www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy free-doc.sr.html free-doc.bg.html


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy free-doc.sr.html free-doc.bg.html
Date: Thu, 13 Nov 2008 21:26:50 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/11/13 21:26:49

Modified files:
        philosophy     : free-doc.sr.html 
Added files:
        philosophy     : free-doc.bg.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.sr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.bg.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-doc.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.sr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- free-doc.sr.html    26 Aug 2008 20:27:31 -0000      1.2
+++ free-doc.sr.html    13 Nov 2008 21:26:46 -0000      1.3
@@ -187,7 +187,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2008/08/26 20:27:31 $
+$Date: 2008/11/13 21:26:46 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -214,6 +214,8 @@
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-doc.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/philosophy/free-doc.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->

Index: free-doc.bg.html
===================================================================
RCS file: free-doc.bg.html
diff -N free-doc.bg.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-doc.bg.html    13 Nov 2008 21:26:46 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,267 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Свободен софтуер и свободни 
ръководства - Проектът GNU - Фондация за
+свободен софтуер (ФСС)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<h2>Свободен софтуер и свободни 
ръководства</h2>
+
+<ul>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">Лиценз за свободна 
документатия на GNU</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+Най-голямата липса, която се чувства при 
свободните операционни системи, не
+е свързана със софтуера — това е липсата 
на добри ръководства под свободен
+лиценз, които да можем да включим в тези 
системи.  Много от най-важните ни
+програми не идват с пълни ръководства.  
Документацията е съществена част от
+всеки софтуерен пакет и е голям пропуск, 
когато важен свободен софтуер не се
+придружава от свободна документация.  Днес 
такива пропуски имаме много.</p>
+
+<p>
+Някога, преди много години, мислех да уча 
Пърл.  Сдобих се с копие на едно
+свободно ръководство, но ми се стори 
трудно за четене.  Попитах други
+потребители за алтернативите и ми казаха, 
че имало и по-добри ръководства за
+начинаещи, само дето не били свободни.</p>
+
+<p>
+Защо е станало така?  Авторите на добрите 
наръчници ги написали за „О'Райли
+Асошиейтс“ и те били издадени под 
ограничителни условия — никакво копиране,
+никакво право за промени, без изходен код 
— и това ги отлъчва от общността
+на свободния софтуер.</p>
+
+<p>
+И това не е първият път, когато нещо 
подобно се случва, а (за най-голямо
+съжаление на общността ни) далеч не е и 
последният.  Оттогава досега
+издателите на несвободни ръководства са 
съблазнили още доста автори да
+наложат ограничения над наръчниците си.  
Често пъти се е случвало да чувам
+потребители на GNU разпалено да ми 
обясняват за ръководството, което пишат и
+с което очакват да помогнат на проекта GNU, и 
в следващия момент надеждите
+ми са се изпарявали при обяснението как са 
подписали договор с издател,
+който ще наложи такива ограничения над 
творбата, че за нас ще стане
+невъзможно да я ползваме.</p>
+
+<p>
+А като се има предвид, че писането на добър 
английски е рядък дар сред
+програмистите, просто не можем да си 
позволим да губим по този начин помощна
+литература.</p>
+
+<p>
+Свободната документация, също както 
свободния софтуер, е въпрос на свобода,
+не на цена.  Проблемът с тези наръчници не 
е, че „О'Райли Асошиейтс“ иска
+пари за отпечатаните копия — това само по 
себе си не е проблем.  (Фондацията
+за свободен софтуер също <a
+href="/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">разпространява
 срещу
+заплащане отпечатани копия</a> на свободни <a
+href="/doc/doc.html">ръководства за GNU</a>.)  Но 
ръководствата за GNU са
+налични и във вид на изходен код, докато 
тези наръчници са достъпни само на
+хартия.  Ръководствата за GNU са придружени 
от разрешение за копиране и
+промяна, а тези на Пърл – не.  Проблемът е 
тъкмо в тези ограничения.</p>
+
+<p>
+Критерият за свободно ръководство е 
практически същият като за свободния
+софтуер: въпросът опира до това на всички 
потребители да се предоставят
+определени свободи.  Трябва да се позволи 
разпространението (включително
+комерсиално), така че ръководството да 
съпътства всяко копие на програмата,
+било в Интернет или на хартия.  Р
азрешението за промяна на съдържанието 
също
+е нещо критично важно.</p>
+
+<p>
+Като цяло, не смятам, че е от съществено 
значение на хората да се дава право
+да видоизменят всички възможни книги и 
статии.  Когато става дума за писмено
+слово, нещата не стоят задължително по 
същия начин както при софтуера.
+Например, не мисля че вие или аз сме длъжни 
да даваме позволение за промяна
+на статии като тази, които описват нашите 
действия и възгледи.</p>
+
+<p>
+Но има конкретна причина, поради която 
свободата за промяна е решаваща за
+документацията към свободния софтуер.  
Когато хората упражняват правото си
+да променят софтуера, като добавят нови 
екстри или преработват
+съществуващите, ако са добросъвестни, биха 
внасяли съответните промени и в
+документацията, така че да предоставят 
прецизна и използваема документация с
+променената програма.  А ако едно 
ръководство забранява на програмистите да
+бъдат добросъвестни и да си свършат 
работата, или по-точно — принуждава ги
+да пишат ново ръководство от нулата всеки 
път, когато променят програмата,
+то това ръководство не отговаря на нуждите 
на нашата общност.</p>
+
+<p>
+И макар че всеобщата забрана за 
създаването на производни версии е 
наистина
+неприемлива, съществуват някои 
ограничения върху метода на промяна, които 
не
+представляват проблем.  Например, 
допустими ограничения са изискванията да
+се запазват заявлението за авторските 
права на оригиналния автор, условията
+на разпространение, или списъкът на 
съавторите.  Също така няма проблем с
+изискването променените версии да 
съдържат информация, че са променени, и
+дори документът да съдържа цели раздели, 
които не подлежат на премахване или
+промяна, при положение, че разискват теми, 
които не са от техническо
+естество.  (В някои ръководства на GNU има 
такива раздели.)</p>
+
+<p>
+Тези видове ограничения не застрашават 
свободното съдържание, защото в
+практическо отношение не спират 
добросъвестния програмист да адаптира
+ръководството съобразно променената 
програма.  С други думи, не спират
+общността на свободния софтуер да 
оползотвори документацията напълно.</p>
+
+<p>
+При все това, трябва да е възможно да се 
променя цялото <em>техническо</em>
+съдържание на наръчника и после 
резултатът да може да се разпространява във
+всички обичайни среди и по всички обичайни 
канали.  В противен случай
+ограниченията възпрепятствят общността, 
наръчникът не е свободен и така ние
+все пак се нуждаем от друго ръководство.</p>
+
+<p>
+За жалост, често е трудно да намериш някого 
да напише нова помощна
+литература при вече съществуваща 
несвободна.  Пречката е, че много
+потребители намират за достатъчно добър 
несвободния наръчник и не виждат
+потребност да се пише свободен.  Не съзират 
пробойната в свободната
+операционна система, която трябва да бъде 
запълнена.</p>
+
+<p>
+Но защо потребителите смятат, че 
несвободното ръководство върши достатъчно
+добра работа?  Една част от тях дори не са 
се замисляли над този въпрос.  Аз
+се надявам, че тази статия ще помогне това 
да се промени.</p>
+
+<p>
+За друга част от потребителите 
несвободните ръководства са приемливи 
поради
+същите причини, заради които е приемлив и 
несвободният софтуер: те
+разсъждават от чисто практически 
съображения, без да вземат свободата за
+критерий.  Тези хора имат своето право на 
мнение, но доколкото мненията им
+произтичат от набор от ценности, от който 
свободата отсъства, техните мнения
+не могат да бъдат ориентири за тези от нас, 
които ценят свободата.</p>
+
+<p>
+Моля, помогнете този проблем да добие 
повече гласност.  Ние непрекъснато
+губим помощна документация в лицето на 
несвободните издания.  Ако
+разпространим посланието, че несвободните 
ръководства са незадоволителни,
+може би следващият човек, който пожелае да 
помогне на GNU с писането на
+документация, ще осъзнае преди да е 
станало твърде късно, че помощта преди
+всичко се изразява в това да отдаде 
работата си под свободен лиценз.</p>
+
+<p>
+Можем също така да насърчим комерсиални 
издатели да продават свободни
+ръководства под „copyleft“, вместо 
несвободни.  Един начин да помогнете в
+тази насока е да проверявате условията за 
разпространение на ръководството
+преди да го купите и да предявявате 
предпочитания към „copyleft“ пред
+„non-copyleft“ алтернативи.</p>
+<p>
+[Забележка:  Сега поддържаме <a
+href="/doc/other-free-books.html">уеб-страница съдържаща 
списък на свободни
+ръководства, които се предлагат от други 
издатели</a>].</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за
+<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за
+счупени хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Авторски права &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004,
+2005, 2006, 2007 Фондация за свободен софтуер
+</p>
+<address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, 
MA
+02110, USA</address>
+<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
+тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
+запазена.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+2008 г.</div>
+<p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
+чрез
+<a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
+проследяване на грешки</a>
+на <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за
+превод на www.gnu.org</a>.  Благодарим Ви!</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2008/11/13 21:26:46 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div id="translations">
+<h4>Други преводи на тази страница</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-doc.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-doc.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Croatian-->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">Hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-doc.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-doc.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-doc.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-doc.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-doc.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]