[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www graphics/license-logos.ca.html graphics/po/...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www graphics/license-logos.ca.html graphics/po/... |
Date: |
Wed, 22 Oct 2008 20:28:58 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 08/10/22 20:28:58
Modified files:
graphics : license-logos.ca.html
graphics/po : license-logos.ca.po
licenses : fdl-howto-opt.ca.html fdl-howto.ca.html
gpl-howto.ca.html quick-guide-gplv3.ca.html
rms-why-gplv3.ca.html
licenses/po : fdl-howto-opt.ca.po fdl-howto.ca.po
gpl-howto.ca.po quick-guide-gplv3.ca.po
rms-why-gplv3.ca.po
people/po : people.pot
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.ca.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.ca.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-howto-opt.ca.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-howto.ca.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-howto.ca.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/quick-guide-gplv3.ca.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/rms-why-gplv3.ca.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/rms-why-gplv3.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.pot?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: graphics/license-logos.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.ca.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/license-logos.ca.html 13 Oct 2008 08:28:25 -0000 1.1
+++ graphics/license-logos.ca.html 22 Oct 2008 20:28:39 -0000 1.2
@@ -18,8 +18,8 @@
<p>Si publiqueu els vostres treballs sota la versió 3 de les llicències de
GNU
(ja sigui la <a href="/licenses/gpl.html">GPL</a>, la <a
-href="/licenses/lgpl.html">LGPL</a>, o la <a
-href="/licenses/agpl.html">AGPL</a>, podeu posar al vostre web o al vostre
+href="/licenses/lgpl.html">LGPL</a> o la <a
+href="/licenses/agpl.html">AGPL</a>), podeu posar al vostre web o al vostre
programa aquests botons per indicar la llicència. Aquests logotips són
fà cilment identificables i indicaran als vostres usuaris que les seves
llibertats estan protegides.</p>
@@ -83,7 +83,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2008/10/13 08:28:25 $
+$Date: 2008/10/22 20:28:39 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/po/license-logos.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.ca.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- graphics/po/license-logos.ca.po 22 Oct 2008 14:54:02 -0000 1.4
+++ graphics/po/license-logos.ca.po 22 Oct 2008 20:28:44 -0000 1.5
@@ -12,7 +12,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid "GNU License Logos - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -170,4 +170,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
-
Index: licenses/fdl-howto-opt.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-howto-opt.ca.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/fdl-howto-opt.ca.html 11 Oct 2008 08:28:44 -0000 1.1
+++ licenses/fdl-howto-opt.ca.html 22 Oct 2008 20:28:47 -0000 1.2
@@ -99,16 +99,16 @@
no tenir-ne cap. No cal posar la llicència GNU FDL com a secció inalterable,
ja que la mateixa llicència estipula explÃcitament que no pot ser
modificada. La llicència FDL s'ocupa a més de certes seccions, com ara les
-titulades “History”, “Dedicatòries” i altres. No cal
-indicar que aquestes seccions són inalterables, perquè la FDL ja estableix
-les regles per a aquestes seccions.</p>
+titulades “Historial”, “Dedicatòries” i altres. No
+cal indicar que aquestes seccions són inalterables, perquè la FDL ja
+estableix les regles per a aquestes seccions.</p>
<h3 id="SEC2">Textos de portada</h3>
<p>
Un text de portada és un text breu que voleu que s'imprimeixi a la portada
del manual quan es publiqui, encara que sigui algú altre qui vagi a
publicar-lo. Podeu especificar un «text de portada» que s'hagi d'imprimir a
-la portada i un « text de contraportada», que s'haurà d'imprimir a la
+la portada i un «text de contraportada», que s'haurà d'imprimir a la
contraportada. Es pot especificar un text diferent per cada part.</p>
<p>
Els textos de portada són una funcionalitat nova, de manera que no puc citar
@@ -189,7 +189,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2008/10/11 08:28:44 $
+$Date: 2008/10/22 20:28:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/fdl-howto.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-howto.ca.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/fdl-howto.ca.html 11 Oct 2008 08:28:44 -0000 1.1
+++ licenses/fdl-howto.ca.html 22 Oct 2008 20:28:47 -0000 1.2
@@ -36,7 +36,7 @@
<dd>
Recomanem que publiqueu també aquests scripts sota la Llicència de
Documentació Lliure de GNU. Ãbviament, si aquests scripts són en general
-útils per a altres tasques, és una bona idea de distribuir-los sota la
+útils per a altres tasques, és una bona idea distribuir-los sota la
Llicència Pública General de GNU.</dd>
<dt>Ãs obligatori que el document contingui seccions inalterables?</dt>
@@ -116,7 +116,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2008/10/11 08:28:44 $
+$Date: 2008/10/22 20:28:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/gpl-howto.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-howto.ca.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/gpl-howto.ca.html 15 Oct 2008 08:28:33 -0000 1.1
+++ licenses/gpl-howto.ca.html 22 Oct 2008 20:28:47 -0000 1.2
@@ -91,7 +91,7 @@
<p>En programes que consten de més d'un fitxer, és millor reemplaçar
“aquest programa” pel nom del programa i començar la declaració
-amb una lÃnia que digui « “Aquest fitxer és part de
+amb una lÃnia que digui “Aquest fitxer és part de
NomPrograma”. Per exemple:</p>
<pre>
@@ -155,7 +155,7 @@
que el vostre programa no sigui un paquet GNU; de fet, desitgem que ho
feu. Les llicències estan a la disposició de tothom. Si voleu indicar que
utilitzeu una determinada llicència, podeu utilitzar <a
-href="/graphics/license-logos.html" title="GNU License Logos">un dels
+href="/graphics/license-logos.ca.html" title="GNU License Logos">un dels
nostres logotips</a>.</p>
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
@@ -205,7 +205,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2008/10/15 08:28:33 $
+$Date: 2008/10/22 20:28:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/quick-guide-gplv3.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/quick-guide-gplv3.ca.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/quick-guide-gplv3.ca.html 22 Oct 2008 08:29:56 -0000 1.1
+++ licenses/quick-guide-gplv3.ca.html 22 Oct 2008 20:28:48 -0000 1.2
@@ -17,7 +17,7 @@
<p>[Aquest article està igualment disponible en els formats <a
href="/licenses/quick-guide-gplv3.pdf">PDF</a> i <a
-href="/licenses/quick-guide-gplv3.tar.gz">reStructuredText</a> formats.]</p>
+href="/licenses/quick-guide-gplv3.tar.gz">reStructuredText</a>.]</p>
<p>Després d'un any i mig de consulta pública, milers de comentaris i quatre
esborranys, el 20 de juny es va publicar finalment la versió 3 de la
@@ -254,7 +254,7 @@
d'altres països utilitzaven la mateixa paraula, però li donaven significats
diferents. Per aquesta raó, un jutge de cert paÃs podria interpretar la
GPLv2 de una manera diferent a la d'un jutge dels Estats Units.</p>
-<p>La GPLv3 utilitza un nou terme, "transmissió," (convey), i el
+<p>La GPLv3 utilitza un nou terme, "transmissió" (convey), i el
defineix. "Transmissió" té el mateix sentit que volÃem que
tingués
"distribució,", però com que ara aquest terme s'explica
directament a la llicència, serà més fà cil a la gent de tot arreu entendre
@@ -361,7 +361,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2008/10/22 08:29:56 $
+$Date: 2008/10/22 20:28:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/rms-why-gplv3.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/rms-why-gplv3.ca.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/rms-why-gplv3.ca.html 21 Oct 2008 08:28:30 -0000 1.1
+++ licenses/rms-why-gplv3.ca.html 22 Oct 2008 20:28:48 -0000 1.2
@@ -16,7 +16,7 @@
<!-- language, where necessary. -->
<p>per <strong>Richard Stallman</strong></p>
-<p>S'ha publicat la<a href="/licenses/gpl.html">versió 3 de la Llicència
+<p>S'ha publicat la <a href="/licenses/gpl.html">versió 3 de la Llicència
Pública General (GPL) de GNU</a>, i això permet que els paquets de
programari lliure sota la versió 2 de la GPL puguin posar-se al dia i migrar
a la nova versió. Aquest article explica per què és important actualitzar la
@@ -211,7 +211,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2008/10/21 08:28:30 $
+$Date: 2008/10/22 20:28:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/po/fdl-howto-opt.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/fdl-howto-opt.ca.po 22 Oct 2008 14:49:10 -0000 1.3
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.ca.po 22 Oct 2008 20:28:51 -0000 1.4
@@ -12,7 +12,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -214,9 +214,9 @@
"no tenir-ne cap. No cal posar la llicència GNU FDL com a secció
inalterable, "
"ja que la mateixa llicència estipula explÃcitament que no pot ser "
"modificada. La llicència FDL s'ocupa a més de certes seccions, com ara les "
-"titulades “Historial”, “Dedicatòries” i altres. No
cal "
-"indicar que aquestes seccions són inalterables, perquè la FDL ja estableix "
-"les regles per a aquestes seccions."
+"titulades “Historial”, “Dedicatòries” i altres. No "
+"cal indicar que aquestes seccions són inalterables, perquè la FDL ja "
+"estableix les regles per a aquestes seccions."
# type: Content of: <h3>
msgid "Cover texts"
@@ -233,9 +233,9 @@
msgstr ""
"Un text de portada és un text breu que voleu que s'imprimeixi a la portada "
"del manual quan es publiqui, encara que sigui algú altre qui vagi a
publicar-"
-"lo. Podeu especificar un «text de portada» que s'hagi d'imprimir a la
portada "
-"i un «text de contraportada», que s'haurà d'imprimir a la contraportada.
Es "
-"pot especificar un text diferent per cada part."
+"lo. Podeu especificar un «text de portada» que s'hagi d'imprimir a la "
+"portada i un «text de contraportada», que s'haurà d'imprimir a la "
+"contraportada. Es pot especificar un text diferent per cada part."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -365,4 +365,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
-
Index: licenses/po/fdl-howto.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/fdl-howto.ca.po 22 Oct 2008 14:49:10 -0000 1.3
+++ licenses/po/fdl-howto.ca.po 22 Oct 2008 20:28:51 -0000 1.4
@@ -12,7 +12,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -231,4 +231,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
-
Index: licenses/po/gpl-howto.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/gpl-howto.ca.po 22 Oct 2008 14:49:10 -0000 1.3
+++ licenses/po/gpl-howto.ca.po 22 Oct 2008 20:28:51 -0000 1.4
@@ -12,7 +12,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -356,8 +356,8 @@
"que el vostre programa no sigui un paquet GNU; de fet, desitgem que ho feu. "
"Les llicències estan a la disposició de tothom. Si voleu indicar que "
"utilitzeu una determinada llicència, podeu utilitzar <a href=\"/graphics/"
-"license-logos.ca.html\" title=\"GNU License Logos\">un dels nostres
logotips</"
-"a>."
+"license-logos.ca.html\" title=\"GNU License Logos\">un dels nostres "
+"logotips</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -419,4 +419,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
-
Index: licenses/po/quick-guide-gplv3.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/quick-guide-gplv3.ca.po 22 Oct 2008 14:49:10 -0000 1.3
+++ licenses/po/quick-guide-gplv3.ca.po 22 Oct 2008 20:28:51 -0000 1.4
@@ -12,7 +12,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid "A Quick Guide to GPLv3 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -777,4 +777,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
-
Index: licenses/po/rms-why-gplv3.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/rms-why-gplv3.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/rms-why-gplv3.ca.po 22 Oct 2008 14:49:11 -0000 1.3
+++ licenses/po/rms-why-gplv3.ca.po 22 Oct 2008 20:28:51 -0000 1.4
@@ -12,7 +12,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid "Why Upgrade to GPLv3 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -405,4 +405,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
-
Index: people/po/people.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- people/po/people.pot 17 Oct 2008 08:29:53 -0000 1.3
+++ people/po/people.pot 22 Oct 2008 20:28:54 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-17 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-22 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -419,7 +419,9 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-msgid "Is the maintainer of Autoconf. Ben lives in Canberra, Australia."
+msgid ""
+"is the maintainer of the config.{guess,sub} scripts. Ben lives in Canberra, "
+"Australia."
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
@@ -428,7 +430,7 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Is the author of <a href=\"http://www.msu.edu/~pfaffben/avl/index.html\">GNU "
+"is the author of <a href=\"http://www.msu.edu/~pfaffben/avl/index.html\">GNU "
"libavl</a>, which he continues to develop and maintain. He is also the "
"author of <a href=\"http://www.gnu.org/software/pspp/pspp.html\">GNU "
"PSPP</a>."
@@ -442,7 +444,7 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Is the present maintainer of GNU grep, and a contributor to many Free "
+"is the present maintainer of GNU grep, and a contributor to many Free "
"Software projects."
msgstr ""
@@ -467,7 +469,7 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Began working with the Free Software Foundation and the GNU project as a "
+"began working with the Free Software Foundation and the GNU project as a "
"volunteer in the mid-1990s. In February 2001, he was hired full-time. He "
"served as Executive Director of the FSF until 2005, and is now the CTO at "
"the Software Freedom Law Center. Mr. Kuhn contributes to GNU as a volunteer "
@@ -485,7 +487,7 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Has worn many hats at the FSF since 2002, including GNU Chief Webmaster, "
+"has worn many hats at the FSF since 2002, including GNU Chief Webmaster, "
"intern, and Shipping Manager. He's currently the licensing guru at the <a "
"href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">FSF Compliance Lab</a>."
msgstr ""
@@ -496,13 +498,24 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Has been involved with the FSF since 1986. He is the author of the GNU "
+"has been involved with the FSF since 1986. He is the author of the GNU "
"shell BASH, the GNU Texinfo compiler Makeinfo and the viewer Info, the GNU "
"Readline Library, GNU Finger, parts of GDB and <a "
"href=\"/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a>, and other lesser "
"projects."
msgstr ""
+# type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"http://www.briangough.ukfsn.org\">Brian Gough</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"is one of the developers of the <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/software/gsl/gsl.html\">GNU Scientific Library</a> "
+"and its current maintainer. He lives in the United Kingdom."
+msgstr ""
+
# type: Content of: <h3>
msgid "C"
msgstr ""
@@ -513,13 +526,13 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Is the maintainer of <a href=\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/which/\">GNU "
+"is the maintainer of <a href=\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/which/\">GNU "
"which</a>, <a href=\"http://libcwd.sourceforge.net/\">libcwd</a>, <a "
"href=\"http://ircu.sourceforge.net/\">ircu</a> and <a "
"href=\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/prototype/\">prototype</a> Makefiles, "
"and has been the maintainer of <a "
"href=\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/indent/\">GNU indent</a>. Carlo "
-"is best known for his improvements to IRC ( <a "
+"is best known for his improvements to IRC (<a "
"href=\"http://www.user-com.undernet.org/documents/unetfaq2.html#3-3\">starting</a>
"
"with <a href=\"http://www.undernet.org\">undernet</a>) but contributed to "
"numerous other projects. For the past few years he worked mostly on <a "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www graphics/license-logos.ca.html graphics/po/...,
Yavor Doganov <=