for the "
+"system.)"
+msgstr ""
+"بالطبع، هوليوود وشركات التسجيل تخطط 
لاستخدام الحوسبة الغادرة ل&rdquo;دي آر "
+"إم&ldquo; (إدارة القيود الرقمية)، وهكذا 
الفيديو والموسيقى المنزّلة يمكن "
+"تشغيلها فقط على نوع محدد من الحواسيب. 
التشارك سيكون مستحيل تماما، على الأقل "
+"باستخدام الملفات المُفوّضة التي تجلبها من 
تلك الشركات. أنتم، العامة، يجب أن "
+"تمتلكوا كلا الحرية والقابلية لمشاركة هذه 
الأشياء. (أتوقع أن أحدهم سوف يبحث "
+"عن طريقة لإنتاج نسخ غير مشفّرة، ورفعها وم
شاركتها، وهكذا لن تنجح القيود "
+"الرقمية إطلاقا، لكن هذا ليس عذرا للنظام.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are plans "
+"to use the same facility for email and documents&mdash;resulting in email "
+"that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the "
+"computers in one company."
+msgstr ""
+"جعل المشاركة مستحيلة سيئ كفاية، لكنها 
تتجه إلى الأسوأ. يوجد خطط لاستخدام نفس "
+"سهولة البريد الإلكتروني والم
ستندات&mdash;تنتج بريد إلكتروني يختفي في "
+"أسبوعين، أو مستندات يمكن قراءتها على 
الحواسيب في شركة واحدة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
+"you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
+"email to show that the decision was not yours.  &ldquo;Getting it in "
+"writing&rdquo; doesn't protect you when the order is written in disappearing "
+"ink."
+msgstr ""
+"تخيل لو تلقيت بريدا إلكترونيا من رئيسيك 
يخبرك بعمل شيء تظن أنه خطر، وبعد "
+"شهر، عندما تشتعل، لا تستطيع استخدام 
البريد الإلكرتوني لإظهار أن القرار لم "
+"يكن قرارك. &rdquo;الحصول عليه عن 
طريقالكتابة&ldquo; لن يحميك عندما يكتب "
+"الطلب بحبر مُختفٍ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
+"or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
+"to allow a dangerous threat to your country to move forward unchecked.  "
+"Today you can send this to a reporter and expose the activity.  With "
+"treacherous computing, the reporter won't be able to read the document; her "
+"computer will refuse to obey her.  Treacherous computing becomes a paradise "
+"for corruption."
+msgstr ""
+"تخيل لو تلقيت بريدا إلكترونيا من رئيسيك 
يقر سياسة غير قانونية أو منافية "
+"للأخلاق، مثل تمزيق مستندات الشركة الم
الية، أو السماح بمرور مخاطر تهدد دولتك "
+"بدون تدقيق. اليوم تستطيع إرسال هذا لمراسلة 
وتعرّض النشاط. مع الحوسبة الغادرة، "
+"المراسلة لن تكون قادرة على قراءة المستند؛ 
حاسوبها سوف يرفض طاعتها. الحوسبة "
+"الغادرة تصبح جنة الفساد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
+"they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
+"them.  Today we must figure out the secrets of Word format by laborious "
+"experiments in order to make free word processors read Word documents.  If "
+"Word encrypts documents using treacherous computing when saving them, the "
+"free software community won't have a chance of developing software to read "
+"them&mdash;and if we could, such programs might even be forbidden by the "
+"Digital Millennium Copyright Act."
+msgstr ""
+"معالجات النصوص مثل مايكروسوفت ورود يمكن 
أن تستخدم الحوسبة الغادرة عندما تحفظ "
+"مستنداتك، لتأكد من ألا معالج كلمات يستطيع 
فتحها. اليوم يجب ترقيم نسق الورود "
+"السري عن طريق تجربة شاقة في حال جعل محرر 
كلمات حر يقرأ مستندات ورود. لو أن "
+"تشفير مستندات ورود تم باستخدام الحوسبة 
الغادرة عند حفظها، مجتمع البرمجيات "
+"الحرة لن يمتلك فرصة لتطوير برمجيات 
لقراءتها&mdash; ولو استطعنا، مثل هذه "
+"البرامج قد تحظر عن طريق قانون حقوق الألفية 
الرقمية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programs that use treacherous computing will continually download new "
+"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
+"automatically on your work.  If Microsoft, or the US government, does not "
+"like what you said in a document you wrote, they could post new instructions "
+"telling all computers to refuse to let anyone read that document.  Each "
+"computer would obey when it downloads the new instructions.  Your writing "
+"would be subject to 1984-style retroactive erasure.  You might be unable to "
+"read it yourself."
+msgstr ""
+"البرامج التي تستخدم الحوسبة الغادرة سوف 
تستمر في تنزيل قواعد تفويض جديدة من "
+"خلال الإنترنت، وفرض هذه القواعد تلقائيا 
على عملك. لو أن مايكروسوفت، أو "
+"الحكومة الأمريكية، لا تحب ما قلته في مستند 
كتبته، يستطيعون إرسال تعليمات "
+"جديدة تخبر كل الحواسيب رفض السماح لأي شخص 
بقراءة هذه المستند. كل حاسوب سوف "
+"يطيعهم عند تنزيل التعليمات الجديدة. 
كتابتك سوف تكون خاضعة لأسلوب 1984 في "
+"المحي الرجعي. قد تكون غير قادر على قراءتها 
بنفسك."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You might think you can find out what nasty things a treacherous computing "
+"application does, study how painful they are, and decide whether to accept "
+"them.  It would be short-sighted and foolish to accept, but the point is "
+"that the deal you think you are making won't stand still.  Once you come to "
+"depend on using the program, you are hooked and they know it; then they can "
+"change the deal.  Some applications will automatically download upgrades "
+"that will do something different&mdash;and they won't give you a choice "
+"about whether to upgrade."
+msgstr ""
+"قد تعتقد أنك تستطيع إيجاد الأشياء القذرة 
التي تقوم بها تطبيقات الحوسبة "
+"الغادرة، وتدرس مدى ألمها، وتقرّر فيما لو 
قبلتها. سيكون قصر نظر وحماقة لو "
+"قبلتها، لكن المقصد هو أن القضية التي تعتقد 
أنك تفعلها لن تبقى واقفة. عندما "
+"يحين الاعتماد على استخدم البرنامج، أنت م
كلّب وهم يعرفون ذلك، ومن ثم يستطيعون "
+"تغيير القضية. بعض التطبيقات سوف تنزل 
تلقائيا ترقيات سوف تقوم بعمل "
+"مختلف&mdash;ولن نعطيك الخيار حول الترقية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
+"it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid "
+"installing proprietary applications on it, then you are in charge of what "
+"your computer does.  If a free program has a malicious feature, other "
+"developers in the community will take it out, and you can use the corrected "
+"version.  You can also run free application programs and tools on non-free "
+"operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many "
+"users do it."
+msgstr ""
+"اليوم تستطيع تجاوز أن تكون مُقيّدا بواسطة 
البرمجيات الاحتكارية عن طريق عدم "
+"استخدامها. لو شغّلت جنو/لينكس أو نظام 
تشغيل حر آخر، ولو تجاوزت تثبيت تطبيقات "
+"احتكارية عليها، حينها أنت مُكلف بما يفعله 
حاسوبك. لو أن برنامجا حرًا لديه ميزة "
+"ضارة، مطورين آخرين في المجتمع سوف 
يخرجونها، وتستطيع استخدام النسخة الصحيحة. "
+"تستطيع أيضا تشغيل برامج تطبيقة وأدوات حرة 
على أنظمة التشغيل غير الحرة، هذا "
+"يشغل حيّز صغير من إعطائك الحرية الكاملة، 
لكن كثير من المستخدمين يفعلون ذلك."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
+"applications at risk, because you may not be able to run them at all.  Some "
+"versions of treacherous computing would require the operating system to be "
+"specifically authorized by a particular company.  Free operating systems "
+"could not be installed.  Some versions of treacherous computing would "
+"require every program to be specifically authorized by the operating system "
+"developer.  You could not run free applications on such a system.  If you "
+"did figure out how, and told someone, that could be a crime."
+msgstr ""
+"الحوسبة الغادرة تضع وجود نظام تشغيل حر 
وتطبيقات حرة في خطر، بسبب أنها قد "
+"تتعذر عن العمل أصلا. بعض إصدارات الحوسبة 
الغادرة ستطالب نظام التشغيل بأن "
+"يكون مصرحا بشكل محدد من شركة محددة. أنظمة 
التشغيل الحرة لن يمكن تثبيتها. بعض "
+"إصدارات الحوسبة الغادرة سوف تطالب كل برنام
ج أن يكون مصرحا بشكل محدد من مطور "
+"نظام التشغيل. لا تستطيع تشغيل برمجيات حرة 
على نظام كهذا. إذا اكتشفت الكيفية "
+"وأخبرتها أي أحد، يمكن أن تكون جريمة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are proposals already for US laws that would require all computers to "
+"support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to "
+"the Internet.  The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try Programming "
+"Act) is one of them.  But even if they don't legally force you to switch to "
+"treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous.  Today "
+"people often use Word format for communication, although this causes several "
+"sorts of problems (see <a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html"
+"\">&ldquo;We Can Put an End to Word Attachments&rdquo;</a>).  If only a "
+"treacherous computing machine can read the latest Word documents, many "
+"people will switch to it, if they view the situation only in terms of "
+"individual action (take it or leave it).  To oppose treacherous computing, "
+"we must join together and confront the situation as a collective choice."
+msgstr ""
+"يوجد طلبات بالفعل في القانون الأمريكي سوف 
تطالب كل الحواسيب بدعم الحوسبة "
+"الغادرة، ويمنع إتصال الحواسيب القديمة 
بالإنترنت. السي&#8204;بي&#8204;"
+"دي&#8204;تي&#8204;بي&#8204;إي (نسميه قانون استهلك 
ولكن لا تجرب) واحد منها. "
+"ولكن حتى لو لم يلزموك قانونيا بالتحويل إلى 
الحوسبة الغادرة، الضغط لقبولها قد "
+"يكون هائلا. اليوم الناس عادة يستخدمون نسق 
وورد للاتصال، على الرغم من أسباب "
+"أكوام المشاكل العديدة (راجع <a 
href=\"/philosophy/no-word-attachments.html"
+"\">&rdquo;نستطيع وضع نهاية لمرفقات وورد&ldquo;</a>). 
إذا استطاع فقط جهاز "
+"الحوسبة الغادرة قراءة آخر مستندات وورد، 
الكثير من الناس سيحولون له، إذا "
+"أخذوا الوضع من منطلق تصرّف فريد (خذها أو 
اتركها). لمعارضة الحوسبة الغادرة، "
+"يجب أن ننضم معا لمواجهة الوضع كخيار جماعي."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://";
+"www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/";
+"rja14/tcpa-faq.html</a>."
+msgstr ""
+"لمزيد من المعلومات حول الحوسبة الغادرة، 
راجع <a href=\"http://www.cl.cam.ac.";
+"uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.";
+"html</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
+"organize.  We need your help! The <a href=\"http://www.eff.org\";>Electronic "
+"Frontier Foundation</a> and <a href=\"http://www.publicknowledge.org";
+"\">Public Knowledge</a> are campaigning against treacherous computing, and "
+"so is the FSF-sponsored Digital Speech Project. Please visit these Web sites "
+"so you can sign up to support their work."
+msgstr ""
+"منع الحوسبة الغادرة سيطلب عددا كبيرا من 
المواطنين لينتظموا. نحتاج مساعدتك! "
+"<a href=\"http://www.eff.org\";>مؤسسة الحد الإلكتروني</a> 
و<a href=\"http://";
+"www.publicknowledge.org\">المعرفة العامة</a> حملتين لم
عارضة الحوسبة الغادرة، "
+"كذلك مشروع التعبير الرقمي المدعوم بواسطة 
إف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك زر "
+"مواقعهم لتتمكن من التسجيل لدعم عملهم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also help by writing to the public affairs offices of Intel, IBM, HP/"
+"Compaq, or anyone you have bought a computer from, explaining that you don't "
+"want to be pressured to buy &ldquo;trusted&rdquo; computing systems so you "
+"don't want them to produce any.  This can bring consumer power to bear.  If "
+"you do this on your own, please send copies of your letters to the "
+"organizations above."
+msgstr ""
+"تستطيع أيضا المساعدة عن طريق الكتابة إلى م
كاتب العلاقات العامة في إنتل، أو "
+"آي&#8204;بي&#8204;إم، أو إتش&#8204;بي/كومباك، أو أي 
شخص اشتريت منه حاسوبا، "
+"وضح له أنك لا تريد أن تجبر على شراء أنظمة 
الحوسبة &rdquo;الموثوقة&ldquo; لذا "
+"لا تريد منهم إنتاج أي منها. هذا قد يجلب قوة 
الزبون للتعبير. إذا فعلت ذلك على "
+"أملاكك، من فضلك أرسل نسخا من الرسائل إلى 
المنظمات أعلاه."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Postscripts"
 msgstr "ملحقات"
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that 
implements public-key encryption and digital signatures, which you can use to 
send secure and private email.  It is useful to explore how GPG differs from 
treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so 
dangerous."
-msgstr "مشروع جنو يوزع حراسة خصوصية جنو، 
البرنامج الذي يتعامل مع مفاتيح التشفير 
العامة والتواقيع الرقمية، التي تستطيع 
استخدامها لإرسال بريد إلكتروني آمن وخاص. من 
المفيد استكشاف كيف يختلف جي&#8204;بي&#8204;إل عن 
الحوسبة الغادرة، وتدرك أيهما يجعل الشيء م
فيد والآخر خطر جدا."
+msgid ""
+"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
+"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
+"secure and private email.  It is useful to explore how GPG differs from "
+"treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so "
+"dangerous."
+msgstr ""
+"مشروع جنو يوزع حراسة خصوصية جنو، البرنامج 
الذي يتعامل مع مفاتيح التشفير "
+"العامة والتواقيع الرقمية، التي تستطيع 
استخدامها لإرسال بريد إلكتروني آمن "
+"وخاص. من المفيد استكشاف كيف يختلف 
جي&#8204;بي&#8204;إل عن الحوسبة الغادرة، "
+"وتدرك أيهما يجعل الشيء مفيد والآخر خطر 
جدا."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
-msgid "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use 
GPG to decode it, the result is an unencrypted document that you can read, 
forward, copy, and even re-encrypt to send it securely to someone else.  A 
treacherous computing application would let you read the words on the screen, 
but would not let you produce an unencrypted document that you could use in 
other ways.  GPG, a free software package, makes security features available to 
the users; they use it.  Treacherous computing is designed to impose 
restrictions on the users; it uses them."
-msgstr "عندما يستخدم أحد جي&#8204;بي&#8204;جي لإرسال 
مستند مشفر، وتستطيع استخدام جي&#8204;بي&#8204;جي 
لفكه، الناتج مستند غير مشفر تستطيع قراءته، 
وتمريره، ونسخه، وحتى إعادة تشفيره لإرساله 
بأمان إلى شخص آخر. تطبيق الحوسبة الغادرة 
سوف يدعك تقرأ الكلمات على الشاشة، لكن لن 
يدعك تولد مستند غير مشفر تستطيع استخدامه 
بطرق أخرى. جي&#8204;بي&#8204;جي، حزمة برمجيات 
حرة، تجعل مزايا الأمان متاحة للمستخدمين، هم
 يستخدمونه. الحوسبة الغادرة مصممة لفرض قيود 
على المستخدمين، هي تستخدمهم."
+msgid ""
+"When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to "
+"decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward, "
+"copy, and even re-encrypt to send it securely to someone else.  A "
+"treacherous computing application would let you read the words on the "
+"screen, but would not let you produce an unencrypted document that you could "
+"use in other ways.  GPG, a free software package, makes security features "
+"available to the users; they use it.  Treacherous computing is designed to "
+"impose restrictions on the users; it uses them."
+msgstr ""
+"عندما يستخدم أحد جي&#8204;بي&#8204;جي لإرسال م
ستند مشفر، وتستطيع استخدام "
+"جي&#8204;بي&#8204;جي لفكه، الناتج مستند غير مشفر 
تستطيع قراءته، وتمريره، "
+"ونسخه، وحتى إعادة تشفيره لإرساله بأمان 
إلى شخص آخر. تطبيق الحوسبة الغادرة "
+"سوف يدعك تقرأ الكلمات على الشاشة، لكن لن 
يدعك تولد مستند غير مشفر تستطيع "
+"استخدامه بطرق أخرى. جي&#8204;بي&#8204;جي، حزمة 
برمجيات حرة، تجعل مزايا "
+"الأمان متاحة للمستخدمين، هم يستخدمونه. 
الحوسبة الغادرة مصممة لفرض قيود على "
+"المستخدمين، هي تستخدمهم."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a 
name=\"beneficial\">beneficial uses</a>.  What they say is often correct, just 
not important."
-msgstr "داعمو الحوسبة الغادرة يركزون حديثهم 
على <a name=\"beneficial\">استخداماتها المفيدة</a>. ما 
يقولونه عادة صحيح، لكنه غير مهم."
+msgid ""
+"The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
+"\"beneficial\">beneficial uses</a>.  What they say is often correct, just "
+"not important."
+msgstr ""
+"داعمو الحوسبة الغادرة يركزون حديثهم على <a 
name=\"beneficial\">استخداماتها "
+"المفيدة</a>. ما يقولونه عادة صحيح، لكنه غير م
هم."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
-msgid "Like most hardware, treacherous computing hardware can be used for 
purposes which are not harmful.  But these uses can be implemented in other 
ways, without treacherous computing hardware.  The principal difference that 
treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your 
computer to work against you."
-msgstr "مثل معظم العتاد، عتاد الحوسبة الغادرة 
يمكن أن يستخدم لأعراض غير ضارة. لكن هذه 
الاستخدامات يمكن تأديتها بطرق أخرى، بدون 
عتاد الحوسبة الغادرة. الفرق الرئيسي أن 
الحوسبة الغادرة تجعل المستخدمين في الأهمية 
القذرة: التلاعب بحاسوبك ليعمل ضدك."
+msgid ""
+"Like most hardware, treacherous computing hardware can be used for purposes "
+"which are not harmful.  But these uses can be implemented in other ways, "
+"without treacherous computing hardware.  The principal difference that "
+"treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your "
+"computer to work against you."
+msgstr ""
+"مثل معظم العتاد، عتاد الحوسبة الغادرة يم
كن أن يستخدم لأعراض غير ضارة. لكن "
+"هذه الاستخدامات يمكن تأديتها بطرق أخرى، 
بدون عتاد الحوسبة الغادرة. الفرق "
+"الرئيسي أن الحوسبة الغادرة تجعل المستخدم
ين في الأهمية القذرة: التلاعب "
+"بحاسوبك ليعمل ضدك."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
-msgid "What they say is true, and what I say is true.  Put them together and 
what do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, 
while offering minor benefits to distract us from what we would lose."
-msgstr "ما يقولونه صحيح، وما اقوله صحيح. ضعهم م
عا وماذا تحصل؟ الحوسبة الغادرة هي خطة لأخذ 
حريتنا، أثناء تقديم منافع ضئيلة لصرفنا عما 
نفقد."
+msgid ""
+"What they say is true, and what I say is true.  Put them together and what "
+"do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
+"offering minor benefits to distract us from what we would lose."
+msgstr ""
+"ما يقولونه صحيح، وما اقوله صحيح. ضعهم معا 
وماذا تحصل؟ الحوسبة الغادرة هي خطة "
+"لأخذ حريتنا، أثناء تقديم منافع ضئيلة 
لصرفنا عما نفقد."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "Microsoft presents palladium as a security measure, and claims that it 
will protect against viruses, but this claim is evidently false.  A 
presentation by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the 
specifications of palladium is that existing operating systems and applications 
will continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the 
things that they can do today."
-msgstr "مايكوروسوفت تقدم الحراسة كمعيار أمان، 
وتدعي أنها ستحمي ضد الفيروسات، لكن هذا 
الادعاء خاطئ بشكل واضح. عرض لأبحاث م
ايكروسوفت في أكتوبر 2002 أحال واحدة من بنود 
الحراسة إلى وجود أنظمة تشغيل وتطبيقات 
ستواصل العمل؛ لذلك، الفيروسات سوف تواصل 
القدرة على فعل كل شيء تستطيع فعله اليوم."
+msgid ""
+"Microsoft presents palladium as a security measure, and claims that it will "
+"protect against viruses, but this claim is evidently false.  A presentation "
+"by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the specifications "
+"of palladium is that existing operating systems and applications will "
+"continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the "
+"things that they can do today."
+msgstr ""
+"مايكوروسوفت تقدم الحراسة كمعيار أمان، 
وتدعي أنها ستحمي ضد الفيروسات، لكن هذا "
+"الادعاء خاطئ بشكل واضح. عرض لأبحاث م
ايكروسوفت في أكتوبر 2002 أحال واحدة من "
+"بنود الحراسة إلى وجود أنظمة تشغيل 
وتطبيقات ستواصل العمل؛ لذلك، الفيروسات سوف 
"
+"تواصل القدرة على فعل كل شيء تستطيع فعله 
اليوم."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
-msgid "When Microsoft speaks of &ldquo;security&rdquo; in connection with 
palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting your 
machine from things you do not want.  They mean protecting your copies of data 
on your machine from access by you in ways others do not want.  A slide in the 
presentation listed several types of secrets palladium could be used to keep, 
including &ldquo;third party secrets&rdquo; and &ldquo;user 
secrets&rdquo;&mdash;but it put &ldquo;user secrets&rdquo; in quotation marks, 
recognizing that this somewhat of an absurdity in the context of palladium."
-msgstr "عندما تتحدث مايكروسوفت عن &rdquo;الأم
ان&ldquo; مرتبطا بالحراسة، لا تعني ما نعنيه 
عادة بهذه الكلمة: حماية جهازك من الأشياء 
التي لا تريدها. يعنون حماية نُسخك من 
البيانات على حاسوبك في أن توصل بواسطتك بطرق 
لا يريدها الآخرون. شريحة في هذا العرض أدرجت 
أنواع عديدة للحراسة السرية يمكن أن تستخدم 
في التقييد، بما في ذلك &rdquo;أسرار الطرف 
الثالث&ldquo; و&rdquo;أسرار المستخدم
&ldquo;&mdash;لكنها تضع &rdquo;أسرار المستخدم&ldquo; 
بين علامتي اقتباس، بما يوحي أن هذا شيء من 
العبث بسياق الحراسة."
+msgid ""
+"When Microsoft speaks of &ldquo;security&rdquo; in connection with "
+"palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting "
+"your machine from things you do not want.  They mean protecting your copies "
+"of data on your machine from access by you in ways others do not want.  A "
+"slide in the presentation listed several types of secrets palladium could be "
+"used to keep, including &ldquo;third party secrets&rdquo; and &ldquo;user "
+"secrets&rdquo;&mdash;but it put &ldquo;user secrets&rdquo; in quotation "
+"marks, recognizing that this somewhat of an absurdity in the context of "
+"palladium."
+msgstr ""
+"عندما تتحدث مايكروسوفت عن &rdquo;الأمان&ldquo; م
رتبطا بالحراسة، لا تعني ما "
+"نعنيه عادة بهذه الكلمة: حماية جهازك من 
الأشياء التي لا تريدها. يعنون حماية "
+"نُسخك من البيانات على حاسوبك في أن توصل 
بواسطتك بطرق لا يريدها الآخرون. شريحة "
+"في هذا العرض أدرجت أنواع عديدة للحراسة 
السرية يمكن أن تستخدم في التقييد، بما "
+"في ذلك &rdquo;أسرار الطرف الثالث&ldquo; 
و&rdquo;أسرار المستخدم&ldquo;&mdash;"
+"لكنها تضع &rdquo;أسرار المستخدم&ldquo; بين علام
تي اقتباس، بما يوحي أن هذا "
+"شيء من العبث بسياق الحراسة."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
-msgid "The presentation made frequent use of other terms that we frequently 
associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, 
&ldquo;malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as 
&ldquo;trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.  
&ldquo;Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you 
trying to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed by you 
to do what someone else doesn't want your machine to do.  
&ldquo;Spoofing&rdquo; doesn't mean someone fooling you, it means you fooling 
palladium.  And so on."
-msgstr "العرض جعل الاستخدام الاعتيادي للبنود 
الأخرى التي نربطها عادة مع سياق الأمان، مثل 
&rdquo;هجوم&ldquo;، و&rdquo;شيفرة ضارة&ldquo;، 
و&rdquo;خداع&ldquo;، بالإضافة إلى &rdquo;موثوق&ldquo;. 
لا شيء منها يعني ما يعني عادة. &rdquo;الهجوم
&ldquo; لا يعني أن أحدا يحاول إيذاءك، يعني أنك 
تحاول نسخ موسيقى. &rdquo;الشيفرة الضارة&ldquo; 
تعني الشيفرة المثبتة بواسطتك للقيام بشيء 
لا يود شخص آخر من حاسوبك أن يقوم به. 
&rdquo;الخداع&ldquo; لا يعني أن أحدا يحاول م
غافلتك، يعني أنك تغافل الحراسة. وهكذا 
دواليك."
+msgid ""
+"The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
+"associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, &ldquo;"
+"malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as &ldquo;"
+"trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.  &ldquo;"
+"Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you trying "
+"to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed by you to "
+"do what someone else doesn't want your machine to do.  &ldquo;"
+"Spoofing&rdquo; doesn't mean someone fooling you, it means you fooling "
+"palladium.  And so on."
+msgstr ""
+"العرض جعل الاستخدام الاعتيادي للبنود 
الأخرى التي نربطها عادة مع سياق الأمان، "
+"مثل &rdquo;هجوم&ldquo;، و&rdquo;شيفرة ضارة&ldquo;، 
و&rdquo;خداع&ldquo;، "
+"بالإضافة إلى &rdquo;موثوق&ldquo;. لا شيء منها 
يعني ما يعني عادة. &rdquo;"
+"الهجوم&ldquo; لا يعني أن أحدا يحاول إيذاءك، 
يعني أنك تحاول نسخ موسيقى. "
+"&rdquo;الشيفرة الضارة&ldquo; تعني الشيفرة الم
ثبتة بواسطتك للقيام بشيء لا يود "
+"شخص آخر من حاسوبك أن يقوم به. 
&rdquo;الخداع&ldquo; لا يعني أن أحدا يحاول "
+"مغافلتك، يعني أنك تغافل الحراسة. وهكذا 
دواليك."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "A previous statement by the palladium developers stated the basic 
premise that whoever developed or collected information should have total 
control of how you use it.  This would represent a revolutionary overturn of 
past ideas of ethics and of the legal system, and create an unprecedented 
system of control.  The specific problems of these systems are no accident; 
they result from the basic goal.  It is the goal we must reject."
-msgstr "إعلان سابق من مطوري الحراسة وضع الوعد 
الأساسي أن أي شخص يطور أو يجمع معلومات يجب 
أن يمتلك التحكم الكامل بكيفية استخدامها. 
هذا سيمثل انقالبا ثوريا على الأفكار الم
اضية حول الفلسفة الأخلاقية والنظام 
القانوني، وينشئ نظام تحكم فريد. المشكلة 
الخاصة بهذه الأنظمة ليست مصادفة؛ نتجت عن 
الهدف الأساس. الهدف الذي يجب أن نرفضه."
+msgid ""
+"A previous statement by the palladium developers stated the basic premise "
+"that whoever developed or collected information should have total control of "
+"how you use it.  This would represent a revolutionary overturn of past ideas "
+"of ethics and of the legal system, and create an unprecedented system of "
+"control.  The specific problems of these systems are no accident; they "
+"result from the basic goal.  It is the goal we must reject."
+msgstr ""
+"إعلان سابق من مطوري الحراسة وضع الوعد 
الأساسي أن أي شخص يطور أو يجمع معلومات "
+"يجب أن يمتلك التحكم الكامل بكيفية استخدام
ها. هذا سيمثل انقالبا ثوريا على "
+"الأفكار الماضية حول الفلسفة الأخلاقية 
والنظام القانوني، وينشئ نظام تحكم "
+"فريد. المشكلة الخاصة بهذه الأنظمة ليست م
صادفة؛ نتجت عن الهدف الأساس. الهدف "
+"الذي يجب أن نرفضه."
 
 # type: Content of: <h4>
-msgid "This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free 
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
-msgstr "هذه النصيحة نُشرت في <a 
href=\"/doc/book13.html\"><cite>مجتمع البرمجيات الحرة: 
نصائح منتقاة من ريتشارد إم. ستالمان</cite></a>"
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
+"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+msgstr ""
+"هذه النصيحة نُشرت في <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>م
جتمع البرمجيات "
+"الحرة: نصائح منتقاة من ريتشارد إم. ستالم
ان</cite></a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -147,25 +475,48 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections (or suggestions) to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسلالوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى 
<ahref=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى 
<ahref=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجمات 
اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجمات "
+"اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
 msgstr "حقوق النشر &copy; 2002، 2007 ريتشارد ستلمان"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
-msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في أي 
وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
+"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a><br />.فريق 
الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr ""
+"تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</"
+"em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
+"\"><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -175,4 +526,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-

Index: philosophy/po/free-sw.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/free-sw.pot   25 Aug 2008 20:30:47 -0000      1.2
+++ philosophy/po/free-sw.pot   9 Dec 2008 21:27:33 -0000       1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-09 16:26-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -47,7 +47,10 @@
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
-"about a particular software program for it to be considered free software."
+"about a particular software program for it to be considered free software.  "
+"From time to time we revise this definition to clarify it.  If you would "
+"like to review the changes we've made, please see the <a "
+"href=\"#History\">History section</a> below for more information."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -82,9 +85,9 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
-"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
-"source code is a precondition for this."
+"The freedom to improve the program, and release your improvements (and "
+"modified versions in general)  to the public, so that the whole community "
+"benefits (freedom 3).  Access to the source code is a precondition for this."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -140,17 +143,18 @@
 msgid ""
 "One important way to modify a program is by merging in available free "
 "subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
-"merge in an existing module, such as if it requires you to be the copyright "
-"holder of any code you add, then the license is too restrictive to qualify "
-"as free."
+"merge in a suitably-licensed existing module, such as if it requires you to "
+"be the copyright holder of any code you add, then the license is too "
+"restrictive to qualify as free."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for these freedoms to be real, they must be irrevocable as long as "
 "you do nothing wrong; if the developer of the software has the power to "
-"revoke the license, without your doing anything to give cause, the software "
-"is not free."
+"revoke the license, or replace it with a different license (since this "
+"implies revoking the old license), without your doing anything wrong to give "
+"cause, the software is not free."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -165,33 +169,36 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"You may have paid money to get copies of free software, or you may have "
-"obtained copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, "
-"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a "
+"<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free program "
+"must be available for commercial use, commercial development, and commercial "
+"distribution.  Commercial development of free software is no longer unusual; "
+"such free commercial software is very important.  You may have paid money to "
+"get copies of free software, or you may have obtained copies at no charge.  "
+"But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to "
+"copy and change the software, even to <a "
 "href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free program "
-"must be available for commercial use, commercial development, and commercial "
-"distribution.  Commercial development of free software is no longer unusual; "
-"such free commercial software is very important."
+"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
+"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
+"considers an improvement, that is not freedom."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
-"substantively block your freedom to release modified versions, or your "
-"freedom to make and use modified versions privately.  Rules that <q>if you "
-"make your version available in this way, you must make it available in that "
-"way also</q> can be acceptable too, on the same condition.  (Note that such "
-"a rule still leaves you the choice of whether to publish your version at "
-"all.)  Rules that require release of source code to the users for versions "
-"that you put into public use are also acceptable.  It is also acceptable for "
-"the license to require that, if you have distributed a modified version and "
-"a previous developer asks for a copy of it, you must send one, or that you "
-"identify yourself on your modifications."
+"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
+"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
+"your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that <q>if "
+"you make your version available in this way, you must make it available in "
+"that way also</q> can be acceptable too, on the same condition.  (Note that "
+"such a rule still leaves you the choice of whether to publish your version "
+"at all.)  Rules that require release of source code to the users for "
+"versions that you put into public use are also acceptable.  It is also "
+"acceptable for the license to require that, if you have distributed a "
+"modified version and a previous developer asks for a copy of it, you must "
+"send one, or that you identify yourself on your modifications."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -202,7 +209,8 @@
 
"href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted 
"
 "free software</a> also exists.  We believe there are important reasons why "
 "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> it is better to use copyleft</a>, "
-"but if your program is non-copylefted free software, we can still use it."
+"but if your program is non-copylefted free software, it is still basically "
+"ethical."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -220,7 +228,9 @@
 "eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
 "refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the "
 "restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
-"of these governments."
+"of these governments.  Thus, free software licenses must not require "
+"obedience to any export regulations a condition of any of the essential "
+"freedoms."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -335,6 +345,126 @@
 "freedom</a>."
 msgstr ""
 
+# type: Content of: <h2>
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
+"Here we provide a list of those modifications, along with links to "
+"illustrate exactly what changed, so that others can review them if they "
+"like."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\";>Version
 "
+"1.74</a>: Four clarifications of points not explicit enough, or stated in "
+"some places but not reflected everywhere:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
+"kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
+"modified versions, not just changes."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
+"licensed."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\";>Version
 "
+"1.57</a>: Add &quot;Beyond Software&quot; section."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\";>Version
 "
+"1.46</a>: Clarify whose purpose is significant in the freedom to run the "
+"program for any purpose."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\";>Version
 "
+"1.41</a>: Clarify wording about contract-based licenses."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\";>Version
 "
+"1.40</a>: Explain that a free license must allow to you use other available "
+"free software to create your modifications."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\";>Version
 "
+"1.39</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to provide "
+"source for versions of the software you put into public use."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\";>Version
 "
+"1.31</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to "
+"identify yourself as the author of modifications.  Other minor "
+"clarifications throughout the text."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\";>Version
 "
+"1.23</a>: Address potential problems related to contract-based licenses."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\";>Version
 "
+"1.16</a>: Explain why distribution of binaries is important."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\";>Version
 "
+"1.11</a>: Note that a free license may require you to send a copy of "
+"versions you distribute to the author."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
+"that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, they "
+"fix links, add translations, and so on.  If you would like to review the "
+"complete list of changes, you can do so on our <a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\";>cvsweb
 "
+"interface</a>."
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"

Index: gnu/linux-and-gnu.ar.html
===================================================================
RCS file: gnu/linux-and-gnu.ar.html
diff -N gnu/linux-and-gnu.ar.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/linux-and-gnu.ar.html   9 Dec 2008 21:27:14 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,342 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>لينكس وجنو - مشروع جنو - مؤسسة البرمجيات 
الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="جنو, إف إس إف, مؤسسة 
البرمجيات الحرة, لينكس, إماكس, جي سي سي, 
يونكس, برمجيات
+حرة, نظام تشغيل, نواة جنو, هرد, جنو هرد, هرد" />
+<meta http-equiv="Description" content="منذ عام 1983، تطوير 
نظام التشغيل الحر جنو على طراز يونيكس، ليم
تلك مستخدمو
+الحاسوب حريتهم في مشاركة وتطوير البرمجيات 
التي يستخدمونها." />
+<link rel="alternate" title="ما الجديد" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="برمجيات حرة جديدة" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>لينكس ومشروع جنو</h2>
+
+<p>بقلم<a href="http://www.stallman.org/";>ريتشارد ستالم
ان</a></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>للمزيد من المعلومات راجع أيضا <a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">أسئلة
+جنو/لينكس الشائعة</a>، و<a href="/gnu/why-gnu-linux.html">لم
اذا
+جنو/لينكس؟</a></p>
+  </blockquote>
+</div>
+
+<p>
+الكثير من مستخدمي الحاسوب يشغلون إصدار م
عدل من<a
+href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">نظام جنو</a> كل يوم
، بدون
+استيعاب ذلك. طوال دورة الأحداث الفريدة، 
إصدار جنو المستخدم بشكل واسع يسمّى
+عادة &rdquo;لينكس&ldquo;، والكثير من مستخدميه <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html"> غير مدركين</a> 
أنه نظام
+جنو أساسا، المطُور بواسطة<a 
href="/gnu/gnu-history.ar.html">مشروع جنو</a>.</p>
+
+<p>
+يوجد بالفعل لينكس، وهؤلاء اللأشخاص يستخدم
ونه، لكنه جزء فقط من النظام الذي
+يستخدمونه. لينكس هو النواة: البرنامج في 
النظام الذي يوزع موارد الآلة على
+البرامج الأخرى التي تشغلها. النواة جزء 
جوهري من نظام التشغيل، لكنها غير
+مفيدة بحد ذاتها؛ يمكن أن تؤدي مهمتها فقط في 
سياق نظام تشغيل كامل. لينكس
+مستخدم بشكل طبيعي في جمع نظام تشغيل 
جنو:النظام الكامل هو أساسا جنو مع لينكس
+مُضافا، أو جنو/لينكس. كل التوزيعات المسماة 
&rdquo;لينكس&ldquo; هي في الحقيقة
+توزيعات جنو/لينكس.</p>
+
+<p>
+الكثير من المستخدمين لا يفهمون الفرق بين 
النواة، التي هي لينكس، وكامل
+النظام، الذي يسمونه &rdquo;لينكس&ldquo;. 
الاستخدام الغامض للاسم لا يساعد
+الناس في الفهم. هؤلاء المستخدمين يعتقدون 
عادة أن لينوس تورفالدس طور كامل
+النظام في عام 1991، بمساعدة ضئيلة.</p>
+
+<p>
+المبرمجون عادة يعرفون أن لينكس هو النواة. 
لكن بما أنهم سمعوا عموما كامل
+النظام يسمى &rdquo;لينكس&ldquo; بالإضافة إلى أنهم
 يتصورون عادة تاريخا يبرر
+تسمية النظام الكامل بعد النواة. على سبيل 
المثال، الكثير يعتقدون أنه لحظة
+إنهاء لينوس تورفالدس من كتابة لينكس، 
النواة، بحث مستخدموها عن برمجيات حرة
+أخرى لتتماشى معه، وأوجدوا (بدون سبب معين) م
عظم الأشياء الضرورية لإنشاء نظام
+شبيه بيونكس كان موجودا بالفعل.</p>
+
+<p>
+الذي اكتشفوه لم يكن مصادفة&mdash;كان نظام جنو 
غير المكتمل قليلا. <a
+href="/philosophy/free-sw.ar.html">البرمجيات الحرة</a> الم
تاحة أضيفت لإكمال
+النظام لأن مشروع جنو عمل منذ 1984 لإنشاء نظام 
تشغيل. في <a
+href="/gnu/manifesto.html"> بيان جنو</a> عيّنا الهدف 
البيّن لتطوير نظام شبيه
+يونكس حر، يسمى جنو. <a 
href="/gnu/initial-announcement.html">الإعلان
+الابتدائي</a> لمشروع جنو يؤطر بعض الخطط 
الأصلية لنظام جنو. في الوقت الذي بدأ
+فيه لينكس، جنو كان تقريبا انتهى.</p>
+
+<p>
+معظم مشاريع البرمجيات الحرة لديها هدف 
تطوير برنامج محدد لمهمة محددة. على
+سبيل المثال، لينوس تورفالدس بدأ كتابة نواة 
شبيهة يونكس (لينكس)؛ دونال كنوث
+بدأ كتابة منسق نصوص (تخ)؛ بوب سكيفلر بدأ 
تطوير نظام نوفذة (نظام النوفذة
+س). من الطبيعي قياس المساهمة لهذا النوع من 
المشاريع بالبرامج التي تأتي من
+المشروع.</p>
+
+<p>
+إذا حاولنا قياس مساهمة مشروع جنو بهذه 
الطريقة،  ماذا سنحسب؟ بائع سيدي روم
+وجد في&rdquo;توزيعتهم للينكس&ldquo;، أن <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">برمجيات جنو</a> 
كانت أكبر
+منفرد محتمل، قرابة 28% من مجموع الشيفرة الم
صدرية، وهذا يتضمن بعض الأجزاء
+الجوهرية الأساسية بدونها لا يمكن أن يوجد 
النظام. لينكس بحد ذاته 3% (النسب في
+2008 مماثلة في المستودع &rdquo;الرئيس&ldquo; 
لجي&#8204;نيوسينس، لينكس 1.5%
+وحزم جنو 15%.) لذا إذا كنت بصدد أخذ اسم للنظام 
مبني على الذين كتبوا البرامج
+في النظام، أكثر اسم ملائمة هو اختيار واحد 
سيكون &rdquo;جنو&ldquo;.</p>
+
+<p>
+لكن هذا ليس أعمق سبيل لمراعاة السؤال. مشروع 
جنو لم يكن، وليس، مشروع لتطوير
+حزم برمجيات محددة. لم يكن مشروعا <a 
href="/software/gcc/gcc.html">لتطوير
+مترجم سي</a>، على الرغم من أننا فعلنا ذلك. لن 
يكن مشروعا لتطوير محرر نصوص،
+على الرغم من أننا طورنا واحدا. مشروع جنو 
بدأ في تطوير <em>نظام شبيه بيونكس
+كامل حر</em>: جنو.</p>
+
+<p>
+الكثير من الناس ساهموا مساهمات جوهرية 
للبرمجيات الحرة في النظام، وكلهم
+يستحقون الشكر على برمجياتهم. لكن سبب 
<em>النظام الكامل</em>&mdash;وليس
+مجموعة من البرامج المفيدة فحسب&mdash;هو بسبب 
بدء مشروع جنو في إنشاء
+واحد. أنشأنا قائمة بالبرامج المُحتاجة 
لإنشاء نظام حر <em>كامل</em>، ونظمنا
+إيجاد، أو كتابة، أو إيجاد أشخاص لكتابة كل 
شيء في القائمة. كتبنا المكونات
+الجوهرية ولكن غير المهيجة<a href="#unexciting">(1)</a> 
لأنك لا تستطيع امتلاك
+نظام تشغيل بدونها. بعض مكونات نظامنا، 
أدوات البرمجة، أصبحت شعبية في وسط
+مبرمجيهاالخاص، لكننا كتبنا الكثير من 
الأجزاء التي ليست أدوات <a
+href="#nottools">(2)</a>. طورنا حتى لعبة شطرنج، شطرنج 
جنو، لأن النظام الكامل
+يحتاج ألعابا أيضا.</p>
+
+<p>
+بحلول بداية التسعينيات وضعنا معا النظام 
الكامل بجنب النواة. بدأنا أيضا نواة،
+<a href="/software/hurd/hurd.html">جنو هرد</a>، التي تعمل 
فوق ماتش. تطوير
+هذه النواة كان أصعب بكثير مما توقعنا؛ <a
+href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">بدأت جنو هرد العمل 
بثقة في عام
+2001</a>، لكنه طريق طويل لتكون جاهزة لاستخدام 
الناس بشكل عام.</p>
+
+<p>
+لحسن الحظ، لم يكن علينا انتظار هرد، بسبب 
لينكس. عندما كتب تورفالدز لينكس،
+لائم آخر صدع جوهري في نظام جنو. استطاع 
الناس وقتها <a
+href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01";>
+ضم لينكس مع نظام جنو</a> لإنشاء نظام حر كامل: 
إصدار من نظام جنو مبني على
+لينكس؛ نظام جنو/لينكس، للاختصار.</p>
+
+<p>
+جعلهم يعملون معا لم تكن مهمة عادية. بعض م
كونات جنو<a
+href="#somecomponents">(3)</a> احتاجت تغيير حقيقي لتعمل م
ع لينكس. إتمام نظام
+كامل كتوزيعة ستعمل &rdquo;خارج الصندوق&ldquo; 
كان مهمة كبيرة أيضا. تطلبت
+تقديم مسائل كيفية تثبيت وإقلاع النظام
&mdash;المشكلة التي لم نعد لها، لأننا
+لم نصل بعد هذه النقطة. لذلك، الأشخاص الذين 
طوروا توزيعات النظام المختلفة
+أدوا الكثير من العمل الجوهري، لكنه كان العم
ل الذي، في الأحوال الطبيعية،
+سيؤدى عن طريق أحدهم.</p>
+
+<p>
+مشروع جنو يدعم أنظمة جنو/لينكس مثل <em>النظام
</em> جنو. <a
+href="http://fsf.org/";>إف&#8204;إس&#8204;إف</a> أسست إعادة 
كتابة الامتدادات
+المتعلقة بلينكس لمكتبة جنو سي. لذا هي الآن م
وحدة بشكل جيد، وأحدث أنظمة
+جنو/لينكس تستخدم إصدار المكتبة الحالي بدون 
تغييرات. أسست
+إف&#8204;إس&#8204;إف أيضا مسرح مبكر لتطوير دبيان 
جنو/لينكس.</p>
+
+<p>
+اليوم يوجد تنويعات كثيرة مختلفة من نظام 
جنو/لينكس (تسمى عادة
+&rdquo;توزيعات&ldquo;). معظمها تحتوي برمجيات غير 
حرة&mdash;مطوروها يتبعون
+الفلسفة المصاحبة للينكس بدلا من تلك التي 
لجنو. لكن توجد أيضا <a
+href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions"> توزيعات 
جنو/لينكس حرة
+بالكامل</a>. إف&#8204;إس&#8204;إف تدعم تسهيلات 
الحاسب لاثنتين من هذه
+التوزيعات. <a href="http://ututo.org";>أتوتو</a> و<a
+href="http://gnewsense.org/";>جي&#8204;نيوسينس</a>.</p>
+
+<p>إيجاد توزيعة جنو/لينكس حرة لا يعني فقط 
إقصاء برامج غير حرة عديدة. الآن،
+الإصدار الاعتيادي من لينكس يتضمن برامج غير 
حرة أيضا. هذه البرامج مُتعمد
+تحميلها إلى أجهزة الإدخال/والإخراج عندمت 
يبدأ النظام، وهي مضمنة، بطول سلسلة
+أرقام في "الشيفرة المصدرية" للينكس. لذلك، 
الإبقاء على توزيعة جنو/لينكس حرة
+يستلزم الآن إبقاء <a 
href="http://directory.fsf.org/project/linux";> إصدار
+لينكس حر</a> أيضا.</p>
+
+<p>سواءً كنت تستخدم جنو/لينكس أو لا، من فضلك 
لا تشتت العامة باستخدام الاسم
+&rdquo;لينكس&ldquo; بشكل مبهم. لينكس هو النواة، 
واحد من مكونات النظام
+الأساسية الجوهرية. النظام ككل أساسا نظام 
جنو، مع إضافة لينكس. عندما تتحدث عن
+هذا الدمج، من فضلك سمه &rdquo;جنو/لينكس&ldquo;.</p>
+
+<p>
+إذا أردت إنشاء وصلة على &rdquo;جنو/لينكس&ldquo; 
للمرجع الخارجي، هذه الصفحة
+و<a href="/gnu/the-gnu-project.html">
+http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> خيارين جيدين. 
إذا كنت تعني
+لينكس، النواة، وأردت إضافة وصلة للمرجع 
الخارجي، <a
+href="http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux";>
+http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> مسار جيد 
للاستخدام.</p>
+
+<p>
+إضافة: بجانب جنو، مشروع آخر أنتج بشكل مستقل 
نظام تشغيل شبيه يونيكس حر. هذا
+النظام يعرف باسم بي&#8204;إس&#8204;دي، وطُور في 
يوكي بيركيلي. كان غير حر في
+الثمانينيات، لكنه أصبح حرا في بداية 
التسعينيات. نظام التشغيل الموجود اليوم<a
+href="#newersystems">(4)</a> يعتبر غالبا سواءً تنويعة م
ن نظام جنو، أو نوع من
+نظام بي&#8204;إس&#8204;دي.</p>
+
+<p>
+الناس يسألون أحيانا في إذا كان 
بي&#8204;إس&#8204;دي أيضا إصدار من جنو، مثل
+جنو/لينكس. مطورو بي&#8204;إس&#8204;دي كانوا ملهم
ين بإنشاء شيفرتهم من
+البرمجيات الحرة على سبيل مشروع جنو، ومن 
الواضح أن التماسات من مشروع جنو
+ساعدت في حثهم، لكن الشيفرة امتدت قليلا مع 
جنو. أنظمة بي&#8204;إس&#8204;دي
+اليوم تستخدم بعض برامج جنو، وفقط مثل نظام 
جنو وتنويعاته تستخدم بعض برامج
+بي&#8204;إس&#8204;دي، لكن بأخذها ككل، هما نظامي 
تشغيل مختلفين طُورا بشكل
+منفصل. مطور بي&#8204;إس&#8204;دي لم يكنبوا نواة 
ويضيفوها إلى نظام جنو، واسم
+جنو/بي&#8204;إس&#8204;دي لن يلائم الحالة.<a 
href="#gnubsd">(5)</a></p>
+
+<h3>ملاحظات:</h3>
+<ol>
+<li>
+<a id="unexciting"></a>هذه غير مهيجة لكن مكونات 
جوهرية تتضمن مُجمّع جنو، جاز
+والرابط جلب، كلهم الآن جزء من حزمة <a 
href="/software/binutils/">جنو
+بينوتلس</a>، و<a href="/software/tar/">جنو تار</a>، والم
زيد.</li>
+
+<li>
+<a id="nottools"></a>كمثال، بورن أغين شل 
(بي&#8204;إي&#8204;إس&#8204;إتش)،
+ومفسر  بوست&#8204;ستكربت <a
+href="/software/ghostscript/ghostscript.html">غوستسكربت</a> و<a
+href="/software/libc/libc.html">مكتبة جنو سي</a> ليسوا 
أدوات برمجة. ليس
+جنوكاش، وجنوم، وشطرنج جنو.</li>
+
+<li>
+<a id="somecomponents"></a>كمثال، <a href="/software/libc/libc.html">م
كتبة
+جنو سي</a>.</li>
+
+<li>
+<a id="newersystems"></a>بما أنها كُتبت، نظام أشبه 
بويندوز حر بالكامل طُور،
+لكن عمليا ليس على كل الأحوال شبيه جنو أو 
يونكس، لذا لا يُؤثر في القضية. معظم
+نواة سولارس جُعلت حرة، لكن إذا أردت إيجاد 
نظام حر بجمع ذلك، بجانب استبدال
+الأجزاء الناقصة في النواة، سوف تحتاج 
إضافتها إلى جنو أو
+بي&#8204;إس&#8204;دي.</li>
+
+<li>
+<a id="gnubsd"></a>في الجانب الآخر، في السنوات منذ 
كتب هذا المقال، مكتبة جنو
+سي أضيفت إلى نواة فري&#8204;بي&#8204;إس&#8204;دي، 
والتي جعلت من الممكن ضم
+نظام جنو مع هذه النواة. فقط مثل جنو/لينكس، 
هذه حتما توزيعات جنو، وتسمى لذلك
+جنو/كي&#8204;فري&#8204;بي&#8204;إس&#8204;دي
+وجنو/كي&#8204;نت&#8204;بي&#8204;إس&#8204;دي بناءً على 
نواة
+النظام. المستخدمون الاعتياديون على أسطح 
المكتب النمطية يمكنهم بصعوبة التفريق
+بين جنو/لينكس وجنو/*بي&#8204;إس&#8204;دي.
+</li>
+</ol>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
+فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.html">ترجمات
+اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة.
+</p>
+
+<p>
+حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 2007 
ريتشارد
+إم. ستالمان <br /> النسخ والتوزيع الحرفي لم
دخلة المقال مُجازة في كل أنحاء
+العالم، بدون أرباح، في أي وسيط، مع وضع هذه 
الملاحظة في عين الاعتبار.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+تمت الترجمة بواسطة <a href="mailto:address@hidden";><em>أسام
Ø©
+خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a
+href="http://www.cruised.net/";><em>حسام حسني</em></a>.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2008/12/09 21:27:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ترجمات هذه الصفحة</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.bs.html">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Farsi/Persian -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.he.html">&#1506;&#1489;&#1512;&#1497;&#1514;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">&#54620;&#44397;&#50612;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbo-Croatian -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html">Srpsko-Hrvatski</a>&nbsp;[sh]</li>
+<!-- Slovenian -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">Slovensko</a>&nbsp;[sl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Tagalog -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.tl.html">Tagalog</a>&nbsp;[tl]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-cn.html">&#31616;&#20307;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-tw.html">&#32321;&#39636;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/can-you-trust.ar.html
===================================================================
RCS file: philosophy/can-you-trust.ar.html
diff -N philosophy/can-you-trust.ar.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/can-you-trust.ar.html    9 Dec 2008 21:27:30 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,300 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟ - مشروع جنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة
+(إف&#8204;إس&#8204;إف)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>بقلم<a href="http://www.stallman.org/";>ريتشارد ستالم
ان</a></p>
+
+<p>
+مِن مَن يجب أن يأخذ حاسوبك الأوامر؟ أكثر 
الناس يعتقدون أن حواسيبهم يجب أن
+تطيعهم، لا أن تطيع أي شخص آخر. في المخطط يسم
ونه &rdquo;الحوسبة
+الموثوقة&ldquo;،  المؤسسات الإعلامية الكبيرة 
(بما في ذلك شركات الأفلام
+وشركات التسجيل)، معا مع شركات الحاسوب مثل م
ايكروسوفت وإنتل، يخططون لجعل
+حاسوبك يطيعهم بدلا منك. (نسخة مايكروسوفت من 
المخطط تسمى
+&rdquo;الحراسة&ldquo;.) البرامج الاحتكارية ضُم
ّنت مزايا ضارة من قبل، لكن هذه
+الخطة سوف تجعله عالميا.</p>
+<p>
+البرمجيات الاحتكارية تعني، أساسا، أنك لا 
تستطيع التحكم بما تفعل، لا تستطيع
+دراسة الشيفرة المصدرية، أو تغييرها. ليس م
فاجئا أن رجال الأعمال الأذكياء
+يجدون طرق لتسخير تحكمهم لوضعك في ورطة. قامت 
مايكروسوفت بهذا مرات عديد: أحد
+نسخ ويندوز صُمّمت لإبلاغ مايكروسوفت عن كل 
البرمجيات على قرصك الصلب؛ وتطوير
+&rdquo;أمان&ldquo; حديث في ويندوز ميديا بلاير 
يطالب المستخدمين بالموافقة على
+معوّقات جديدة. لكن مايكروسوفت ليست وحيدة: 
برمجيات كازا لمشاركة الموسيقى
+مُصمّمة ليستطيع شريك كازا تأجير استخدام 
حاسوبك لعملائهم. هذه المزايا الضارة
+عادة ما تكون سرية، لكن حتى عندما تعرف عنها م
ن الصعب إزالتها، طالما كنت لا
+تملك الشيفرة المصدرية.</p>
+<p>
+في الماضي، كانت هذه الحوادث معزولة. 
&rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo; سوف
+تجعلها مُخترقة. &rdquo;الحوسبة الغادرة&ldquo; اسم
 أكثر ملائمة، لأن الخطة
+مُعدّة للتأكد أن حاسوبك سوف يعصيك نظاميا. 
في الحقيقة، هي مصمّمة لإيقاف
+حاسوبك عن مهمّته كحاسوب أغراض عامة. كل عم
لية قد تتطلب إذن صريح.</p>
+<p>
+الفكرة التقنية تحت الحوسبة الغادرة هي أن 
الحاسوب يتضمن تشفير رقمي وتوقيع
+جهاز، والمفاتيح تبقى سرية عنك. البرامج 
الاحتكارية سوف تستخدم هذا الجهاز
+للتحكم بالبرامج الأخرى التي تستطيع 
تشغيلها، وبالمستندات والبيانات التي تصلها
+إليها، وبالبرامج التي تمتد إليها. هذه البرم
جيات سوف تستمر في تنزيل قواعد
+تفويض جديدة عبر الإنترنت، وفرض هذه القواعد 
تلقائيا على عملك. إذا لم تسمح
+لحاسوبك بالوصول إلى قواعد جديدة دوريا من 
الإنترنت، بعض الإمكانيات سوف تقطع
+تلقائيا من المهمة.</p>
+<p>
+بالطبع، هوليوود وشركات التسجيل تخطط 
لاستخدام الحوسبة الغادرة ل&rdquo;دي آر
+إم&ldquo; (إدارة القيود الرقمية)، وهكذا 
الفيديو والموسيقى المنزّلة يمكن
+تشغيلها فقط على نوع محدد من الحواسيب. 
التشارك سيكون مستحيل تماما، على الأقل
+باستخدام الملفات المُفوّضة التي تجلبها من 
تلك الشركات. أنتم، العامة، يجب أن
+تمتلكوا كلا الحرية والقابلية لمشاركة هذه 
الأشياء. (أتوقع أن أحدهم سوف يبحث
+عن طريقة لإنتاج نسخ غير مشفّرة، ورفعها وم
شاركتها، وهكذا لن تنجح القيود
+الرقمية إطلاقا، لكن هذا ليس عذرا للنظام.)</p>
+<p>
+جعل المشاركة مستحيلة سيئ كفاية، لكنها تتجه 
إلى الأسوأ. يوجد خطط لاستخدام نفس
+سهولة البريد الإلكتروني والم
ستندات&mdash;تنتج بريد إلكتروني يختفي في
+أسبوعين، أو مستندات يمكن قراءتها على 
الحواسيب في شركة واحدة.</p>
+<p>
+تخيل لو تلقيت بريدا إلكترونيا من رئيسيك 
يخبرك بعمل شيء تظن أنه خطر، وبعد
+شهر، عندما تشتعل، لا تستطيع استخدام البريد 
الإلكرتوني لإظهار أن القرار لم
+يكن قرارك. &rdquo;الحصول عليه عن 
طريقالكتابة&ldquo; لن يحميك عندما يكتب
+الطلب بحبر مُختفٍ.</p>
+<p>
+تخيل لو تلقيت بريدا إلكترونيا من رئيسيك 
يقر سياسة غير قانونية أو منافية
+للأخلاق، مثل تمزيق مستندات الشركة الم
الية، أو السماح بمرور مخاطر تهدد دولتك
+بدون تدقيق. اليوم تستطيع إرسال هذا لمراسلة 
وتعرّض النشاط. مع الحوسبة
+الغادرة، المراسلة لن تكون قادرة على قراءة 
المستند؛ حاسوبها سوف يرفض
+طاعتها. الحوسبة الغادرة تصبح جنة الفساد.</p>
+<p>
+معالجات النصوص مثل مايكروسوفت ورود يمكن أن 
تستخدم الحوسبة الغادرة عندما تحفظ
+مستنداتك، لتأكد من ألا معالج كلمات يستطيع 
فتحها. اليوم يجب ترقيم نسق الورود
+السري عن طريق تجربة شاقة في حال جعل محرر كلم
ات حر يقرأ مستندات ورود. لو أن
+تشفير مستندات ورود تم باستخدام الحوسبة 
الغادرة عند حفظها، مجتمع البرمجيات
+الحرة لن يمتلك فرصة لتطوير برمجيات 
لقراءتها&mdash; ولو استطعنا، مثل هذه
+البرامج قد تحظر عن طريق قانون حقوق الألفية 
الرقمية.</p>
+<p>
+البرامج التي تستخدم الحوسبة الغادرة سوف 
تستمر في تنزيل قواعد تفويض جديدة من
+خلال الإنترنت، وفرض هذه القواعد تلقائيا 
على عملك. لو أن مايكروسوفت، أو
+الحكومة الأمريكية، لا تحب ما قلته في مستند 
كتبته، يستطيعون إرسال تعليمات
+جديدة تخبر كل الحواسيب رفض السماح لأي شخص 
بقراءة هذه المستند. كل حاسوب سوف
+يطيعهم عند تنزيل التعليمات الجديدة. كتابتك 
سوف تكون خاضعة لأسلوب 1984 في
+المحي الرجعي. قد تكون غير قادر على قراءتها 
بنفسك.</p>
+<p>
+قد تعتقد أنك تستطيع إيجاد الأشياء القذرة 
التي تقوم بها تطبيقات الحوسبة
+الغادرة، وتدرس مدى ألمها، وتقرّر فيما لو 
قبلتها. سيكون قصر نظر وحماقة لو
+قبلتها، لكن المقصد هو أن القضية التي تعتقد 
أنك تفعلها لن تبقى واقفة. عندما
+يحين الاعتماد على استخدم البرنامج، أنت م
كلّب وهم يعرفون ذلك، ومن ثم يستطيعون
+تغيير القضية. بعض التطبيقات سوف تنزل 
تلقائيا ترقيات سوف تقوم بعمل
+مختلف&mdash;ولن نعطيك الخيار حول الترقية.</p>
+<p>
+اليوم تستطيع تجاوز أن تكون مُقيّدا بواسطة 
البرمجيات الاحتكارية عن طريق عدم
+استخدامها. لو شغّلت جنو/لينكس أو نظام تشغيل 
حر آخر، ولو تجاوزت تثبيت تطبيقات
+احتكارية عليها، حينها أنت مُكلف بما يفعله 
حاسوبك. لو أن برنامجا حرًا لديه
+ميزة ضارة، مطورين آخرين في المجتمع سوف 
يخرجونها، وتستطيع استخدام النسخة
+الصحيحة. تستطيع أيضا تشغيل برامج تطبيقة 
وأدوات حرة على أنظمة التشغيل غير
+الحرة، هذا يشغل حيّز صغير من إعطائك الحرية 
الكاملة، لكن كثير من المستخدمين
+يفعلون ذلك.</p>
+<p>
+الحوسبة الغادرة تضع وجود نظام تشغيل حر 
وتطبيقات حرة في خطر، بسبب أنها قد
+تتعذر عن العمل أصلا. بعض إصدارات الحوسبة 
الغادرة ستطالب نظام التشغيل بأن
+يكون مصرحا بشكل محدد من شركة محددة. أنظمة 
التشغيل الحرة لن يمكن تثبيتها. بعض
+إصدارات الحوسبة الغادرة سوف تطالب كل برنام
ج أن يكون مصرحا بشكل محدد من مطور
+نظام التشغيل. لا تستطيع تشغيل برمجيات حرة 
على نظام كهذا. إذا اكتشفت الكيفية
+وأخبرتها أي أحد، يمكن أن تكون جريمة.</p>
+<p>
+يوجد طلبات بالفعل في القانون الأمريكي سوف 
تطالب كل الحواسيب بدعم الحوسبة
+الغادرة، ويمنع إتصال الحواسيب القديمة
+بالإنترنت. 
السي&#8204;بي&#8204;دي&#8204;تي&#8204;بي&#8204;إي (نسميه 
قانون
+استهلك ولكن لا تجرب) واحد منها. ولكن حتى لو 
لم يلزموك قانونيا بالتحويل إلى
+الحوسبة الغادرة، الضغط لقبولها قد يكون 
هائلا. اليوم الناس عادة يستخدمون نسق
+وورد للاتصال، على الرغم من أسباب أكوام الم
شاكل العديدة (راجع <a
+href="/philosophy/no-word-attachments.html">&rdquo;نستطيع وضع 
نهاية لمرفقات
+وورد&ldquo;</a>). إذا استطاع فقط جهاز الحوسبة 
الغادرة قراءة آخر مستندات
+وورد، الكثير من الناس سيحولون له، إذا 
أخذوا الوضع من منطلق تصرّف فريد (خذها
+أو اتركها). لمعارضة الحوسبة الغادرة، يجب أن 
ننضم معا لمواجهة الوضع كخيار
+جماعي.</p>
+<p>
+لمزيد من المعلومات حول الحوسبة الغادرة، 
راجع <a
+href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html";>http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>.</p>
+<p>
+منع الحوسبة الغادرة سيطلب عددا كبيرا من الم
واطنين لينتظموا. نحتاج مساعدتك!
+<a href="http://www.eff.org";>مؤسسة الحد الإلكتروني</a> و<a
+href="http://www.publicknowledge.org";>المعرفة العامة</a> حم
لتين لمعارضة
+الحوسبة الغادرة، كذلك مشروع التعبير الرقم
ي المدعوم بواسطة
+إف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك زر مواقعهم لتتمكن م
ن التسجيل لدعم عملهم.</p>
+<p>
+تستطيع أيضا المساعدة عن طريق الكتابة إلى م
كاتب العلاقات العامة في إنتل، أو
+آي&#8204;بي&#8204;إم، أو إتش&#8204;بي/كومباك، أو أي 
شخص اشتريت منه حاسوبا،
+وضح له أنك لا تريد أن تجبر على شراء أنظمة 
الحوسبة &rdquo;الموثوقة&ldquo; لذا
+لا تريد منهم إنتاج أي منها. هذا قد يجلب قوة 
الزبون للتعبير. إذا فعلت ذلك على
+أملاكك، من فضلك أرسل نسخا من الرسائل إلى 
المنظمات أعلاه.</p>
+
+<h3>ملحقات</h3>
+
+<ol>
+<li>مشروع جنو يوزع حراسة خصوصية جنو، البرنام
ج الذي يتعامل مع مفاتيح التشفير
+العامة والتواقيع الرقمية، التي تستطيع 
استخدامها لإرسال بريد إلكتروني آمن
+وخاص. من المفيد استكشاف كيف يختلف 
جي&#8204;بي&#8204;إل عن الحوسبة الغادرة،
+وتدرك أيهما يجعل الشيء مفيد والآخر خطر جدا.
+<p>
+عندما يستخدم أحد جي&#8204;بي&#8204;جي لإرسال م
ستند مشفر، وتستطيع استخدام
+جي&#8204;بي&#8204;جي لفكه، الناتج مستند غير مشفر 
تستطيع قراءته، وتمريره،
+ونسخه، وحتى إعادة تشفيره لإرساله بأمان إلى 
شخص آخر. تطبيق الحوسبة الغادرة
+سوف يدعك تقرأ الكلمات على الشاشة، لكن لن 
يدعك تولد مستند غير مشفر تستطيع
+استخدامه بطرق أخرى. جي&#8204;بي&#8204;جي، حزمة 
برمجيات حرة، تجعل مزايا
+الأمان متاحة للمستخدمين، هم يستخدمونه. 
الحوسبة الغادرة مصممة لفرض قيود على
+المستخدمين، هي تستخدمهم.</p></li>
+
+<li>
+داعمو الحوسبة الغادرة يركزون حديثهم على <a 
name="beneficial">استخداماتها
+المفيدة</a>. ما يقولونه عادة صحيح، لكنه غير م
هم.
+<p>
+مثل معظم العتاد، عتاد الحوسبة الغادرة يمكن 
أن يستخدم لأعراض غير ضارة. لكن
+هذه الاستخدامات يمكن تأديتها بطرق أخرى، 
بدون عتاد الحوسبة الغادرة. الفرق
+الرئيسي أن الحوسبة الغادرة تجعل المستخدم
ين في الأهمية القذرة: التلاعب
+بحاسوبك ليعمل ضدك.</p>
+<p>
+ما يقولونه صحيح، وما اقوله صحيح. ضعهم معا وم
اذا تحصل؟ الحوسبة الغادرة هي خطة
+لأخذ حريتنا، أثناء تقديم منافع ضئيلة 
لصرفنا عما نفقد.</p></li>
+
+<li>مايكوروسوفت تقدم الحراسة كمعيار أمان، 
وتدعي أنها ستحمي ضد الفيروسات، لكن هذا
+الادعاء خاطئ بشكل واضح. عرض لأبحاث م
ايكروسوفت في أكتوبر 2002 أحال واحدة من
+بنود الحراسة إلى وجود أنظمة تشغيل وتطبيقات 
ستواصل العمل؛ لذلك، الفيروسات سوف
+تواصل القدرة على فعل كل شيء تستطيع فعله 
اليوم.
+<p>
+عندما تتحدث مايكروسوفت عن &rdquo;الأمان&ldquo; م
رتبطا بالحراسة، لا تعني ما
+نعنيه عادة بهذه الكلمة: حماية جهازك من 
الأشياء التي لا تريدها. يعنون حماية
+نُسخك من البيانات على حاسوبك في أن توصل 
بواسطتك بطرق لا يريدها
+الآخرون. شريحة في هذا العرض أدرجت أنواع 
عديدة للحراسة السرية يمكن أن تستخدم
+في التقييد، بما في ذلك &rdquo;أسرار الطرف 
الثالث&ldquo; و&rdquo;أسرار
+المستخدم&ldquo;&mdash;لكنها تضع &rdquo;أسرار الم
ستخدم&ldquo; بين علامتي
+اقتباس، بما يوحي أن هذا شيء من العبث بسياق 
الحراسة.</p>
+<p>
+العرض جعل الاستخدام الاعتيادي للبنود 
الأخرى التي نربطها عادة مع سياق الأمان،
+مثل &rdquo;هجوم&ldquo;، و&rdquo;شيفرة ضارة&ldquo;، 
و&rdquo;خداع&ldquo;،
+بالإضافة إلى &rdquo;موثوق&ldquo;. لا شيء منها 
يعني ما يعني
+عادة. &rdquo;الهجوم&ldquo; لا يعني أن أحدا يحاول 
إيذاءك، يعني أنك تحاول نسخ
+موسيقى. &rdquo;الشيفرة الضارة&ldquo; تعني 
الشيفرة المثبتة بواسطتك للقيام
+بشيء لا يود شخص آخر من حاسوبك أن يقوم به. 
&rdquo;الخداع&ldquo; لا يعني أن
+أحدا يحاول مغافلتك، يعني أنك تغافل 
الحراسة. وهكذا دواليك.</p></li>
+
+<li>إعلان سابق من مطوري الحراسة وضع الوعد 
الأساسي أن أي شخص يطور أو يجمع معلومات
+يجب أن يمتلك التحكم الكامل بكيفية استخدام
ها. هذا سيمثل انقالبا ثوريا على
+الأفكار الماضية حول الفلسفة الأخلاقية 
والنظام القانوني، وينشئ نظام تحكم
+فريد. المشكلة الخاصة بهذه الأنظمة ليست م
صادفة؛ نتجت عن الهدف الأساس. الهدف
+الذي يجب أن نرفضه.</li>
+</ol>
+
+<hr />
+<h4>هذه النصيحة نُشرت في <a href="/doc/book13.html"><cite>م
جتمع البرمجيات الحرة:
+نصائح منتقاة من ريتشارد إم. ستالم
ان</cite></a></h4>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
+فضلك أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى
+<ahref="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.html">ترجمات
+اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة.
+</p>
+
+<p>
+حقوق النشر &copy; 2002، 2007 ريتشارد ستلمان
+</p>
+<p>النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح،
+في أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+تمت الترجمة بواسطة <a href="mailto:address@hidden";><em>أسام
Ø©
+خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a
+href="http://www.cruised.net/";><em>حسام حسني</em></a>.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2008/12/09 21:27:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ترجمات هذه الصفحة</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/philosophy/can-you-trust.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/can-you-trust.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/can-you-trust.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/can-you-trust.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/philosophy/can-you-trust.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/can-you-trust.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/can-you-trust.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/can-you-trust.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/philosophy/can-you-trust.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/can-you-trust.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/can-you-trust.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/philosophy/can-you-trust.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a 
href="/philosophy/can-you-trust.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Chinese(Simplified) -->
+<li><a 
href="/philosophy/can-you-trust.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese(Traditional) -->
+<li><a 
href="/philosophy/can-you-trust.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]