www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www graphics/license-logos.ca.html graphics/po/...


From: Yavor Doganov
Subject: www graphics/license-logos.ca.html graphics/po/...
Date: Wed, 22 Oct 2008 20:28:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/10/22 20:28:58

Modified files:
        graphics       : license-logos.ca.html 
        graphics/po    : license-logos.ca.po 
        licenses       : fdl-howto-opt.ca.html fdl-howto.ca.html 
                         gpl-howto.ca.html quick-guide-gplv3.ca.html 
                         rms-why-gplv3.ca.html 
        licenses/po    : fdl-howto-opt.ca.po fdl-howto.ca.po 
                         gpl-howto.ca.po quick-guide-gplv3.ca.po 
                         rms-why-gplv3.ca.po 
        people/po      : people.pot 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.ca.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.ca.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-howto-opt.ca.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-howto.ca.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-howto.ca.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/quick-guide-gplv3.ca.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/rms-why-gplv3.ca.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/rms-why-gplv3.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.pot?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: graphics/license-logos.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.ca.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/license-logos.ca.html      13 Oct 2008 08:28:25 -0000      1.1
+++ graphics/license-logos.ca.html      22 Oct 2008 20:28:39 -0000      1.2
@@ -18,8 +18,8 @@
 
 <p>Si publiqueu els vostres treballs sota la versió 3 de les llicències de 
GNU
 (ja sigui la <a href="/licenses/gpl.html">GPL</a>, la <a
-href="/licenses/lgpl.html">LGPL</a>, o la <a
-href="/licenses/agpl.html">AGPL</a>, podeu posar al vostre web o al vostre
+href="/licenses/lgpl.html">LGPL</a> o la <a
+href="/licenses/agpl.html">AGPL</a>), podeu posar al vostre web o al vostre
 programa aquests botons per indicar la llicència. Aquests logotips són
 fàcilment identificables i indicaran als vostres usuaris que les seves
 llibertats estan protegides.</p>
@@ -83,7 +83,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2008/10/13 08:28:25 $
+$Date: 2008/10/22 20:28:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/po/license-logos.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.ca.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- graphics/po/license-logos.ca.po     22 Oct 2008 14:54:02 -0000      1.4
+++ graphics/po/license-logos.ca.po     22 Oct 2008 20:28:44 -0000      1.5
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "GNU License Logos - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -170,4 +170,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-

Index: licenses/fdl-howto-opt.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-howto-opt.ca.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/fdl-howto-opt.ca.html      11 Oct 2008 08:28:44 -0000      1.1
+++ licenses/fdl-howto-opt.ca.html      22 Oct 2008 20:28:47 -0000      1.2
@@ -99,16 +99,16 @@
 no tenir-ne cap. No cal posar la llicència GNU FDL com a secció inalterable,
 ja que la mateixa llicència estipula explícitament que no pot ser
 modificada. La llicència FDL s'ocupa a més de certes seccions, com ara les
-titulades &ldquo;History&rdquo;, &ldquo;Dedicatòries&rdquo; i altres. No cal
-indicar que aquestes seccions són inalterables, perquè la FDL ja estableix
-les regles per a aquestes seccions.</p>
+titulades &ldquo;Historial&rdquo;, &ldquo;Dedicatòries&rdquo; i altres. No
+cal indicar que aquestes seccions són inalterables, perquè la FDL ja
+estableix les regles per a aquestes seccions.</p>
 
 <h3 id="SEC2">Textos de portada</h3>
 <p>
 Un text de portada és un text breu que voleu que s'imprimeixi a la portada
 del manual quan es publiqui, encara que sigui algú altre qui vagi a
 publicar-lo. Podeu especificar un «text de portada» que s'hagi d'imprimir a
-la portada i un « text de contraportada», que s'haurà d'imprimir a la
+la portada i un «text de contraportada», que s'haurà d'imprimir a la
 contraportada. Es pot especificar un text diferent per cada part.</p>
 <p>
 Els textos de portada són una funcionalitat nova, de manera que no puc citar
@@ -189,7 +189,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2008/10/11 08:28:44 $
+$Date: 2008/10/22 20:28:47 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/fdl-howto.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-howto.ca.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/fdl-howto.ca.html  11 Oct 2008 08:28:44 -0000      1.1
+++ licenses/fdl-howto.ca.html  22 Oct 2008 20:28:47 -0000      1.2
@@ -36,7 +36,7 @@
 <dd>
 Recomanem que publiqueu també aquests scripts sota la Llicència de
 Documentació Lliure de GNU. Òbviament, si aquests scripts són en general
-útils per a altres tasques, és una bona idea de distribuir-los sota la
+útils per a altres tasques, és una bona idea distribuir-los sota la
 Llicència Pública General de GNU.</dd>
 
 <dt>És obligatori que el document contingui seccions inalterables?</dt>
@@ -116,7 +116,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2008/10/11 08:28:44 $
+$Date: 2008/10/22 20:28:47 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/gpl-howto.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-howto.ca.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/gpl-howto.ca.html  15 Oct 2008 08:28:33 -0000      1.1
+++ licenses/gpl-howto.ca.html  22 Oct 2008 20:28:47 -0000      1.2
@@ -91,7 +91,7 @@
 
 <p>En programes que consten de més d'un fitxer, és millor reemplaçar
 &ldquo;aquest programa&rdquo; pel nom del programa i començar la declaració
-amb una línia que digui « &ldquo;Aquest fitxer és part de
+amb una línia que digui &ldquo;Aquest fitxer és part de
 NomPrograma&rdquo;. Per exemple:</p>
 
 <pre>
@@ -155,7 +155,7 @@
 que el vostre programa no sigui un paquet GNU; de fet, desitgem que ho
 feu. Les llicències estan a la disposició de tothom. Si voleu indicar que
 utilitzeu una determinada llicència, podeu utilitzar <a
-href="/graphics/license-logos.html" title="GNU License Logos">un dels
+href="/graphics/license-logos.ca.html" title="GNU License Logos">un dels
 nostres logotips</a>.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
@@ -205,7 +205,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2008/10/15 08:28:33 $
+$Date: 2008/10/22 20:28:47 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/quick-guide-gplv3.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/quick-guide-gplv3.ca.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/quick-guide-gplv3.ca.html  22 Oct 2008 08:29:56 -0000      1.1
+++ licenses/quick-guide-gplv3.ca.html  22 Oct 2008 20:28:48 -0000      1.2
@@ -17,7 +17,7 @@
 
 <p>[Aquest article està igualment disponible en els formats <a
 href="/licenses/quick-guide-gplv3.pdf">PDF</a> i <a
-href="/licenses/quick-guide-gplv3.tar.gz">reStructuredText</a> formats.]</p>
+href="/licenses/quick-guide-gplv3.tar.gz">reStructuredText</a>.]</p>
 
 <p>Després d'un any i mig de consulta pública, milers de comentaris i quatre
 esborranys, el 20 de juny es va publicar finalment la versió 3 de la
@@ -254,7 +254,7 @@
 d'altres països utilitzaven la mateixa paraula, però li donaven significats
 diferents. Per aquesta raó, un jutge de cert país podria interpretar la
 GPLv2 de una manera diferent a la d'un jutge dels Estats Units.</p>
-<p>La GPLv3 utilitza un nou terme, &quot;transmissió,&quot; (convey), i el
+<p>La GPLv3 utilitza un nou terme, &quot;transmissió&quot; (convey), i el
 defineix. &quot;Transmissió&quot; té el mateix sentit que volíem que 
tingués
 &quot;distribució,&quot;, però com que ara aquest terme s'explica
 directament a la llicència, serà més fàcil a la gent de tot arreu entendre
@@ -361,7 +361,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2008/10/22 08:29:56 $
+$Date: 2008/10/22 20:28:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/rms-why-gplv3.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/rms-why-gplv3.ca.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/rms-why-gplv3.ca.html      21 Oct 2008 08:28:30 -0000      1.1
+++ licenses/rms-why-gplv3.ca.html      22 Oct 2008 20:28:48 -0000      1.2
@@ -16,7 +16,7 @@
 <!-- language, where necessary. -->
 <p>per <strong>Richard Stallman</strong></p>
 
-<p>S'ha publicat la<a href="/licenses/gpl.html">versió 3 de la Llicència
+<p>S'ha publicat la <a href="/licenses/gpl.html">versió 3 de la Llicència
 Pública General (GPL) de GNU</a>, i això permet que els paquets de
 programari lliure sota la versió 2 de la GPL puguin posar-se al dia i migrar
 a la nova versió. Aquest article explica per què és important actualitzar la
@@ -211,7 +211,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2008/10/21 08:28:30 $
+$Date: 2008/10/22 20:28:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/fdl-howto-opt.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/fdl-howto-opt.ca.po     22 Oct 2008 14:49:10 -0000      1.3
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.ca.po     22 Oct 2008 20:28:51 -0000      1.4
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -214,9 +214,9 @@
 "no tenir-ne cap. No cal posar la llicència GNU FDL com a secció 
inalterable, "
 "ja que la mateixa llicència estipula explícitament que no pot ser "
 "modificada. La llicència FDL s'ocupa a més de certes seccions, com ara les "
-"titulades &ldquo;Historial&rdquo;, &ldquo;Dedicatòries&rdquo; i altres. No 
cal "
-"indicar que aquestes seccions són inalterables, perquè la FDL ja estableix "
-"les regles per a aquestes seccions."
+"titulades &ldquo;Historial&rdquo;, &ldquo;Dedicatòries&rdquo; i altres. No "
+"cal indicar que aquestes seccions són inalterables, perquè la FDL ja "
+"estableix les regles per a aquestes seccions."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Cover texts"
@@ -233,9 +233,9 @@
 msgstr ""
 "Un text de portada és un text breu que voleu que s'imprimeixi a la portada "
 "del manual quan es publiqui, encara que sigui algú altre qui vagi a 
publicar-"
-"lo. Podeu especificar un «text de portada» que s'hagi d'imprimir a la 
portada "
-"i un «text de contraportada», que s'haurà d'imprimir a la contraportada. 
Es "
-"pot especificar un text diferent per cada part."
+"lo. Podeu especificar un «text de portada» que s'hagi d'imprimir a la "
+"portada i un «text de contraportada», que s'haurà d'imprimir a la "
+"contraportada. Es pot especificar un text diferent per cada part."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -365,4 +365,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-

Index: licenses/po/fdl-howto.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/fdl-howto.ca.po 22 Oct 2008 14:49:10 -0000      1.3
+++ licenses/po/fdl-howto.ca.po 22 Oct 2008 20:28:51 -0000      1.4
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -231,4 +231,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-

Index: licenses/po/gpl-howto.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/gpl-howto.ca.po 22 Oct 2008 14:49:10 -0000      1.3
+++ licenses/po/gpl-howto.ca.po 22 Oct 2008 20:28:51 -0000      1.4
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -356,8 +356,8 @@
 "que el vostre programa no sigui un paquet GNU; de fet, desitgem que ho feu. "
 "Les llicències estan a la disposició de tothom. Si voleu indicar que "
 "utilitzeu una determinada llicència, podeu utilitzar <a href=\"/graphics/"
-"license-logos.ca.html\" title=\"GNU License Logos\">un dels nostres 
logotips</"
-"a>."
+"license-logos.ca.html\" title=\"GNU License Logos\">un dels nostres "
+"logotips</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -419,4 +419,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-

Index: licenses/po/quick-guide-gplv3.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/quick-guide-gplv3.ca.po 22 Oct 2008 14:49:10 -0000      1.3
+++ licenses/po/quick-guide-gplv3.ca.po 22 Oct 2008 20:28:51 -0000      1.4
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "A Quick Guide to GPLv3 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -777,4 +777,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-

Index: licenses/po/rms-why-gplv3.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/rms-why-gplv3.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/rms-why-gplv3.ca.po     22 Oct 2008 14:49:11 -0000      1.3
+++ licenses/po/rms-why-gplv3.ca.po     22 Oct 2008 20:28:51 -0000      1.4
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Why Upgrade to GPLv3 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -405,4 +405,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-

Index: people/po/people.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- people/po/people.pot        17 Oct 2008 08:29:53 -0000      1.3
+++ people/po/people.pot        22 Oct 2008 20:28:54 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-17 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-22 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -419,7 +419,9 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Is the maintainer of Autoconf. Ben lives in Canberra, Australia."
+msgid ""
+"is the maintainer of the config.{guess,sub} scripts. Ben lives in Canberra, "
+"Australia."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>
@@ -428,7 +430,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Is the author of <a href=\"http://www.msu.edu/~pfaffben/avl/index.html\";>GNU "
+"is the author of <a href=\"http://www.msu.edu/~pfaffben/avl/index.html\";>GNU "
 "libavl</a>, which he continues to develop and maintain.  He is also the "
 "author of <a href=\"http://www.gnu.org/software/pspp/pspp.html\";>GNU "
 "PSPP</a>."
@@ -442,7 +444,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Is the present maintainer of GNU grep, and a contributor to many Free "
+"is the present maintainer of GNU grep, and a contributor to many Free "
 "Software projects."
 msgstr ""
 
@@ -467,7 +469,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Began working with the Free Software Foundation and the GNU project as a "
+"began working with the Free Software Foundation and the GNU project as a "
 "volunteer in the mid-1990s.  In February 2001, he was hired full-time. He "
 "served as Executive Director of the FSF until 2005, and is now the CTO at "
 "the Software Freedom Law Center. Mr. Kuhn contributes to GNU as a volunteer "
@@ -485,7 +487,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Has worn many hats at the FSF since 2002, including GNU Chief Webmaster, "
+"has worn many hats at the FSF since 2002, including GNU Chief Webmaster, "
 "intern, and Shipping Manager.  He's currently the licensing guru at the <a "
 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>FSF Compliance Lab</a>."
 msgstr ""
@@ -496,13 +498,24 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Has been involved with the FSF since 1986.  He is the author of the GNU "
+"has been involved with the FSF since 1986.  He is the author of the GNU "
 "shell BASH, the GNU Texinfo compiler Makeinfo and the viewer Info, the GNU "
 "Readline Library, GNU Finger, parts of GDB and <a "
 "href=\"/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a>, and other lesser "
 "projects."
 msgstr ""
 
+# type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"http://www.briangough.ukfsn.org\";>Brian Gough</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"is one of the developers of the <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/software/gsl/gsl.html\";>GNU Scientific Library</a> "
+"and its current maintainer.  He lives in the United Kingdom."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h3>
 msgid "C"
 msgstr ""
@@ -513,13 +526,13 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Is the maintainer of <a href=\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/which/\";>GNU "
+"is the maintainer of <a href=\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/which/\";>GNU "
 "which</a>, <a href=\"http://libcwd.sourceforge.net/\";>libcwd</a>, <a "
 "href=\"http://ircu.sourceforge.net/\";>ircu</a> and <a "
 "href=\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/prototype/\";>prototype</a> Makefiles, "
 "and has been the maintainer of <a "
 "href=\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/indent/\";>GNU indent</a>.&nbsp; Carlo "
-"is best known for his improvements to IRC ( <a "
+"is best known for his improvements to IRC (<a "
 
"href=\"http://www.user-com.undernet.org/documents/unetfaq2.html#3-3\";>starting</a>
 "
 "with <a href=\"http://www.undernet.org\";>undernet</a>)  but contributed to "
 "numerous other projects.  For the past few years he worked mostly on <a "




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]