www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy compromise.html po/compromise.bg.po


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy compromise.html po/compromise.bg.po
Date: Tue, 07 Oct 2008 06:00:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/10/07 06:00:44

Modified files:
        philosophy     : compromise.html 
Added files:
        philosophy/po  : compromise.bg.po 

Log message:
        New Bulgarian translation by Alexander Shopov.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.bg.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: compromise.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- compromise.html     26 Sep 2008 16:31:29 -0000      1.2
+++ compromise.html     7 Oct 2008 06:00:34 -0000       1.3
@@ -236,7 +236,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/09/26 16:31:29 $
+$Date: 2008/10/07 06:00:34 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -264,6 +264,8 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 
 <ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/compromise.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/compromise.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 </ul>

Index: po/compromise.bg.po
===================================================================
RCS file: po/compromise.bg.po
diff -N po/compromise.bg.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/compromise.bg.po 7 Oct 2008 06:00:41 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,449 @@
+# Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/comrpomise.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Alexander Shopov <address@hidden>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: compromise.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-27 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-07 08:56+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Избягване на гибелни компромиси - 
Проектът GNU - Фондация за свободен "
+"софтуер (ФСС)"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
+"operating system called GNU &mdash; for &lsquo;GNU is not Unix&rsquo;.  As "
+"part of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this article "
+"on how our community can avoid ruinous compromises.  In addition to avoiding "
+"such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/\">help GNU</"
+"a> and free software.  One basic way is to <a href=\"https://www.fsf.org/";
+"associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> join the Free Software "
+"Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;</em> &mdash; <b>Richard "
+"Stallman</b>"
+msgstr ""
+"<em>„Преди 25 години, <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">на 27 "
+"септември 1983, обявих план</a> да създам 
напълно свободна операционна "
+"система наречена GNU — от «GNU is not Unix» (GNU не е 
Юникс).  Като част то "
+"25-тата годишнина на системата GNU, написах 
тази статия как нашата общност "
+"може да избегне гибелните компромиси.  
Освен избягването на такива "
+"компромиси, има много други начини, по 
които можете да <a href=\"/help/"
+"\">помогнете на GNU</a> и свободния софтуер.  
Един основен начин е да се <a "
+"href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052";
+"\">присъедините към Фондацията за свободен 
софтуер</a> като асоцииран "
+"член.“</em> — Ричард Столман"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
+msgstr "Избягване на гибелни компромиси"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "от <strong>Ричард Столман</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
+"free and can be part of a community of cooperation.  Every non-free program "
+"gives its developer unjust power over the users.  Our goal is to put an end "
+"to that injustice."
+msgstr ""
+"Целта на Движението за свободен софтуер е 
обществена промяна — <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">всички програми да са 
свободни</a>, така че всички "
+"потребители на софтуер да са свободни и да 
могат да са част от общност на "
+"сътрудничество.  Всяка несвободна 
програма осигурява несправедлива власт на "
+"своя разработчик над потребителите.  Наша 
цел е да преустановим тази "
+"неправда."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
+"last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
+"steps and many years to reach a world in which it is normal for software "
+"users to have freedom.  Some of these steps are hard, and require "
+"sacrifice.  Some steps become easier if we make compromises with people that "
+"have different goals."
+msgstr ""
+"Пътят към свобода е <a 
href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
+"last-mile-is-always-the-hardest/\">дълъг</a>.  Той ще 
изисква много стъпки и "
+"много години, за да се стигне до свят, в 
който е нормално потребителите на "
+"софтуер да имат свобода.  Някои от тези 
стъпки са трудни и изискват жертви.  "
+"Някои стъпки стават по-лесни, ако направим 
компромис с хора, чиито цели са "
+"други."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
+"compromises &mdash; even major ones.  For instance, we made compromises in "
+"the patent provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a>, so that major companies would contribute to and "
+"distribute GPLv3-covered software and thus bring some patents under the "
+"effect of these provisions."
+msgstr ""
+"Така <a href=\"http://www.fsf.org\";>Фондацията за 
свободен софтуер</a> прави "
+"компромиси, дори големи.  Например 
направихме компромис с клаузите относно "
+"патентите във версия 3 на Общия публичен 
лиценз на GNU (GPL), така че "
+"големите компании биха допринасяли към 
софтуер под ОПЛ 3 и биха го "
+"разпространявали, и биха довели някои 
патенти под провизиите на тези клаузи."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
+"compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
+"in non-free programs, because we think that legally prohibiting this would "
+"only drive developers to proprietary libraries instead.  We accept and "
+"install code in GNU programs to make them work together with common non-free "
+"programs, and we document and publicize this in ways that encourage users of "
+"the latter to install the former, but not vice versa.  We support specific "
+"campaigns we agree with even when we don't fully agree with the groups "
+"behind them."
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">По-малкият ОПЛ</a> (LGPL) е 
компромис — "
+"използваме го върху определени свободни 
библиотеки, за да позволим "
+"ползването им в определени несвободни 
програми, защото мислим, че "
+"забраняването на това ще накара 
разработчиците да ползват вместо тях "
+"несвободни библиотеки.  Ние приемаме и 
инсталираме код в програмите на GNU, "
+"който им позволява да работят съвместно с 
популярни несвободни програми.  "
+"Ние документираме и известяваме за това 
по начин, който окуражава ползващите "
+"тези несвободни програми да инсталират 
съответните свободни, но не и "
+"обратното.  Ние поддържаме определени 
кампании, с които сме съгласни, дори и "
+"да не сме напълно съгласни с групите зад 
тях."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we reject certain compromises even though many others in our community "
+"are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
+"system-distribution-guidelines.html\">only endorse the GNU/Linux "
+"distributions</a> that have policies not to include non-free software or "
+"lead users to install it.  To endorse non-free distributions would be a "
+"<acronym title=\"ruinous (r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. Causing or apt to "
+"cause ruin; destructive.  2. Falling to ruin; dilapidated or decayed."
+"\">ruinous</acronym> compromise."
+msgstr ""
+"Но ние отхвърляме определени компромиси, 
въпреки че някои в нашата общност "
+"са готови да ги направят.  Например ние <a 
href=\"/philosophy/free-system-"
+"distribution-guidelines.html\">подкрепяме само 
дистрибуции на GNU/Линукс</"
+"a>, които имат политика да не включват 
несвободен софтуер и да не подвеждат "
+"потребителите да го инсталират.  Да 
подкрепим несвободни дистрибуции би бил "
+"гибелен компромис."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
+"term.  That can occur at the level of ideas, or at the level of actions."
+msgstr ""
+"Компромисите са гибелни, ако работят 
срещу нашите цели в дългосрочен "
+"период.  Това може да се случи на нивото на 
идеите или на нивото на "
+"действията."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
+"premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
+"free, but as yet most computer users do not even recognize freedom as an "
+"issue.  They have taken up &ldquo;consumer&rdquo; values, which means they "
+"judge any program only on practical effects such as price and convenience."
+msgstr ""
+"На нивото на идеите, гибелните компромиси 
са тези, които усилват явленията, "
+"които искаме да променим.  Нашата цел е 
свят, в който потребителите на "
+"софтуер са свободни, но по настоящем 
повечето потребители дори не "
+"разпознават положението със свободата 
като проблем.  Те са възприели "
+"ценностите на „консуматори“, което 
означава, че съдят за една програма само "
+"по практическите проявления като цена и 
удобство."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dale Carnegie's famous self-help book, <cite>How to Win Friends and "
+"Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
+"someone to do something is to present arguments that appeal to his values.  "
+"There are ways we can appeal to the consumer values typical in our society.  "
+"For instance, free software obtained gratis can save the user money.  Many "
+"free programs are convenient and reliable, too.  Citing those practical "
+"benefits has succeeded in persuading many users to adopt various free "
+"programs, some of which are now quite successful."
+msgstr ""
+"Известната книга за самопомощ на Дейл 
Карнеги „Как да печелим приятели и да "
+"влияем на другите“ съветва, че 
най-ефикасният начин да убедим някой да "
+"направи нещо е да представим аргументи, 
които се позовават на неговите "
+"ценности.  Има начини да се харесаме на 
косуматорските ценности типични за "
+"нашето общество.  Например свободният 
софтуер, който е придобит безплатно, "
+"може да спести пари на потребителя.  Много 
свободни програми са също така "
+"удобни и надеждни.  Посочването на тези 
практически ползи успя да убеди "
+"множество потребители да приемат 
различни свободни програми, някои от които "
+"вече са доста успешни."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
+"you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
+"on the practical advantages that consumer values understand.  That's what "
+"the term &ldquo;open source&rdquo; is used for."
+msgstr ""
+"Ако целта ви се простира до набирането на 
повече хора, които да използват "
+"някои свободни програми, можете да решите 
да си замълчите за концепцията за "
+"свободата и да се фокусирате само върху 
практическите ползи, които са "
+"понятни за консуматорските ценности.  За 
това се използва терминът „отворен "
+"код“."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That approach can only get us part way to the goal of freedom.  People who "
+"use free software only because it is convenient will stick with it only as "
+"long as it is convenient.  And they will see no reason not to use convenient "
+"proprietary programs along with it."
+msgstr ""
+"Този подход може да ни доведе само 
частично до целта ни — свободата.  "
+"Хората, които ползват свободен софтуер 
само защото е удобен, ще държат на "
+"него само доколкото е удобно.  И те няма да 
виждат причина да не ползват "
+"удобни собственически програми заедно с 
него."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
+"and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">do not support &ldquo;open source&rdquo;"
+"</a>."
+msgstr ""
+"Философията на отворения код предполага и 
се отнася до консуматорските "
+"ценности, а това ги затвърждава и усилва.  
Затова ние <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">не поддържаме 
„отворения код“</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
+"get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
+"software (and other things) on &ldquo;citizen values&rdquo;, based on "
+"whether it respects users' freedom and community, not just in terms of "
+"convenience.  Then people will not fall into the trap of a proprietary "
+"program baited by an attractive, convenient feature."
+msgstr ""
+"За да установим напълно и продължително 
свободна общност, трябва да направим "
+"повече от това да накараме хората да 
ползват няколко свободни програми.  "
+"Трябва да разпространим идеята за 
отсъждане на софтуера (и други неща) "
+"според „граждански ценности“, които се 
основават на свободата и общността на "
+"потребителите, а не само на удобството.  
Тогава потребителите няма да "
+"попадат в капана на някоя собственическа 
програма примамени от "
+"привлекателна, удобна характеристика."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
+"the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
+"would influence their actions by endorsing their consumer values."
+msgstr ""
+"За да популяризираме граждански ценности, 
трябва говорим за тях и да "
+"покажем, че те са основата на нашите 
действия.  Трябва да отхвърлим "
+"компромиса на Дейл Карнеги, с който ще 
повлияем на действията на другите, "
+"като приемем техните консуматорски 
ценности."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not to say we cannot cite practical advantage at all.  We can and we "
+"do.  It becomes a problem only when people focus on practical advantage at "
+"the expense of freedom, or suggest that others do so.  So when we cite the "
+"practical advantages of free software, we reiterate frequently that those "
+"are just <em>additional secondary reasons</em> to prefer it."
+msgstr ""
+"Това не означава, че не може въобще да 
цитираме практическите предимства.  "
+"Ние можем и ние го правим.  Това се 
превръща в проблем, само когато хората "
+"се фокусират върху практическите 
предимства с цената на свободата или "
+"предлагат другите да правят така.  Така че, 
когато говорим за практическите "
+"предимства на свободния софтуер, ние 
често повтаряме, че това са "
+"<em>допълнителни, второстепенни причини</em> 
той да бъде предпочитан."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's not enough to make our words accord with our ideals.  Our actions have "
+"to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
+"doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
+msgstr ""
+"Не е достатъчно да направим нашите думи да 
отговарят на идеалите ни.  Нашите "
+"действия трябва също да в унисон с тях.  
Затова ние трябва да избягваме "
+"компромиси, които включват или 
легитимират нещата, които целим да "
+"ликвидираме."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some non-free "
+"programs.  This could mean a cute non-free application that will catch some "
+"user's eye, or a non-free programming platform such as <a href=\"/philosophy/"
+"java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a non-"
+"free device driver that enables support for certain hardware models."
+msgstr ""
+"Например практиката показва, че можете да 
привлечете някои потребители към "
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html>GNU/Линукс</a>, ако 
включите някой "
+"несвободен софтуер.  Това може да означава 
симпатична несвободна програма, "
+"която ще хване нечие око или несвободна 
платформа за програмиране като <a "
+"href=\"/philosophy/java-trap.html\">Джава</a> (вече е 
свободна), или "
+"поддръжката за изпълнение на Flash (все още 
не е свободна), или несвободен "
+"драйвер за устройства, който поддържа 
някои модели на хардуера."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
+"distribute non-free software, or steer people towards it, you will find it "
+"hard to say, &ldquo;Non-free software is an injustice, a social problem, and "
+"we must put an end to it.&rdquo; And even if you do continue to say those "
+"words, your actions will undermine them."
+msgstr ""
+"Тези компромиси са изкусителни, но те 
подкопават целта.  Ако "
+"разпространявате несвободен софтуер или 
подвеждате хората към него, ще се "
+"окаже трудно да кажете: „Несвободният 
софтуер е несправедливост, социален "
+"проблем и ние трябва да го прекратим“.  А 
дори да продължите да казвате тези "
+"думи, делата ви ще ги подкопават."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
+"em> to install non-free software; a general-purpose system enables and "
+"allows users to do whatever they wish.  The issue is whether we guide users "
+"towards non-free software.  What they do on their own is their "
+"responsibility; what we do for them, and what we direct them towards, are "
+"our responsibility.  We must not direct the users towards proprietary "
+"software as if it were a solution, because proprietary software is the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Въпросът тук не е дали хората трябва да 
<em>имат възможност</em> или трябва "
+"да им се <em>позволи</em> да инсталират 
несвободен софтуер — една система с "
+"общо предназначение дава възможност и 
позволява на потребителите си да "
+"правят каквото пожелаят.  Въпросът е дали 
насочваме потребителите към "
+"несвободен софтуер.  Какво те правят 
самостоятелно си е тяхна отговорност, "
+"наша отговорност е какво правим за тях и 
към какво ги насочваме.  Ние не "
+"трябва да ги насочваме към собственически 
софтуер все едно е решение, защото "
+"собственическият софтуер е проблемът."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can change "
+"your own values, too, through cognitive dissonance.  If you believe in "
+"certain values, but your actions imply other conflicting values, you are "
+"likely to change one or the other so as to resolve the contradiction.  Thus, "
+"projects that argue only from practical advantages, or direct people towards "
+"some non-free software, nearly always shy away from even <em>suggesting</em> "
+"that non-free software is unethical.  For their participants, as well as for "
+"the public, they reinforce consumer values.  We must reject these "
+"compromises even to keep our values straight."
+msgstr ""
+"Един гибелен компромис е не само лошо 
влияние върху другите.  Той може също "
+"и да промени вашите ценности чрез 
когнитивен дисонанс.  Ако вярвате в "
+"определени ценности, но действията ви 
подсказват други, противоречащи им "
+"ценности, има вероятност да промените 
едните или другите, за да разрешите "
+"противоречието.  По този начин проектите, 
които се обосновават само на "
+"практическите предимства или насочват х
ората към някои несвободни програми, "
+"почти винаги се посвеняват дори <em>да 
кажат</em>, че несвободният софтуер е "
+"неетичен.  За своите участници, както и за 
обществото, те затвърждават "
+"консуматорските ценности.  Трябва да отх
върляме тези компромиси, дори и за "
+"да запазим ценностите си непроменени."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to move to free software without compromising the goal of "
+"freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF resources "
+"area</a>.  It lists hardware and machine configurations that work with free "
+"software, <a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\"> totally "
+"free GNU/Linux distros</a> to install, and thousands of free software "
+"packages that work in a 100% free software environment.  If you want to help "
+"the community stay on the road to freedom, one important way is to publicly "
+"uphold citizen values.  When people are discussing what is good or bad, or "
+"what to do, cite the values of freedom and community and argue from them."
+msgstr ""
+"Ако искате да преминете към свободен 
софтуер, без да компрометирате "
+"свободата като цел, обърнете се към <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources";
+"\">секцията на FSF за ресурси</a>.  Тя изброява 
конфигурации на хардуер и "
+"софтуер, които работят със свободен 
софтуер; <a href=\"/links/links."
+"html#FreeGNULinuxDistributions\">изцяло свободни 
дистрибуции на GNU/Линукс</"
+"a>, които да инсталирате; както и хиляди 
пакети свободен софтуер, които "
+"работят в стопроцентово свободно 
обкръжение.  Ако искате да помогнете "
+"общността да остане на пътя към свободата, 
един важен начин за това е "
+"публично да подкрепите гражданските 
ценности. Когато хората обсъждат кое e "
+"добро или лошо, посочвайте ценностите на 
свободата и общността и се "
+"основавайте на тях."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's no use going faster by taking the wrong road.  Compromise is essential "
+"to achieve a large goal, but beware of compromises that lead away from the "
+"goal."
+msgstr ""
+"Няма смисъл да вървим по-бързо като поемем 
по грешния път.  Компромисът е "
+"съществен за постигането на по-голяма цел, 
но се пазете от компромиси, които "
+"отклоняват от целта."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Вижте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Документацията
 "
+"за преводачи</a> за информация относно 
координирането и подаването на "
+"преводи на тази статия."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Авторски права &copy; 2008 <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард "
+"Столман</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
+"copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
+msgstr ""
+"Ричард Столман е основателят на 
Фондацията за свободен софтуер.  Може да "
+"копирате и разпространявате тази статия 
според условията на <a rel=\"license"
+"\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Криейтив "
+"Комънс „Признание-Без производни 
произведения“ 3.0</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод</b>: Александър Шопов <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2008 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Последно обновяване:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Други преводи на тази страница"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]